1 00:01:13,047 --> 00:01:18,552 Benedetta. 2 00:02:55,441 --> 00:02:59,320 Sana selam olsun, abla. 3 00:03:00,446 --> 00:03:04,033 Şarkı mı okumak istiyorsun? 4 00:03:26,263 --> 00:03:28,140 Siz kimsiniz? Burada ne yapıyorsunuz? 5 00:03:28,265 --> 00:03:31,494 Kızımıza, rahibe olacağı, Peşe'deki manastıra kadar eşlik ediyoruz. 6 00:03:31,518 --> 00:03:33,771 Yani yanlarında çok para olmalı. 7 00:03:33,896 --> 00:03:35,623 Değil mi kaptan? Manastıra bedavaya almıyorlar. 8 00:03:35,647 --> 00:03:37,858 Her zaman faturalarla seyahat ederim, yanıma nakit almam. 9 00:03:37,983 --> 00:03:42,154 En azından yanınızda değerli bir şey vardır. 10 00:03:46,116 --> 00:03:47,659 Bu zinciri geri verin. 11 00:03:47,785 --> 00:03:50,245 Anneme ait. 12 00:03:50,371 --> 00:03:52,122 O senden daha cesaretli! 13 00:03:52,289 --> 00:03:54,517 Geri vermezseniz Meryem Ana sizi cezalandıracak. 14 00:03:54,541 --> 00:03:55,751 Nereden biliyorsun kızım? 15 00:03:55,876 --> 00:03:57,711 Meryem Ana ondan istediğim her şeyi yapıyor. 16 00:03:57,836 --> 00:04:02,007 Şimdi umurunda bile değilsin ... o Meryem Ana'nın. 17 00:04:02,132 --> 00:04:03,801 Duyuyor musunuz? 18 00:04:03,926 --> 00:04:05,761 Bu Meryem Ana'nın sesidir. 19 00:04:05,928 --> 00:04:09,598 Beni duyduğunu gösteriyor. 20 00:04:13,352 --> 00:04:15,979 İşte. 21 00:04:16,396 --> 00:04:17,648 Tómalo! 22 00:04:17,815 --> 00:04:20,317 Meryem Ana ile sana iyi eğlenceler. 23 00:04:20,484 --> 00:04:23,153 İleri! 24 00:05:17,541 --> 00:05:20,085 İyi günler, sinyor Carlini. 25 00:05:20,210 --> 00:05:23,338 Beni takip edin lütfen. 26 00:05:30,387 --> 00:05:33,432 Burada bekleyin. 27 00:05:36,977 --> 00:05:41,356 İsa'ya yeni bir gelin getirdiğinizi biliyorum. 28 00:05:41,523 --> 00:05:43,609 Benedetta aramızda çok iyi olacak. 29 00:05:43,734 --> 00:05:47,654 Ayrıca bol bol portakal, elma ve şarap getirdik. 30 00:05:47,821 --> 00:05:50,616 Yirmi beş yıl boyunca yine aynılarını alacaksınız. 31 00:05:50,741 --> 00:05:52,951 Her sene. 32 00:05:53,076 --> 00:05:56,413 Çok cömertsiniz, sinyor Carlini. 33 00:05:56,580 --> 00:05:59,875 Peki ya ilk ücret? 34 00:06:02,252 --> 00:06:05,380 Küçük Benedetta doğduğunda neredeyse ölüyordu. 35 00:06:05,505 --> 00:06:07,424 Ama Tanrı'nın mucizesi sayesinde kurtuldu. 36 00:06:07,591 --> 00:06:09,384 Bu yüzden onu Tanrı'ya vereceğime söz verdim. 37 00:06:09,551 --> 00:06:11,261 Bu çok dokunaklı. 38 00:06:11,428 --> 00:06:13,263 Böyle hikayeler çok duydum. 39 00:06:13,430 --> 00:06:15,766 Ve bu beni hep etkiler. 40 00:06:15,932 --> 00:06:21,313 Ama her yıl Tanrı'ya hizmet etmeye istekli yüzlerce kız görüyoruz. 41 00:06:21,438 --> 00:06:23,482 İşte bu yılın talipleri. 42 00:06:23,607 --> 00:06:27,110 Ama sadece üçünü alabilirim. 43 00:06:27,319 --> 00:06:32,282 Zorluklarınızı anlayarak, size altınla elli kronluk bir hediye sunmaya hazırız. 44 00:06:32,449 --> 00:06:36,411 Meyve ve şarap hariç, ki bu da az bir şey değil, değil mi? 45 00:06:36,578 --> 00:06:41,792 Bu duvarların dışında... gelinin çeyizi en az yüz elli kron oluyor. 46 00:06:41,958 --> 00:06:47,005 İsa'nın gelini daha azını mı hak ediyor? 47 00:06:47,798 --> 00:06:49,091 Bunu konuşabiliriz. 48 00:06:49,216 --> 00:06:50,634 Yetmiş beş. 49 00:06:50,801 --> 00:06:52,886 Yirmi beş kron için bir Yahudi gibi pazarlık yapmayın. 50 00:06:53,011 --> 00:06:57,474 Ne de olsa Juliano, bu senin sevimli kızınız. 51 00:06:57,808 --> 00:07:00,018 Anlaştık. 52 00:07:00,143 --> 00:07:03,105 -Yüz kron. -Burada at satın almıyoruz. 53 00:07:03,230 --> 00:07:04,981 Tek sözünüz yeterli. 54 00:07:05,148 --> 00:07:08,693 Ve de faturanız. 55 00:07:19,621 --> 00:07:22,374 Çok büyük. 56 00:07:23,417 --> 00:07:27,129 -Ama çok güzel. -Elbiseni çıkar. 57 00:07:28,088 --> 00:07:29,506 Bu da ne böyle? 58 00:07:29,631 --> 00:07:30,757 Bu annemin. 59 00:07:30,882 --> 00:07:33,844 Böylece Meryem Ana'ya dua edebilirim. 60 00:07:34,010 --> 00:07:36,555 Tatlım, manastırda kendi Meryem Ana'mız var. 61 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 Bugünden itibaren ona dua edeceksiniz. 62 00:07:38,765 --> 00:07:41,309 - Ama o benim. - Saçmalık. 63 00:07:41,476 --> 00:07:44,229 Şimdi elbise. 64 00:07:50,152 --> 00:07:52,320 Çok fena batıyor. 65 00:07:52,445 --> 00:07:53,989 Kasten böyle yapılıyor. 66 00:07:54,114 --> 00:07:56,158 Vücudunu dizginlemek için. 67 00:07:56,283 --> 00:08:00,453 içinde çok iyi hissetmemeksin. 68 00:08:04,624 --> 00:08:06,877 Ben senden biraz daha büyükken.. 69 00:08:07,002 --> 00:08:10,505 ... iş sırasında parmağımı bıçakla kestim. 70 00:08:10,672 --> 00:08:12,132 Bu parmak tahtadan yapılmış. 71 00:08:12,257 --> 00:08:14,885 Ama onu diğerlerinden daha çok seviyorum. 72 00:08:15,051 --> 00:08:16,386 Elimde olsa, 73 00:08:16,553 --> 00:08:18,763 vücudumun her yerini değiştirirdim.. 74 00:08:18,889 --> 00:08:20,891 bu tür tahta parçalarına. 75 00:08:21,057 --> 00:08:25,020 Allah'ın adını üzerlerine kazımak için. 76 00:08:25,645 --> 00:08:29,065 Ve senin mezar taşında da mı? 77 00:08:31,067 --> 00:08:33,361 Sen akıllı kızsın. 