1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,300
♪ Jingle de production ♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,460 --> 00:00:18,720
♪ ... ♪
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
♪ Second jingle de production ♪
6
00:00:23,100 --> 00:00:32,320
♪ ... ♪
7
00:00:35,950 --> 00:00:38,620
♪ Chant religieux chanté par une femme ♪
8
00:00:38,790 --> 00:00:48,780
♪ ... ♪
9
00:01:14,900 --> 00:01:17,370
♪ Le chant est accompagné de musique. ♪
10
00:01:17,530 --> 00:01:27,530
♪ ... ♪
11
00:01:28,670 --> 00:01:30,340
♪ La musique continue. ♪
12
00:01:30,500 --> 00:01:40,500
♪ ... ♪
13
00:02:32,230 --> 00:02:34,230
[LES SABOTS PROGRESSENT]
♪ ... ♪
14
00:02:34,400 --> 00:02:36,900
[DES OISEAUX BABILLENT]
15
00:02:41,030 --> 00:02:44,540
[ROULEMENT ET CLIQUETIS MÉTALLIQUE]
[DES INSECTES GRÉSILLENT]
16
00:02:55,170 --> 00:02:57,510
- Je te salue, ô ma soeur.
17
00:03:00,050 --> 00:03:01,850
- Tu lui chantes une chanson ?
18
00:03:06,350 --> 00:03:09,190
- O, tu...
19
00:03:09,350 --> 00:03:11,350
[DES SABOTS RETENTISSENT]
20
00:03:11,520 --> 00:03:14,520
... Illustrata...
21
00:03:22,070 --> 00:03:23,660
♪ Musique grave ♪
22
00:03:23,830 --> 00:03:25,540
♪ ... ♪
23
00:03:25,700 --> 00:03:27,790
- Qui êtes-vous ?
Que faites-vous ?
24
00:03:27,950 --> 00:03:31,120
- On va au couvent,
notre fille va prendre le voile.
25
00:03:31,290 --> 00:03:33,540
- Ils ont des écus, capitaine.
26
00:03:33,710 --> 00:03:34,880
- Pour payer sa dot au couvent.
27
00:03:35,040 --> 00:03:37,460
- Je paie en lettres de change,
pas en écus.
28
00:03:37,630 --> 00:03:40,510
- Vous devez bien avoir quelque chose.
29
00:03:40,680 --> 00:03:42,140
[LE CHEVAL S'ÉBROUE]
30
00:03:42,300 --> 00:03:45,470
♪ ... ♪
31
00:03:45,640 --> 00:03:48,770
- Rendez-nous cette chaîne !
Elle est à ma mère.
32
00:03:48,930 --> 00:03:51,600
[ILS RIENT]
- Elle a plus de couilles que toi !
33
00:03:51,770 --> 00:03:53,860
- La Sainte Vierge vous punira.
♪ ... ♪
34
00:03:54,020 --> 00:03:55,650
- Qu'est-ce que tu en sais ?
35
00:03:55,820 --> 00:03:57,980
- Elle fait tout
ce que je lui demande.
36
00:03:58,150 --> 00:04:01,070
- Qu'elle aille se faire foutre...
la Vierge.
37
00:04:01,240 --> 00:04:03,490
[UN OISEAU BABILLE]
- Vous l'entendez ?
38
00:04:03,660 --> 00:04:07,040
C'est la voix de la Vierge.
Elle montre qu'elle m'a entendue.
39
00:04:07,200 --> 00:04:09,700
♪ Musique intrigante ♪
40
00:04:09,870 --> 00:04:10,710
- Ah !
41
00:04:10,870 --> 00:04:12,750
[ILS RIENT]
42
00:04:13,170 --> 00:04:14,670
Merde !
43
00:04:14,830 --> 00:04:17,170
- Tiens !
44
00:04:17,340 --> 00:04:19,710
Elle va bien se marrer avec toi,
la Vierge.
45
00:04:19,880 --> 00:04:21,380
En avant !
46
00:04:21,550 --> 00:04:23,550
[LES SABOTS RETENTISSENT]
47
00:04:23,720 --> 00:04:25,220
[UN CHEVAL HENNIT]
48
00:04:26,720 --> 00:04:29,140
♪ Musique joyeuse rythmée au tambourin ♪
49
00:04:29,310 --> 00:04:31,480
[UN PET RETENTIT BRUYAMMENT]
♪ ... ♪
50
00:04:31,640 --> 00:04:33,140
[LES GENS RIENT]
♪ ... ♪
51
00:04:33,310 --> 00:04:37,070
♪ ... ♪
52
00:04:37,230 --> 00:04:38,730
[UN PET RETENTIT]
♪ ... ♪
53
00:04:38,900 --> 00:04:41,820
♪ ... ♪
54
00:04:41,990 --> 00:04:43,860
[UN PET]
♪ ... ♪
55
00:04:44,030 --> 00:04:54,030
♪ ... ♪
56
00:05:01,590 --> 00:05:03,590
[LE HEURTOIR RETENTIT]
♪ ... ♪
57
00:05:03,760 --> 00:05:11,980
♪ ... ♪
58
00:05:12,140 --> 00:05:15,020
[UNE CLOCHE SONNE]
59
00:05:15,190 --> 00:05:17,110
♪ ... ♪
60
00:05:17,270 --> 00:05:19,400
- Bonjour, seigneur Carlini.
♪ ... ♪
61
00:05:19,570 --> 00:05:21,860
Si vous voulez bien me suivre.
62
00:05:22,030 --> 00:05:29,910
♪ ... ♪
63
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Attendez ici.
64
00:05:31,950 --> 00:05:36,580
♪ ... ♪
65
00:05:36,750 --> 00:05:41,170
- Les théatines sont reconnaissantes,
car vous amenez à Jésus une épouse.
66
00:05:41,340 --> 00:05:43,510
Benedetta sera heureuse parmi nous.
67
00:05:43,670 --> 00:05:47,550
- J'apporte des oranges, des pommes
et du vin en quantité importante.
68
00:05:47,720 --> 00:05:50,430
Pendant 25 ans,
vous recevrez la même chose.
69
00:05:50,600 --> 00:05:51,760
Chaque année.
70
00:05:52,770 --> 00:05:55,770
- C'est très généreux de votre part,
seigneur Carlini.
71
00:05:56,270 --> 00:05:58,230
Et pour ce qui est de la dot ?
72
00:05:58,400 --> 00:06:01,730
♪ ... ♪
73
00:06:01,900 --> 00:06:05,030
- Quand ma petite Benedetta est née,
elle a failli mourir.
74
00:06:05,190 --> 00:06:08,780
Mais Dieu l'a sauvée par miracle.
Alors j'ai promis de la lui donner.
75
00:06:09,280 --> 00:06:12,910
- Une histoire bien émouvante.
J'en ai entendu beaucoup comme ça.
76
00:06:13,080 --> 00:06:15,200
Et à chaque fois, ça me touche.
77
00:06:15,750 --> 00:06:20,590
Mais tous les ans, des centaines
de filles veulent servir Dieu.
78
00:06:21,290 --> 00:06:25,300
Les postulantes de cette année...
Et je ne peux en prendre que trois.
79
00:06:27,010 --> 00:06:29,470
- Je mesure les défis
que vous avez à relever,
80
00:06:29,640 --> 00:06:31,850
je vous fais don de 50 écus d'or.
81
00:06:32,010 --> 00:06:36,180
En plus des fruits et du vin,
qui ne comptent pas pour rien.
82
00:06:36,350 --> 00:06:41,560
- En dehors d'ici, la dot d'une épouse
est au moins de 150 écus.
83
00:06:41,730 --> 00:06:45,740
Une épouse du Christ
en vaut-elle moins de 100 ?
84
00:06:47,450 --> 00:06:49,530
- Coupons la poire en deux : 75.
85
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
- Vous n'allez pas chipoter
comme un juif pour 25 écus.
86
00:06:52,870 --> 00:06:55,950
- Après tout, Giulano,
c'est votre fille chérie.
87
00:06:56,830 --> 00:06:59,080
[IL INSPIRE]
- Entendu.
88
00:06:59,830 --> 00:07:02,750
100 écus.
- Nous ne négocions pas des chevaux.
89
00:07:02,920 --> 00:07:07,260
Votre parole me suffit.
Et votre lettre de change.
90
00:07:10,090 --> 00:07:12,140
[LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT]
91
00:07:17,730 --> 00:07:20,020
[LE VENT SOUFFLE]
- Elle est trop grande.
92
00:07:23,190 --> 00:07:25,440
- Elles sont si belles.
- Retire ta robe !
93
00:07:27,740 --> 00:07:30,780
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- C'était à ma mère.
94
00:07:30,950 --> 00:07:32,740
Pour prier la Sainte Vierge.
95
00:07:33,660 --> 00:07:36,200
- Nous avons notre propre Vierge
au couvent.
96
00:07:36,370 --> 00:07:38,410
C'est elle que tu prieras.
97
00:07:38,580 --> 00:07:40,670
- Mais elle est à moi !
- Presse-toi.
98
00:07:40,830 --> 00:07:42,790
La robe maintenant.
99
00:07:48,460 --> 00:07:51,720
[ELLE SOUFFLE]
- Ça me gratte, c'est horrible.
100
00:07:51,880 --> 00:07:53,800
- C'est exprès.
101
00:07:53,970 --> 00:07:55,810
Ton corps est ton pire ennemi.
102
00:07:55,970 --> 00:07:58,560
Il vaut mieux
ne pas te sentir trop bien dedans.
103
00:08:04,230 --> 00:08:06,480
Quand j'étais
un peu plus âgée que toi,
104
00:08:06,650 --> 00:08:10,150
j'ai perdu deux pouces de chair
sous le couteau d'un ivrogne.
105
00:08:10,700 --> 00:08:13,870
Ce doigt de bois,
j'y tiens plus qu'aux neuf autres.
106
00:08:14,740 --> 00:08:18,040
Si je pouvais, je remplacerais
chaque partie de mon corps
107
00:08:18,660 --> 00:08:20,750
jusqu'à n'être qu'un bloc de bois
108
00:08:20,910 --> 00:08:23,670
dans lequel serait sculpté
le nom de Dieu.
109
00:08:25,330 --> 00:08:27,500
- Comme sur une pierre tombale ?
110
00:08:30,760 --> 00:08:32,340
- Tu es intelligente.
111
00:08:33,130 --> 00:08:35,600
Mais ça peut être dangereux,
ma petite.
112
00:08:36,510 --> 00:08:38,560
Et pas que pour les autres.
113
00:08:39,390 --> 00:08:41,140
[UNE CLOCHE SONNE AU LOIN]
114
00:08:47,940 --> 00:08:49,900
- Benedetta, c'est par ici.
115
00:08:52,320 --> 00:08:54,780
[DES PAS S'ÉLOIGNENT]
116
00:08:54,950 --> 00:08:57,620
[DES FEMMES PARLENT INDISTINCTEMENT]
117
00:08:57,780 --> 00:08:59,370
Donne-le-moi.
118
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
[GLISSEMENT MÉTALLIQUE]
119
00:09:04,170 --> 00:09:05,830
Voici ta cellule.
120
00:09:11,550 --> 00:09:13,170
Demain, tu mets ça.
121
00:09:15,340 --> 00:09:17,350
[GLISSEMENT MÉTALLIQUE]
122
00:09:24,060 --> 00:09:26,690
[ELLE SOUPIRE ET SE GRATTE]
[LE VENT SOUFFLE]
123
00:09:26,850 --> 00:09:29,020
[ELLE SOUPIRE]
124
00:09:29,190 --> 00:09:31,530
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ Son aigu en fond ♪
125
00:09:31,690 --> 00:09:33,320
♪ Musique grave ♪
126
00:09:33,490 --> 00:09:38,320
♪ ... ♪
127
00:09:38,490 --> 00:09:48,490
♪ ... ♪
128
00:09:49,090 --> 00:09:50,670
[LE VENT SOUFFLE]
♪ ... ♪
129
00:09:50,840 --> 00:09:53,880
♪ ... ♪
130
00:09:54,050 --> 00:09:56,010
♪ Choeur religieux ♪
131
00:09:56,180 --> 00:09:57,970
- Marie bien-aimée,
132
00:09:58,140 --> 00:10:00,220
tu es ma mère, maintenant.
♪ ... ♪
133
00:10:00,390 --> 00:10:03,180
Je t'en prie, aide-moi.
Je me sens si seule.
134
00:10:03,350 --> 00:10:04,390
♪ ... ♪
135
00:10:04,560 --> 00:10:07,230
Je ne sais pas
si tu peux m'entendre, là où je suis.
136
00:10:07,400 --> 00:10:10,230
[UN CHOC RETENTIT]
[DES PIERRES ROULENT]
137
00:10:10,400 --> 00:10:12,650
♪ ... ♪
[ELLE POUSSE UN LÉGER GÉMISSEMENT]
138
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
139
00:10:14,690 --> 00:10:21,530
♪ ... ♪
140
00:10:21,700 --> 00:10:22,950
- Benedetta !
141
00:10:23,120 --> 00:10:24,580
♪ ... ♪
142
00:10:24,750 --> 00:10:26,370
Tu es blessée ?
143
00:10:27,040 --> 00:10:28,790
Relevez la statue !
144
00:10:30,000 --> 00:10:32,170
[ELLE SOUFFLE]
[QUELQU'UN FORCE]
145
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
[ELLE RESPIRE PROFONDÉMENT]
146
00:10:36,010 --> 00:10:37,840
- Tu as touché la statue ?
- Non.
147
00:10:38,010 --> 00:10:41,010
Elle m'est tombée dessus.
- Qu'est-ce que tu faisais là ?
148
00:10:41,970 --> 00:10:43,810
- Je voulais prier la vierge.
149
00:10:45,390 --> 00:10:47,600
- Tu peux tenir sur tes jambes ?
150
00:10:49,060 --> 00:10:50,060
- Oui.
151
00:10:52,060 --> 00:10:54,820
- C'est un miracle
qu'elle ne soit pas écrasée.
152
00:10:54,980 --> 00:10:57,030
[ELLE SOUPIRE]
153
00:10:57,190 --> 00:11:00,280
- Bon, allez vous coucher
et ramenez Benedetta au lit.
154
00:11:00,450 --> 00:11:02,450
- Bien.
155
00:11:08,620 --> 00:11:10,960
- Ma mère !
156
00:11:11,130 --> 00:11:13,380
Pourrait-il s'agir
d'un vrai miracle ?
157
00:11:13,540 --> 00:11:15,590
- Évitons les grands mots.
158
00:11:15,760 --> 00:11:18,380
Les miracles poussent
comme des champignons.
159
00:11:18,550 --> 00:11:21,180
Mais ils ne valent pas
les ennuis qu'ils posent.
160
00:11:21,340 --> 00:11:23,180
- Je n'y croyais pas vraiment.
161
00:11:23,350 --> 00:11:25,310
♪ Musique instrumentale douce ♪
162
00:11:25,470 --> 00:11:31,600
♪ ... ♪
163
00:11:31,770 --> 00:11:34,570
- J'ai tant désiré voir mon fils ;
le Seigneur Jésus.
164
00:11:35,570 --> 00:11:38,320
J'ai désiré être à nouveau
en présence de son corps.
165
00:11:38,860 --> 00:11:40,150
Et Dieu...
♪ ... ♪
166
00:11:40,320 --> 00:11:42,490
dans sa mansuétude infinie,
♪ ... ♪
167
00:11:42,660 --> 00:11:46,330
m'a envoyé un ange,
qui a proclamé cette nuit :
168
00:11:46,490 --> 00:11:49,540
"Tu monteras vers ton fils
dans la gloire."
169
00:11:49,710 --> 00:11:50,960
♪ ... ♪
170
00:11:51,120 --> 00:11:54,040
Pour votre présence ici, mes frères,
♪ ... ♪
171
00:11:54,210 --> 00:11:55,880
j'ai prié avec ferveur.
172
00:11:56,050 --> 00:11:58,210
- Noble dame, pleine de grâce
♪ ... ♪
173
00:11:58,380 --> 00:11:59,590
et de sagesse,
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,010
vous êtes notre récompense.
♪ ... ♪
175
00:12:02,180 --> 00:12:06,350
♪ ... ♪
176
00:12:06,510 --> 00:12:09,930
- Je vais maintenant prendre place
sur ce lit préparé pour moi.
177
00:12:10,100 --> 00:12:20,100
♪ ... ♪
178
00:12:21,820 --> 00:12:24,120
[ELLE CRIE]
[LES AUTRES S'EXCLAMENT]
179
00:12:24,280 --> 00:12:26,530
♪ Un choeur chante sur la musique. ♪
180
00:12:26,700 --> 00:12:36,700
♪ ... ♪
181
00:12:40,510 --> 00:12:42,220
[QUELQU'UN CHUCHOTE]
♪ ... ♪
182
00:12:42,380 --> 00:12:46,850
♪ ... ♪
183
00:12:47,010 --> 00:12:49,310
♪ La musique continue sans le choeur. ♪
184
00:12:49,470 --> 00:12:53,810
♪ ... ♪
185
00:12:53,980 --> 00:12:55,560
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
186
00:12:55,730 --> 00:13:02,820
♪ ... ♪
187
00:13:02,990 --> 00:13:05,200
[UN MOUTON BÊLE]
♪ ... ♪
188
00:13:05,360 --> 00:13:07,410
♪ ... ♪
189
00:13:07,580 --> 00:13:09,910
[PLUSIEURS MOUTONS BÊLENT]
♪ ... ♪
190
00:13:10,080 --> 00:13:11,620
- Benedetta !
191
00:13:11,790 --> 00:13:14,790
♪ ... ♪
192
00:13:14,960 --> 00:13:16,290
Viens !
193
00:13:16,460 --> 00:13:17,790
Tu es mon épouse.
194
00:13:17,960 --> 00:13:19,380
♪ Le choeur reprend. ♪
195
00:13:19,550 --> 00:13:20,630
Viens à moi !
196
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
[SA RESPIRATION EST TREMBLANTE]
197
00:13:22,970 --> 00:13:25,890
- J'arrive, Seigneur, j'arrive.
♪ ... ♪
198
00:13:26,050 --> 00:13:27,300
- Viens à moi !
199
00:13:27,470 --> 00:13:36,270
♪ ... ♪
200
00:13:36,440 --> 00:13:38,690
- Benedetta, tes pieds !
201
00:13:38,860 --> 00:13:48,860
♪ ... ♪
202
00:13:49,830 --> 00:13:52,750
[ELLES DISCUTENT]
203
00:13:57,960 --> 00:14:01,130
- Ce festin nous est offert
par notre généreux invité,
204
00:14:01,300 --> 00:14:02,630
Giulano Carlini.
205
00:14:03,130 --> 00:14:04,800
Buvons à sa santé.
206
00:14:07,800 --> 00:14:10,300
- Ayons une pensée
pour notre évêque de Milan
207
00:14:10,470 --> 00:14:13,100
qui nous a quittés
la semaine dernière.
208
00:14:13,770 --> 00:14:16,140
- J'ai entendu dire
que c'était la peste.
209
00:14:17,480 --> 00:14:18,980
- Effectivement.
210
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
- L'évêque était un brave homme.
211
00:14:24,110 --> 00:14:27,360
Mais je pense que sa cathèdre
lui a fait tourner la tête.
212
00:14:28,860 --> 00:14:30,660
- Si c'est la volonté de Dieu,
213
00:14:30,820 --> 00:14:33,660
son siège sera mieux occupé
par votre grâce.
214
00:14:33,830 --> 00:14:37,290
- Ah non.
Non, et c'est bien triste.
215
00:14:37,460 --> 00:14:41,750
J'ai pourtant fait ma cour au Vatican
avec l'impudence d'une catin,
216
00:14:42,210 --> 00:14:45,300
mais je ne suis pas
un personnage assez en vue.
217
00:14:46,220 --> 00:14:50,140
Ça serait déjà prodigieux que le pape
arrive à situer Pescia sur une carte.
218
00:14:50,300 --> 00:14:53,970
- Il ne nous reste plus qu'à espérer
un miracle cartographique.
219
00:14:54,140 --> 00:14:56,100
[ILS RIENT]
220
00:15:01,310 --> 00:15:03,650
- Que faisais-tu avec tes pieds ?
221
00:15:03,820 --> 00:15:05,780
Tu étais censée être morte.
222
00:15:08,070 --> 00:15:09,610
- J'ai vu Jésus.
223
00:15:10,820 --> 00:15:12,280
Il est venu à moi.
224
00:15:15,290 --> 00:15:17,290
Je suis son épouse, n'est-ce pas ?
225
00:15:18,000 --> 00:15:19,670
Oui, oui... Bien sûr.
226
00:15:20,670 --> 00:15:23,340
[QUELQU'UN CRIE AU LOIN]
[DES COUPS RETENTISSENT]
227
00:15:23,500 --> 00:15:25,630
- Ouvrez la porte !
228
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
- Ouvrez.
229
00:15:26,960 --> 00:15:29,800
- Il va me tuer, aidez-moi !
230
00:15:29,970 --> 00:15:31,800
Ouvrez ! S'il vous plaît !
231
00:15:31,970 --> 00:15:34,510
[LES MOUTONS BÊLENT]
[ELLE GÉMIT]
232
00:15:38,270 --> 00:15:40,390
Prenez-moi !
Non, il s'approche !
233
00:15:40,560 --> 00:15:42,940
S'il vous plaît, aidez-moi.
- Catin !
234
00:15:43,110 --> 00:15:45,820
Tu ne m'échapperas pas.
Tu es à moi, petite putain !
235
00:15:45,980 --> 00:15:48,280
- Je veux être avec vous !
S'il vous plaît !
236
00:15:48,440 --> 00:15:50,070
[ELLES CRIENT]
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,950
- Viens !
[IL FORCE ET SOUFFLE]
238
00:15:53,120 --> 00:15:56,160
Tu cherches la bagarre ?
- Vous êtes dans un couvent !
239
00:15:58,250 --> 00:15:59,620
- J'aime Jésus.
240
00:15:59,790 --> 00:16:01,790
Acceptez-moi.
- Je suis son père.
241
00:16:01,960 --> 00:16:04,540
Elle m'appartient.
- Laissez-moi rester ici.
242
00:16:04,710 --> 00:16:08,010
- Mais... un couvent n'est pas
un lieu de charité, chère enfant.
243
00:16:08,170 --> 00:16:11,720
Il faut payer pour entrer ici.
As-tu de l'argent ?
244
00:16:11,880 --> 00:16:12,760
- Non.
245
00:16:12,930 --> 00:16:14,800
- Ça suffit, maintenant !
- Non !
246
00:16:16,010 --> 00:16:17,390
Lâche-moi !
247
00:16:17,560 --> 00:16:19,100
Je veux servir Dieu !
248
00:16:20,180 --> 00:16:21,350
- Mère, aidez-là.
249
00:16:21,520 --> 00:16:24,610
- Nous paierons sa dot !
- Je vais payer pour une inconnue ?