78 00:08:33,486 --> 00:08:36,698 Akıl çok tehlikeli olabilir canım. 79 00:08:36,823 --> 00:08:39,910 Ve sadece diğerleri için değil. 80 00:08:48,460 --> 00:08:52,047 Benedetta, bu taraftan. 81 00:08:58,094 --> 00:09:00,847 Lady. 82 00:09:04,351 --> 00:09:07,270 Bu senin hücren. 83 00:09:11,816 --> 00:09:14,694 Yarın bunu giyeceksin. 84 00:09:56,403 --> 00:09:58,321 Sevaili Meryem. 85 00:09:58,488 --> 00:10:00,532 Sen artık benim annemsin. 86 00:10:00,657 --> 00:10:04,744 Lütfen bana yardım et. Çok yalnızım. 87 00:10:04,869 --> 00:10:08,540 Şimdi beni duyabiliyor musun onu bile bilmiyorum. 88 00:10:21,761 --> 00:10:24,806 Benedetta? 89 00:10:24,973 --> 00:10:27,100 Yaralandın mı? 90 00:10:27,225 --> 00:10:30,270 Heykeli kaldırın! 91 00:10:36,401 --> 00:10:37,652 Heykele dokundun mu? 92 00:10:37,777 --> 00:10:42,073 - Hayır. Bir şey oldu ve üzerime düştü. - Burada ne yapıyordun? 93 00:10:42,240 --> 00:10:45,577 Dua etmek istiyordum. 94 00:10:45,702 --> 00:10:48,872 Ayakta durabilecek takatin var mı? 95 00:10:49,330 --> 00:10:51,875 Evet. 96 00:10:52,375 --> 00:10:56,087 Ezilmemiş olması bir mucize. 97 00:10:57,547 --> 00:11:01,426 Tamam. Uyuyun ve Benedetta'yı da uyutun. 98 00:11:01,551 --> 00:11:04,179 Gidelim. 99 00:11:08,766 --> 00:11:11,269 Rahibe anne! 100 00:11:11,394 --> 00:11:13,646 Belki bu bir mucizeydi? 101 00:11:13,813 --> 00:11:15,773 Kelimeleri rüzgara savurma. 102 00:11:15,899 --> 00:11:18,193 Mucizeler mantar değildir, her yerde yetişmezler. 103 00:11:18,359 --> 00:11:21,196 Çoğu zaman, bunlar sade olaylardır. 104 00:11:21,321 --> 00:11:24,824 Buna gerçekten de inanmadım. 105 00:11:27,619 --> 00:11:32,040 18 yıl sonra 106 00:11:32,165 --> 00:11:35,793 Oğlumu, Tanrı İsa'yı görmeyi çok istiyorum. 107 00:11:35,919 --> 00:11:38,922 Vücudunu tekrar görmek istiyorum. 108 00:11:39,088 --> 00:11:40,506 Tanrı. 109 00:11:40,632 --> 00:11:42,550 Senin ölümsüz olduğunu biliyoruz. 110 00:11:42,717 --> 00:11:44,302 Bir melek gördük. 111 00:11:44,427 --> 00:11:46,638 O, bu gece şunları söyledi: 112 00:11:46,804 --> 00:11:50,934 "Sevin, oğlun yaşıyor." 113 00:11:51,434 --> 00:11:54,562 Ve huzurunuzda kardeşlerim... 114 00:11:54,729 --> 00:11:56,189 yorulmadan dua ettim. 115 00:11:56,314 --> 00:11:59,859 Zarafet ve bilgelik dolu asil bir hanımefendi.. 116 00:11:59,984 --> 00:12:03,363 siz bizim tesellimizsin. 117 00:12:06,866 --> 00:12:11,496 Şimdi benim için hazırlanan bu yatağa geçeceğim. 118 00:13:10,304 --> 00:13:13,182 Benedetta! 119 00:13:15,184 --> 00:13:16,811 Gel buraya! 120 00:13:16,936 --> 00:13:19,647 Sen benim karımsın! 121 00:13:19,814 --> 00:13:22,650 Bana gel! 122 00:13:23,025 --> 00:13:25,820 Geliyorum Tanrım,geliyorum. 123 00:13:25,987 --> 00:13:29,532 Gel yanıma. 124 00:13:36,622 --> 00:13:40,001 Benedetta, ayakların! 125 00:13:58,269 --> 00:14:01,564 Bu ziyafet bizim için cömert konuğumuz tarafından organize edildi. 126 00:14:01,731 --> 00:14:03,274 Giuliano Carlini. 127 00:14:03,399 --> 00:14:06,611 Onun sağlığına içelim. 128 00:14:08,070 --> 00:14:13,910 Geçen hafta aramızdan ayrılan Milano Piskoposu'nu da hatırlayalım. 129 00:14:14,076 --> 00:14:17,538 Ölüm sebebinin veba olduğunu duydum. 130 00:14:17,663 --> 00:14:19,916 Aynen öyle. 131 00:14:20,041 --> 00:14:23,336 Piskopos cesur bir adamdı. 132 00:14:24,337 --> 00:14:29,050 Ama bu tayinin onun başını döndürdüğünden şüpheleniyordum. 133 00:14:29,175 --> 00:14:35,097 Tanrı'nın isteğiyse, ... piskoposun yeri layık birine gidecek. 134 00:14:35,223 --> 00:14:37,683 Hayır hayır. Ve bu çok üzücü. 135 00:14:37,850 --> 00:14:42,104 Bunu yapmak için Vatikan'a büyüklerin yanına gitmek lazım. 136 00:14:42,271 --> 00:14:46,400 Ve ben sadece o tür bir insan değilim. 137 00:14:46,525 --> 00:14:50,112 Papa bu yeri haritada bile fark etse, bu bir mucize olurdu. 138 00:14:50,279 --> 00:14:55,660 Yalnızca kartografik bir mucize bekleyebiliriz. 139 00:15:01,540 --> 00:15:03,918 Neden bacaklarını hareket ettirdin? 140 00:15:04,043 --> 00:15:07,588 Ölmüş gibi olmalıyım, 141 00:15:08,130 --> 00:15:10,800 İsa'yı gördüm. 142 00:15:10,925 --> 00:15:13,970 Beni çağırdı. 143 00:15:15,763 --> 00:15:18,099 Ben onun karışıyım, değil mi? 144 00:15:18,265 --> 00:15:21,560 Evet, evet, elbette. 145 00:15:23,729 --> 00:15:25,564 Yardım edin! 146 00:15:25,690 --> 00:15:26,941 Açın. 147 00:15:27,066 --> 00:15:30,319 Lütfen, bana yardım edin! 148 00:15:30,486 --> 00:15:33,280 Açın! 149 00:15:38,869 --> 00:15:39,869 Alın beni! 150 00:15:39,954 --> 00:15:41,831 Hayır, o geliyor! Lütfen! 151 00:15:41,998 --> 00:15:43,207 Dağılın! 152 00:15:43,332 --> 00:15:44,542 O benden kaçtı! 153 00:15:44,667 --> 00:15:46,127 Sen benimsin, küçük fahişe! 154 00:15:46,293 --> 00:15:49,922 Hayır, beni ona vermeyin, lütfen! 155 00:15:50,047 --> 00:15:53,009 Gidelim, gidelim. 156 00:15:53,426 --> 00:15:55,094 Dayak mı istiyorsun? 157 00:15:55,219 --> 00:15:58,305 Manastırdasınız! 158 00:15:58,848 --> 00:16:00,016 Ben İsa’yı seviyorum. 159 00:16:00,182 --> 00:16:02,059 -Beni kabul edin. -Ben iyi bir vatandaşım. 160 00:16:02,226 --> 00:16:04,937 -O bana ait. -Kalmama izin verin. 161 00:16:05,104 --> 00:16:08,190 Ama ... manastır herkesin içeri alındığı bir yer değildir. 162 00:16:08,357 --> 00:16:10,151 Kalmak için para ödemek zorundasın. 163 00:16:10,317 --> 00:16:12,278 Paran var mı? 164 00:16:12,445 --> 00:16:14,572 Hayır.Hadi, bu kadar yeter. 165 00:16:14,697 --> 00:16:16,157 Hayır! 166 00:16:16,323 --> 00:16:17,825 Bırak beni! 167 00:16:17,950 --> 00:16:19,994 Ben Tanrı'ya hizmet etmek istiyorum! 168 00:16:20,161 --> 00:16:21,454 Lütfen ona yardım edin! 169 00:16:21,579 --> 00:16:23,330 Onun parasını biz ödeyeceğiz! 170 00:16:23,456 --> 00:16:25,207 Tanımadığım birinin parasını ödememi mi istiyorsunuz? 171 00:16:25,332 --> 00:16:27,960 Hayatım boyunca sizin için dua edeceğim! 172 00:16:28,127 --> 00:16:29,879 Harika! 173 00:16:30,045 --> 00:16:31,756 Senyor Carlini. 174 00:16:31,881 --> 00:16:35,009 Zenginler öylesine Rabbin cennetine girmeyecek. 175 00:16:35,134 --> 00:16:37,094 Ödemeye hazır mısınız? 176 00:16:37,219 --> 00:16:43,184 Ve siz, rahibe ana, cennete gidebilmem için her şeyi yapıyorsunuz, değil mi? 177 00:16:43,517 --> 00:16:45,311 Tamam. 178 00:16:45,478 --> 00:16:49,106 Bu senin için bir hediye Benedetta. 179 00:16:49,273 --> 00:16:50,441 Nasıl yani bir hediye? 180 00:16:50,566 --> 00:16:53,194 Kız benim. Onu satın almak gibi bir şey söz konusu olamaz. 181 00:16:53,360 --> 00:16:56,322 On dinar vereceğim, fazla değil. Git. 182 00:16:56,447 --> 00:17:00,367 O fahişenin yerini alacak köpekler için de. 183 00:17:25,017 --> 00:17:26,310 Evet. 184 00:17:26,477 --> 00:17:29,563 Harika. 185 00:17:29,688 --> 00:17:32,525 Yıkan. 186 00:17:34,985 --> 00:17:37,071 Bu iyi gelecek. 187 00:17:37,196 --> 00:17:38,697 Senin adın ne? 188 00:17:38,864 --> 00:17:40,574 Benedetta abla, ya senin? 189 00:17:40,741 --> 00:17:42,660 Bartholomea. 190 00:17:42,785 --> 00:17:44,161 Bartholomea, bu kadar mı? 191 00:17:44,328 --> 00:17:46,121 Evet, sadece Bartholomea. 192 00:17:46,288 --> 00:17:47,748 Burada herkesin yıkanması zorunlu mu? 193 00:17:47,873 --> 00:17:49,917 Temiz ruh temiz bir beden gerektirir. 194 00:17:50,084 --> 00:17:51,835 Su çok soğuk. 195 00:17:52,002 --> 00:17:55,089 Hayır, hayır, bekle. 196 00:17:56,840 --> 00:17:59,051 Neredeyse düşüyordum. 197 00:17:59,218 --> 00:18:02,721 Biraz benimle kalır mısın? 198 00:18:02,846 --> 00:18:05,391 Benedetta abla? 199 00:18:05,516 --> 00:18:09,061 Geceliğin masanın üzerinde. 200 00:18:21,991 --> 00:18:23,867 Benedetta abla? 201 00:18:24,034 --> 00:18:27,454 Tuvaletim geldi, nereye yapabilirim? 202 00:18:30,874 --> 00:18:33,794 Gidelim. 203 00:18:36,714 --> 00:18:38,549 Gerçek delikli koltuklar mı? 204 00:18:38,716 --> 00:18:40,068 Daha önce bunu nerede yapıyordun? 205 00:18:40,092 --> 00:18:43,637 Sokakta, hayvanlarla. 206 00:18:54,356 --> 00:18:55,858 Ah, bu çok iyi! 207 00:18:56,025 --> 00:19:00,529 -İnanılmaz rahatladım! -Sakin ol, gece böyle bağıramazsın. 208 00:19:01,530 --> 00:19:04,742 Bu, umarım, yasak değildir? 209 00:19:04,908 --> 00:19:07,536 Bekle. 210 00:19:19,673 --> 00:19:21,508 Bunu sana kim yaptı? 211 00:19:21,675 --> 00:19:23,260 Babam 212 00:19:23,427 --> 00:19:26,305 Neden? 213 00:19:26,555 --> 00:19:32,895 Annem geçen yıl vebadan öldü, sonra babam beni eş olarak aldı. 214 00:19:33,937 --> 00:19:38,901 Her zaman istemediğimi söyledim, her zaman umursamadığını söyledi. 215 00:19:39,067 --> 00:19:41,987 - Bir eş olarak derken, her şey için mi? - Evet, her şey için. 216 00:19:42,112 --> 00:19:47,159 Babam bakmadığında ahilerim de aynısını yapıyordu. 217 00:19:47,326 --> 00:19:51,455 Bugün onu makasla bıçaklamaya çalıştım. 218 00:19:51,580 --> 00:19:53,123 Bunu beğenmedi ve beni dövdü. 219 00:19:53,290 --> 00:19:56,502 Bu yüzden ben kaçtım. 220 00:19:59,004 --> 00:20:00,380 Güzellik bazen hayata müdahale eder. 221 00:20:00,547 --> 00:20:04,051 Ben koyun gibi görünsem de o yine aynısını yapardı. 222 00:20:04,218 --> 00:20:07,679 Sence ben güzel miyim? 223 00:20:07,846 --> 00:20:11,141 Kendin bilmiyor musun? 224 00:20:11,767 --> 00:20:15,270 Hayır, evde aynamız yoktu. 225 00:20:15,437 --> 00:20:17,523 Sen güzelsin. 226 00:20:17,689 --> 00:20:21,527 Yansımanı benim gözlerimde görebilirsin. 227 00:20:25,280 --> 00:20:29,034 -Bir şey görmüyorum. -Yakın gel. 228 00:20:32,204 --> 00:20:35,332 Görüyor musun? 229 00:20:37,042 --> 00:20:40,504 siz ikiniz burada ne yapıyorsunuz? 230 00:20:41,380 --> 00:20:44,967 Ona buraları gösteriyordum. 231 00:20:50,597 --> 00:20:52,057 Bu kim? 232 00:20:52,182 --> 00:20:54,851 Christina. Baş rahibenin kızı. 233 00:20:54,977 --> 00:20:59,231 Ve her zaman onun için böyle casusluk yapar mı? 234 00:21:22,337 --> 00:21:25,219 Peder, Bartholomea'nın bir akıl hocasına, 235 00:21:25,231 --> 00:21:28,677 ihtiyacı olduğunu hissediyorum,ama bu ben olamam. 236 00:21:29,094 --> 00:21:31,722 Tanrı bu kızı sana gönderdi. 