250
00:16:24,770 --> 00:16:27,190
- Je prierai toute ma vie pour vous,
messire.
251
00:16:27,940 --> 00:16:29,230
- Magnifique !
252
00:16:29,860 --> 00:16:33,910
- Seigneur Carlini, les riches
n'entrent pas au royaume de Dieu.
253
00:16:34,910 --> 00:16:36,450
Jésus l'a dit.
254
00:16:36,950 --> 00:16:39,370
- Et vous, révérende mère,
vous faites tout
255
00:16:39,540 --> 00:16:41,160
pour que j'y entre.
256
00:16:43,170 --> 00:16:45,170
D'accord.
257
00:16:45,330 --> 00:16:47,380
Cadeau pour toi, Benedetta.
258
00:16:49,090 --> 00:16:50,920
- Comment ça ?
Ma fille est à moi.
259
00:16:51,090 --> 00:16:54,760
Je ne vous la céderai pas pour rien.
- Je te donnerai dix dinari.
260
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
- Vingt. Et les frais d'un chien
pour remplacer cette traînée.
261
00:17:05,440 --> 00:17:06,770
♪ Musique douce ♪
262
00:17:06,940 --> 00:17:08,690
♪ Un choeur chante au loin. ♪
263
00:17:08,860 --> 00:17:18,860
♪ ... ♪
264
00:17:21,950 --> 00:17:23,580
[ELLE SOUPIRE]
♪ ... ♪
265
00:17:23,750 --> 00:17:26,420
[ELLE PREND UNE GRANDE INSPIRATION]
- Voilà.
266
00:17:26,580 --> 00:17:28,790
- C'est délicieux.
[ELLE SOUPIRE]
267
00:17:29,460 --> 00:17:31,000
- Tiens, attrape.
♪ ... ♪
268
00:17:31,170 --> 00:17:34,510
[ELLE EST SURPRISE]
[L'EAU FAIT DES REMOUS]
269
00:17:34,680 --> 00:17:36,300
Savonne-toi bien.
♪ ... ♪
270
00:17:36,470 --> 00:17:38,510
- Tu t'appelles comment ?
271
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
- Soeur Benedetta, et toi ?
- Bartolomea.
272
00:17:42,470 --> 00:17:45,390
- Bartolomea comment ?
- Bartolomea tout court.
273
00:17:45,980 --> 00:17:49,520
- Bien se laver c'est la règle ?
- Un corps propre pour une âme propre.
274
00:17:49,690 --> 00:17:51,820
- Je frotte aussi fort que je peux.
275
00:17:51,980 --> 00:17:53,990
Merde, mon savon.
Il est où ?
276
00:17:54,150 --> 00:17:55,860
[ELLE CRIE]
[ELLE RIT]
277
00:17:56,030 --> 00:17:57,570
- J'ai failli tomber.
278
00:17:58,910 --> 00:18:01,160
Il reste de l'eau
pour que je me rince ?
279
00:18:01,330 --> 00:18:02,450
♪ ... ♪
280
00:18:02,620 --> 00:18:04,460
Soeur Benedetta ?
281
00:18:05,290 --> 00:18:07,420
- Ta chemise de nuit est sur la table.
282
00:18:07,580 --> 00:18:09,840
[L'EAU FAIT DES REMOUS]
♪ ... ♪
283
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
♪ ... ♪
284
00:18:11,670 --> 00:18:15,670
♪ ... ♪
285
00:18:15,840 --> 00:18:18,050
[DES INSECTES GRÉSILLENT AU LOIN]
286
00:18:20,890 --> 00:18:23,350
[GLISSEMENT MÉTALLIQUE]
- Soeur Benedetta ?
287
00:18:23,520 --> 00:18:25,560
- J'ai besoin de chier.
C'est où ?
288
00:18:25,730 --> 00:18:27,060
[ELLE RIT]
289
00:18:30,610 --> 00:18:31,900
- Suis-moi.
290
00:18:36,360 --> 00:18:38,320
- Des vraies chaises percées ?
291
00:18:38,490 --> 00:18:42,030
- Tu faisais ça où avant ?
- Ben dehors, avec les bêtes.
292
00:18:51,290 --> 00:18:54,000
[UN PET RETENTIT]
293
00:18:54,170 --> 00:18:56,380
Oh, que ça fait du bien !
Ça soulage !
294
00:18:56,550 --> 00:18:58,930
(-Chut ! On ne peut pas
parler si fort.)
295
00:18:59,090 --> 00:19:02,970
[LES INSECTES GRÉSILLENT. ELLE PÈTE]
- Ça, c'est permis, j'espère.
296
00:19:03,140 --> 00:19:05,560
[ELLE RIT DOUCEMENT]
- Attends.
297
00:19:05,720 --> 00:19:07,810
[DE LA PAILLE EST ARRACHÉE]
298
00:19:14,690 --> 00:19:16,690
[BENEDETTA S'EXCLAME]
299
00:19:19,200 --> 00:19:20,820
Pardon, qui t'a fait ça ?
300
00:19:21,410 --> 00:19:22,660
- Mon père.
301
00:19:22,830 --> 00:19:23,740
- Pourquoi ?
302
00:19:26,450 --> 00:19:31,500
- Ma mère est morte de la peste,
alors mon père m'a prise comme femme.
303
00:19:33,670 --> 00:19:37,590
Je lui ai dit que je voulais pas,
mais il en avait rien à foutre.
304
00:19:38,880 --> 00:19:41,590
- Comme femme, pour tout ?
- Oui, tout.
305
00:19:42,220 --> 00:19:45,640
Mes frères faisaient aussi pareil
quand le vieux regardait pas.
306
00:19:45,810 --> 00:19:47,220
[UN OISEAU CRIE]
307
00:19:47,390 --> 00:19:50,690
Ce matin, j'ai essayé de le planter
avec des ciseaux.
308
00:19:51,480 --> 00:19:54,900
Il a pas aimé, il m'a massacrée.
Donc je me suis enfuie.
309
00:19:55,320 --> 00:19:56,150
[ELLE RIT]
310
00:19:58,900 --> 00:20:01,070
- C'est pas un avantage d'être belle.
311
00:20:01,240 --> 00:20:03,950
- Si je ressemblais à une chèvre,
il ferait pareil.
312
00:20:04,120 --> 00:20:05,830
Tu me trouves belle ?
313
00:20:07,700 --> 00:20:09,290
- Tu ne le sais pas ?
314
00:20:09,450 --> 00:20:11,420
♪ Musique intrigante ♪
315
00:20:11,580 --> 00:20:13,960
- Non.
On n'avait pas de miroir chez nous.
316
00:20:14,130 --> 00:20:15,210
♪ ... ♪
317
00:20:15,380 --> 00:20:16,630
- Tu es belle.
318
00:20:17,500 --> 00:20:19,920
Tu pourrais voir ton reflet
dans mes yeux.
319
00:20:20,090 --> 00:20:24,760
♪ ... ♪
320
00:20:24,930 --> 00:20:27,600
- Je vois rien.
- Faut que t'avances plus près.
321
00:20:27,760 --> 00:20:29,810
♪ La musique s'intensifie. ♪
322
00:20:29,980 --> 00:20:31,980
♪ ... ♪
323
00:20:32,140 --> 00:20:33,600
Alors, tu te vois ?
324
00:20:33,770 --> 00:20:36,270
♪ ... ♪
325
00:20:36,440 --> 00:20:38,610
- Que faites-vous là toutes les deux ?
326
00:20:38,780 --> 00:20:40,820
♪ ... ♪
327
00:20:40,990 --> 00:20:43,410
- Elle ne savait pas
où étaient les latrines.
328
00:20:48,080 --> 00:20:49,950
[DES PAS S'ÉLOIGNENT]
329
00:20:50,120 --> 00:20:51,830
(-C'EST QUI ELLE ?)
330
00:20:52,000 --> 00:20:54,540
(-Christina.
La fille de la révérende mère.)
331
00:20:54,710 --> 00:20:57,420
- Elle espionne toujours comme ça
pour sa mère ?
332
00:20:58,630 --> 00:21:00,340
[LEURS PAS RÉSONNENT]
333
00:21:06,050 --> 00:21:07,390
[LE BAISER CLAQUE]
334
00:21:09,180 --> 00:21:10,930
[GLISSEMENT MÉTALLIQUE]
335
00:21:14,270 --> 00:21:17,400
♪ Chant religieux en fond ♪
[GLISSEMENT MÉTALLIQUE]
336
00:21:17,560 --> 00:21:21,230
♪ ... ♪
337
00:21:21,400 --> 00:21:24,660
(-Sainte Mère, Bartolomea
veut que je lui montre l'exemple,)
338
00:21:24,820 --> 00:21:27,240
(mais je ne suis pas digne
de l'instruire.)
339
00:21:27,410 --> 00:21:28,700
♪ ... ♪
340
00:21:28,870 --> 00:21:31,450
- Dieu a placé
cette jeune fille sur ton chemin.
341
00:21:31,620 --> 00:21:34,710
N'a-t-elle pas besoin d'amour
et de conseils ?
342
00:21:34,870 --> 00:21:35,870
♪ ... ♪
343
00:21:36,040 --> 00:21:39,090
- Oui mais il faut qu'elle soit
dirigée d'une main de fer...
344
00:21:39,250 --> 00:21:41,670
que je n'ai pas.
♪ ... ♪
345
00:21:41,840 --> 00:21:43,170
- Dieu te guidera.
346
00:21:43,340 --> 00:21:45,260
♪ Le choeur s'intensifie. ♪
347
00:21:45,430 --> 00:21:55,420
♪ ... ♪
348
00:22:29,970 --> 00:22:31,810
[ELLE INSPIRE SOUDAINEMENT]
349
00:22:31,970 --> 00:22:33,640
[IL CRACHE]
350
00:22:33,810 --> 00:22:35,140
♪ Musique grave ♪
351
00:22:35,310 --> 00:22:37,350
[LES SERPENTS SIFFLENT]
♪ ... ♪
352
00:22:37,520 --> 00:22:39,900
♪ ... ♪
353
00:22:40,060 --> 00:22:42,820
[ELLE GÉMIT. LES SERPENTS SIFFLENT]
♪ ... ♪
354
00:22:42,980 --> 00:22:47,780
♪ ... ♪
355
00:22:47,950 --> 00:22:49,570
[ELLE CRIE]
♪ ... ♪
356
00:22:49,740 --> 00:22:51,410
- Au secours !
Jésus !
357
00:22:52,370 --> 00:22:54,790
[ELLE GÉMIT]
♪ La musique s'intensifie. ♪
358
00:22:54,950 --> 00:22:57,870
♪ ... ♪
359
00:22:58,040 --> 00:22:59,710
[ELLE EST ESSOUFFLÉE]
360
00:22:59,880 --> 00:23:02,630
[ELLE GÉMIT]
361
00:23:02,790 --> 00:23:06,010
Qu'est-ce que ces bêtes voulaient ?
- Te tuer.
362
00:23:06,170 --> 00:23:10,050
Ce sont des démons qui tentaient
de nous éloigner l'un de l'autre.
363
00:23:10,220 --> 00:23:12,050
Mais ils sont stupides.
364
00:23:12,220 --> 00:23:15,020
Ni la vie ni la mort
ne peuvent nous séparer.
365
00:23:15,180 --> 00:23:16,520
♪ Choeur en fond ♪
366
00:23:16,680 --> 00:23:26,150
♪ ... ♪
367
00:23:26,320 --> 00:23:27,780
Reste avec moi.
♪ ... ♪
368
00:23:28,450 --> 00:23:29,820
(-OUI DOUX JÉSUS.)
369
00:23:29,990 --> 00:23:31,410
♪ ... ♪
370
00:23:31,570 --> 00:23:33,200
♪ Le choeur s'intensifie. ♪
371
00:23:33,370 --> 00:23:34,330
♪ ... ♪
372
00:23:34,490 --> 00:23:36,450
Je resterai avec toi.
373
00:23:36,620 --> 00:23:38,290
♪ Le choeur s'évanouit. ♪
374
00:23:42,500 --> 00:23:43,750
[SILENCE]
375
00:23:55,640 --> 00:23:57,600
♪ Un instrument se met à jouer. ♪
376
00:23:57,770 --> 00:23:58,770
♪ ... ♪
377
00:23:58,930 --> 00:24:01,270
♪ Elles entonnent un chant religieux. ♪
378
00:24:01,440 --> 00:24:11,440
♪ ... ♪
379
00:24:15,660 --> 00:24:17,080
[LE VENT SOUFFLE]
380
00:24:20,660 --> 00:24:22,330
- Parlez, ma soeur.
381
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
[ELLE INSPIRE]
- Mon père...
382
00:24:25,790 --> 00:24:27,210
J'ai vu Jésus.
383
00:24:28,760 --> 00:24:30,840
- En rêve ?
- Non.
384
00:24:32,470 --> 00:24:35,680
En chair et en os.
Comme je vous vois devant moi.
385
00:24:38,470 --> 00:24:40,100
- Qu'avez-vous éprouvé ?
386
00:24:41,890 --> 00:24:45,150
- De la peur.
- Alors c'était une vision fausse.
387
00:24:45,310 --> 00:24:48,690
Quand le Christ se manifeste,
on est rempli de joie.
388
00:24:50,530 --> 00:24:52,950
- Comment savoir
ce qui est vrai ou faux ?
389
00:24:55,240 --> 00:24:57,120
- À travers la souffrance.
390
00:24:57,280 --> 00:25:00,040
Elle est le seul moyen
de connaître le Christ.
391
00:25:02,000 --> 00:25:05,080
- Je sais que Dieu veut
que nous souffrions, mais...
392
00:25:05,250 --> 00:25:06,840
[ELLE RESPIRE FORT]
393
00:25:07,000 --> 00:25:09,710
... cela m'effraie.
- C'est naturel.
394
00:25:09,880 --> 00:25:12,720
Les voies de Dieu
sont souvent terrifiantes.
395
00:25:12,880 --> 00:25:14,550
Les imbéciles disent :
396
00:25:14,720 --> 00:25:17,970
"Je ne le crains pas,
car je sais qu'il est toute bonté."
397
00:25:18,140 --> 00:25:20,720
N'ont-ils jamais vu
un chirurgien au travail ?
398
00:25:22,770 --> 00:25:25,400
- Nous devons donc nous réjouir
de nos malheurs ?
399
00:25:25,560 --> 00:25:27,770
- Priez pour y parvenir.
400
00:25:29,650 --> 00:25:30,980
Ego te absolvo.
401
00:25:34,280 --> 00:25:36,530
[LE MÉTIER À TISSER ROULE ET GRINCE]
402
00:25:42,120 --> 00:25:43,960
[LA MANIVELLE FROTTE]
403
00:25:47,670 --> 00:25:50,380
[ELLE S'EXCLAME]
[L'EAU FAIT DES REMOUS]
404
00:25:50,960 --> 00:25:53,760
- Les bobines sont fichues.
Tu sais combien ça vaut ?
405
00:25:53,920 --> 00:25:56,130
Quelle idiote !
- Tu m'as foncé dessus.
406
00:25:57,010 --> 00:25:59,390
- Je te demande pardon ?
- C'est de ta faute.
407
00:25:59,550 --> 00:26:01,010
- Cesse de mentir.
408
00:26:02,220 --> 00:26:03,350
Je t'ai vue.
409
00:26:03,520 --> 00:26:04,890
[L'EAU FRÉMIT]
410
00:26:05,060 --> 00:26:08,440
- Sors ces bobines du chaudron.
- L'eau est encore bouillante.
411
00:26:09,650 --> 00:26:12,650
Sors-les de là et vite,
ou on te renvoie chez ton père.
412
00:26:18,530 --> 00:26:19,740
[L'EAU BOUT]
413
00:26:28,290 --> 00:26:30,380
[L'EAU FAIT DES REMOUS]
[ELLE GÉMIT]
414
00:26:32,090 --> 00:26:33,340
[ELLE HALÈTE]
415
00:26:36,090 --> 00:26:37,470
Et le reste ?
416
00:26:37,630 --> 00:26:39,470
[L'EAU BOUT]
417
00:26:39,640 --> 00:26:43,720
- Tu veux que je recommence ?
- Les bobines se détruisent.
418
00:26:45,600 --> 00:26:47,350
[UN OBJET TOMBE]
[L'EAU REMUE]
419
00:26:47,520 --> 00:26:49,560
- Arrête !
- Et alors !
420
00:26:50,150 --> 00:26:51,900
Que se passe-t-il ici ?
421
00:26:52,070 --> 00:26:53,900
[L'EAU FRÉMIT]
422
00:26:54,070 --> 00:26:56,150
- Bartolomea s'est brûlé la main.
423
00:26:57,950 --> 00:27:00,200
- Au travail tout le monde !
- Soeur Petra,
424
00:27:00,370 --> 00:27:03,700
il faut qu'elle aille à l'infirmerie.
- Ben, emmenez-la.
425
00:27:03,870 --> 00:27:06,620
[LA MACHINE TOURNE ET GRINCE]
[LE FEU CRÉPITE]
426
00:27:10,920 --> 00:27:14,130
- Une de vos soeurs
a endommagé des bobines de soie
427
00:27:14,300 --> 00:27:18,470
et vous avez pris sur vous
de lui administrer un châtiment.
428
00:27:18,630 --> 00:27:20,550
- Non, révérende mère.
429
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
- Non ?
430
00:27:23,850 --> 00:27:26,220
- Je n'ai pas voulu la punir,
mais lui faire mal.
431
00:27:27,520 --> 00:27:31,190
- Vous vouliez infliger de la douleur
à l'une de vos soeurs délibérément ?
432
00:27:31,350 --> 00:27:33,400
- Oui, délibérément.
433
00:27:33,570 --> 00:27:35,610
- Ce n'était pas par malignité ?
434
00:27:36,820 --> 00:27:39,610
- Si vous dites
que c'est par malignité, c'est vrai.
435
00:27:39,780 --> 00:27:42,030
- Vous ne connaissez pas
vos sentiments ?
436
00:27:43,910 --> 00:27:45,660
- Il semble que non.
437
00:27:56,130 --> 00:27:58,970
- Bartolomea a fait quelque chose
qui vous a fâchée ?
438
00:27:59,720 --> 00:28:00,550
- Non.
439
00:28:00,720 --> 00:28:04,100
- La détestez-vous pour une raison ?
- Non !
440
00:28:06,470 --> 00:28:08,100
♪ Musique intrigante ♪
441
00:28:08,270 --> 00:28:10,890
- Avez-vous de l'affection pour elle ?
♪ ... ♪
442
00:28:11,060 --> 00:28:14,270
♪ ... ♪
443
00:28:14,440 --> 00:28:19,280
- J'éprouve... de la compassion, oui.
Pour toutes ses souffrances.
444
00:28:19,440 --> 00:28:21,820
- Y compris
celles que vous lui infligez ?
445
00:28:21,990 --> 00:28:24,700
- Oui, mon père dit qu'elles
nous guident vers Dieu
446
00:28:24,870 --> 00:28:26,620
et nous rendent plus forts.
447
00:28:26,790 --> 00:28:27,740
♪ ... ♪
448
00:28:27,910 --> 00:28:30,120
- Nos propres souffrances.
♪ ... ♪
449
00:28:30,290 --> 00:28:31,830
Pas celles des autres.
450
00:28:32,000 --> 00:28:35,790
♪ ... ♪
451
00:28:35,960 --> 00:28:39,420
Vous avez montré trop de zèle.
Pas de pain pendant une semaine
452
00:28:39,590 --> 00:28:43,050
et vous changerez les draps
de soeur Jacopa pendant 15 jours.
453
00:28:43,220 --> 00:28:46,470
Vous pouvez disposer.
- Bien, révérende mère.
454
00:28:46,640 --> 00:28:48,470
♪ Musique grave ♪
455
00:28:48,640 --> 00:28:58,320
♪ ... ♪
456
00:28:58,480 --> 00:29:00,320
♪ La musique s'estompe. ♪
457
00:29:01,190 --> 00:29:02,820
[SOEUR JACOPA SOUPIRE]
458
00:29:04,950 --> 00:29:06,910
[ELLE GÉMIT]
459
00:29:09,620 --> 00:29:12,410
- Ma soeur, je suis censée vous aider.
- Reste où tu es.
460
00:29:12,580 --> 00:29:15,000
Souffrir est mon métier,
j'en suis fière.
461
00:29:15,170 --> 00:29:16,790
- L'orgueil est un péché.
462
00:29:18,960 --> 00:29:21,130
- Chacun a droit à un péché.
463
00:29:22,550 --> 00:29:24,220
Quel est le tien ?
464
00:29:25,390 --> 00:29:27,260
- Je n'ai jamais péché.
465
00:29:28,890 --> 00:29:30,810
Mais je sais que je pourrais.
466
00:29:30,970 --> 00:29:32,390
- Bien sûr.
467
00:29:33,480 --> 00:29:34,810
Aide-moi.
468
00:29:36,560 --> 00:29:38,520
[ELLE SOUPIRE]
Mon péché...
469
00:29:39,110 --> 00:29:41,110
est d'être née juive.
470
00:29:42,030 --> 00:29:44,240
Soeur Petra était une putain.
471
00:29:44,400 --> 00:29:47,530
Elle se vendait dans les latrines
de Florence et on s'en fiche.
472
00:29:48,280 --> 00:29:51,040
Mais mon père avait
une queue circoncise.
473
00:29:51,660 --> 00:29:55,250
Ça, c'est la faute impardonnable.
474
00:29:57,960 --> 00:29:59,210
[ELLE RICANE]
475
00:30:04,050 --> 00:30:05,510
[BENEDETTA SOUPIRE]
476
00:30:07,510 --> 00:30:10,010
Tu viens de découvrir
mon amant secret.
477
00:30:11,890 --> 00:30:13,390
Vous appelez ça de l'amour ?
478
00:30:16,310 --> 00:30:18,810
- Dieu te parlera
dans beaucoup de langues.
479
00:30:21,400 --> 00:30:25,030
Si ton coeur est assez courageux
pour s'ouvrir à lui.
480
00:30:27,700 --> 00:30:29,240
♪ Musique intrigante ♪
481
00:30:29,410 --> 00:30:32,200
♪ ... ♪
482
00:30:32,370 --> 00:30:34,000
[LE VENT SOUFFLE]
♪ ... ♪
483
00:30:34,160 --> 00:30:36,750
♪ ... ♪
484
00:30:36,920 --> 00:30:38,830
♪ La musique devient grave. ♪
485
00:30:39,000 --> 00:30:49,000
♪ ... ♪
486
00:31:12,330 --> 00:31:13,700
[BROUHAHA DE LA RUE]
487
00:31:13,870 --> 00:31:15,410
[UNE FEMME CRIE]
488
00:31:18,500 --> 00:31:20,880
[LA FEMME CRIE]
[D'AUTRES CHUCHOTENT]
489
00:31:30,970 --> 00:31:32,350
- Écartez-vous !
490
00:31:32,510 --> 00:31:34,430
Laissez passer l'abbesse.