237 00:21:31,847 --> 00:21:35,934 Sevgiye ve ilgiye çok ihtiyacı var. 238 00:21:36,101 --> 00:21:39,229 Evet, demir bir elle yönlendirilmelidir. 239 00:21:39,354 --> 00:21:41,815 Bende o yok. 240 00:21:41,982 --> 00:21:45,527 İzin ver Tanrı sana yol göstersin. 241 00:22:49,925 --> 00:22:53,261 İsa, bana yardım et! 242 00:23:03,063 --> 00:23:04,689 Bu canavarların isteği neydi? 243 00:23:04,815 --> 00:23:06,525 Seni öldürmek. 244 00:23:06,650 --> 00:23:10,153 Bunlar bizi birbirimizden uzaklaştırmaya çalışan şeytanlar. 245 00:23:10,320 --> 00:23:12,322 Ama onlar çok aptal. 246 00:23:12,489 --> 00:23:17,035 Ne hayat, ne de ölüm bizi ayıramaz. 247 00:23:26,503 --> 00:23:28,672 Benimle kal. 248 00:23:28,839 --> 00:23:32,175 Evet, Isa m benim. 249 00:23:34,761 --> 00:23:38,265 Seninle kalacağım. 250 00:24:20,807 --> 00:24:23,101 Konuşun, rahibe. 251 00:24:23,268 --> 00:24:25,895 Peder. 252 00:24:26,062 --> 00:24:28,815 İsa'yı gördüm. 253 00:24:28,940 --> 00:24:32,235 - Rüyada mı? - Hayır. 254 00:24:32,610 --> 00:24:34,279 Canlı bir insan gibi. 255 00:24:34,446 --> 00:24:37,782 Aynı şimdi sizi gördüğüm gibi. 256 00:24:38,658 --> 00:24:41,995 Ne zaman gördün, ne hissettin? 257 00:24:42,120 --> 00:24:45,832 - Korku. - Yani yanlış bir vizyondu. 258 00:24:45,957 --> 00:24:50,253 İsa Mesih bize göründüğünde biz sevinçle dolarız. 259 00:24:50,754 --> 00:24:55,050 Neyin doğru neyin yanlış olduğunu nasıl bilebilirim? 260 00:24:55,508 --> 00:24:57,469 Acı çekerek. 261 00:24:57,594 --> 00:25:01,931 Acı çekmek, Mesih'i tanımanın tek yoludur. 262 00:25:02,307 --> 00:25:06,561 Tanrı'nın acı çekmemizi istediğini biliyorum, ama .. 263 00:25:07,187 --> 00:25:10,023 -... bu beni korkutuyor. -Bu çok doğal. 264 00:25:10,190 --> 00:25:13,026 Tanrı'nın sesi çoğu zaman ürkütücüdür. 265 00:25:13,193 --> 00:25:14,694 Aptallar "korkmuyorum" diyor... 266 00:25:14,861 --> 00:25:18,531 ... ama korkudan öldüklerini biliyorum. 267 00:25:18,656 --> 00:25:22,994 Bir cerrahın nasıl çalıştığını gördünüz mü? 268 00:25:23,119 --> 00:25:25,622 Acı çekmekten gerçekten zevk alıyorlar mı? 269 00:25:25,747 --> 00:25:29,626 Dua edin ve başaracaksınız. 270 00:25:29,876 --> 00:25:34,047 Baba ve oğul ve kutsal ruh adına. 271 00:25:51,231 --> 00:25:52,482 ipek iplik makaraları nerede? 272 00:25:52,607 --> 00:25:54,317 Ne kadara mal olduklarını biliyor musun? 273 00:25:54,484 --> 00:25:57,112 - Sen salaksın. - Beni sen ittin. 274 00:25:57,278 --> 00:25:59,531 - Pardon? - Bu senin suçun. 275 00:25:59,697 --> 00:26:02,367 Yalan söylemeyi kes. 276 00:26:02,492 --> 00:26:05,120 Bunu sen yaptın ben gördüm. 277 00:26:05,286 --> 00:26:09,833 - Onları kazandan çıkar. - Ama., su çok kaynar. 278 00:26:09,958 --> 00:26:14,128 Çabuk çıkar, yoksa babanı çağırırım. 279 00:26:36,401 --> 00:26:39,487 Şimdi diğerlerini. 280 00:26:40,113 --> 00:26:41,573 Bunu bir daha mı yapayım? 281 00:26:41,698 --> 00:26:45,285 Şimdi onlar bozulacak. 282 00:26:47,245 --> 00:26:50,081 - Yeter, dur! - Ne var? 283 00:26:50,248 --> 00:26:53,626 Burada ne oluyor? 284 00:26:54,419 --> 00:26:57,964 Bartholomea elini yaktı. 285 00:26:58,214 --> 00:27:00,466 - Herkes işinin başına! - Rahibe Petra. 286 00:27:00,592 --> 00:27:02,427 Hastaneye gitmesi gerekiyor. 287 00:27:02,552 --> 00:27:05,972 Götürsene onu. 288 00:27:11,394 --> 00:27:16,899 Kardeşlerinden birinin, ipek yumaklarına zarar verdiğini öğrendim ve sen... 289 00:27:17,066 --> 00:27:18,818 onu cezalandırmaya karar verdin. 290 00:27:18,943 --> 00:27:22,530 Hayır, rahibe. 291 00:27:23,197 --> 00:27:27,535 Hayır mı?Onu cezalandırmak istemedim, onu incitmek istedim. 292 00:27:27,660 --> 00:27:31,372 Kız kardeşlerinden birini incitmek mi istedin.. 293 00:27:31,539 --> 00:27:33,625 - Kasten? - Evet, kasten. 294 00:27:33,750 --> 00:27:37,045 Ama kötü niyetle yapmadın, değil mi? 295 00:27:37,211 --> 00:27:40,006 Niyetimin kötü olduğunu söylerseniz, buna inanırım. 296 00:27:40,131 --> 00:27:43,926 Kendi duygularını bilmiyor musun? 297 00:27:44,093 --> 00:27:47,263 Galiba hayır. 298 00:27:56,439 --> 00:27:59,859 Bartholomea seni kızdıracak bir şey mi yaptı? 299 00:27:59,984 --> 00:28:00,984 Hayır. 300 00:28:01,027 --> 00:28:05,490 - Herhangi bir sebepten ona kızgın mısın? - Hayır. 301 00:28:08,576 --> 00:28:12,705 Ona karşı hislerin var mı? 302 00:28:14,582 --> 00:28:18,127 .. sempati duyuyorum. Evet. 303 00:28:18,294 --> 00:28:19,712 istenilen acısına. 304 00:28:19,837 --> 00:28:22,090 Ona yaşattığın acı da dahil mi? 305 00:28:22,256 --> 00:28:24,927 Evet, ama Peder Rikordati, acının bizi Tanrı'ya 306 00:28:24,939 --> 00:28:27,845 götürdüğünü, ve bizi daha güçlü kıldığını söylüyor. 307 00:28:28,012 --> 00:28:30,515 Bizim kendi acımız. 308 00:28:30,681 --> 00:28:33,893 Başkalarınınki değil. 309 00:28:36,354 --> 00:28:37,939 Çok hırslısın. 310 00:28:38,106 --> 00:28:39,690 Seni bir haftalığına ekmekten mahrum bırakıyorum. 311 00:28:39,816 --> 00:28:43,152 Ve iki hafta boyunca rahibe Yakuba'nın çarşaflarını değiştireceksin. 312 00:28:43,319 --> 00:28:44,821 Gidebilirsin. 313 00:28:44,946 --> 00:28:48,324 Minnettarım rahibe anne. 314 00:29:10,138 --> 00:29:12,807 -Abla size yardım etmem gerek. -Yaklaşma. 315 00:29:12,932 --> 00:29:15,351 İşyerinde yaralandım ve bununla gurur duyuyorum. 316 00:29:15,518 --> 00:29:18,855 Gurur ölümcül bir günahtır. 317 00:29:19,105 --> 00:29:22,608 Herkesin günah işlemeye hakkı vardır. 318 00:29:22,775 --> 00:29:25,403 Senin günahın nedir? 319 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 Benim günahım yok. 320 00:29:29,157 --> 00:29:33,536 - Ama biliyorum, yapabilirdim. - Elbette. 321 00:29:33,703 --> 00:29:36,539 Yardım et bana. 322 00:29:37,415 --> 00:29:39,083 Benim günahım... 323 00:29:39,250 --> 00:29:42,211 Yahudi olmamdı. 324 00:29:42,336 --> 00:29:44,046 Rahibe Petra'nın kafası karışmıştı. 325 00:29:44,171 --> 00:29:48,259 Hepsinin çocukları ve bir tür geçmişi var, ama kimsenin umurunda değil. 326 00:29:48,384 --> 00:29:51,637 Babamsa sünnetliydi. 327 00:29:51,762 --> 00:29:56,976 Ve bu ... bunu affetmek imkansız. 328 00:30:07,695 --> 00:30:11,616 Az önce sırlarımdan birini öğrendin. 329 00:30:12,199 --> 00:30:15,328 Onlara böyle mi diyorsunuz? 330 00:30:16,454 --> 00:30:20,666 Tanrı birçok dil konuşur. 331 00:30:21,709 --> 00:30:26,547 Eğer kalbiniz ona açılacak kadar cesursa. 332 00:31:31,195 --> 00:31:32,446 Dağılın! 333 00:31:32,613 --> 00:31:36,409 Baş rahibenin geçmesine izin verin! 334 00:31:39,453 --> 00:31:42,289 Yardım edin! 335 00:31:44,041 --> 00:31:47,002 Yardım edin! 336 00:31:56,220 --> 00:31:59,098 Onu bağlayın! 337 00:31:59,765 --> 00:32:03,269 Doktor çağırın! 338 00:32:18,409 --> 00:32:19,535 O kendini nasıl hissediyor? 339 00:32:19,660 --> 00:32:22,538 Ona haşhaş suyu verdim. O uyuyor. 340 00:32:22,705 --> 00:32:23,789 Ona ne olmuş? 341 00:32:23,956 --> 00:32:25,916 Herhangi bir hastalığa rastlamadım. 342 00:32:26,083 --> 00:32:27,960 Buna rağmen, açıkça acı çekiyor. 343 00:32:28,127 --> 00:32:30,713 Kesintisiz saatlerce çığlık attı. 344 00:32:30,880 --> 00:32:33,048 İdrarında biraz siyah mukus var. 345 00:32:33,174 --> 00:32:35,551 Bu sık sık oluyor. 346 00:32:35,718 --> 00:32:37,386 Ya nöbet tekrarlarsa? 347 00:32:37,511 --> 00:32:41,098 Size haşhaş suyu bırakacağım. 348 00:32:41,640 --> 00:32:44,560 Yirmi dinar. 349 00:33:08,042 --> 00:33:11,211 Neden bu kadar acımasızsın? 350 00:33:19,762 --> 00:33:23,140 Benimle mi olmak istiyorsun? 351 00:33:28,103 --> 00:33:31,357 Seninle olmak istiyorum. 352 00:34:24,618 --> 00:34:28,539 Hayır, hayır! 353 00:34:34,586 --> 00:34:37,339 Hayır! 354 00:34:52,771 --> 00:34:55,524 İsa! 355 00:34:58,402 --> 00:35:02,322 Ah teşekkür ederim İsa'm! 356 00:35:03,907 --> 00:35:05,451 Benedetta. 357 00:35:05,576 --> 00:35:06,994 Ben yaranı iyileştireceğim. 358 00:35:07,161 --> 00:35:08,871 Siz İsa değilsiniz. 359 00:35:08,996 --> 00:35:10,873 Ben İsa’yım. 360 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 - Sen benim karımsın. - Hayır! 361 00:35:13,125 --> 00:35:16,086 Bu yalan! 362 00:35:17,045 --> 00:35:19,965 Bana teslim ol! 363 00:35:22,968 --> 00:35:27,264 Hadi!Seni parçalara ayıracağım! 364 00:36:11,058 --> 00:36:14,895 Artık bir hücre arkadaşınız olacak. 365 00:36:16,480 --> 00:36:19,399 Teşekkür ederim. 366 00:36:29,451 --> 00:36:30,953 Benedetta. 367 00:36:31,078 --> 00:36:33,080 Daha iyi misiniz? 368 00:36:33,246 --> 00:36:35,874 Tanrı'nın istediği gibi hissediyorum. 369 00:36:35,999 --> 00:36:38,543 Yanına birini koymaya karar verdim. 370 00:36:38,669 --> 00:36:40,629 Gece gündüz seninle olacak. 371 00:36:40,754 --> 00:36:44,132 Seninle ilgilenecek, seninle dua edecek. 372 00:36:44,299 --> 00:36:46,593 Gerekirse size ilaç verecektir. 373 00:36:46,718 --> 00:36:48,804 Ben yük olmak istemiyorum. 374 00:36:48,929 --> 00:36:52,808 Bakalım bu yardımcı olacak mı? 375 00:36:56,728 --> 00:37:00,732 Bartholomea bu görev için mükemmel rahibe. 376 00:37:00,899 --> 00:37:05,070 Umarım bu seçimde önceden belirlenmiş bir şey vardır. 377 00:37:05,237 --> 00:37:08,740 Belki de affetme konusunda bir ders. 378 00:37:13,912 --> 00:37:17,082 Neden buradasın? 379 00:37:17,290 --> 00:37:18,667 Bana eziyet etmeye mi geldin? 380 00:37:18,792 --> 00:37:22,963 Böyle düşünmeni sağlayacak bir şey mi yaptım? 381 00:37:34,599 --> 00:37:38,520 Oraya nasıl bir şey koyabilirsin? 382 00:37:44,484 --> 00:37:48,655 Buraya geldiğimde giydiğim elbise o. 383 00:38:01,626 --> 00:38:04,337 Ya bu? 384 00:38:06,131 --> 00:38:08,967 Onu bana annem verdi. 385 00:38:09,134 --> 00:38:12,471 Ben çok küçükken. 386 00:38:13,138 --> 00:38:17,976 Peki, o zaman bunu... buraya koyacağız. 387 00:38:30,947 --> 00:38:33,283 Şeytan beni takip ediyordu. 388 00:38:33,450 --> 00:38:35,744 Bana zarar vermeye çalıştı. 389 00:38:35,869 --> 00:38:38,914 O artık yok. 390 00:38:48,715 --> 00:38:50,675 Yataktan çıktın mı? 391 00:38:50,842 --> 00:38:52,928 Hala çok iyi hissetmiyorum. 392 00:38:53,053 --> 00:38:55,889 Başrahibe yardım istedi. 393 00:38:56,056 --> 00:38:58,725 Bu da ne böyle? 