491
00:31:34,600 --> 00:31:36,430
[QUELQU'UN LUI PARLE]
492
00:31:39,190 --> 00:31:41,100
- J'ai trop mal !
493
00:31:41,270 --> 00:31:43,650
[LA SOEUR LUI PARLE]
494
00:31:43,820 --> 00:31:45,230
On me torture !
495
00:31:45,400 --> 00:31:47,900
- Tenez-lui la jambe.
Attention.
496
00:31:50,910 --> 00:31:52,240
Ça va aller.
497
00:31:55,910 --> 00:31:57,500
- Attachez-la.
498
00:31:59,500 --> 00:32:01,420
Allez chercher les médecins.
499
00:32:04,540 --> 00:32:07,760
[ELLE CRIE AU LOIN]
[UNE CLOCHETTE TINTE RÉGULIÈREMENT]
500
00:32:12,680 --> 00:32:14,550
[ELLES DISCUTENT TOUT BAS]
501
00:32:18,100 --> 00:32:20,980
- Comment se porte-t-elle ?
- Elle a bu du jus de pavot.
502
00:32:21,140 --> 00:32:23,190
- Elle dort.
- Qu'est-ce qui n'allait pas ?
503
00:32:23,350 --> 00:32:25,770
- Je n'ai rien trouvé d'anormal.
504
00:32:25,940 --> 00:32:29,900
- Pourtant elle souffre beaucoup.
- Elle a crié des heures sans arrêt.
505
00:32:30,610 --> 00:32:32,860
- Il y a de la bile noire
dans ses urines.
506
00:32:33,030 --> 00:32:34,370
C'est fréquent.
507
00:32:35,240 --> 00:32:36,620
- Et si ça reprend ?
508
00:32:36,780 --> 00:32:39,290
- Je vous laisse du jus de pavot.
509
00:32:41,500 --> 00:32:42,870
Vingt dinari.
510
00:32:46,880 --> 00:32:48,670
[CLIQUETIS MÉTALLIQUE]
511
00:33:07,770 --> 00:33:09,730
(-POURQUOI TU ES SI CRUELLE ?)
512
00:33:09,900 --> 00:33:11,900
♪ Un choeur chante en fond. ♪
513
00:33:12,070 --> 00:33:19,370
♪ ... ♪
514
00:33:19,540 --> 00:33:21,330
Tu veux être avec moi ?
515
00:33:21,500 --> 00:33:27,790
♪ ... ♪
516
00:33:27,960 --> 00:33:29,880
Moi je veux être avec toi.
517
00:33:30,050 --> 00:33:40,050
♪ ... ♪
518
00:33:43,890 --> 00:33:45,560
♪ Le chant s'intensifie. ♪
519
00:33:45,730 --> 00:33:47,480
[CLIQUETIS MÉTALLIQUE]
♪ ... ♪
520
00:33:47,650 --> 00:33:50,360
♪ La musique devient intrigante ♪
♪ puis s'arrête. ♪
521
00:33:50,530 --> 00:33:52,190
♪ Musique angoissante ♪
522
00:33:52,360 --> 00:33:55,150
♪ ... ♪
523
00:33:55,320 --> 00:33:57,530
[ELLE HALÈTE ET GÉMIT]
♪ ... ♪
524
00:33:57,700 --> 00:34:00,280
♪ ... ♪
525
00:34:01,160 --> 00:34:03,200
[ELLE CRIE]
♪ ... ♪
526
00:34:03,370 --> 00:34:13,370
♪ ... ♪
527
00:34:26,690 --> 00:34:28,730
[ELLE SANGLOTE]
♪ ... ♪
528
00:34:28,900 --> 00:34:30,650
♪ ... ♪
529
00:34:30,820 --> 00:34:34,190
[UN CHEVAL HENNIT]
♪ ... ♪
530
00:34:34,360 --> 00:34:36,360
[ELLE CRIE]
♪ ... ♪
531
00:34:37,530 --> 00:34:39,620
♪ Musique grave et triomphante ♪
532
00:34:39,780 --> 00:34:49,710
♪ ... ♪
533
00:34:49,880 --> 00:34:52,250
♪ La musique s'arrête. ♪
534
00:34:52,420 --> 00:34:54,340
- Jésus !
♪ Musique grave ♪
535
00:34:54,510 --> 00:34:57,970
♪ ... ♪
536
00:34:58,130 --> 00:35:00,220
Oh merci, mon doux Jésus.
537
00:35:00,390 --> 00:35:03,510
♪ ... ♪
538
00:35:03,680 --> 00:35:05,310
- Benedetta,
♪ ... ♪
539
00:35:05,480 --> 00:35:08,560
je vais guérir ta blessure.
- Vous n'êtes pas Jésus.
540
00:35:08,730 --> 00:35:10,350
- Je suis Jésus.
♪ ... ♪
541
00:35:10,520 --> 00:35:11,730
Tu es mon épouse.
542
00:35:11,900 --> 00:35:13,940
- Non !
C'est faux !
543
00:35:14,110 --> 00:35:15,860
♪ ... ♪
544
00:35:16,030 --> 00:35:18,320
[ELLE CRIE]
- Donne-toi à moi !
545
00:35:22,620 --> 00:35:24,990
Garce !
Je vais te couper en morceaux !
546
00:35:25,160 --> 00:35:27,370
[ELLE CRIE]
♪ La musique s'intensifie. ♪
547
00:35:38,630 --> 00:35:40,050
[ELLE SUFFOQUE]
548
00:36:03,830 --> 00:36:05,030
- Tiens.
549
00:36:10,830 --> 00:36:13,250
- Vous allez avoir
une compagne de cellule.
550
00:36:16,420 --> 00:36:17,550
(-MERCI.)
551
00:36:29,230 --> 00:36:30,770
- Benedetta.
552
00:36:30,940 --> 00:36:32,810
Vous sentez-vous mieux ?
553
00:36:32,980 --> 00:36:35,650
- Je me sens comme il plaît à Dieu
que je me sente.
554
00:36:35,820 --> 00:36:38,360
- J'ai décidé de placer
quelqu'un à vos côtés.
555
00:36:38,530 --> 00:36:41,900
Elle restera auprès de vous
jour et nuit, prendra soin de vous,
556
00:36:42,070 --> 00:36:43,660
priera avec vous.
557
00:36:43,820 --> 00:36:46,200
Vous donnera
votre remède si nécessaire.
558
00:36:46,370 --> 00:36:48,450
- Je suis désolée d'être un fardeau.
559
00:36:48,620 --> 00:36:51,370
- On verra si ça améliore les choses.
560
00:36:51,540 --> 00:36:53,460
[DES PAS S'APPROCHENT]
561
00:36:56,460 --> 00:37:00,590
Bartolomea était la seule qui se soit
portée volontaire pour cette tâche.
562
00:37:00,760 --> 00:37:04,180
J'espère qu'il y a quelque chose
de providentiel dans ce choix.
563
00:37:05,140 --> 00:37:07,310
Une leçon de pardon peut-être.
564
00:37:13,770 --> 00:37:15,270
- Pourquoi es-tu là ?
565
00:37:16,980 --> 00:37:17,900
Pour me tourmenter ?
566
00:37:18,650 --> 00:37:21,150
- Qu'ai-je fait
qui te laisse penser ça ?
567
00:37:24,160 --> 00:37:26,410
[DES FEMMES DISCUTENT EN FOND]
568
00:37:34,580 --> 00:37:37,040
Comment mettre
quelque chose là-dedans ?
569
00:37:44,380 --> 00:37:46,930
- C'est la robe que je portais
en arrivant ici.
570
00:37:47,390 --> 00:37:49,640
♪ Musique douce ♪
571
00:37:49,810 --> 00:37:59,800
♪ ... ♪
572
00:38:01,280 --> 00:38:01,940
- Et ça ?
573
00:38:02,860 --> 00:38:05,780
♪ ... ♪
574
00:38:05,950 --> 00:38:07,820
(-C'ÉTAIT À MA MÈRE.)
♪ ... ♪
575
00:38:08,700 --> 00:38:11,040
Elle me l'a donnée
quand j'étais petite.
576
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
♪ ... ♪
577
00:38:12,870 --> 00:38:15,920
- Alors on va la mettre... là.
578
00:38:16,080 --> 00:38:26,080
♪ ... ♪
579
00:38:30,890 --> 00:38:33,020
- J'ai été abusée par le diable.
580
00:38:33,180 --> 00:38:35,020
Il m'a fait te faire du mal.
581
00:38:36,020 --> 00:38:37,650
Mais tu es revenue.
582
00:38:37,810 --> 00:38:39,610
♪ ... ♪
583
00:38:48,610 --> 00:38:50,450
- T'es déjà sortie du lit ?
584
00:38:50,620 --> 00:38:52,660
- J'essaie de me rendre utile.
585
00:38:52,830 --> 00:38:55,870
La révérende mère m'a demandé
de l'aide pour les comptes.
586
00:38:56,040 --> 00:38:57,500
- C'est quoi ça ?
587
00:38:58,290 --> 00:38:59,540
- Des chiffres.
588
00:39:01,040 --> 00:39:02,340
- Je connais pas.
589
00:39:04,090 --> 00:39:05,840
- Je pourrais t'apprendre.
590
00:39:06,010 --> 00:39:09,340
- Ah... Je suis pas forte
pour apprendre, moi.
591
00:39:09,840 --> 00:39:11,100
Tout chaud !
592
00:39:11,260 --> 00:39:13,220
Autre chose ?
593
00:39:13,390 --> 00:39:16,270
- Non merci.
Il faut que je me couche.
594
00:39:32,490 --> 00:39:34,660
- Je ne peux pas jeter
un coup d'oeil ?
595
00:39:35,290 --> 00:39:38,370
- Nous n'avons pas le droit
d'être nues devant les autres.
596
00:39:38,540 --> 00:39:39,790
- Vraiment ?
597
00:39:53,890 --> 00:39:55,560
Je t'ai vue !
[ELLE RIT]
598
00:39:56,850 --> 00:39:59,020
C'était une blague.
599
00:39:59,190 --> 00:40:01,900
- T'es la seule
à les trouver drôles, tes blagues.
600
00:40:02,520 --> 00:40:04,730
- Possible.
601
00:40:17,370 --> 00:40:18,950
- J'ai vu tes seins.
602
00:40:19,120 --> 00:40:21,540
[LE VENT SOUFFLE]
603
00:40:21,710 --> 00:40:23,040
♪ Musique douce ♪
604
00:40:23,210 --> 00:40:25,960
♪ ... ♪
605
00:40:26,130 --> 00:40:27,670
(JE LES AI VUS.)
606
00:40:27,840 --> 00:40:31,470
♪ ... ♪
607
00:40:31,630 --> 00:40:34,350
[UN OISEAU ROUCOULE]
[DES SABOTS PROGRESSENT]
608
00:40:34,510 --> 00:40:37,350
[DES INSECTES GRÉSILLENT]
[LES SABOTS S'ÉLOIGNENT]
609
00:40:37,520 --> 00:40:41,310
♪ ... ♪
610
00:40:41,480 --> 00:40:43,770
[LE VENT SOUFFLE PLUS FORT]
611
00:40:43,940 --> 00:40:45,650
♪ Musique grave ♪
612
00:40:45,820 --> 00:40:47,400
♪ ... ♪
613
00:40:47,570 --> 00:40:49,150
- Benedetta...
614
00:40:49,320 --> 00:40:51,360
♪ ... ♪
615
00:40:51,530 --> 00:40:53,030
Benedetta !
616
00:40:53,200 --> 00:41:01,210
♪ ... ♪
617
00:41:01,370 --> 00:41:03,080
♪ Un choeur se met à chanter. ♪
618
00:41:03,250 --> 00:41:06,460
Tu veux souffrir pour montrer
ton amour pour moi ?
619
00:41:06,630 --> 00:41:09,420
♪ ... ♪
620
00:41:09,590 --> 00:41:11,470
Enlève tes vêtements.
621
00:41:12,420 --> 00:41:15,470
- Il nous est interdit d'être nues
en présence d'un autre.
622
00:41:15,930 --> 00:41:17,350
- Où je suis,
623
00:41:17,510 --> 00:41:19,770
il ne saurait y avoir de honte.
624
00:41:19,930 --> 00:41:20,930
♪ ... ♪
625
00:41:21,100 --> 00:41:22,690
Fais ce que je dis.
626
00:41:22,850 --> 00:41:24,150
♪ ... ♪
627
00:41:24,310 --> 00:41:26,690
(-OUI, SEIGNEUR.)
♪ ... ♪
628
00:41:26,860 --> 00:41:28,270
(J'OBÉIS.)
♪ ... ♪
629
00:41:28,440 --> 00:41:35,200
♪ ... ♪
630
00:41:35,360 --> 00:41:36,870
- Viens à moi.
631
00:41:37,030 --> 00:41:46,830
♪ ... ♪
632
00:41:47,000 --> 00:41:48,500
[UNE CLOCHE SONNE]
♪ ... ♪
633
00:41:48,670 --> 00:41:53,220
♪ ... ♪
634
00:41:53,380 --> 00:41:55,430
Retire tout ce qui nous sépare.
635
00:41:55,590 --> 00:42:05,590
♪ ... ♪
636
00:42:06,690 --> 00:42:09,110
Pose tes mains sur les miennes.
637
00:42:09,270 --> 00:42:19,270
♪ ... ♪
638
00:42:26,040 --> 00:42:27,920
[ELLE GÉMIT DE DOULEUR]
♪ ... ♪
639
00:42:28,080 --> 00:42:29,040
♪ ... ♪
640
00:42:29,210 --> 00:42:30,710
(-OH, QUELLE DOULEUR.)
641
00:42:30,880 --> 00:42:33,760
(Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu, ça fait mal !)
642
00:42:33,920 --> 00:42:38,510
♪ ... ♪
643
00:42:38,680 --> 00:42:41,390
[ELLE RESPIRE VITE ET BRUYAMMENT]
♪ ... ♪
644
00:42:41,560 --> 00:42:43,970
C'est trop !
J'en peux plus.
645
00:42:44,140 --> 00:42:47,020
[ELLE CRIE]
♪ Le choeur s'arrête. ♪
646
00:42:57,030 --> 00:42:58,200
(AIDE-MOI.)
647
00:42:58,360 --> 00:43:00,530
(AIDE-MOI. AIDE-MOI.)
648
00:43:00,700 --> 00:43:02,580
[ELLE RESPIRE PROFONDÉMENT]
649
00:43:05,500 --> 00:43:09,120
[ELLE HALÈTE DOUCEMENT]
♪ Un choeur commence à chanter. ♪
650
00:43:09,290 --> 00:43:18,300
♪ ... ♪
651
00:43:18,470 --> 00:43:20,930
♪ Le choeur continue seul puis s'éteint. ♪
652
00:43:21,100 --> 00:43:23,390
[LEURS PAS RÉSONNENT]
653
00:43:23,560 --> 00:43:25,640
[QUELQU'UN S'EXCLAME TOUT BAS]
654
00:43:25,810 --> 00:43:28,190
[LE VENT SOUFFLE. ELLE EST ESSOUFFLÉE]
655
00:43:34,020 --> 00:43:37,780
- C'est Jésus qui m'a fait ça.
[ELLES S'EXCLAMENT TOUT BAS]
656
00:43:37,950 --> 00:43:39,950
La nuit dernière.
657
00:43:40,950 --> 00:43:42,280
Il m'a fait ça.
658
00:43:46,370 --> 00:43:47,870
Et là aussi.
659
00:43:49,290 --> 00:43:50,870
- Les stigmates !
660
00:43:51,040 --> 00:43:53,750
[ELLES SE METTENT À PRIER TOUT BAS]
[EN LATIN]
661
00:43:59,720 --> 00:44:01,300
[LEURS PAS RÉSONNENT]
662
00:44:10,980 --> 00:44:14,230
- Étiez-vous en train de prier
quand c'est arrivé ?
663
00:44:14,400 --> 00:44:17,110
- J'étais dans mon lit.
Endormie.
664
00:44:17,280 --> 00:44:19,700
C'est là que c'est arrivé.
[LA MÈRE INSPIRE]
665
00:44:19,860 --> 00:44:23,410
- Saint François était en prière
quand il a reçu les stigmates.
666
00:44:24,070 --> 00:44:26,410
Catherine de Sienne aussi.
667
00:44:26,740 --> 00:44:29,040
Aucun des deux ne dormait.
668
00:44:29,200 --> 00:44:30,710
- Moi, je dormais.
669
00:44:31,580 --> 00:44:34,500
Jésus m'a fait ces marques.
- C'était Jésus. Je l'ai vu.
670
00:44:35,750 --> 00:44:37,000
- Ah ! Tu l'as vu ?
671
00:44:38,380 --> 00:44:40,470
- Je l'ai entendu parler.
672
00:44:41,180 --> 00:44:42,380
- Qu'a-t-il dit ?
673
00:44:44,890 --> 00:44:46,890
- Je m'en souviens pas.
674
00:44:48,270 --> 00:44:51,940
- Je pensais que la parole de Dieu
te ferait plus grande impression.
675
00:44:52,810 --> 00:44:55,480
Amène soeur Benedetta
dans ma chambre.
676
00:45:03,450 --> 00:45:05,660
[BROUHAHA DE LA RUE]
[UN OISEAU CRIE]
677
00:45:16,040 --> 00:45:17,630
[QUELQU'UN FRAPPE]
678
00:45:17,800 --> 00:45:19,300
- Peux-tu ouvrir ?
679
00:45:25,930 --> 00:45:29,060
Je nettoie ses plaies,
mais elles recommencent à saigner.
680
00:45:29,220 --> 00:45:30,970
Elles sont très profondes.
681
00:45:32,180 --> 00:45:33,440
Regardez.
682
00:45:42,360 --> 00:45:44,320
Ses pieds sont dans le même état.
683
00:45:44,490 --> 00:45:46,660
- Et son flanc ?
- Pire.
684
00:45:47,620 --> 00:45:49,370
- Comment est-ce possible ?
685
00:45:49,540 --> 00:45:51,870
- Je ne sais pas.
Je n'ai jamais vu ça.
686
00:45:52,040 --> 00:45:53,710
- Que pouvons-nous faire ?
687
00:45:53,870 --> 00:45:55,330
- Les garder propres.
688
00:45:55,500 --> 00:45:58,040
Changer les pansements
toutes les deux heures.
689
00:45:58,750 --> 00:46:00,710
- Retire-lui sa guimpe.
690
00:46:09,640 --> 00:46:10,720
Pas de sang.
691
00:46:12,680 --> 00:46:14,100
(-J'AI MAL.)
692
00:46:15,770 --> 00:46:18,770
- Quand on lui a imposé
la couronne d'épines,
693
00:46:18,940 --> 00:46:20,730
le front de Jésus a saigné.
694
00:46:22,900 --> 00:46:24,280
Je ne vois rien.
695
00:46:24,990 --> 00:46:26,530
Panse ses plaies.
696
00:46:26,700 --> 00:46:28,200
Et ferme.
697
00:46:32,240 --> 00:46:33,700
- Vous avez un doute ?
698
00:46:34,750 --> 00:46:36,620
- La fille était au lit.
699
00:46:36,790 --> 00:46:39,630
Aucun miracle ne se produit
dans un lit, croyez-moi.
700
00:46:39,790 --> 00:46:41,550
- Alors, j'écris quoi ?
701
00:46:43,170 --> 00:46:44,420
[ELLE SOUPIRE]
702
00:46:44,590 --> 00:46:47,630
- L'absence de signes sur sa tête
est troublante.
703
00:46:48,680 --> 00:46:51,010
Dans tous les cas attestés
de stigmates,
704
00:46:51,180 --> 00:46:54,480
on parle de marques laissées
par la couronne d'épines.
705
00:46:54,640 --> 00:46:57,350
- Mais Dieu n'est contraint
par aucune loi écrite.
706
00:46:59,020 --> 00:47:00,860
Nous sommes bien d'accord ?
707
00:47:01,650 --> 00:47:03,650
- Votre Grâce ?
- Oui, mon enfant ?
708
00:47:03,820 --> 00:47:07,030
- Puis-je m'en aller ?
- Mais bien sûr.
709
00:47:07,200 --> 00:47:08,860
[LEURS PAS RÉSONNENT]
710
00:47:12,240 --> 00:47:14,410
- Un verre de vin
vous ferait plaisir ?
711
00:47:14,580 --> 00:47:16,000
- Très volontiers.
712
00:47:18,250 --> 00:47:20,580
- Laisse-moi, j'ai besoin de prier.
713
00:47:20,750 --> 00:47:22,420
[LE VENT SOUFFLE]
714
00:47:30,840 --> 00:47:33,260
- Vous me trouvez prompt
à croire à ce miracle ?
715
00:47:33,430 --> 00:47:36,480
- Mon cher prévôt, je pense
que vous n'y croyez pas du tout.
716
00:47:36,640 --> 00:47:38,140
[IL RICANE DOUCEMENT]
717
00:47:38,310 --> 00:47:40,270
- Suis-je à ce point cynique ?
718
00:47:40,440 --> 00:47:41,560
Peut-être.
719
00:47:41,730 --> 00:47:43,940
À moins que j'aie moi-même
une vision.
720
00:47:45,150 --> 00:47:46,650
- C'est bien possible.
721
00:47:48,200 --> 00:47:50,910
Une vision de saint François
peut-être.
722
00:47:51,530 --> 00:47:56,250
Assise était un village insignifiant.
Aujourd'hui, les pèlerins y affluent.
723
00:47:57,330 --> 00:47:59,670
- Et remplissent ses deux basiliques.
724
00:47:59,830 --> 00:48:02,540
- Administrées par un évêque,
pas par un prévôt.
725
00:48:04,250 --> 00:48:07,590
[QUELQUE CHOSE SE BRISE]
- Ah Jésus, qu'est-ce qu'il m'arrive ?
726
00:48:07,760 --> 00:48:10,010
[BENEDETTA CRIE. ELLE SUFFOQUE]
727
00:48:10,180 --> 00:48:12,550
[ELLE GÉMIT ET HALÈTE]
♪ Musique grave ♪
728
00:48:12,720 --> 00:48:15,180
♪ ... ♪
729
00:48:15,350 --> 00:48:17,680
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
730
00:48:17,850 --> 00:48:19,940
♪ ... ♪
731
00:48:20,100 --> 00:48:21,900
[VOIX D'HOMME]
- Blasphème !
732
00:48:22,060 --> 00:48:24,020
Sachez, ô pécheurs,
♪ ... ♪
733
00:48:24,190 --> 00:48:27,230
qu'au moment où la peste s'abat
sur chaque recoin du pays,
734
00:48:27,400 --> 00:48:30,610
Pescia a été épargnée
par la seule grâce
735
00:48:30,780 --> 00:48:32,780
de Mon épouse.
♪ ... ♪
736
00:48:32,950 --> 00:48:35,410
Vous harcelez, tourmentez
♪ ... ♪
737
00:48:35,580 --> 00:48:38,620
et persécutez
celle qui vous a protégés.