394 00:38:58,850 --> 00:39:01,019 Rakamlar. 395 00:39:01,186 --> 00:39:04,147 Ben sayamıyorum. 396 00:39:04,272 --> 00:39:07,150 Sana öğretebilirim. 397 00:39:07,359 --> 00:39:10,028 Öğrenme konusunda güçlü değilim. 398 00:39:10,153 --> 00:39:11,738 Şimdi daha sıcak olacak. 399 00:39:11,863 --> 00:39:13,406 Başka bir şey var mı? 400 00:39:13,531 --> 00:39:14,950 Hayır, teşekkürler. 401 00:39:15,075 --> 00:39:18,411 Şimdi uzanacağım. 402 00:39:32,759 --> 00:39:35,428 Biraz bakabilir miyim? 403 00:39:35,595 --> 00:39:38,390 Hayır, insanların önünde soyunamayız. 404 00:39:38,556 --> 00:39:41,476 Gerçekten mi? 405 00:39:54,072 --> 00:39:57,033 Seni gördüm. 406 00:39:57,325 --> 00:39:59,369 Şakaydı. 407 00:39:59,536 --> 00:40:03,206 Gerçekten en komik rahibesin. 408 00:40:03,665 --> 00:40:06,751 Olabilir. 409 00:40:17,554 --> 00:40:20,682 Göğüslerini gördüm. 410 00:40:26,271 --> 00:40:29,441 Onları gördüm. 411 00:40:47,876 --> 00:40:50,795 Benedetta. 412 00:40:51,755 --> 00:40:54,632 Benedetta. 413 00:41:03,433 --> 00:41:07,812 Bana olan aşkını kanıtlamak için mi acı çekmek istiyorsun? 414 00:41:09,773 --> 00:41:12,692 Elbiseni çıkar. 415 00:41:12,859 --> 00:41:15,979 Ama başkalarının yanında soyunmamız yasak. 416 00:41:16,070 --> 00:41:17,489 Ben İsa'yım. 417 00:41:17,614 --> 00:41:21,075 Benden utanmamalısın. 418 00:41:21,242 --> 00:41:24,287 Dediğimi yap. 419 00:41:24,496 --> 00:41:26,831 Evet Tanrım. 420 00:41:26,998 --> 00:41:29,959 itaat ediyorum. 421 00:41:35,548 --> 00:41:38,927 Gel bana. 422 00:41:53,483 --> 00:41:56,986 Bizi ayıran şeyi üzerimden çıkar. 423 00:42:06,788 --> 00:42:10,416 Ellerini ellerime koy. 424 00:42:29,519 --> 00:42:32,230 Ah Tanrım. 425 00:42:41,656 --> 00:42:45,952 Bu çok fazla! Yapamıyorum! 426 00:42:57,297 --> 00:42:59,465 Bana yardım et... yardım et. 427 00:42:59,590 --> 00:43:02,427 Bana yardım et. 428 00:43:34,292 --> 00:43:37,795 Bunu İsa yaptı. 429 00:43:38,254 --> 00:43:40,965 Dün gece. 430 00:43:41,132 --> 00:43:44,343 Bunu da o yaptı. 431 00:43:46,679 --> 00:43:49,265 Bunu da. 432 00:43:49,390 --> 00:43:52,393 Stigmata! 433 00:44:11,204 --> 00:44:14,457 Bu olduğunda dua ettiniz mi? 434 00:44:14,582 --> 00:44:17,502 Yataktaydım, uyuyordum. 435 00:44:17,627 --> 00:44:19,545 Bu o zaman oldu. 436 00:44:19,712 --> 00:44:24,091 Aziz Francis, stigmatayı aldığında dua ediyordu. 437 00:44:24,217 --> 00:44:26,844 Ekaterina Sienskaya da. 438 00:44:26,969 --> 00:44:29,305 Ne biri ne de diğeri uyumuyordu. 439 00:44:29,430 --> 00:44:31,682 Ben uyuyordum. 440 00:44:31,849 --> 00:44:36,020 - İsa bu izleri bıraktı. - İsa'ydı,Onu gördüm. 441 00:44:36,145 --> 00:44:38,439 Sen onu gördün mü? 442 00:44:38,564 --> 00:44:41,484 Konuştuğunu duydum. 443 00:44:41,609 --> 00:44:44,320 Peki o ne dedi? 444 00:44:45,238 --> 00:44:48,074 Hatırlamıyorum. 445 00:44:48,616 --> 00:44:52,828 Tanrı'nın sözünün daha çok iz bıraktığını sanıyordum. 446 00:44:52,995 --> 00:44:57,041 Rahibe Benedetta'yı hücreme getirin. 447 00:45:17,937 --> 00:45:20,898 Açabilir misin? 448 00:45:26,362 --> 00:45:29,198 Yaralar sürekli kanıyor. 449 00:45:29,323 --> 00:45:32,159 Onlar çok derin. 450 00:45:32,326 --> 00:45:34,996 Bakın. 451 00:45:42,503 --> 00:45:44,505 Ayaklar da aynı durumda. 452 00:45:44,630 --> 00:45:47,758 - Onlar iltihaplanmış mı? - Daha kötü. 453 00:45:47,925 --> 00:45:49,427 Bu nasıl olabilir? 454 00:45:49,552 --> 00:45:52,221 Bilmiyorum. Ben daha önce böyle bir şey görmedim. 455 00:45:52,346 --> 00:45:54,015 Ne yapabiliriz? 456 00:45:54,140 --> 00:45:55,516 Onları temiz tutun. 457 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 Pansumanları her iki saatte bir değiştirin. 458 00:45:58,936 --> 00:46:02,148 Başlığını çıkarın. 459 00:46:10,072 --> 00:46:12,658 Kan yok. 460 00:46:12,783 --> 00:46:15,536 Tuhaf. 461 00:46:15,953 --> 00:46:18,998 Üzerine dikenli taç takıldığında... 462 00:46:19,123 --> 00:46:22,585 İsa’nın alnı kanıyordu. 463 00:46:23,044 --> 00:46:25,004 Hiçbir şey görmüyorum. 464 00:46:25,171 --> 00:46:26,756 Muayene bitti. 465 00:46:26,881 --> 00:46:29,633 Ve kapatmayı unutmayın. 466 00:46:32,678 --> 00:46:34,805 Şüpheniz mi var? 467 00:46:34,930 --> 00:46:36,891 Kız yataktaydı. 468 00:46:37,016 --> 00:46:39,477 Mucizeler yatakta olmaz, inan bana. 469 00:46:39,643 --> 00:46:42,980 Peki ne yazayım? 470 00:46:44,774 --> 00:46:48,861 Başında stigmata olmaması endişe verici. 471 00:46:49,028 --> 00:46:54,658 Doğrulanmış tüm stigmata vakaları, dikenlerle taçlandırılmıştır. 472 00:46:54,825 --> 00:46:58,662 Kategorik bir şey yazmayalım. 473 00:46:59,121 --> 00:47:01,665 Anlaştık mı? 474 00:47:01,832 --> 00:47:03,876 - Majesteleri? - Evet çocuğum? 475 00:47:04,043 --> 00:47:05,711 Gidebilir miyim? 476 00:47:05,878 --> 00:47:08,714 Elbette. 477 00:47:12,384 --> 00:47:14,595 Bir şeyler içmek ister misiniz? 478 00:47:14,762 --> 00:47:17,765 Memnuniyetle. 479 00:47:18,390 --> 00:47:21,936 Bırak beni lütfen. 480 00:47:31,153 --> 00:47:33,572 Bu mucizeye inanmanıza gerek olmadığını mı düşünüyorsunuz? 