738
00:48:39,290 --> 00:48:40,370
[ELLE GÉMIT]
739
00:48:40,540 --> 00:48:48,460
♪ ... ♪
740
00:48:48,630 --> 00:48:51,840
- Qu'avez-vous vu ?
- Elle est tombée.
741
00:48:52,010 --> 00:48:55,430
♪ ... ♪
742
00:48:55,600 --> 00:48:57,680
(UN MIRACLE QUI VIENT À POINT.)
743
00:48:57,850 --> 00:48:58,680
♪ ... ♪
744
00:48:58,850 --> 00:49:02,100
- Votre Grâce, tout cela va trop loin.
Nous devons vraiment...
745
00:49:02,270 --> 00:49:04,860
- Vous voulez nous attirer
les foudres du ciel ?
746
00:49:05,480 --> 00:49:07,820
Vous avez entendu
les mots prononcés.
747
00:49:07,980 --> 00:49:10,820
- J'ai entendu des mots.
- Vous vous moquez de moi ?
748
00:49:10,990 --> 00:49:14,320
♪ ... ♪
749
00:49:14,490 --> 00:49:17,990
Ces mots, aussi troublants
soient-ils, sont ceux de Dieu.
750
00:49:18,160 --> 00:49:20,080
Je le sens au profond de mon âme.
751
00:49:20,250 --> 00:49:22,500
Ce miracle
est la gloire des théatines,
752
00:49:22,660 --> 00:49:24,210
comment ne pas le voir ?
753
00:49:24,370 --> 00:49:26,670
♪ ... ♪
754
00:49:26,840 --> 00:49:28,960
- Je le vois, votre Grâce.
♪ ... ♪
755
00:49:30,010 --> 00:49:31,720
- Vous faites la docile...
756
00:49:31,880 --> 00:49:32,970
♪ ... ♪
757
00:49:33,130 --> 00:49:36,140
mais vous me poignarderez
dès que j'aurai le dos tourné.
758
00:49:36,300 --> 00:49:37,550
Eh bien...
759
00:49:37,720 --> 00:49:40,770
nous verrons si Dieu nous donne
tout ce que nous désirons.
760
00:49:40,930 --> 00:49:45,980
♪ ... ♪
761
00:49:46,150 --> 00:49:47,610
- Louée soit Benedetta.
762
00:49:47,770 --> 00:49:49,440
♪ ... ♪
763
00:49:49,610 --> 00:49:50,820
- Santa Benedetta.
764
00:49:50,980 --> 00:49:53,070
[ELLES PRONONCENT DES PRIÈRES]
♪ ... ♪
765
00:49:53,240 --> 00:49:54,450
♪ ... ♪
766
00:49:56,700 --> 00:49:59,330
- Les gens croient
que Benedetta est une sainte.
767
00:49:59,490 --> 00:50:01,700
Mais nous savons
que ça n'a aucun sens.
768
00:50:03,410 --> 00:50:04,540
- Vraiment ?
769
00:50:04,710 --> 00:50:07,540
- Vous vous étonniez
de l'absence de plaie sur son front
770
00:50:07,710 --> 00:50:11,090
et soudain elle brise un verre
et des plaies apparaissent.
771
00:50:11,250 --> 00:50:13,380
- Vous l'avez vue ?
Vous étiez là ?
772
00:50:15,720 --> 00:50:18,350
- Non.
- Donc vous ne savez rien.
773
00:50:24,270 --> 00:50:25,770
- Je n'ai rien vu...
774
00:50:26,520 --> 00:50:28,940
mais je sais.
- Mais comment le savez-vous ?
775
00:50:29,110 --> 00:50:30,940
Dieu vous l'a montré ?
776
00:50:31,110 --> 00:50:33,400
Vous avez eu une vision,
vous aussi ?
777
00:50:45,250 --> 00:50:47,120
- Pourquoi la défendez-vous ?
778
00:50:49,250 --> 00:50:50,630
[ELLE INSPIRE]
779
00:50:52,590 --> 00:50:55,510
- On ne comprend pas toujours
les instruments de Dieu.
780
00:50:55,670 --> 00:50:59,010
Peut-être a-t-il mis Benedetta
en transe et c'est dans cet état
781
00:50:59,180 --> 00:51:00,930
qu'elle s'est blessée.
782
00:51:02,350 --> 00:51:04,980
Ou bien Dieu
nous a envoyé une folle...
783
00:51:06,520 --> 00:51:09,900
qui débite des sottises
pour servir ses desseins.
784
00:51:10,060 --> 00:51:12,150
[GRONDEMENT GRAVE AU LOIN]
785
00:51:12,320 --> 00:51:14,900
[LE TONNERRE GRONDE]
[LA PLUIE TOMBE]
786
00:51:17,950 --> 00:51:20,950
- Je veux que tu me donnes ton coeur.
787
00:51:21,740 --> 00:51:24,450
(-Mais ne vais-je pas mourir
sans mon coeur ?)
788
00:51:24,910 --> 00:51:26,960
- Tu vivras.
M'aimes-tu ?
789
00:51:28,500 --> 00:51:30,710
(-Comment vous aimer
sans mon coeur ?)
790
00:51:30,880 --> 00:51:33,880
- Je vais t'en donner un nouveau.
Le Mien.
791
00:51:39,720 --> 00:51:41,090
(-BARTOLOMEA.)
792
00:51:41,260 --> 00:51:42,550
[ELLE GÉMIT]
793
00:51:43,890 --> 00:51:47,310
(-QU'EST-CE QU'IL Y A ?)
(-JÉSUS M'A DONNÉ UN NOUVEAU COEUR.)
794
00:51:47,480 --> 00:51:49,770
[ELLE INSPIRE]
(IL EST SI GRAND !)
795
00:51:50,440 --> 00:51:52,650
(TROP GRAND POUR MA POITRINE.)
796
00:51:53,650 --> 00:51:56,320
(SENS-LE !)
[LA PLUIE TOMBE. LE VENT SOUFFLE]
797
00:51:56,490 --> 00:51:58,450
(SENS COMME IL EST GRAND.)
798
00:51:58,610 --> 00:51:59,990
[ELLE HALÈTE]
799
00:52:00,160 --> 00:52:02,120
[LE TONNERRE GRONDE]
800
00:52:02,280 --> 00:52:04,740
[ELLE HALÈTE]
[LE TONNERRE GRONDE]
801
00:52:16,880 --> 00:52:20,010
(-OUI ! JE LE SENS... OUI.)
802
00:52:22,720 --> 00:52:25,760
[QUELQU'UN PARLE]
803
00:52:25,930 --> 00:52:29,060
(-QU'EST-CE QU'IL Y A ?)
- Benedetta a fait un cauchemar.
804
00:52:29,230 --> 00:52:30,690
- Tout va bien.
805
00:52:30,850 --> 00:52:31,940
(-AH.)
806
00:52:32,100 --> 00:52:33,440
(BONNE NUIT.)
807
00:52:35,320 --> 00:52:36,980
(ALLEZ VOUS COUCHER.)
808
00:52:37,150 --> 00:52:38,780
♪ Musique douce ♪
809
00:52:38,940 --> 00:52:41,450
♪ ... ♪
810
00:52:41,610 --> 00:52:43,320
[ELLE HALÈTE]
♪ ... ♪
811
00:52:43,490 --> 00:52:45,200
[LA PLUIE TOMBE]
♪ ... ♪
812
00:52:45,370 --> 00:52:50,710
♪ ... ♪
813
00:52:50,870 --> 00:52:52,620
[LE TONNERRE GRONDE]
♪ ... ♪
814
00:52:52,790 --> 00:52:54,670
♪ La musique s'intensifie. ♪
815
00:52:54,840 --> 00:53:04,830
♪ ... ♪
816
00:53:33,960 --> 00:53:36,750
- Il nous est arrivé
une chose merveilleuse.
817
00:53:37,380 --> 00:53:41,380
Jésus-Christ a choisi
notre bienheureuse soeur,
818
00:53:41,550 --> 00:53:42,630
Benedetta.
819
00:53:44,340 --> 00:53:46,760
Nous avons vu ses plaies,
820
00:53:46,930 --> 00:53:48,760
ce sont celles de Jésus !
821
00:53:48,930 --> 00:53:50,560
- Loué soit Dieu !
822
00:53:50,720 --> 00:53:52,480
- LOUÉ SOIT DIEU !
823
00:53:52,640 --> 00:53:54,480
- Jésus l'a choisie.
824
00:53:55,100 --> 00:53:56,980
Et c'est pourquoi nous,
825
00:53:57,150 --> 00:53:59,520
investis par les pouvoirs
de son Église,
826
00:53:59,690 --> 00:54:02,400
choisissons Benedetta
comme abbesse
827
00:54:02,570 --> 00:54:04,320
du couvent des théatines.
828
00:54:04,490 --> 00:54:09,330
- In nomine patris et filii
et spiritus sancti.
829
00:54:09,490 --> 00:54:11,120
- AMEN.
- Amen.
830
00:54:11,290 --> 00:54:13,410
- Oremus, Seigneur Dieu !
831
00:54:13,580 --> 00:54:16,370
[L'ORGUE RETENTIT BRUYAMMENT]
832
00:54:19,710 --> 00:54:21,170
- C'est impossible.
833
00:54:21,340 --> 00:54:24,800
- Soeur Christina,
que vous arrive-t-il ?
834
00:54:24,970 --> 00:54:26,930
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
835
00:54:29,010 --> 00:54:31,640
- Avec tout le respect
que je vous dois, mon père,
836
00:54:31,810 --> 00:54:33,850
c'est à nous,
837
00:54:34,850 --> 00:54:37,770
nous, les soeurs de ce couvent,
838
00:54:37,940 --> 00:54:40,070
de choisir une nouvelle abbesse.
839
00:54:40,230 --> 00:54:42,610
- À nous seules.
- C'est Jésus qui a choisi.
840
00:54:42,780 --> 00:54:44,610
Votre Seigneur et maître.
841
00:54:45,400 --> 00:54:47,030
C'est la volonté de Dieu.
842
00:54:47,200 --> 00:54:49,990
- Mais qui décide
de ce qu'est la volonté de Dieu ?
843
00:54:50,160 --> 00:54:52,120
N'est-ce pas nous, les soeurs...
844
00:54:52,290 --> 00:54:53,450
- Christina !
845
00:54:53,620 --> 00:54:54,870
Retirez-vous.
846
00:54:59,130 --> 00:55:00,290
Maintenant.
847
00:55:02,250 --> 00:55:03,630
♪ Musique grave ♪
848
00:55:03,800 --> 00:55:12,100
♪ ... ♪
849
00:55:12,260 --> 00:55:14,140
- Causa Finita.
♪ ... ♪
850
00:55:14,680 --> 00:55:19,270
Je demande à la révérende mère,
de renoncer à ses fonctions.
851
00:55:19,440 --> 00:55:29,440
♪ ... ♪
852
00:55:31,950 --> 00:55:33,910
♪ Un choeur accompagne la musique. ♪
853
00:55:34,080 --> 00:55:34,910
♪ ... ♪
854
00:55:35,080 --> 00:55:37,080
- Soeur Benedetta,
855
00:55:37,250 --> 00:55:38,580
avancez.
856
00:55:38,750 --> 00:55:48,750
♪ ... ♪
857
00:56:07,150 --> 00:56:08,820
[LEURS PAS RÉSONNENT]
858
00:56:16,160 --> 00:56:18,330
[DES PAS S'ÉLOIGNENT]
859
00:56:18,500 --> 00:56:20,670
[QUELQU'UN CHUCHOTE]
860
00:56:20,830 --> 00:56:22,540
[DES FEMMES DISCUTENT]
861
00:56:24,170 --> 00:56:27,130
- Redis-le encore, j'aime bien.
- Votre Majesté.
862
00:56:27,300 --> 00:56:29,130
[ELLES RIENT]
863
00:56:29,300 --> 00:56:30,970
[LEURS PAS RÉSONNENT]
864
00:56:35,060 --> 00:56:37,100
[LA PORTE SE FERME BRUYAMMENT]
865
00:56:37,270 --> 00:56:38,810
[BENEDETTA RIT]
866
00:56:39,430 --> 00:56:40,520
[ELLE RIT]
867
00:56:43,400 --> 00:56:44,810
- Ça rebondit.
868
00:56:44,980 --> 00:56:47,400
- C'est mon lit.
- C'est doux.
869
00:56:47,570 --> 00:56:49,320
[ELLE GLOUSSE GAIEMENT]
870
00:56:52,280 --> 00:56:54,530
Et c'est que pour nous.
871
00:57:04,710 --> 00:57:08,090
- Soeur Jacopa est tombée !
Elle peut plus bouger !
872
00:57:10,800 --> 00:57:12,180
[ELLE SUFFOQUE]
873
00:57:21,060 --> 00:57:23,140
- Elle ne passera pas la journée.
874
00:57:24,600 --> 00:57:27,400
- Révérende mère,
je vais rester auprès d'elle.
875
00:57:27,570 --> 00:57:29,030
(-BIEN SÛR.)
876
00:57:29,400 --> 00:57:33,030
Mais si elle ne rend pas l'âme avant
les vêpres, vous quittez son chevet.
877
00:57:33,200 --> 00:57:36,200
Ce sera mon premier Office Divin,
en tant qu'abbesse
878
00:57:36,370 --> 00:57:38,950
et Jésus m'a dit
que vous devez être présente.
879
00:57:39,120 --> 00:57:41,830
- Bien, révérende mère.
880
00:57:42,500 --> 00:57:45,920
- Je resterai auprès de soeur Jacopa,
jusqu'à l'aube, s'il le faut.
881
00:57:46,460 --> 00:57:47,750
- Parfait.
882
00:57:48,250 --> 00:57:50,590
Jésus ne m'a rien dit à votre sujet.
883
00:57:50,760 --> 00:57:53,470
[ELLE RESPIRE BRUYAMMENT]
884
00:58:00,060 --> 00:58:03,020
- On vous jette de la boue au visage
et vous ne dites rien.
885
00:58:03,180 --> 00:58:05,020
- Ce sont les règles du jeu.
886
00:58:05,190 --> 00:58:07,560
En fin de compte,
tout le monde y gagne.
887
00:58:07,730 --> 00:58:11,360
Le prévôt aura son épiscopat
et les théatines en profiteront.
888
00:58:11,530 --> 00:58:12,740
- C'est important ?
889
00:58:14,280 --> 00:58:18,320
- C'est peut-être vain et inutile,
mais j'y ai consacré ma vie.
890
00:58:18,490 --> 00:58:19,700
[ELLE GÉMIT]
891
00:58:22,700 --> 00:58:26,250
J'avais une vie à donner,
j'ai choisi ce couvent et...
892
00:58:26,420 --> 00:58:28,290
il m'a choisie peut-être.
893
00:58:30,300 --> 00:58:33,920
- Mais ma mère, vous ne pouvez pas...
- Appelez-moi "soeur Felicita".
894
00:58:34,550 --> 00:58:38,010
- Mais les gens doivent savoir.
Ce qui se passe ici est un blasphème.
895
00:58:38,180 --> 00:58:40,600
- Ceux qui comptent le savent déjà.
896
00:58:40,760 --> 00:58:42,770
S'ils ne dénoncent pas Benedetta,
897
00:58:42,930 --> 00:58:45,730
c'est qu'ils ne veulent pas
qu'elle soit dénoncée.
898
00:58:46,390 --> 00:58:48,900
Si toi tu le fais, ils te détruiront.
899
00:58:49,190 --> 00:58:50,730
Tu seras seule.
900
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
(JE NE TE DÉFENDRAI PAS.)
901
00:58:54,440 --> 00:58:56,740
[DES CLOCHES SONNENT]
902
00:58:56,910 --> 00:59:00,120
- C'est l'heure des vêpres,
soeur Felicita.
903
00:59:03,120 --> 00:59:04,500
♪ Musique douce ♪
904
00:59:04,660 --> 00:59:14,660
♪ ... ♪
905
00:59:20,430 --> 00:59:22,680
[JACOPA RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
906
00:59:22,850 --> 00:59:24,680
[ELLE SUFFOQUE]
♪ ... ♪
907
00:59:24,850 --> 00:59:27,520
♪ ... ♪
908
00:59:27,690 --> 00:59:29,480
[ELLE SUFFOQUE ET GÉMIT]
♪ ... ♪
909
00:59:29,650 --> 00:59:33,400
♪ ... ♪
910
00:59:33,570 --> 00:59:35,570
[SA RESPIRATION SE RALENTIT]
♪ ... ♪
911
00:59:35,740 --> 00:59:40,990
♪ ... ♪
912
00:59:41,160 --> 00:59:42,580
[ELLE SOUPIRE]
♪ ... ♪
913
00:59:42,740 --> 00:59:44,370
- Mensonge...
914
00:59:44,540 --> 00:59:46,500
[ELLE GÉMIT PUIS SOUPIRE]
♪ ... ♪
915
00:59:46,660 --> 00:59:56,660
♪ ... ♪
916
01:00:06,310 --> 01:00:08,520
[LA PLUIE TOMBE ET LE TONNERRE GRONDE]
917
01:00:08,690 --> 01:00:10,650
[LES FEMMES CRIENT]
918
01:00:10,810 --> 01:00:12,560
[ELLE EST ESSOUFFLÉE]
919
01:00:26,700 --> 01:00:27,910
- Mon père,
920
01:00:28,710 --> 01:00:30,210
je veux me confesser.
921
01:00:30,370 --> 01:00:33,380
- À cette heure-ci ?
- Il le faut, mon père.
922
01:00:34,090 --> 01:00:37,340
- Vous avez refusé de vous courber
devant Dieu, vous vous repentez ?
923
01:00:38,170 --> 01:00:40,590
- Le Seigneur m'a appris
à ne jamais mentir.
924
01:00:41,010 --> 01:00:43,260
C'est ce qui me conduit
à la repentance.
925
01:01:05,160 --> 01:01:09,660
- Parlez. Renouez les liens
qui vous unissent au Seigneur vivant.
926
01:01:09,830 --> 01:01:12,210
[LE VENT SOUFFLE]
927
01:01:12,370 --> 01:01:15,210
- Au sujet de soeur Benedetta,
je dois vous dire que...
928
01:01:15,380 --> 01:01:17,090
- Votre révérende mère ?
929
01:01:19,550 --> 01:01:20,590
- Oui.
930
01:01:21,510 --> 01:01:23,630
Oui, je parle de la révérende mère.
931
01:01:23,800 --> 01:01:25,720
C'est une fausse prophétesse.
932
01:01:25,890 --> 01:01:28,600
Son miracle était faux.
Elle a créé ses stigmates.
933
01:01:28,770 --> 01:01:32,600
- Vous êtes en confession.
Vous voulez en accuser d'autres ?
934
01:01:32,770 --> 01:01:35,440
- Je m'accuse... de m'être tue.
935
01:01:35,770 --> 01:01:36,900
Par lâcheté.
936
01:01:37,070 --> 01:01:41,070
♪ Musique grave ♪
937
01:01:41,240 --> 01:01:43,200
- Avez-vous des preuves ?
♪ ... ♪
938
01:01:43,360 --> 01:01:45,870
- Les stigmates... sur sa tête.
♪ ... ♪
939
01:01:46,410 --> 01:01:48,790
Elle s'est servie
d'un morceau de verre
940
01:01:48,950 --> 01:01:51,660
pour se lacérer le front
et le faire saigner.
941
01:01:51,830 --> 01:01:53,580
♪ ... ♪
942
01:01:53,750 --> 01:01:55,710
- En avez-vous été témoin ?
♪ ... ♪
943
01:01:55,880 --> 01:02:00,630
♪ ... ♪
944
01:02:00,800 --> 01:02:01,880
- Oui.
♪ ... ♪
945
01:02:02,050 --> 01:02:07,850
♪ ... ♪
946
01:02:08,010 --> 01:02:09,970
[LA PLUME FROTTE BRUYAMMENT]
947
01:02:12,890 --> 01:02:14,100
- Le trois.
948
01:02:15,060 --> 01:02:16,440
- Ça c'est un... ?
949
01:02:17,610 --> 01:02:19,650
- Quatre.
- Oui, vas-y.
950
01:02:19,820 --> 01:02:21,780
[LA PLUIE TOMBE DEHORS]
951
01:02:21,940 --> 01:02:23,610
[LA PLUME FROTTE]
952
01:02:23,780 --> 01:02:25,950
Non non, tu appuies trop fort.
953
01:02:29,120 --> 01:02:30,580
Recommençons.
954
01:02:32,330 --> 01:02:34,370
- Je peux pas.
- Si.
955
01:02:36,960 --> 01:02:37,960
Allez.
956
01:02:50,100 --> 01:02:51,680
♪ Musique douce ♪
957
01:02:51,850 --> 01:03:01,850
♪ ... ♪
958
01:03:24,170 --> 01:03:30,140
♪ ... ♪
959
01:03:30,300 --> 01:03:31,550
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
960
01:03:31,720 --> 01:03:41,720
♪ ... ♪
961
01:03:46,940 --> 01:03:48,030
(-VIENS.)
962
01:03:48,200 --> 01:03:52,450
♪ ... ♪
963
01:03:52,620 --> 01:03:53,580
Viens.
964
01:03:53,740 --> 01:04:03,740
♪ ... ♪
965
01:04:04,880 --> 01:04:06,960
[LA PORTE SE FERME BRUYAMMENT]
966
01:04:07,130 --> 01:04:14,560
♪ ... ♪
967
01:04:14,720 --> 01:04:16,560
[BARTOLOMEA RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
968
01:04:16,720 --> 01:04:19,980
♪ ... ♪
969
01:04:20,140 --> 01:04:21,600
[ELLE SOUPIRE]
♪ ... ♪
970
01:04:21,770 --> 01:04:28,950
♪ ... ♪
971
01:04:29,110 --> 01:04:30,860
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
972
01:04:31,030 --> 01:04:39,290
♪ ... ♪
973
01:04:39,460 --> 01:04:41,790
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
974
01:04:41,960 --> 01:04:43,750
♪ ... ♪
975
01:04:43,920 --> 01:04:45,590
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
976
01:04:45,750 --> 01:04:48,300
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
977
01:04:48,460 --> 01:04:50,130
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
978
01:04:50,300 --> 01:04:52,680
[ELLE RESPIRE DE PLUS EN PLUS FORT]
♪ ... ♪
979
01:04:52,840 --> 01:04:55,510
♪ ... ♪
980
01:04:55,680 --> 01:04:56,970
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
981
01:04:57,140 --> 01:04:58,890
♪ ... ♪
982
01:04:59,060 --> 01:05:00,390
- Tu veux les voir ?
983
01:05:00,560 --> 01:05:01,730
♪ ... ♪
984
01:05:01,890 --> 01:05:03,350
- Montre.
985
01:05:03,520 --> 01:05:04,980
♪ ... ♪
986
01:05:05,150 --> 01:05:06,820
[LE VENT SOUFFLE]
987
01:05:06,980 --> 01:05:08,480
[ELLE SOUPIRE]
♪ ... ♪
988
01:05:08,650 --> 01:05:10,360
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
989
01:05:10,530 --> 01:05:16,120
♪ ... ♪
990
01:05:16,280 --> 01:05:17,910
[BARTOLOMEA SOUPIRE]
♪ ... ♪
991
01:05:18,080 --> 01:05:19,290
♪ ... ♪
992
01:05:19,450 --> 01:05:21,210
[ELLE RIT EN SOUPIRANT]
♪ ... ♪
993
01:05:21,370 --> 01:05:25,130
♪ ... ♪
994
01:05:25,290 --> 01:05:27,840
[ELLES RESPIRENT DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
995
01:05:28,000 --> 01:05:32,470
♪ ... ♪
996
01:05:32,630 --> 01:05:35,340
[BENEDETTA RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
997
01:05:35,510 --> 01:05:39,350
♪ ... ♪
998
01:05:39,520 --> 01:05:40,770
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
999
01:05:40,930 --> 01:05:42,690
[BARTOLOMEA GÉMIT]
♪ ... ♪
1000
01:05:42,850 --> 01:05:45,230
[BENEDETTA RESPIRE VITE ET GÉMIT]
♪ ... ♪
1001
01:05:45,400 --> 01:05:55,400
♪ ... ♪
1002
01:05:55,780 --> 01:05:57,200
- Va plus loin.
1003
01:05:57,370 --> 01:05:58,870
Plus loin !
1004
01:05:59,200 --> 01:06:00,950
- Ah, je peux pas.
1005
01:06:01,370 --> 01:06:03,210
Ma main est trop grande.
1006
01:06:03,370 --> 01:06:05,460
[ELLES RESPIRENT FORT]
♪ ... ♪
1007
01:06:05,630 --> 01:06:06,880
Tu veux goûter ?
1008
01:06:07,040 --> 01:06:17,040
♪ ... ♪
1009
01:06:23,020 --> 01:06:24,810
[BENEDETTA RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
1010
01:06:24,980 --> 01:06:32,230
♪ ... ♪
1011
01:06:32,400 --> 01:06:34,780
♪ La musique s'intensifie. ♪
(-OH MON DIEU.)
1012
01:06:34,950 --> 01:06:36,320
♪ ... ♪
1013
01:06:36,490 --> 01:06:38,030
(MON DIEU.)
1014
01:06:38,200 --> 01:06:40,580
[ELLE RESPIRE DE PLUS EN PLUS FORT]
♪ ... ♪
1015
01:06:40,740 --> 01:06:43,660
♪ ... ♪
1016
01:06:43,830 --> 01:06:45,210
Non...
♪ ... ♪
1017
01:06:45,370 --> 01:06:46,920
Non ! Non !
1018
01:06:47,920 --> 01:06:49,920
Oh non.
- Mais si.
1019
01:06:50,090 --> 01:06:51,840
Allez, jouis maintenant !
1020
01:06:52,000 --> 01:06:53,170
[ELLE GÉMIT]
1021
01:06:53,340 --> 01:06:54,420
Jouis !
1022
01:06:54,590 --> 01:06:56,430
[ELLE GÉMIT PLUS FORT]
♪ ... ♪
1023
01:06:56,590 --> 01:07:00,390
♪ ... ♪
1024
01:07:00,550 --> 01:07:02,310
- Ça ne veut plus s'arrêter !
1025
01:07:02,470 --> 01:07:05,430
[ELLE GÉMIT ENCORE PLUS FORT]
♪ ... ♪
1026
01:07:05,600 --> 01:07:07,940
[ELLE SOUPIRE]
♪ ... ♪
1027
01:07:08,100 --> 01:07:09,940
- Ah doux Jésus...
♪ ... ♪
1028
01:07:10,110 --> 01:07:11,940
[ELLE EST ESSOUFFLÉE]
♪ ... ♪
1029
01:07:12,110 --> 01:07:22,110
♪ ... ♪
1030
01:07:22,620 --> 01:07:24,700
[ELLE INSPIRE PUIS SOUPIRE]
♪ ... ♪
1031
01:07:24,870 --> 01:07:26,540
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
1032
01:07:26,710 --> 01:07:28,120
♪ ... ♪
1033
01:07:28,290 --> 01:07:29,750
- Tu veux encore ?
1034
01:07:29,920 --> 01:07:31,170
[ELLE RIT]
♪ ... ♪
1035
01:07:31,340 --> 01:07:33,590
♪ ... ♪
1036
01:07:33,750 --> 01:07:42,470
♪ ... ♪
1037
01:07:42,640 --> 01:07:45,390
[DE L'EAU COULE AU LOIN]
[LEURS PAS RÉSONNENT]
1038
01:07:50,100 --> 01:07:51,690
[ELLES CHUCHOTENT]
1039
01:07:56,690 --> 01:07:59,030
[DES COUVERTS S'ENTRECHOQUENT]
1040
01:08:18,130 --> 01:08:19,220
[SILENCE]
1041
01:08:27,730 --> 01:08:31,520
- La lecture d'aujourd'hui
est tirée du Lévitique.
1042
01:08:33,360 --> 01:08:35,070
Mais avant de commencer,
1043
01:08:35,690 --> 01:08:37,610
je vais aborder des questions
1044
01:08:37,780 --> 01:08:39,820
qui troublent le coeur
de nos soeurs.
1045
01:08:40,910 --> 01:08:42,450
Soeur Christina.
1046
01:08:43,030 --> 01:08:45,410
S'il y a quelque chose
qui vous préoccupe,
1047
01:08:46,450 --> 01:08:48,750
vous avez le devoir de l'exprimer.
1048
01:08:50,080 --> 01:08:52,460
- Vous voulez que je...
parle maintenant ?
1049
01:08:53,460 --> 01:08:55,840
- Ici ?
- En quel autre endroit ?
1050
01:08:56,300 --> 01:08:58,800
- Épanchez votre coeur.
Levez-vous, parlez !
1051
01:09:08,220 --> 01:09:09,730
Allez, parlez !
1052
01:09:19,780 --> 01:09:21,610
- Notre mère supérieure...
1053
01:09:22,320 --> 01:09:23,700
nous trompe
1054
01:09:24,240 --> 01:09:25,570
et nous ment.
1055
01:09:26,080 --> 01:09:28,290
- Chère soeur, expliquez-vous.
1056
01:09:28,450 --> 01:09:31,710
Avez-vous à vous plaindre
de notre révérende mère ?
1057
01:09:33,420 --> 01:09:35,000
- Je sais juste que...
1058
01:09:35,170 --> 01:09:36,040
Que...
1059
01:09:36,210 --> 01:09:37,710
- Que savez-vous, ma soeur ?
1060
01:09:44,930 --> 01:09:46,720
- Benedetta nous dupe.
1061
01:09:47,640 --> 01:09:50,180
Elle s'est infligé
les marques sur son front.
1062
01:09:50,350 --> 01:09:51,980
Quand elle est tombée,
1063
01:09:52,140 --> 01:09:54,560
elle a brisé du verre
et s'est blessée avec.
1064
01:09:54,730 --> 01:09:55,560
Je l'ai vue.
1065
01:09:56,150 --> 01:09:58,150
- Ma chère soeur, que dites-vous ?
1066
01:09:58,320 --> 01:10:02,110
- Je suis sûre que les autres signes
sont apparus de la même façon.
1067
01:10:03,280 --> 01:10:04,780
- Soeur Christina,
1068
01:10:05,780 --> 01:10:07,160
vous avez vu
1069
01:10:07,320 --> 01:10:10,490
notre révérende mère se couper
avec un éclat de verre ?
1070
01:10:10,660 --> 01:10:12,830
- C'est bien ce que vous dites ?
- Oui.
1071
01:10:13,000 --> 01:10:14,960
Et je l'ai rapporté à l'abbesse.
1072
01:10:21,960 --> 01:10:23,470
- Que lui avez-vous dit ?
1073
01:10:24,630 --> 01:10:26,010
- Ce que j'ai vu.
1074
01:10:26,930 --> 01:10:28,720
Ce que soeur Benedetta a fait.
1075
01:10:31,680 --> 01:10:33,390
- Vous avez conscience
1076
01:10:33,560 --> 01:10:35,980
qu'un faux témoignage
est un péché mortel ?
1077
01:10:38,060 --> 01:10:40,150
- Je ne mens pas, moi.
1078
01:10:44,450 --> 01:10:46,160
- Soeur Felicita,
1079
01:10:46,740 --> 01:10:47,990
avancez.
1080
01:10:52,830 --> 01:10:54,500
[ELLE S'AVANCE]
1081
01:11:03,590 --> 01:11:06,550
Soeur Christina vous a-t-elle dit
1082
01:11:06,720 --> 01:11:08,680
avoir vu soeur Benedetta
1083
01:11:08,840 --> 01:11:11,350
s'infliger des blessures au front ?
1084
01:11:13,430 --> 01:11:15,350
- Elle avait de sérieux doutes.
1085
01:11:15,520 --> 01:11:17,350
- Mais l'a-t-elle vue faire ?
1086
01:11:19,150 --> 01:11:21,770
- Elle ne m'a pas dit
avoir assisté directement à...
1087
01:11:21,940 --> 01:11:25,280
- Directement...
Elle y a assisté ou non ?
1088
01:11:29,370 --> 01:11:30,700
- Non.
1089
01:11:34,240 --> 01:11:35,910
Elle n'y a pas assisté.
1090
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
[ELLE GÉMIT]
1091
01:11:39,170 --> 01:11:41,290
♪ Musique grave ♪
1092
01:11:41,460 --> 01:11:43,250
- Vous avez menti !
[ELLE CRIE]
1093
01:11:43,420 --> 01:11:45,300
[VOIX D'HOMME]
- Elle ne croit pas en moi !
1094
01:11:45,670 --> 01:11:47,880
C'est Satan qui la possède.
♪ ... ♪
1095
01:11:48,050 --> 01:11:49,840
Il faut la punir.
♪ ... ♪
1096
01:11:50,010 --> 01:11:53,220
La flagellation !
Elle doit se flageller !
1097
01:11:53,390 --> 01:11:56,390
- Le diable doit être chassé
de votre corps !
1098
01:11:56,560 --> 01:11:58,190
[ELLE SANGLOTE]
♪ ... ♪
1099
01:11:58,350 --> 01:11:59,940
Dénudez-vous !
1100
01:12:02,190 --> 01:12:12,190
♪ ... ♪
1101
01:12:14,790 --> 01:12:16,830
Libérez-vous du démon.
1102
01:12:17,000 --> 01:12:19,040
Frappez, ma chère soeur.
1103
01:12:19,210 --> 01:12:29,210
♪ ... ♪
1104
01:12:31,300 --> 01:12:33,050
[ELLE CRIE ET SANGLOTE]
♪ ... ♪
1105
01:12:33,220 --> 01:12:43,220
♪ ... ♪
1106
01:12:48,820 --> 01:12:52,320
[ELLE CRIE PLUS FORT]
♪ ... ♪
1107
01:12:54,620 --> 01:12:56,950
[UNE PORTE S'OUVRE]
- Enfin !
1108
01:12:57,120 --> 01:13:00,000
[LA PORTE SE FERME]
1109
01:13:00,160 --> 01:13:01,960
La pluie s'est arrêtée.
1110
01:13:02,420 --> 01:13:04,170
- J'ai un cadeau pour toi.
1111
01:13:20,020 --> 01:13:22,640
Ça ira plus loin que mes doigts.
Tu veux essayer ?
1112
01:13:26,320 --> 01:13:27,900
- C'est un peu rugueux.
1113
01:13:30,030 --> 01:13:32,740
- Ah oui.
Je vais m'en occuper.
1114
01:13:33,490 --> 01:13:34,660
Enlève ça.
1115
01:13:43,870 --> 01:13:47,540
Ça t'a fait plaisir, pas vrai ?
- Qu'est-ce qui m'a fait plaisir ?
1116
01:13:47,710 --> 01:13:50,090
- Voir Christina se fouetter.
Je t'ai vue.
1117
01:13:50,800 --> 01:13:52,840
- Ah... Non c'est faux.
1118
01:13:53,720 --> 01:13:55,260
C'est après.
1119
01:13:58,890 --> 01:14:00,430
J'ai pensé à toi.
1120
01:14:01,060 --> 01:14:03,310
(À COMMENT ÇA SERAIT AVEC TOI.)
1121
01:14:11,990 --> 01:14:13,070
- On l'essaie ?
1122
01:14:16,030 --> 01:14:17,530
[ELLE RIT TOUT BAS]
1123
01:14:21,540 --> 01:14:23,660
[ELLE RIT DOUCEMENT]
1124
01:14:25,080 --> 01:14:26,580
Bien lisse.
1125
01:14:31,000 --> 01:14:33,510
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
1126
01:14:33,670 --> 01:14:35,010
- Ah !
- Ça fait mal ?
1127
01:14:36,760 --> 01:14:38,550
- Non, ça fait du bien.
1128
01:14:48,770 --> 01:14:50,690
[ELLE GÉMIT]
♪ Musique grave ♪
1129
01:14:50,860 --> 01:14:55,610
♪ ... ♪
1130
01:14:55,780 --> 01:14:58,070
[ELLE GÉMIT DE PLUS EN PLUS FORT]
♪ ... ♪
1131
01:14:58,240 --> 01:15:08,240
♪ ... ♪
1132
01:15:08,830 --> 01:15:11,960
[ELLE GÉMIT PLUS DOUCEMENT]
♪ La musique est intrigante. ♪
1133
01:15:12,130 --> 01:15:15,670
♪ ... ♪
1134
01:15:15,840 --> 01:15:16,880
- Y a le feu ?
1135
01:15:17,050 --> 01:15:21,890
♪ ... ♪
1136
01:15:22,060 --> 01:15:24,020
[QUELQUE CHOSE CRÉPITE]
♪ ... ♪
1137
01:15:24,180 --> 01:15:31,020
♪ ... ♪
1138
01:15:31,190 --> 01:15:34,190
- C'est une étoile ?
- Une comète.
1139
01:15:34,360 --> 01:15:39,280
♪ ... ♪
1140
01:15:39,450 --> 01:15:41,160
[ELLE EST ESSOUFFLÉE]
♪ ... ♪
1141
01:15:41,330 --> 01:15:51,320
♪ ... ♪
1142
01:15:55,090 --> 01:15:57,590
[LE VENT SOUFFLE. ELLE RESPIRE VITE]
♪ ... ♪
1143
01:15:57,760 --> 01:16:01,680
♪ ... ♪
1144
01:16:01,850 --> 01:16:03,810
♪ ... ♪
1145
01:16:03,970 --> 01:16:07,100
♪ ... ♪
1146
01:16:07,270 --> 01:16:09,810
- La comète est au-dessus
de notre couvent.
1147
01:16:09,980 --> 01:16:13,270
- Ça veut dire quoi ?
- C'est un avertissement de Dieu.
1148
01:16:13,440 --> 01:16:15,900
Quelque chose de terrible
va se produire.
1149
01:16:16,070 --> 01:16:17,820
- Christina, non !
1150
01:16:17,990 --> 01:16:20,160
♪ La musique s'intensifie. ♪
1151
01:16:20,320 --> 01:16:21,820
[FELICITA GÉMIT]
♪ ... ♪
1152
01:16:21,990 --> 01:16:27,080
♪ ... ♪
1153
01:16:27,250 --> 01:16:29,750
[LES FEMMES PARLENT INDISTINCTEMENT]
♪ ... ♪
1154
01:16:29,920 --> 01:16:32,290
♪ ... ♪
1155
01:16:32,460 --> 01:16:35,000
[CHRISTINA RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
1156
01:16:35,170 --> 01:16:38,010
♪ ... ♪
1157
01:16:38,170 --> 01:16:39,800
[FELICITA S'EXCLAME]
♪ ... ♪
1158
01:16:39,970 --> 01:16:41,550
♪ ... ♪
1159
01:16:41,720 --> 01:16:43,100
- Christina !
1160
01:16:43,260 --> 01:16:46,640
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ La musique s'intensifie. ♪
1161
01:16:46,810 --> 01:16:50,310
♪ ... ♪
1162
01:16:50,480 --> 01:16:51,900
[ELLE CRIE]
♪ ... ♪
1163
01:16:52,060 --> 01:16:53,440
[FELICITA CRIE]
♪ ... ♪
1164
01:16:53,610 --> 01:16:55,270
[IMPACT]
[ELLES CRIENT]
1165
01:16:55,440 --> 01:16:57,400
♪ Musique grave ♪
1166
01:16:57,570 --> 01:16:58,860
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
1167
01:16:59,030 --> 01:17:00,570
♪ ... ♪
1168
01:17:00,740 --> 01:17:01,780
♪ ... ♪
1169
01:17:01,950 --> 01:17:05,490
♪ ... ♪
1170
01:17:05,660 --> 01:17:07,330
[ELLES GÉMISSENT]
♪ ... ♪
1171
01:17:07,490 --> 01:17:10,620
♪ ... ♪
1172
01:17:10,790 --> 01:17:12,620
- Christina ! Christina !
♪ ... ♪
1173
01:17:12,790 --> 01:17:15,960
[ELLE SUFFOQUE]
[LES AUTRES PARLENT INDISTINCTEMENT]
1174
01:17:18,880 --> 01:17:25,180
♪ ... ♪
1175
01:17:25,350 --> 01:17:27,260
♪ ... ♪
1176
01:17:27,430 --> 01:17:29,470
♪ ... ♪
1177
01:17:29,640 --> 01:17:31,310
[QUELQU'UN SANGLOTE]
♪ ... ♪
1178
01:17:31,480 --> 01:17:33,650
[ELLES CHUCHOTENT]
- Qu'as-tu fait ?
1179
01:17:35,610 --> 01:17:37,400
(QU'EST-CE QUE TU AS FAIT ?)
1180
01:17:37,570 --> 01:17:40,320
(Espèce de petite sotte,
qu'as-tu fait ?)
1181
01:17:40,490 --> 01:17:43,110
[ELLE GÉMIT]
1182
01:17:43,280 --> 01:17:45,160
- Je vais lui imposer les mains
1183
01:17:45,320 --> 01:17:47,530
et intercéder pour le salut de son âme.
1184
01:17:47,700 --> 01:17:49,950
- Intercéder ? Ne la touchez pas !
1185
01:17:50,500 --> 01:17:51,910
- Il le faut !
1186
01:17:52,290 --> 01:17:55,540
L'âme d'un suicidé va droit en enfer,
mais je peux intervenir.
1187
01:17:55,710 --> 01:17:58,380
- Retirez vos mains !
Éloignez-vous !
1188
01:17:58,550 --> 01:18:01,880
Un mot de moi et Jésus tendra
sa main pour la sauver des flammes.
1189
01:18:02,050 --> 01:18:05,550
- C'est toi qui vas rôtir en enfer !
[ELLE GÉMIT]
1190
01:18:08,180 --> 01:18:09,510
- Arrêtez !
1191
01:18:09,680 --> 01:18:10,770
- Arrêtez !
1192
01:18:10,930 --> 01:18:12,890
[ELLES REPRENNENT LEUR SOUFFLE]
1193
01:18:13,060 --> 01:18:16,770
- Salope de menteuse !
Putain !
1194
01:18:16,940 --> 01:18:18,770
[FELICITA SANGLOTE EN CRIANT]
1195
01:18:41,800 --> 01:18:43,630
♪ Musique intrigante ♪
1196
01:18:43,800 --> 01:18:53,800
♪ ... ♪
1197
01:19:14,120 --> 01:19:15,830
♪ La musique s'estompe. ♪
1198
01:19:16,000 --> 01:19:18,080
♪ ... ♪
1199
01:19:18,250 --> 01:19:20,340
- Elle m'a donné un ordre.
♪ ... ♪
1200
01:19:20,500 --> 01:19:23,710
Elle n'est plus notre abbesse mais...
- Où est-elle allée ?
1201
01:19:25,590 --> 01:19:27,260
- À Florence.
1202
01:19:27,430 --> 01:19:28,930
♪ Musique tragique ♪
1203
01:19:29,090 --> 01:19:33,720
♪ ... ♪
1204
01:19:33,890 --> 01:19:36,850
[UNE PORTE CLAQUE]
- Soeur Felicita est partie.
1205
01:19:37,020 --> 01:19:39,020
Elle est en route pour Florence.
1206
01:19:39,520 --> 01:19:40,980
- Pour quoi faire ?
1207
01:19:43,440 --> 01:19:45,490
- Pour parler au nonce, je suppose.
1208
01:19:49,030 --> 01:19:50,820
- Elle veut lui dire quoi ?
1209
01:19:50,990 --> 01:19:52,620
[ELLE SOUPIRE]
1210
01:19:54,660 --> 01:19:56,750
- Que crains-tu qu'elle lui dise ?
1211
01:19:58,790 --> 01:20:00,000
- Tout.
1212
01:20:02,000 --> 01:20:03,500
- C'est-à-dire ?
1213
01:20:05,550 --> 01:20:07,590
Que mes miracles ne sont pas vrais ?
1214
01:20:08,970 --> 01:20:10,720
- Je ne parle pas de ça.
1215
01:20:14,060 --> 01:20:15,430
- Que...
1216
01:20:16,600 --> 01:20:19,690
je me suis coupée moi-même
avec un misérable bout de verre ?
1217
01:20:21,730 --> 01:20:23,730
- C'est bien ce que tu as fait, non ?
1218
01:20:25,610 --> 01:20:26,780
Pas vrai ?
1219
01:20:28,110 --> 01:20:29,320
- Je sais pas.
1220
01:20:30,860 --> 01:20:33,330
Je sais pas comment Dieu
fait arriver les choses.
1221
01:20:34,240 --> 01:20:37,000
Je sais qu'il accomplit
sa volonté à travers moi.
1222
01:20:40,170 --> 01:20:42,170
Ce n'est pas seulement ma chair.
1223
01:20:44,880 --> 01:20:46,590
C'est la sienne aussi.
1224
01:20:48,470 --> 01:20:50,880
- Arrête !
Tu me dégoûtes.
1225
01:20:58,430 --> 01:21:00,270
(-C'EST ÇA QUI TE FAIT PEUR.)
1226
01:21:02,270 --> 01:21:05,110
Ce que soeur Felicita
pourrait raconter sur nous,
1227
01:21:05,270 --> 01:21:06,440
ce qu'on fait.
1228
01:21:06,610 --> 01:21:08,820
♪ Musique intrigante ♪
1229
01:21:08,990 --> 01:21:13,570
♪ ... ♪
1230
01:21:13,740 --> 01:21:15,740
Tu crois qu'on doit en avoir honte ?
1231
01:21:15,910 --> 01:21:19,250
♪ ... ♪
1232
01:21:19,450 --> 01:21:23,420
La honte n'existe pas sous
la protection de l'amour de Dieu.
1233
01:21:23,580 --> 01:21:25,290
♪ ... ♪
1234
01:21:25,460 --> 01:21:27,090
- L'amour de Dieu ?
1235
01:21:27,750 --> 01:21:29,340
Tu n'aimes que toi.