481 00:47:33,739 --> 00:47:38,327 Sevgili başrahip, ona hiç inandığınızı sanmıyorum. 482 00:47:38,452 --> 00:47:40,454 Alaycı mıyım yani? 483 00:47:40,579 --> 00:47:42,039 Belki de. 484 00:47:42,206 --> 00:47:45,584 Sadece şimdi benim vizyonum var. 485 00:47:45,751 --> 00:47:48,212 Ve bu oldukça olasıdır. 486 00:47:48,379 --> 00:47:51,590 Aziz Francis'inkiler gibi. 487 00:47:51,715 --> 00:47:54,802 Asizy küçük bir köydü. 488 00:47:54,927 --> 00:47:57,346 Şimdi hacılar nehir gibi akıyor. 489 00:47:57,513 --> 00:47:59,557 Ve bazilikanın hazinesini dolduruyorlar. 490 00:47:59,682 --> 00:48:04,019 Bir başrahip tarafından değil, bir piskopos tarafından yönetilir. 491 00:48:06,063 --> 00:48:09,483 Tanrım, benim sorunum ne? 492 00:48:20,369 --> 00:48:22,037 Nihayet. 493 00:48:22,204 --> 00:48:24,665 (erkek sesiyle) Ey günahkarlar! Duyun! 494 00:48:24,790 --> 00:48:27,459 Veba geliyor ve bu korkunç bir ceza olacak! 495 00:48:27,626 --> 00:48:32,923 Karımın lütfuyla sizi ondan kurtaracağım! 496 00:48:33,048 --> 00:48:40,389 Sizi kurtarana zulmediyor, işkence ediyor ve infaz ediyorsunuz! 497 00:48:48,939 --> 00:48:49,982 Ne oldu? 498 00:48:50,149 --> 00:48:53,027 O düştü. 499 00:48:55,863 --> 00:48:59,033 Bu bir mucize değil. 500 00:48:59,199 --> 00:49:01,910 Majesteleri, bu çok ileri gitti. 501 00:49:02,077 --> 00:49:05,539 - Tanrı'nın gazabını üzerimize mi çekmek istiyorsun? 502 00:49:05,664 --> 00:49:08,000 Şimdi konuşulanları duydunuz. 503 00:49:08,167 --> 00:49:12,463 - Sözleri duydum ama ... - Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 504 00:49:14,631 --> 00:49:18,344 Bu rahatsız edici sözler Tanrı'nın sesine aittir. 505 00:49:18,469 --> 00:49:20,679 Bunu tüm kalbimle hissediyorum. 506 00:49:20,846 --> 00:49:25,851 Bu gerçek bir mucize, nasıl inkar edebilirsiniz? 507 00:49:27,061 --> 00:49:30,105 İnkar etmiyorum, majesteleri. 508 00:49:30,230 --> 00:49:33,150 iyiymiş gibi davranıyorsunuz. 509 00:49:33,275 --> 00:49:36,320 Ama arkamı döndüğümde, sırtıma bir bıçak saplıyorsunuz. 510 00:49:36,487 --> 00:49:42,409 Tamam. Bakalım Allah hayatta kime ne verecek. 511 00:49:46,205 --> 00:49:49,500 Aziz Benedetta. 512 00:49:49,750 --> 00:49:53,045 Aziz Benedetta. 513 00:49:57,007 --> 00:49:59,635 İnsanlar Benedetta'nın bir aziz olduğuna inanmak istiyor. 514 00:49:59,760 --> 00:50:03,388 Ama bunun mantıklı olmadığını biliyoruz. 515 00:50:03,847 --> 00:50:04,681 Öyle mi? 516 00:50:04,848 --> 00:50:07,935 Alnında iz olmadığını kendiniz söylediniz. 517 00:50:08,060 --> 00:50:09,770 Ve o hemen camı kırdı. 518 00:50:09,895 --> 00:50:11,396 Ve kan izi oluştu. 519 00:50:11,522 --> 00:50:15,109 Bunu gördünüz mü? Orada mıydınız? 520 00:50:15,943 --> 00:50:19,863 - Hayır. - Demek bir şey bildiğiniz yok. 521 00:50:24,409 --> 00:50:26,620 Hiçbir şey görmedim. 522 00:50:26,745 --> 00:50:29,123 - Ama biliyorum. - Nereden biliyorsunuz? 523 00:50:29,248 --> 00:50:31,208 Size Tanrı mı gösterdi? 524 00:50:31,333 --> 00:50:34,753 Sizin de mi bir öngörünüz vardı? 525 00:50:45,472 --> 00:50:48,559 Neden onu koruyorsunuz? 526 00:50:52,855 --> 00:50:55,983 Tanrı'nın nasıl çalıştığını her zaman anlamıyoruz. 527 00:50:56,108 --> 00:50:59,444 Belki Benedetta'yı transa soktu ve o ... 528 00:50:59,611 --> 00:51:02,364 bu durumda kendine zarar verdi. 529 00:51:02,489 --> 00:51:06,326 Ya da Tanrı onun aklını aldı. 530 00:51:06,743 --> 00:51:11,206 Ve bu onun amaçları için gerekliydi. 531 00:51:18,463 --> 00:51:21,758 Bana kalbini vermeni istiyorum. 532 00:51:21,884 --> 00:51:25,012 Peki kalpsiz ölmeyecek miyim? 533 00:51:25,137 --> 00:51:28,682 Yaşayacaksın. Beni seviyor musun? 534 00:51:28,807 --> 00:51:30,892 Kalpsiz nasıl yaşayacağım? 535 00:51:31,018 --> 00:51:33,395 Sana daha iyi bir şey vereceğim. 536 00:51:33,562 --> 00:51:36,231 Benimkini. 537 00:51:39,860 --> 00:51:42,863 Bartholomea. 538 00:51:43,989 --> 00:51:47,451 - Ne oldu? - İsa bana kendi kalbini verdi. 539 00:51:47,618 --> 00:51:50,412 O çok büyük. 540 00:51:50,537 --> 00:51:53,582 Benim göğsüm için çok büyük. 541 00:51:53,707 --> 00:51:56,585 Dene. 542 00:51:56,752 --> 00:52:00,088 Ne kadar büyük olduğunu hisset. 543 00:52:18,565 --> 00:52:22,694 Hissediyorum. Evet. 544 00:52:26,239 --> 00:52:29,284 - Ne oldu? - Benedetta bir kabus gördü. 545 00:52:29,409 --> 00:52:32,204 Her şey yolunda. 546 00:52:32,329 --> 00:52:35,290 İyi geceler. 547 00:52:35,582 --> 00:52:38,835 Gidin uyuyun. 548 00:53:34,307 --> 00:53:37,394 Bize sihirli bir şey oldu. 549 00:53:37,519 --> 00:53:44,276 İsa Mesih kız kardeşlerimizden birini seçti.. Benedetta'yı. 550 00:53:44,442 --> 00:53:46,987 Hepimiz bunu gördük. 551 00:53:47,112 --> 00:53:48,989 İsa'nın sözlerini duyduk. 552 00:53:49,114 --> 00:53:50,991 İsa'ya şükürler olsun! 553 00:53:51,116 --> 00:53:52,742 Çok şükür! 554 00:53:52,909 --> 00:53:55,203 İsa onu seçti... 555 00:53:55,328 --> 00:53:59,749 bu nedenle, kilisenin yetkisine sahip olan bizler... 