1236
01:21:29,510 --> 01:21:34,300
♪ ... ♪
1237
01:21:34,470 --> 01:21:36,560
- Viens plus près, alors.
- Non !
1238
01:21:36,720 --> 01:21:39,020
[ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE]
♪ ... ♪
1239
01:21:39,180 --> 01:21:43,270
♪ ... ♪
1240
01:21:43,440 --> 01:21:44,900
- Juste tes seins.
1241
01:21:45,060 --> 01:21:47,570
♪ ... ♪
1242
01:21:47,730 --> 01:21:49,030
S'il te plaît.
1243
01:21:49,190 --> 01:21:51,610
[ELLE RESPIRE DE PLUS EN PLUS VITE]
♪ ... ♪
1244
01:21:51,780 --> 01:22:00,870
♪ ... ♪
1245
01:22:01,040 --> 01:22:02,830
[ELLE GÉMIT]
♪ ... ♪
1246
01:22:03,000 --> 01:22:04,790
♪ ... ♪
1247
01:22:04,960 --> 01:22:08,040
♪ ... ♪
1248
01:22:08,210 --> 01:22:10,130
[ELLE SE MET À SANGLOTER]
♪ ... ♪
1249
01:22:10,300 --> 01:22:13,680
♪ ... ♪
1250
01:22:13,840 --> 01:22:15,430
Doux Jésus, non !
1251
01:22:15,590 --> 01:22:17,970
Ne me demande pas ça, s'il te plaît !
1252
01:22:18,140 --> 01:22:20,350
♪ ... ♪
- Benedetta ?
1253
01:22:20,520 --> 01:22:22,600
[ELLE SANGLOTE DOUCEMENT]
♪ ... ♪
1254
01:22:22,770 --> 01:22:26,060
♪ ... ♪
1255
01:22:26,230 --> 01:22:36,230
♪ ... ♪
1256
01:22:37,950 --> 01:22:40,160
- Les soeurs doivent creuser une tombe.
1257
01:22:40,330 --> 01:22:42,620
♪ ... ♪
1258
01:22:42,790 --> 01:22:44,250
[QUELQU'UN CRIE]
1259
01:22:46,080 --> 01:22:47,460
[LA FEMME CRIE]
1260
01:22:49,840 --> 01:22:53,260
[UNE CLOCHE SONNE]
[LA CHARRETTE S'ÉLOIGNE]
1261
01:22:53,420 --> 01:22:55,680
[LA CLOCHE SONNE]
[BROUHAHA DE LA RUE]
1262
01:23:23,080 --> 01:23:24,700
[UN BÉBÉ PLEURE]
1263
01:23:29,290 --> 01:23:30,710
[BROUHAHA AU LOIN]
1264
01:23:35,090 --> 01:23:37,130
[IL INSPIRE PROFONDÉMENT]
1265
01:23:37,300 --> 01:23:39,340
[BROUHAHA AU LOIN]
1266
01:23:42,680 --> 01:23:44,180
- Où est Teresa ?
1267
01:23:44,350 --> 01:23:47,810
- À l'hôpital. Elle ne survivra pas,
votre Excellence.
1268
01:23:47,980 --> 01:23:49,650
- Probablement pas, non.
1269
01:23:50,440 --> 01:23:53,940
- Ça fait trois depuis dimanche,
mais je n'ai pas peur.
1270
01:23:55,440 --> 01:23:58,070
- Peut-être
parce que tu es trop pleine de vie.
1271
01:23:59,110 --> 01:24:02,830
- Encore quelques semaines
et il sera là. J'ai déjà du lait.
1272
01:24:06,080 --> 01:24:07,370
[ELLE SOUFFLE]
1273
01:24:07,540 --> 01:24:08,540
- Assez.
1274
01:24:16,300 --> 01:24:18,840
Voudriez-vous ajouter
quelque chose ?
1275
01:24:19,010 --> 01:24:22,050
- Je vous ai tout dit.
C'est entre vos mains, désormais.
1276
01:24:25,140 --> 01:24:29,060
- Des accusations extraordinaires
exigent des preuves extraordinaires.
1277
01:24:29,230 --> 01:24:31,350
- Je n'ai dit que la vérité.
1278
01:24:31,520 --> 01:24:33,770
Vous pouvez douter
de mes motivations,
1279
01:24:33,940 --> 01:24:35,440
mais venez à Pescia
1280
01:24:35,610 --> 01:24:37,650
et vous constaterez vous-même.
1281
01:24:40,950 --> 01:24:42,740
Si votre regard est honnête.
1282
01:24:48,200 --> 01:24:50,040
[IL RENIFLE]
1283
01:24:50,210 --> 01:24:53,080
- S'il y a diablerie à Pescia,
je saurai la démasquer.
1284
01:24:53,250 --> 01:24:56,460
Si cette soeur est coupable
du blasphème dont vous l'accusez,
1285
01:24:56,630 --> 01:24:58,340
elle ira au bûcher.
1286
01:24:58,510 --> 01:25:01,550
Mais si votre témoignage est faux...
1287
01:25:03,050 --> 01:25:05,010
Que va-t-on faire de vous ?
1288
01:25:05,510 --> 01:25:07,060
Qui peut le dire ?
1289
01:25:09,520 --> 01:25:10,640
Ah oui...
1290
01:25:13,230 --> 01:25:14,400
Moi.
1291
01:25:17,320 --> 01:25:19,940
[DU FEU CRÉPITE]
♪ Choeur religieux d'hommes ♪
1292
01:25:20,110 --> 01:25:23,870
♪ ... ♪
1293
01:25:24,030 --> 01:25:26,160
- Notre Seigneur !
♪ ... ♪
1294
01:25:26,830 --> 01:25:28,410
Jésus !
♪ ... ♪
1295
01:25:28,580 --> 01:25:30,830
♪ ... ♪
1296
01:25:31,000 --> 01:25:33,290
♪ Choeur religieux de femmes ♪
1297
01:25:33,460 --> 01:25:40,670
♪ ... ♪
1298
01:25:40,840 --> 01:25:43,640
♪ Choeur religieux d'hommes ♪
1299
01:25:43,800 --> 01:25:44,890
- Kyrie !
♪ ... ♪
1300
01:25:45,050 --> 01:25:46,970
[LE FEU CRÉPITE]
♪ ... ♪
1301
01:25:47,140 --> 01:25:49,520
♪ ... ♪
1302
01:25:49,680 --> 01:25:50,810
- Jésus !
♪ ... ♪
1303
01:25:50,980 --> 01:25:51,980
♪ ... ♪
1304
01:25:52,140 --> 01:25:53,900
- Ayez pitié de nous !
♪ ... ♪
1305
01:25:54,060 --> 01:25:56,360
♪ Choeur des hommes et des femmes ♪
1306
01:25:56,520 --> 01:26:06,520
♪ ... ♪
1307
01:26:19,170 --> 01:26:21,590
- C'est un signe du Jugement de Dieu !
1308
01:26:22,090 --> 01:26:24,510
"Le troisième ange sonna
de la trompette
1309
01:26:24,680 --> 01:26:28,010
"et il tomba du ciel
une étoile ardente comme un flambeau.
1310
01:26:28,510 --> 01:26:31,430
"Sa pestilence empoisonnera
le tiers des eaux."
1311
01:26:31,600 --> 01:26:34,480
C'est la peste !
C'est l'instrument pour nous punir !
1312
01:26:35,400 --> 01:26:38,610
La peste va s'abattre sur Pescia !
1313
01:26:38,770 --> 01:26:40,400
[ILS PRIENT EN LATIN]
1314
01:26:44,860 --> 01:26:46,410
♪ Musique grave ♪
1315
01:26:46,570 --> 01:26:50,870
♪ ... ♪
1316
01:26:51,040 --> 01:26:52,540
♪ ... ♪
1317
01:26:52,700 --> 01:26:53,830
(-NON...)
♪ ... ♪
1318
01:26:54,000 --> 01:26:59,880
♪ ... ♪
1319
01:27:00,040 --> 01:27:02,420
♪ Un choeur s'ajoute à la musique. ♪
1320
01:27:02,590 --> 01:27:12,590
♪ ... ♪
1321
01:27:20,320 --> 01:27:22,150
(-MERCI, SEIGNEUR.)
♪ ... ♪
1322
01:27:23,190 --> 01:27:24,610
Merci !
♪ ... ♪
1323
01:27:24,780 --> 01:27:29,530
♪ ... ♪
1324
01:27:29,700 --> 01:27:31,910
N'ayez crainte.
♪ ... ♪
1325
01:27:32,080 --> 01:27:35,330
La comète est le signe
que le Seigneur nous protège.
1326
01:27:35,870 --> 01:27:38,080
La peste ne touchera pas Pescia.
♪ ... ♪
1327
01:27:38,250 --> 01:27:40,040
[ILS CHUCHOTENT]
♪ ... ♪
1328
01:27:40,210 --> 01:27:42,710
Jésus m'a promis, à moi, son épouse,
♪ ... ♪
1329
01:27:42,880 --> 01:27:44,880
que cette ville serait épargnée !
1330
01:27:45,050 --> 01:27:47,090
- Seigneur Jésus, protégez-nous !
1331
01:27:47,260 --> 01:27:50,720
- Protégez notre cité !
[LA FOULE CRIE INDISTINCTEMENT]
1332
01:27:50,890 --> 01:27:53,010
- Merci, Seigneur Jésus !
♪ ... ♪
1333
01:27:53,180 --> 01:27:56,640
♪ ... ♪
1334
01:27:56,810 --> 01:27:57,980
- Ô doux Jésus,
1335
01:27:58,730 --> 01:28:01,020
nous savons que tu es ici avec nous.
♪ ... ♪
1336
01:28:01,440 --> 01:28:02,980
Merci, mon Dieu.
1337
01:28:03,150 --> 01:28:11,990
♪ ... ♪
1338
01:28:12,160 --> 01:28:15,580
Fermez les portes de la ville.
Ne laissez personne les franchir.
1339
01:28:15,750 --> 01:28:18,670
♪ ... ♪
1340
01:28:18,830 --> 01:28:22,250
C'est la volonté du Seigneur.
Fermez les portes tout de suite.
1341
01:28:22,420 --> 01:28:24,460
♪ Musique grave ♪
1342
01:28:24,630 --> 01:28:34,630
♪ ... ♪
1343
01:28:40,230 --> 01:28:42,190
[ELLES S'EXCLAMENT ET CHUCHOTENT]
♪ ... ♪
1344
01:28:42,360 --> 01:28:43,480
- Ma soeur ?
1345
01:28:43,650 --> 01:28:45,530
[ELLES CHUCHOTENT]
1346
01:28:45,690 --> 01:28:47,190
Que se passe-t-il ?
1347
01:28:47,860 --> 01:28:49,400
- Je ne sais pas.
1348
01:28:49,570 --> 01:28:50,990
- Benedetta !
1349
01:28:52,070 --> 01:28:53,370
Benedetta !
1350
01:28:57,790 --> 01:28:59,290
La tombe est pour toi ?
1351
01:29:00,620 --> 01:29:01,670
Hein ?
1352
01:29:02,330 --> 01:29:04,590
Réponds-moi.
1353
01:29:04,750 --> 01:29:06,340
♪ Choeur d'hommes ♪
1354
01:29:06,500 --> 01:29:14,930
♪ ... ♪
1355
01:29:15,100 --> 01:29:17,100
[ILS CRIENT DE DOULEUR]
♪ ... ♪
1356
01:29:17,270 --> 01:29:26,610
♪ ... ♪
1357
01:29:26,770 --> 01:29:30,610
♪ ... ♪
1358
01:29:30,780 --> 01:29:34,620
♪ ... ♪
1359
01:29:34,780 --> 01:29:37,790
[QUELQU'UN PARLE INDISTINCTEMENT]
♪ ... ♪
1360
01:29:37,950 --> 01:29:39,290
- Une lettre !
♪ ... ♪
1361
01:29:39,450 --> 01:29:42,000
Elle est tombée du ciel !
La fin est proche !
1362
01:29:43,080 --> 01:29:45,000
Faites sonner le glas !
♪ ... ♪
1363
01:29:46,130 --> 01:29:48,000
C'est écrit.
Lisez-la !
1364
01:29:48,170 --> 01:29:50,050
C'est une lettre de Dieu !
♪ ... ♪
1365
01:29:50,210 --> 01:29:53,260
[BROUHAHA DE LA CHARRETTE]
♪ Le choeur est éloigné. ♪
1366
01:29:53,430 --> 01:29:55,640
♪ ... ♪
1367
01:29:55,800 --> 01:29:57,470
[IL EST ESSOUFFLÉ]
♪ ... ♪
1368
01:29:57,640 --> 01:29:59,430
♪ ... ♪
1369
01:29:59,600 --> 01:30:01,230
[BROUHAHA DE LA CHARRETTE]
1370
01:30:01,390 --> 01:30:03,520
- Nonce !
Donnez-moi l'absolution.
1371
01:30:04,400 --> 01:30:06,190
Votre excellence, je meurs.
1372
01:30:06,360 --> 01:30:08,360
Ne me laissez pas
mourir comme ça.
1373
01:30:08,520 --> 01:30:12,070
- Demandez l'absolution
au prêtre de votre paroisse.
1374
01:30:12,240 --> 01:30:15,490
- C'est moi.
C'est moi, le prêtre de la paroisse.
1375
01:30:15,660 --> 01:30:16,700
♪ ... ♪
1376
01:30:16,870 --> 01:30:19,830
[DES GENS PARLENT ET CRIENT]
1377
01:30:19,990 --> 01:30:21,620
- À gauche !
1378
01:30:21,790 --> 01:30:23,830
- Je l'ai !
1379
01:30:26,080 --> 01:30:27,960
[BROUHAHA DE LA CHARRETTE]
1380
01:30:36,640 --> 01:30:38,640
- Ouvrez les portes pour le nonce !
1381
01:30:39,310 --> 01:30:40,970
- Les portes restent fermées.
1382
01:30:41,680 --> 01:30:43,980
Personne n'entre,
personne ne sort.
1383
01:30:44,480 --> 01:30:47,110
- Je suis le nonce de Florence.
Ouvrez ces portes !
1384
01:30:47,270 --> 01:30:49,860
- Pour le pape, ça serait pareil.
On n'ouvre pas.
1385
01:30:50,020 --> 01:30:52,530
- Vous êtes sous mon autorité,
celle de l'Église !
1386
01:30:53,070 --> 01:30:55,910
- Ici nous sommes
sous l'autorité de Jésus lui-même !
1387
01:30:56,070 --> 01:30:58,030
Les portes restent closes.
1388
01:30:58,200 --> 01:31:00,240
[LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT]
1389
01:31:05,410 --> 01:31:07,130
- Votre Excellence.
1390
01:31:07,750 --> 01:31:09,630
Je suis le prévôt de Pescia.
1391
01:31:11,210 --> 01:31:13,630
- Alfonso Giglioli,
représentant du pape,
1392
01:31:13,800 --> 01:31:16,630
je dois parler à l'abbesse
du couvent des théatines.
1393
01:31:16,800 --> 01:31:18,930
- Je suis au regret
de vous l'annoncer :
1394
01:31:19,100 --> 01:31:21,720
la Très Sainte Benedetta
est morte cet après-midi.
1395
01:31:24,430 --> 01:31:27,230
Nous sommes désolés
que vous ayez fait le chemin.
1396
01:31:27,400 --> 01:31:30,480
- Je célébrerai la messe funéraire.
Conduisez-moi à elle.
1397
01:31:30,650 --> 01:31:31,860
On y va !
1398
01:31:33,280 --> 01:31:35,610
- La peste doit rester
hors de nos murs.
1399
01:31:37,410 --> 01:31:40,530
Quiconque veut entrer
doit être examiné par nos médecins.
1400
01:31:40,870 --> 01:31:43,700
Même vous, Excellence.
- C'est Dieu qui nous envoie.
1401
01:31:43,870 --> 01:31:46,160
Ce n'est pas vous
qui allez nous arrêter.
1402
01:31:46,830 --> 01:31:48,330
On entre !
1403
01:31:48,500 --> 01:31:50,380
[UN COUP DE CRAVACHE RETENTIT]
1404
01:31:52,630 --> 01:31:54,510
[BROUHAHA DE LA CHARRETTE]
1405
01:32:01,890 --> 01:32:03,600
[BROUHAHA DE LA RUE]
1406
01:32:05,180 --> 01:32:07,310
- Place, circulez !
1407
01:32:07,480 --> 01:32:09,900
Écartez-vous !
[BROUHAHA DE LA PLACE]
1408
01:32:13,360 --> 01:32:15,480
[DES COUPS RETENTISSENT]
- Ouvrez.
1409
01:32:15,650 --> 01:32:17,490
[LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT]
1410
01:32:19,280 --> 01:32:22,240
C'est un honneur d'accueillir
votre Excellence.
1411
01:32:29,870 --> 01:32:31,630
[ELLES RIENT]
1412
01:32:31,790 --> 01:32:33,170
[UN COUP RETENTIT]
1413
01:32:33,340 --> 01:32:35,000
[LEURS PAS RÉSONNENT]
1414
01:32:37,970 --> 01:32:41,220
- Vous avez monté un spectacle ?
- Non, votre Excellence.
1415
01:32:41,390 --> 01:32:43,550
Avant de mourir,
notre mère nous a dit
1416
01:32:43,720 --> 01:32:46,640
comment Dieu voulait
que soit célébrée son ascension.
1417
01:32:46,810 --> 01:32:50,140
- Encore une de ses visions ?
- Oui, c'est exactement ça.
1418
01:32:50,310 --> 01:32:52,940
Son cercueil devait être porté
par neuf novices
1419
01:32:53,110 --> 01:32:54,770
vêtues comme des anges.
1420
01:32:54,940 --> 01:32:57,150
♪ Choeur religieux en fond ♪
[ELLES RIENT]
1421
01:32:57,320 --> 01:32:59,990
[ELLES S'EXCLAMENT]
♪ ... ♪
1422
01:33:00,150 --> 01:33:02,160
(-C'ÉTAIT QUI ?)
♪ ... ♪
1423
01:33:02,320 --> 01:33:06,080
♪ ... ♪
1424
01:33:06,240 --> 01:33:07,870
♪ Le choeur s'évanouit. ♪
1425
01:33:08,040 --> 01:33:09,120
[SILENCE]
1426
01:33:19,920 --> 01:33:21,970
- La peau est intacte.
1427
01:33:22,130 --> 01:33:23,970
Aucune trace de la peste.
1428
01:33:24,140 --> 01:33:28,390
Elle a reçu les derniers sacrements ?
- Non, son décès a été trop soudain.
1429
01:33:28,560 --> 01:33:30,520
- Je vais les lui administrer.
1430
01:33:30,690 --> 01:33:32,650
Faites les préparatifs.
1431
01:33:32,810 --> 01:33:35,310
(-ALORS, VOUS ÊTES CONTENTE ?)
1432
01:33:35,480 --> 01:33:38,150
(-Je n'ai jamais souhaité
qu'elle meure.)
1433
01:33:39,400 --> 01:33:41,530
(PAS SI VITE, EN TOUT CAS.)
1434
01:33:49,750 --> 01:33:51,120
♪ Musique douce ♪
1435
01:33:51,290 --> 01:33:53,580
♪ ... ♪
1436
01:33:53,750 --> 01:33:57,040
- Per istam sanctam unctionem.
♪ ... ♪
1437
01:33:57,210 --> 01:33:59,380
♪ ... ♪
1438
01:33:59,550 --> 01:34:01,170
[IL CONTINUE EN LATIN]
♪ ... ♪
1439
01:34:01,340 --> 01:34:03,340
♪ ... ♪
1440
01:34:03,510 --> 01:34:05,340
♪ Un choeur retentit. ♪
[ELLE CRIE]
1441
01:34:05,510 --> 01:34:06,970
[ILS S'EXCLAMENT]
1442
01:34:08,100 --> 01:34:10,310
- Jésus, retiens-moi.
♪ Choeur en fond ♪
1443
01:34:10,470 --> 01:34:13,060
[ELLE SANGLOTE]
Ne me laisse pas repartir !
1444
01:34:13,850 --> 01:34:16,060
Je veux rester auprès de toi.
1445
01:34:16,230 --> 01:34:18,270
♪ ... ♪
1446
01:34:18,440 --> 01:34:24,110
♪ ... ♪
1447
01:34:24,280 --> 01:34:25,610
[ELLE HALÈTE]
♪ ... ♪
1448
01:34:25,780 --> 01:34:26,700
♪ ... ♪
1449
01:34:26,870 --> 01:34:29,540
J'étais au ciel,
dans une paix parfaite.
1450
01:34:29,700 --> 01:34:32,120
Mais j'en ai été arrachée,
1451
01:34:32,290 --> 01:34:35,330
comme un bébé du ventre de sa mère.
On m'a renvoyée...
1452
01:34:35,500 --> 01:34:37,040
♪ ... ♪
1453
01:34:37,210 --> 01:34:39,380
Jésus m'a ramenée ici sur Terre.
1454
01:34:39,550 --> 01:34:41,670
- Pour quelle raison, ma mère ?
1455
01:34:41,840 --> 01:34:43,420
♪ ... ♪
1456
01:34:43,590 --> 01:34:46,260
- J'ai vu les âmes de ceux
qui vont bientôt mourir.
1457
01:34:46,430 --> 01:34:48,600
♪ ... ♪
1458
01:34:49,180 --> 01:34:52,680
J'ai vu toutes vos âmes
et j'ai versé des torrents de larmes.
1459
01:34:52,850 --> 01:34:54,100
♪ ... ♪
1460
01:34:54,270 --> 01:34:56,940
- Vous avez vu la mienne aussi,
je suppose ?
1461
01:34:58,060 --> 01:35:00,610
- Jésus m'a renvoyée ici-bas
♪ ... ♪
1462
01:35:00,780 --> 01:35:03,820
pour vous sauver de la peste
et de ce qui vous attend après.
1463
01:35:04,200 --> 01:35:06,360
Les flammes éternelles de l'enfer.
1464
01:35:06,530 --> 01:35:09,580
- Ne vous inquiétez pas
des flammes de l'enfer, ma mère.
1465
01:35:09,740 --> 01:35:13,700
Ce sont les flammes de ce monde
qui vont vous consumer.
1466
01:35:14,330 --> 01:35:16,710
- La Mort Noire s'approche de Pescia.
1467
01:35:16,870 --> 01:35:18,880
Elle guette en aiguisant sa faux.
1468
01:35:19,040 --> 01:35:21,300
J'ai vu les corps boursouflés,
le sang.
1469
01:35:21,460 --> 01:35:23,840
Riches et pauvres, femmes et enfants.
1470
01:35:24,590 --> 01:35:26,970
Et Jésus, lui aussi, était là.
♪ ... ♪
1471
01:35:27,130 --> 01:35:29,470
Il a dit que tant que je vivrai,
vous aussi.
1472
01:35:29,640 --> 01:35:31,350
♪ Musique tragique ♪
1473
01:35:31,510 --> 01:35:34,020
- Vous êtes accusée de blasphème,
♪ ... ♪
1474
01:35:34,180 --> 01:35:37,350
d'hérésie et de bestialité.
♪ ... ♪
1475
01:35:37,520 --> 01:35:38,560
♪ ... ♪
1476
01:35:38,730 --> 01:35:40,730
Votre procès commencera demain.
1477
01:35:40,900 --> 01:35:50,900
♪ ... ♪
1478
01:36:05,970 --> 01:36:08,590
- Nous n'avons rien trouvé,
votre Excellence.
1479
01:36:09,680 --> 01:36:12,890
- Vous avez tout fouillé ?
Éventré les matelas ? Les coussins ?
1480
01:36:13,060 --> 01:36:15,060
- Oui, votre Excellence.
Rien.
1481
01:36:15,220 --> 01:36:16,850
[IL SOUFFLE PUIS INSPIRE]
1482
01:36:17,020 --> 01:36:18,890
- C'est grand comme ça.
1483
01:36:19,060 --> 01:36:22,060
Ça doit bien se trouver quelque part.
Cherchez encore.
1484
01:36:22,230 --> 01:36:25,360
- Qu'est-ce que tu vas leur dire ?
1485
01:36:25,530 --> 01:36:27,570
- La vérité, quoi d'autre ?
1486
01:36:27,740 --> 01:36:29,910
- Tu peux aussi leur dire autre chose.
1487
01:36:36,330 --> 01:36:38,330
[SILENCE]
1488
01:36:38,500 --> 01:36:40,880
- Novice Bartolomea, levez-vous.
1489
01:36:43,920 --> 01:36:45,250
- Levez-vous !
1490
01:36:49,930 --> 01:36:51,090
Bien.
1491
01:36:51,260 --> 01:36:54,680
Soeur Felicita, dites-nous à présent
ce que vous avez vu.
1492
01:36:55,850 --> 01:36:58,310
- Je n'ai pas de mots
pour décrire ces actes.
1493
01:36:58,480 --> 01:36:59,690
- Faites au mieux.
1494
01:36:59,850 --> 01:37:03,060
[ELLE PREND UNE GRANDE INSPIRATION]
1495
01:37:03,230 --> 01:37:06,530
- J'ai vu cette fille
dans des étreintes charnelles
1496
01:37:06,690 --> 01:37:09,240
avec la mère supérieure, Benedetta.
1497
01:37:09,860 --> 01:37:11,910
- Pouvez-vous être plus précise ?
1498
01:37:13,530 --> 01:37:15,950
- Elles se servaient l'une de l'autre,
1499
01:37:16,910 --> 01:37:18,910
chacune à son tour,
1500
01:37:19,370 --> 01:37:21,580
comme un homme avec une femme.
1501
01:37:22,330 --> 01:37:25,590
- Et comment avez-vous pu
être témoin de ces actes ?
1502
01:37:26,420 --> 01:37:30,670
- Par un judas que j'ai percé moi-même
dans le mur de mon ancienne chambre.
1503
01:37:30,840 --> 01:37:32,970
- Et ça,
ce n'est pas un péché mortel ?
1504
01:37:33,140 --> 01:37:34,800
Espionner sa supérieure ?
1505
01:37:34,970 --> 01:37:37,890
- Nous ne jugeons pas aujourd'hui
l'ancienne abbesse.
1506
01:37:38,060 --> 01:37:40,850
- Comment savoir
si les déclarations de cette femme
1507
01:37:41,020 --> 01:37:43,650
ne sont pas dictées par la jalousie ?
Ou le dépit ?
1508
01:37:43,810 --> 01:37:47,320
- Le témoignage de soeur Felicita
n'est qu'un début, pas une fin.
1509
01:37:48,230 --> 01:37:50,150
- Bartolomea,
[IL INSPIRE]
1510
01:37:50,320 --> 01:37:53,410
qu'avez-vous à répondre
à l'accusation de soeur Felicita ?
1511
01:37:53,570 --> 01:37:55,280
Dit-elle la vérité ?
1512
01:37:56,330 --> 01:37:58,240
- Je ne comprends pas.
- Pardon ?
1513
01:37:58,410 --> 01:38:01,040
- Je comprends même pas
ce qu'elle raconte.
1514
01:38:01,210 --> 01:38:04,830
- Avez-vous regardé
l'abbesse Benedetta avec luxure ?
1515
01:38:05,000 --> 01:38:07,880
- D'une femme envers une autre,
c'est impossible.
1516
01:38:08,050 --> 01:38:11,090
- Apparemment, ce couvent
élargit l'horizon du possible.
1517
01:38:12,260 --> 01:38:13,680
Bartolomea,
1518
01:38:13,840 --> 01:38:18,260
avez-vous, oui ou non, regardé
l'abbesse Benedetta avec luxure ?
1519
01:38:18,430 --> 01:38:19,560
[SILENCE]
1520
01:38:22,390 --> 01:38:23,810
- Avec amour.
1521
01:38:23,980 --> 01:38:25,770
[ELLE RESPIRE PROFONDÉMENT]
1522
01:38:25,940 --> 01:38:29,360
Tout ce que je ressens pour mère
Benedetta, c'est de l'amour.
1523
01:38:30,190 --> 01:38:32,700
Le même que j'éprouve
pour toutes mes soeurs.
1524
01:38:32,860 --> 01:38:35,360
- Mais vous ne l'avez pas exprimé,
cet amour,
1525
01:38:35,530 --> 01:38:38,280
à vos autres soeurs
de la même façon, n'est-ce pas ?
1526
01:38:38,450 --> 01:38:39,660
- Non !
1527
01:38:40,870 --> 01:38:42,250
- Soeur Felicita,
1528
01:38:42,410 --> 01:38:46,040
par quels moyens,
la novice Bartolomea
1529
01:38:46,210 --> 01:38:49,750
a-t-elle exprimé son amour
pour la mère supérieure ?
1530
01:38:52,550 --> 01:38:55,590
- Elle a utilisé une statuette en bois
1531
01:38:55,760 --> 01:38:57,930
de la Sainte Vierge
1532
01:38:58,100 --> 01:38:59,430
pour pénétrer
1533
01:38:59,600 --> 01:39:02,470
le sexe de Benedetta
et la faire jouir.
1534
01:39:02,640 --> 01:39:04,020
[CHUCHOTEMENTS]
1535
01:39:04,180 --> 01:39:06,690
- Crimen nefastum.
1536
01:39:07,100 --> 01:39:10,440
C'est une inversion sacrilège
de l'ordre naturel.
1537
01:39:10,610 --> 01:39:14,700
Une abomination qui mérite
le châtiment ultime :
1538
01:39:15,110 --> 01:39:16,320
le bûcher.
1539
01:39:16,490 --> 01:39:19,070
- C'est faux.
C'est faux.
1540
01:39:19,240 --> 01:39:20,990
[IL INSPIRE PROFONDÉMENT]
1541
01:39:22,950 --> 01:39:26,710
- Vous pouvez encore sauver votre âme,
mon enfant,
1542
01:39:27,460 --> 01:39:28,960
si vous avouez.
1543
01:39:29,130 --> 01:39:30,210
[SILENCE]
1544
01:39:35,470 --> 01:39:37,840
- Je n'ai rien à avouer,
votre Excellence.
1545
01:39:49,020 --> 01:39:51,820
Si vous savez,
pourquoi voulez-vous que j'avoue ?
1546
01:39:51,980 --> 01:39:54,110
- Tes aveux atténueront ton péché.
1547
01:39:54,280 --> 01:39:57,320
Tu peux encore t'épargner le bûcher
et Benedetta aussi.
1548
01:40:15,210 --> 01:40:17,090
[ELLE GÉMIT]
1549
01:40:17,260 --> 01:40:18,260
- Non.
1550
01:40:23,310 --> 01:40:26,020
[ELLE PROTESTE]
- Déshabillez-la.
1551
01:40:26,180 --> 01:40:27,850
[ELLE HALÈTE ET GÉMIT]
1552
01:40:38,320 --> 01:40:40,610
[ELLE FORCE ET CRIE]
1553
01:40:49,000 --> 01:40:50,460
[ELLE SANGLOTE]
1554
01:40:51,960 --> 01:40:53,460
[IL INSPIRE]
1555
01:40:55,130 --> 01:40:56,510
[ELLE SANGLOTE]
1556
01:40:56,670 --> 01:41:00,050
Tu peux sauver ton âme si tu parles.
1557
01:41:03,050 --> 01:41:04,350
- D'accord.
1558
01:41:08,390 --> 01:41:12,520
J'avoue.
J'ai eu des pensées horribles !
1559
01:41:13,270 --> 01:41:16,360
Soeur Juliana, je la déteste !
J'ai voulu qu'elle meure.
1560
01:41:16,530 --> 01:41:17,780
Laissez-moi !
1561
01:41:17,940 --> 01:41:19,740
[ELLE SANGLOTE PLUS FORT]
1562
01:41:23,280 --> 01:41:24,870
- Mon enfant,
1563
01:41:25,030 --> 01:41:27,540
ce n'est pas cela
que nous voulons entendre.
1564
01:41:42,630 --> 01:41:44,470
La "poire d'angoisse".
1565
01:41:44,640 --> 01:41:46,050
[ELLE GÉMIT]
1566
01:41:47,260 --> 01:41:50,680
Est-ce que tu as déjà vu
quelque chose de semblable ?
1567
01:41:54,150 --> 01:41:56,820
Jeanne d'Arc était
une guerrière courageuse...
1568
01:41:56,980 --> 01:41:58,980
ses ennemis le reconnaissaient.
1569
01:42:00,240 --> 01:42:02,530
Pourtant,
elle a avoué ses péchés
1570
01:42:02,700 --> 01:42:05,410
quand on lui a montré
les instruments de torture.
1571
01:42:07,160 --> 01:42:10,540
Inutile de prétendre que
tu es plus brave que Jeanne d'Arc.
1572
01:42:11,330 --> 01:42:14,670
Nul besoin de prétendre
quoi que ce soit d'ailleurs.
1573
01:42:14,830 --> 01:42:16,920
- J'ai déjà avoué.
1574
01:42:17,750 --> 01:42:20,340
Je vous ai dit que je voulais tuer
soeur Juliana.
1575
01:42:20,510 --> 01:42:22,470
Je suis coupable de meurtre.
1576
01:42:24,220 --> 01:42:26,050
Ayez pitié.
1577
01:42:27,550 --> 01:42:29,970
[IL SOUPIRE]
1578
01:42:36,980 --> 01:42:38,360
♪ Musique grave ♪
1579
01:42:38,520 --> 01:42:40,230
♪ ... ♪
1580
01:42:40,400 --> 01:42:43,240
J'ai avoué !
♪ ... ♪
1581
01:42:43,530 --> 01:42:44,610
[UNE PORTE SE FERME]
1582
01:42:44,780 --> 01:42:48,120
♪ ... ♪
1583
01:42:48,280 --> 01:42:50,540
- On ne se connaît pas encore,
toi et moi,
1584
01:42:50,700 --> 01:42:52,580
mais on est sur le même bateau.
1585
01:42:52,750 --> 01:42:53,580
♪ ... ♪
1586
01:42:53,750 --> 01:42:55,500
Le voyage peut être long,
1587
01:42:55,670 --> 01:42:57,420
il peut être court.
♪ ... ♪
1588
01:42:57,920 --> 01:43:00,090
Prions Dieu d'éclairer notre route.
1589
01:43:01,000 --> 01:43:02,420
- Non, non, non !
1590
01:43:02,590 --> 01:43:04,170
♪ ... ♪
1591
01:43:04,340 --> 01:43:06,390
[ELLE CRIE ET HALÈTE]
♪ ... ♪
1592
01:43:06,550 --> 01:43:07,640
[ELLE GÉMIT]
1593
01:43:07,800 --> 01:43:09,430
[ELLE CRIE PLUS FORT]
♪ ... ♪
1594
01:43:09,600 --> 01:43:11,810
♪ ... ♪
1595
01:43:11,970 --> 01:43:13,890
[DES CRIS RETENTISSENT]
♪ ... ♪
1596
01:43:14,060 --> 01:43:24,060
♪ ... ♪
1597
01:43:54,350 --> 01:43:56,140
[DES COUPS RETENTISSENT]
1598
01:43:56,980 --> 01:43:58,230
- Entrez !
1599
01:43:58,400 --> 01:44:00,230
[LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT]
1600
01:44:07,490 --> 01:44:08,740
[IL SOUPIRE]
1601
01:44:08,910 --> 01:44:11,830
C'est quoi l'amour, selon vous ?
1602
01:44:17,210 --> 01:44:18,710
- Je pense que...
1603
01:44:19,290 --> 01:44:21,380
c'est ne pas se sentir seul.
1604
01:44:23,380 --> 01:44:24,760
C'est...
1605
01:44:24,920 --> 01:44:26,340
une chaleur, là.
1606
01:44:30,430 --> 01:44:32,260
Vous avez mal aux pieds ?
1607
01:44:39,600 --> 01:44:41,440
[DE L'EAU FAIT DES REMOUS]
1608
01:44:43,860 --> 01:44:46,400
- Vous êtes abbesse
et vous me lavez les pieds ?
1609
01:44:49,110 --> 01:44:51,910
- Novice, j'en ai lavé
plus souvent qu'à mon tour.
1610
01:44:54,200 --> 01:44:56,500
- Vous n'avez jamais touché un homme ?
1611
01:44:57,830 --> 01:44:59,960
- Non.
- Pourquoi ?
1612
01:45:00,120 --> 01:45:03,790
Parce que vous êtes insensible
aux désirs naturels d'une femme.
1613
01:45:04,460 --> 01:45:06,380
- Je n'ai de désir que pour Dieu.
1614
01:45:08,340 --> 01:45:09,970
[L'EAU FAIT DES REMOUS]
1615
01:45:11,390 --> 01:45:13,430
♪ Musique douce ♪
1616
01:45:13,600 --> 01:45:15,430
♪ ... ♪
1617
01:45:15,600 --> 01:45:17,640
[IL RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
1618
01:45:17,810 --> 01:45:19,890
- Vous essayez de me séduire ?
1619
01:45:20,060 --> 01:45:22,480
Où avez-vous appris
ces talents de putain ?
1620
01:45:22,650 --> 01:45:24,860
- J'en sais peu des talents de putain.
1621
01:45:25,020 --> 01:45:28,360
Et je ne vous demanderai pas
comment vous en savez quelque chose.
1622
01:45:28,530 --> 01:45:38,530
♪ ... ♪
1623
01:45:45,210 --> 01:45:48,010
- Jouer avec moi,
c'est jouer avec le feu.
1624
01:45:48,170 --> 01:45:50,420
Littéralement.
♪ Musique inquiétante ♪
1625
01:45:50,590 --> 01:45:52,220
- Je n'ai pas peur.
♪ ... ♪
1626
01:45:52,630 --> 01:45:54,050
- Bien sûr.
♪ ... ♪
1627
01:45:55,180 --> 01:45:57,890
Vous avancez revêtue
de l'armure de lumière.
1628
01:45:58,640 --> 01:46:01,230
- L'amour est la seule armure
dont j'ai besoin.
1629
01:46:01,390 --> 01:46:04,100
- L'amour du Christ,
c'est ce que vous voulez dire ?
1630
01:46:04,270 --> 01:46:05,980
Ou l'amour de Bartolomea ?
1631
01:46:06,150 --> 01:46:07,860
♪ ... ♪
1632
01:46:08,030 --> 01:46:09,820
- Celui de Bartolomea aussi.
1633
01:46:09,990 --> 01:46:12,360
♪ ... ♪
- Alors Jésus doit partager ?
1634
01:46:12,530 --> 01:46:14,030
[ELLE RICANE TOUT BAS]
1635
01:46:14,200 --> 01:46:15,160
♪ ... ♪
1636
01:46:15,320 --> 01:46:17,660
- C'est avec joie qu'il partage tout.
♪ ... ♪
1637
01:46:17,830 --> 01:46:20,000
Avec l'humanité entière.
1638
01:46:20,160 --> 01:46:21,250
♪ ... ♪
1639
01:46:21,410 --> 01:46:23,920
- La chaleur dont vous avez parlé...
là.
1640
01:46:24,580 --> 01:46:27,170
Ce n'est pas l'amour
pour l'humanité entière.
1641
01:46:27,340 --> 01:46:29,500
C'est quelque chose de particulier.
1642
01:46:30,300 --> 01:46:32,880
- Bartolomea, c'est le particulier.
♪ ... ♪
1643
01:46:33,050 --> 01:46:35,760
Et à travers elle,
j'atteins l'amour universel.
1644
01:46:35,930 --> 01:46:37,300
♪ ... ♪
1645
01:46:37,470 --> 01:46:41,020
L'universel vous atteint au travers
d'un petit morceau de bois ?
1646
01:46:41,180 --> 01:46:42,640
[ON FRAPPE À LA PORTE]
1647
01:46:44,270 --> 01:46:46,020
♪ Musique douce ♪
1648
01:46:46,190 --> 01:46:53,650
♪ ... ♪
1649
01:46:53,820 --> 01:46:56,070
[ELLE S'EXCLAME]
[BARTOLOMEA GÉMIT]
1650
01:46:56,240 --> 01:46:58,580
- Reste où tu es !
♪ Musique grave ♪
1651
01:46:58,740 --> 01:47:00,160
(-BARTOLOMEA...)
1652
01:47:01,040 --> 01:47:03,370
- Je leur ai dit
que tu m'avais trompée.
1653
01:47:03,540 --> 01:47:04,370
♪ ... ♪
1654
01:47:04,540 --> 01:47:06,630
Que tu m'avais forcée à pécher.
1655
01:47:06,790 --> 01:47:08,420
♪ ... ♪
[ELLE SANGLOTE]
1656
01:47:08,590 --> 01:47:10,380
- Des mensonges dans ta bouche.
1657
01:47:10,550 --> 01:47:12,510
- Je veux plus souffrir pour toi !
1658
01:47:12,670 --> 01:47:13,840
Va au diable !
1659
01:47:14,010 --> 01:47:16,470
- Êtes-vous prête à avouer,
maintenant ?
1660
01:47:16,640 --> 01:47:19,890
♪ ... ♪
1661
01:47:20,060 --> 01:47:22,640
[ELLE RESPIRE FORT]
♪ ... ♪
1662
01:47:22,810 --> 01:47:25,810
♪ ... ♪
1663
01:47:25,980 --> 01:47:28,360
- Elle est là,
la preuve que vous cherchez.
1664
01:47:28,520 --> 01:47:38,520
♪ ... ♪
1665
01:47:43,790 --> 01:47:46,330
- Le voilà votre amour, Benedetta.
♪ ... ♪
1666
01:47:46,500 --> 01:47:48,130
♪ Musique intrigante ♪
1667
01:47:48,290 --> 01:47:50,130
♪ ... ♪
1668
01:47:50,290 --> 01:47:52,250
[ELLE CRIE]
♪ Musique tragique ♪
1669
01:47:52,420 --> 01:47:54,380
[VOIX D'HOMME]
- Blasphème !
1670
01:47:54,550 --> 01:47:55,840
Blasphème !
1671
01:47:56,010 --> 01:47:57,590
Vous vous moquez
1672
01:47:57,760 --> 01:48:00,930
de Mon épouse comme on s'est moqué
de Moi sur la croix !
1673
01:48:01,100 --> 01:48:02,260
Sacrilège !
1674
01:48:02,430 --> 01:48:04,350
Vous avez tous été jugés !
♪ ... ♪
1675
01:48:04,520 --> 01:48:06,520
Toi, Alfonso Giglioli,
♪ ... ♪
1676
01:48:07,270 --> 01:48:08,770
tu as été jugé.
♪ ... ♪
1677
01:48:08,940 --> 01:48:11,190
Et tu paieras ton blasphème
1678
01:48:11,360 --> 01:48:14,730
avec ton sang,
du pus noir et des bubons !
1679
01:48:14,900 --> 01:48:17,400
♪ ... ♪
1680
01:48:17,570 --> 01:48:19,530
♪ La musique devient intrigante. ♪
1681
01:48:19,700 --> 01:48:29,700
♪ ... ♪
1682
01:48:39,220 --> 01:48:40,590
♪ Musique grave ♪
1683
01:48:40,760 --> 01:48:44,970
♪ ... ♪
1684
01:48:45,140 --> 01:48:47,560
- C'est arrivé quand ?
- Il y a une heure.
1685
01:48:47,730 --> 01:48:49,060
- Pas un mot.
1686
01:48:49,230 --> 01:48:51,730
Installez-la dans la cave.
Placez un garde.
1687
01:48:51,900 --> 01:48:54,020
Personne ne doit entrer ni sortir.
1688
01:48:54,190 --> 01:48:56,480
Et brûlez tout ce qu'elle a touché.
1689
01:48:56,650 --> 01:48:59,150
♪ Musique mélancolique ♪
1690
01:48:59,320 --> 01:49:09,320
♪ ... ♪
1691
01:49:29,640 --> 01:49:31,520
- Garde la tête haute.
♪ ... ♪
1692
01:49:31,690 --> 01:49:32,980
♪ ... ♪
1693
01:49:33,150 --> 01:49:36,270
Il y a une chose que j'ai apprise
lorsque je me prostituais.
1694
01:49:37,280 --> 01:49:39,820
L'humiliation
ne laisse pas de traces.
1695
01:49:39,990 --> 01:49:41,700
♪ ... ♪
1696
01:49:41,860 --> 01:49:43,620
[UNE PORTE S'OUVRE]
♪ ... ♪
1697
01:49:43,780 --> 01:49:45,530
[BROUHAHA D'UNE FOULE]
♪ ... ♪
1698
01:49:45,700 --> 01:49:47,580
♪ La musique s'intensifie. ♪
1699
01:49:47,740 --> 01:49:57,500
♪ ... ♪
1700
01:49:57,670 --> 01:49:59,210
[LES GENS RIENT]
♪ ... ♪
1701
01:49:59,380 --> 01:50:09,380
♪ ... ♪
1702
01:50:15,110 --> 01:50:16,820
[BROUHAHA DE LA PLACE]
♪ ... ♪
1703
01:50:16,980 --> 01:50:18,150
♪ ... ♪
1704
01:50:18,320 --> 01:50:19,400
- Au voleur !
1705
01:50:19,570 --> 01:50:21,990
Attrapez-la !
♪ ... ♪
1706
01:50:22,150 --> 01:50:23,030
♪ ... ♪
1707
01:50:23,200 --> 01:50:25,490
[LA PLUME GRATTE]
1708
01:50:25,660 --> 01:50:27,700
[UN PAPIER EST MANIPULÉ]
1709
01:50:27,870 --> 01:50:31,200
- Pescia ne laissera pas brûler
celle qui l'a protégée de la peste.
1710
01:50:31,370 --> 01:50:35,960
- Le peuple n'a rien à dire,
c'est l'Église qui décide. Signez.
1711
01:50:36,130 --> 01:50:39,340
- Nonce, l'enfant était promise à Dieu
dès sa naissance...
1712
01:50:39,500 --> 01:50:43,590
- Mon père ! Considérez
que votre tâche est terminée.
1713
01:50:44,930 --> 01:50:47,350
J'ai de la pitié pour elle.
Et de l'amour.
1714
01:50:47,510 --> 01:50:51,350
Mais la pitié et l'amour
n'ont rien à faire avec le devoir.
1715
01:50:51,520 --> 01:50:53,940
La sentence... est irrévocable.
1716
01:51:03,530 --> 01:51:05,200
[UNE PORTE S'OUVRE]
1717
01:51:13,160 --> 01:51:14,710
♪ Musique intrigante ♪
1718
01:51:14,870 --> 01:51:15,710
♪ ... ♪
1719
01:51:15,870 --> 01:51:17,830
[ON FRAPPE]
- Excellence ?
1720
01:51:18,340 --> 01:51:19,210
- Oui.
1721
01:51:19,380 --> 01:51:22,210
- Notre soeur Benedetta a une requête.
1722
01:51:22,380 --> 01:51:25,470
Elle voudrait qu'on l'autorise
à prier avec soeur Felicita
1723
01:51:25,630 --> 01:51:27,930
et à implorer son pardon.
♪ ... ♪
1724
01:51:28,090 --> 01:51:29,300
♪ ... ♪
1725
01:51:29,470 --> 01:51:31,310
Elle voudrait aussi
♪ ... ♪
1726
01:51:31,470 --> 01:51:33,680
être portée sur la place
♪ ... ♪
1727
01:51:33,850 --> 01:51:37,650
à dos d'âne, comme le Christ
est entré à Jérusalem.
1728
01:51:37,810 --> 01:51:40,940
♪ ... ♪
1729
01:51:41,110 --> 01:51:43,650
- Pour l'âne, c'est non bien sûr.
1730
01:51:43,820 --> 01:51:47,410
Mais je l'autorise à monter
sa petite comédie avec soeur Felicita.
1731
01:51:47,570 --> 01:51:51,200
Nous devons tous jouer notre rôle
jusqu'au bout, n'est-ce pas ?
1732
01:51:51,370 --> 01:51:52,620
♪ ... ♪
1733
01:51:52,790 --> 01:51:53,870
- Bien.
1734
01:51:54,040 --> 01:51:56,250
♪ ... ♪
1735
01:51:56,410 --> 01:51:58,330
[DES PAS S'ÉLOIGNENT]
♪ ... ♪
1736
01:51:58,500 --> 01:51:59,670
♪ ... ♪
1737
01:51:59,830 --> 01:52:01,840
[DES OISEAUX CHANTENT AU LOIN]
1738
01:52:02,000 --> 01:52:04,460
♪ ... ♪
1739
01:52:04,630 --> 01:52:06,090
- Tu peux t'en aller.
1740
01:52:06,260 --> 01:52:16,260
♪ ... ♪
1741
01:52:18,520 --> 01:52:21,610
- Ça te fait plaisir
que je sois en train de mourir ?
1742
01:52:21,770 --> 01:52:23,480
♪ ... ♪
1743
01:52:23,650 --> 01:52:26,150
- Je viens vous dire
ce que Jésus m'a révélé :
1744
01:52:26,320 --> 01:52:28,610
♪ ... ♪
1745
01:52:28,780 --> 01:52:31,030
votre fille vous attend
auprès de lui.
1746
01:52:31,200 --> 01:52:33,080
- Je n'en crois pas un mot.
1747
01:52:33,240 --> 01:52:34,870
♪ ... ♪
1748
01:52:35,040 --> 01:52:38,210
Mais elle n'est pas en enfer.
C'est toujours ça.
1749
01:52:38,370 --> 01:52:42,500
♪ ... ♪
1750
01:52:42,670 --> 01:52:45,760
- Vous avez donné votre vie à Dieu
sans jamais croire en lui.
1751
01:52:45,920 --> 01:52:46,920
♪ ... ♪
1752
01:52:47,090 --> 01:52:51,050
Maintenant, il devrait être
votre réconfort et votre salut.
1753
01:52:51,220 --> 01:52:53,930
Mais vous êtes seule
face à la terreur de la mort.
1754
01:52:54,430 --> 01:52:57,270
♪ ... ♪
1755
01:52:57,430 --> 01:53:00,350
- Dieu ne m'a jamais parlé
comme il vous parle.
1756
01:53:01,440 --> 01:53:04,320
- Il vous parle en ce moment même.
♪ ... ♪
1757
01:53:04,480 --> 01:53:06,690
Il vous parle à travers la douleur.
♪ ... ♪
1758
01:53:06,860 --> 01:53:08,950
[ELLE TOUSSE]
♪ ... ♪
1759
01:53:09,110 --> 01:53:11,410
[ELLE INSPIRE]
♪ ... ♪
1760
01:53:11,570 --> 01:53:13,410
- Alors, il parle beaucoup.
1761
01:53:13,580 --> 01:53:15,790
♪ ... ♪
1762
01:53:15,950 --> 01:53:18,750
Mais je ne comprends rien
à ce qu'il veut me dire.
1763
01:53:18,910 --> 01:53:22,630
♪ ... ♪
1764
01:53:22,790 --> 01:53:25,000
C'est quoi ?
♪ ... ♪
1765
01:53:25,170 --> 01:53:27,760
Qu'est-il est en train de vous dire ?
♪ ... ♪
1766
01:53:27,920 --> 01:53:30,510
♪ Un choeur chante. ♪
- Vous croyez que je le sais ?
1767
01:53:30,680 --> 01:53:31,720
♪ ... ♪
1768
01:53:31,890 --> 01:53:33,430
- Peut-être, oui.
1769
01:53:33,600 --> 01:53:35,010
♪ ... ♪
1770
01:53:35,180 --> 01:53:37,020
Oui, vous le savez.
♪ ... ♪
1771
01:53:37,180 --> 01:53:39,140
♪ ... ♪
- Oui.
1772
01:53:39,310 --> 01:53:43,480
♪ ... ♪
1773
01:53:43,650 --> 01:53:45,610
- Dites-le-moi.
[DU VERRE TINTE]
1774
01:53:45,770 --> 01:53:47,110
♪ ... ♪
1775
01:53:47,280 --> 01:53:48,740
Dites-moi...
♪ ... ♪
1776
01:53:48,900 --> 01:53:51,320
♪ La musique s'évanouit. ♪
1777
01:53:51,490 --> 01:53:53,570
Dites-moi.
♪ Le choeur reprend. ♪
1778
01:53:53,740 --> 01:54:00,250
♪ ... ♪
1779
01:54:00,410 --> 01:54:03,420
[LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT]
[BROUHAHA DE LA FOULE]
1780
01:54:03,580 --> 01:54:06,540
♪ Musique tragique ♪
1781
01:54:06,710 --> 01:54:08,590
[LA FOULE CRIE]
- Benedetta !
1782
01:54:08,760 --> 01:54:09,800
♪ ... ♪
1783
01:54:09,960 --> 01:54:11,930
Benedetta !
Benedetta !
1784
01:54:12,510 --> 01:54:13,890
Pardonne-moi !
1785
01:54:14,050 --> 01:54:15,140
♪ ... ♪
1786
01:54:15,300 --> 01:54:16,720
Benedetta !
1787
01:54:16,890 --> 01:54:18,600
Benedetta, regarde-moi !
1788
01:54:19,220 --> 01:54:21,270
Pardonne-moi !
S'il te plaît.
1789
01:54:21,430 --> 01:54:23,730
♪ ... ♪
Dis-moi que tu ne me hais pas.
1790
01:54:24,980 --> 01:54:27,770
- C'est très bien.
Il fallait que je sois trahie.
1791
01:54:27,940 --> 01:54:28,860
♪ ... ♪
1792
01:54:29,030 --> 01:54:30,530
[LA FOULE HUE]
♪ ... ♪
1793
01:54:30,690 --> 01:54:33,030
♪ ... ♪
1794
01:54:33,200 --> 01:54:34,570
- À mort, le nonce !
1795
01:54:34,740 --> 01:54:44,740
♪ ... ♪
1796
01:54:53,800 --> 01:54:55,090
- Libérez-la !
1797
01:54:55,260 --> 01:54:59,510
♪ ... ♪
1798
01:54:59,680 --> 01:55:01,020
[LA FOULE CRIE]
1799
01:55:03,270 --> 01:55:04,770
- Laisse-moi !
1800
01:55:11,820 --> 01:55:14,570
- Je t'accorde la miséricorde
de l'étranglement.
1801
01:55:14,740 --> 01:55:16,950
Tu ne souffriras pas
dans les flammes.
1802
01:55:17,120 --> 01:55:18,910
Mais tu dois faire des aveux.
1803
01:55:19,080 --> 01:55:21,950
♪ Musique intrigante ♪
1804
01:55:22,120 --> 01:55:24,500
Renonce à ta vanité !
1805
01:55:25,290 --> 01:55:26,620
Avoue !
1806
01:55:26,790 --> 01:55:33,340
♪ ... ♪
1807
01:55:33,510 --> 01:55:34,800
- Je vais avouer.
1808
01:55:39,260 --> 01:55:40,220
- Parle !
1809
01:55:43,980 --> 01:55:45,390
[LA FOULE SE TAIT]
1810
01:55:45,560 --> 01:55:46,940
[UN OISEAU CHANTE]
1811
01:55:49,060 --> 01:55:51,070
- Malheureuse ville de Pescia,
1812
01:55:52,280 --> 01:55:53,860
je n'ai pas pu te sauver.
1813
01:55:55,610 --> 01:55:57,910
Je n'ai pas pu
te faire renoncer au mal.
1814
01:56:02,240 --> 01:56:05,910
♪ Musique grave ♪
1815
01:56:06,080 --> 01:56:07,870
[ELLE INSPIRE BRUYAMMENT]
1816
01:56:08,040 --> 01:56:09,670
[VOIX D'HOMME]
Vous avez trahi Mon amour !
1817
01:56:09,830 --> 01:56:12,000
[CRIS ET BROUHAHA DANS LA FOULE]
1818
01:56:12,170 --> 01:56:15,470
Aucun de vous ne sera épargné !
♪ Choeur religieux en fond ♪
1819
01:56:15,630 --> 01:56:17,590
La mort va parcourir cette ville
1820
01:56:17,760 --> 01:56:20,680
comme un vent qui fauche
tout sur son passage.
1821
01:56:20,850 --> 01:56:25,310
♪ ... ♪
1822
01:56:25,480 --> 01:56:26,810
Voyez !
1823
01:56:26,980 --> 01:56:28,060
♪ ... ♪
1824
01:56:28,230 --> 01:56:30,810
L'Ange de la mort a étendu les mains.
1825
01:56:32,190 --> 01:56:33,940
La mort est là !
♪ ... ♪
1826
01:56:34,570 --> 01:56:36,860
Elle marche déjà parmi vous !
1827
01:56:37,030 --> 01:56:38,950
♪ ... ♪
1828
01:56:39,110 --> 01:56:40,990
Ange de la mort !
1829
01:56:41,700 --> 01:56:43,120
Montre ton visage !
♪ ... ♪
1830
01:56:43,280 --> 01:56:50,920
♪ ... ♪
1831
01:56:51,080 --> 01:56:57,260
♪ ... ♪
1832
01:56:57,420 --> 01:56:59,930
- C'est lui qui m'a fait ça !
♪ ... ♪
1833
01:57:00,090 --> 01:57:01,640
Le nonce !
♪ ... ♪
1834
01:57:02,640 --> 01:57:04,890
C'est lui
qui a amené la peste à Pescia !
1835
01:57:05,850 --> 01:57:07,020
Sur vous !
1836
01:57:07,180 --> 01:57:09,600
Sur vos enfants !
- Assez !
1837
01:57:10,230 --> 01:57:12,150
Au bûcher !
♪ Musique grave ♪
1838
01:57:12,310 --> 01:57:14,110
Qu'on l'amène au bûcher !
♪ ... ♪
1839
01:57:14,270 --> 01:57:16,110
Au bûcher !
- Non !
1840
01:57:16,280 --> 01:57:18,490
[LA FOULE CRIE]
♪ ... ♪
1841
01:57:18,650 --> 01:57:19,700
[ELLE CRIE]
♪ ... ♪
1842
01:57:19,860 --> 01:57:21,320
[LA FOULE CRIE]
♪ ... ♪
1843
01:57:21,490 --> 01:57:25,700
♪ ... ♪
1844
01:57:25,870 --> 01:57:28,120
♪ La musique devient tragique. ♪
1845
01:57:28,290 --> 01:57:30,160
- Non !
Si elle meurt,
1846
01:57:30,330 --> 01:57:32,130
on sera tous maudits !
♪ ... ♪
1847
01:57:32,290 --> 01:57:33,580
C'est le nonce !
1848
01:57:33,750 --> 01:57:36,460
C'est le nonce qui a amené la mort !
♪ ... ♪
1849
01:57:37,050 --> 01:57:39,340
C'est le nonce qu'il faut brûler !
♪ ... ♪
1850
01:57:39,510 --> 01:57:49,510
♪ ... ♪
1851
01:57:49,680 --> 01:57:52,190
- À mort !
♪ ... ♪
1852
01:57:52,350 --> 01:57:53,690
♪ ... ♪
1853
01:57:55,480 --> 01:58:05,480
♪ ... ♪
1854
01:58:20,800 --> 01:58:22,260
- Détachez-la !
1855
01:58:22,430 --> 01:58:24,510
♪ ... ♪
1856
01:58:24,680 --> 01:58:26,180
[ELLE HALÈTE]
♪ ... ♪
1857
01:58:26,350 --> 01:58:28,180
[LA FOULE CRIE]
♪ ... ♪
1858
01:58:28,350 --> 01:58:37,400
♪ ... ♪
1859
01:58:37,570 --> 01:58:38,480
- Fuyez !
1860
01:58:38,650 --> 01:58:48,650
♪ ... ♪
1861
01:58:51,620 --> 01:58:53,580
- Prends le baiser de la paix !
1862
01:58:53,750 --> 01:58:55,500
[IL FORCE ET GÉMIT]
♪ ... ♪
1863
01:58:55,670 --> 01:58:56,960
[LA FOULE CRIE]
♪ ... ♪
1864
01:58:57,130 --> 01:59:00,340
♪ ... ♪
1865
01:59:00,510 --> 01:59:01,760
- Attrapez-le !
1866
01:59:01,920 --> 01:59:11,920
♪ ... ♪
1867
01:59:23,360 --> 01:59:24,610
- Benedetta !
1868
01:59:24,780 --> 01:59:34,780
♪ ... ♪
1869
01:59:35,500 --> 01:59:37,000
- Benedetta !
1870
01:59:37,170 --> 01:59:38,960
♪ ... ♪
1871
01:59:39,130 --> 01:59:40,500
Benedetta !
1872
01:59:40,670 --> 01:59:50,670
♪ ... ♪
1873
01:59:53,560 --> 01:59:55,480
[LES CRIS DIMINUENT]
1874
01:59:58,310 --> 01:59:59,810
[ELLE CRIE]
[IL CRIE]
1875
02:00:01,730 --> 02:00:02,940
[ELLE HALÈTE]
♪ ... ♪
1876
02:00:03,110 --> 02:00:04,860
[IL GÉMIT]
1877
02:00:05,030 --> 02:00:06,950
[BROUHAHA DE LA FOULE]
1878
02:00:07,110 --> 02:00:08,530
[IL SUFFOQUE]
♪ ... ♪
1879
02:00:08,700 --> 02:00:10,780
♪ ... ♪
1880
02:00:10,950 --> 02:00:13,410
- Veux-tu que je prie
pour le salut de ton âme ?
1881
02:00:13,580 --> 02:00:16,000
♪ ... ♪
1882
02:00:16,160 --> 02:00:17,710
- Quand tu es morte,
1883
02:00:18,500 --> 02:00:20,500
est-ce que tu as vu l'autre monde ?
1884
02:00:20,670 --> 02:00:23,000
- Jésus m'a montré
la place de chaque âme,
1885
02:00:23,170 --> 02:00:24,960
passée, présente et à venir.
1886
02:00:26,010 --> 02:00:27,220
- Et moi,
1887
02:00:27,930 --> 02:00:30,340
est-ce que tu m'as vu
au paradis ou en enfer ?
1888
02:00:30,510 --> 02:00:32,890
♪ ... ♪
1889
02:00:33,060 --> 02:00:34,390
(-AU PARADIS.)
1890
02:00:34,560 --> 02:00:36,390
[BROUHAHA DE LA FOULE]
♪ ... ♪
1891
02:00:36,560 --> 02:00:38,560
♪ ... ♪
1892
02:00:38,730 --> 02:00:41,190
- Jusqu'à la fin, tu auras menti.
♪ ... ♪
1893
02:00:41,360 --> 02:00:44,030
♪ ... ♪
1894
02:00:44,190 --> 02:00:45,610
[IL SUFFOQUE]
♪ ... ♪
1895
02:00:45,780 --> 02:00:51,620
♪ ... ♪
1896
02:00:51,780 --> 02:00:54,160
[BROUHAHA DE LA FOULE]
♪ ... ♪
1897
02:00:54,330 --> 02:01:04,330
♪ ... ♪
1898
02:01:17,560 --> 02:01:19,890
♪ Un choeur s'ajoute à la musique. ♪
1899
02:01:20,060 --> 02:01:30,060
♪ ... ♪
1900
02:01:36,740 --> 02:01:39,830
♪ Le choeur et la musique s'estompent. ♪
1901
02:01:40,000 --> 02:01:42,630
♪ Ils s'évanouissent. ♪
1902
02:01:42,790 --> 02:01:45,590
[DES OISEAUX CHANTENT]
[ET DES INSECTES GRÉSILLENT]
1903
02:01:45,750 --> 02:01:47,710
[UNE CLOCHE SONNE AU LOIN]
1904
02:02:16,200 --> 02:02:19,160
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois retourner là-bas.
1905
02:02:23,870 --> 02:02:25,750
- Mais y a plus rien là-bas.
1906
02:02:27,590 --> 02:02:30,380
Pourquoi tu y retournes ?
- Le couvent est ma maison.
1907
02:02:30,550 --> 02:02:33,930
J'ai juré d'y passer ma vie.
- C'est du passé.
1908
02:02:34,890 --> 02:02:36,680
- Pas pour moi.
1909
02:02:39,810 --> 02:02:42,060
- On peut aller où on veut,
maintenant.
1910
02:02:42,230 --> 02:02:44,440
- Tu crois ?
- Mais oui, n'importe où !
1911
02:02:44,600 --> 02:02:46,900
À Rome, Venise, l'Espagne...
1912
02:02:47,060 --> 02:02:49,190
- Et on mangerait comment ?
1913
02:02:49,730 --> 02:02:52,070
On volerait ?
On se vendrait ?
1914
02:02:52,240 --> 02:02:54,070
[LES OISEAUX CHANTENT]
1915
02:02:55,740 --> 02:02:58,240
- Il y a pire.
Au moins tu serais vivante.
1916
02:02:59,580 --> 02:03:02,910
Si tu retournes là-bas,
ils vont te remettre sur le bûcher.
1917
02:03:03,080 --> 02:03:05,960
- Ils ne me brûleront pas.
1918
02:03:06,330 --> 02:03:08,630
Allez !
Je serai protégée.
1919
02:03:10,000 --> 02:03:11,920
- Par qui ?
Ton époux, Jésus ?
1920
02:03:13,420 --> 02:03:15,550
(-TU CROIS TOUJOURS PAS EN MOI ?)
1921
02:03:15,720 --> 02:03:17,890
- Après tout ce que tu as vu ?
- Regarde.
1922
02:03:25,190 --> 02:03:27,610
- Mais je t'ai déjà expliqué.
Quand Dieu...
1923
02:03:27,770 --> 02:03:29,940
- Il y a personne, on est seules !
1924
02:03:30,110 --> 02:03:32,860
Tu peux l'avouer,
c'est des histoires. Dis-le !
1925
02:03:35,700 --> 02:03:36,910
Dis-le.
1926
02:03:43,040 --> 02:03:45,040
Si tu tiens à moi, dis-le.
1927
02:03:48,880 --> 02:03:49,880
Dis-le !
1928
02:03:50,040 --> 02:03:53,710
- Pourquoi, c'est horrible !
- Parce que je veux pas que tu meures.
1929
02:03:56,930 --> 02:03:59,850
Les gens qui étaient pour toi hier
te jetteront au feu.
1930
02:04:05,980 --> 02:04:07,270
(-TU AS RAISON.)
1931
02:04:07,440 --> 02:04:09,360
♪ Musique douce ♪
1932
02:04:09,520 --> 02:04:12,020
Ils m'attacheront au bûcher.
♪ ... ♪
1933
02:04:12,190 --> 02:04:13,780
Ils y mettront le feu.
1934
02:04:13,940 --> 02:04:15,110
♪ ... ♪
1935
02:04:15,280 --> 02:04:18,110
Les flammes me lécheront
mais ne me brûleront pas.
1936
02:04:19,030 --> 02:04:21,030
Dieu ne les laissera pas faire.
1937
02:04:22,030 --> 02:04:24,160
Et tous le verront.
♪ ... ♪
1938
02:04:24,330 --> 02:04:27,410
Plus personne ne pourra douter,
plus jamais. Toi-même...
1939
02:04:27,580 --> 02:04:30,170
tu ne douteras plus
ni ne craindras plus rien.
1940
02:04:30,330 --> 02:04:32,290
Et ça sera mon cadeau pour toi.
1941
02:04:32,460 --> 02:04:34,630
♪ ... ♪
1942
02:04:34,800 --> 02:04:37,340
- Tu es folle...
T'es folle.
1943
02:04:37,510 --> 02:04:39,840
♪ ... ♪
1944
02:04:40,010 --> 02:04:42,350
- Tu n'es qu'une enfant, Bartolomea.
1945
02:04:42,510 --> 02:04:44,350
Ça fait partie de ton charme.
1946
02:04:44,520 --> 02:04:52,940
♪ ... ♪
1947
02:04:53,110 --> 02:04:54,480
- Va-t'en !
1948
02:04:54,650 --> 02:04:55,480
♪ ... ♪
1949
02:04:55,650 --> 02:04:56,820
Va-t'en alors !
1950
02:04:56,990 --> 02:04:57,820
♪ ... ♪
1951
02:04:57,990 --> 02:04:59,950
Va au diable !
1952
02:05:00,110 --> 02:05:01,240
♪ ... ♪
1953
02:05:01,410 --> 02:05:03,450
Qu'ils te brûlent !
1954
02:05:03,620 --> 02:05:05,620
♪ La musique s'intensifie. ♪
1955
02:05:05,790 --> 02:05:07,540
Va-t'en !
1956
02:05:07,710 --> 02:05:17,700
♪ ... ♪
1957
02:06:00,420 --> 02:06:01,050
♪ ... ♪
1958
02:06:02,340 --> 02:06:04,050
♪ Musique de générique ♪
1959
02:06:04,220 --> 02:06:14,220
♪ ... ♪