556 00:53:59,875 --> 00:54:04,546 manastırın baş rahibesi olarak Benedetta'yı seçtik. 557 00:54:04,713 --> 00:54:09,593 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. 558 00:54:09,718 --> 00:54:11,177 Amin. 559 00:54:11,303 --> 00:54:15,640 Babamıza, Tanrımıza dua edelim. 560 00:54:20,020 --> 00:54:21,479 Bu imkansız. 561 00:54:21,646 --> 00:54:23,273 Rahibe Christina. 562 00:54:23,398 --> 00:54:26,401 Size ne oldu? 563 00:54:29,237 --> 00:54:32,699 Tüm saygımla, Peder.. 564 00:54:32,866 --> 00:54:34,784 Yeni bir baş rahibe .. 565 00:54:34,910 --> 00:54:37,954 seçmesi gereken bizleriz... 566 00:54:38,121 --> 00:54:40,332 bu manastırın rahibeleri. 567 00:54:40,457 --> 00:54:43,501 -Sadece biz. -İsa onu seçti. 568 00:54:43,668 --> 00:54:45,587 Sizin Tanrınız. 569 00:54:45,712 --> 00:54:47,172 Bu Allah'ın iradesidir. 570 00:54:47,339 --> 00:54:50,425 Tanrı'nın iradesinin ne olduğuna kim karar veriyor? 571 00:54:50,550 --> 00:54:53,887 - Biz rahibeler değil mi? - Christina! 572 00:54:54,012 --> 00:54:56,848 Gidin lütfen. 573 00:54:59,267 --> 00:55:01,978 Hemen. 574 00:55:12,489 --> 00:55:14,783 Karar verildi. 575 00:55:14,908 --> 00:55:16,201 Baş rahibeden .. 576 00:55:16,368 --> 00:55:20,664 yetkilerini devretmesini isteyeceğim. 577 00:55:35,220 --> 00:55:37,347 Rahibe Benedetta. 578 00:55:37,472 --> 00:55:40,183 Gelin lütfen. 579 00:56:43,538 --> 00:56:44,998 Vay be yatağa bak. 580 00:56:45,123 --> 00:56:48,668 -Bu benim yatağım. -Evet, evet. 581 00:56:52,547 --> 00:56:56,301 Bütün bunlar sadece bizim için! 582 00:57:04,851 --> 00:57:06,436 Rahibe Yakuba düştü! 583 00:57:06,561 --> 00:57:09,564 Hareket edemiyor. 584 00:57:21,242 --> 00:57:24,579 Sanırım yarına kadar yaşayamayacak. 585 00:57:24,746 --> 00:57:27,624 Yanında kalıp ona bakacağım. 586 00:57:27,790 --> 00:57:29,667 Elbette. 587 00:57:29,792 --> 00:57:33,087 Ama hizmetiniz sırasında, birinin sizi değiştirmesi gerekiyor. 588 00:57:33,254 --> 00:57:36,549 Bugün ilk ayini baş rahibe olarak ben yapacağım. 589 00:57:36,674 --> 00:57:40,094 Sizin orada olmanız gerektiğini düşünüyorum. 590 00:57:40,219 --> 00:57:42,722 Evet, katılacağım. 591 00:57:42,847 --> 00:57:44,807 Rahibe Yakaba ile ben kalırım. 592 00:57:44,933 --> 00:57:46,476 Gerekirse sabaha kadar. 593 00:57:46,643 --> 00:57:48,269 Çok güzel. 594 00:57:48,436 --> 00:57:51,606 İsa sizin hakkınızda hiçbir şey söylemedi. 595 00:58:00,323 --> 00:58:03,201 Sizinle alay ediyor, ama siz hiçbir şey söylemiyorsunuz. 596 00:58:03,326 --> 00:58:05,119 Oyunun kuralları böyle. 597 00:58:05,244 --> 00:58:07,705 Sonuçta herkes kazanır. 598 00:58:07,872 --> 00:58:09,707 Başrahip bir piskopos, manastır kar edecek. 599 00:58:09,874 --> 00:58:11,810 Bu çok mu önemli? 600 00:58:11,834 --> 00:58:14,212 Belki önemsiz ve faydasız değildir, ama ben hayatımı buna adadım. 601 00:58:14,379 --> 00:58:20,009 Bir hayatım vardı ve onu bu manastıra vermeyi seçtim. 602 00:58:22,804 --> 00:58:26,432 Belki de seçilmiştim. 603 00:58:26,557 --> 00:58:29,936 - Anne, böyle gidemezsin... - Bana Rahibe Felesita de. 604 00:58:30,520 --> 00:58:34,899 Ama insanların bilmesi gerekiyor... 605 00:58:35,066 --> 00:58:36,442 Buna dine hakaret denir. 606 00:58:36,609 --> 00:58:38,194 Bilmeniz gerekenler zaten biliniyor. 607 00:58:38,361 --> 00:58:40,905 Benedeta'yı ele vermedilerse... 608 00:58:41,030 --> 00:58:43,074 buna ihtiyaçları yok demektir. 609 00:58:43,241 --> 00:58:46,369 Eğer bunu yaparsan, seni yok ederler. 610 00:58:46,536 --> 00:58:49,205 Yalnız olacaksın. 611 00:58:49,372 --> 00:58:52,250 Senin için fedakarlık yapamayacağım. 612 00:58:52,417 --> 00:58:55,545 Akşam duası saati geldi... Rahibe Felecita. 613 00:58:57,088 --> 00:59:01,384 Ah, rüya.. 614 00:59:43,092 --> 00:59:46,012 Kara sineği bıçakla öldürüyor 615 01:00:26,844 --> 01:00:28,930 Peder.. 616 01:00:29,055 --> 01:00:30,431 itiraf etmem gerekenler var. 617 01:00:30,556 --> 01:00:34,393 - Bu saatte mi? - Çok ihtiyacım var, lütfen. 618 01:00:34,518 --> 01:00:38,147 O zaman çarmıhın önünde diz çökün ve tövbe edin. 619 01:00:38,314 --> 01:00:41,150 Rab bana yalan söylememeyi öğretti. 620 01:00:41,317 --> 01:00:44,904 Bu nedenle, böyle bir aciliyetim var. 621 01:01:05,299 --> 01:01:11,347 Konuşun, Rabbimiz Isa Mesih ile bağlantınızı yeniden kurun. 622 01:01:12,473 --> 01:01:14,934 Rahibe Benedetta hakkında konuşmaya geldim... Ben... 623 01:01:15,101 --> 01:01:18,521 Başrahibenizi mi kastediyorsunuz? 624 01:01:19,772 --> 01:01:21,565 Evet. 625 01:01:21,691 --> 01:01:24,026 Başrahibe hakkında konuşmak istiyorum. 626 01:01:24,193 --> 01:01:26,237 Onun kehaneti sahte. 627 01:01:26,404 --> 01:01:27,822 Mucizeleri sahte. 628 01:01:27,947 --> 01:01:30,550 -Damgalamayı kendisi yaptı. -İtiraftasınız çocuğum. 629 01:01:30,574 --> 01:01:32,743 Başkasını suçlamak için mi geldiniz? 630 01:01:32,868 --> 01:01:35,955 Sessiz kaldığım için kendimi suçluyorum. 631 01:01:36,080 --> 01:01:38,958 Korkumdan.. 632 01:01:41,585 --> 01:01:43,212 Kanıtınız var mı? 633 01:01:43,337 --> 01:01:46,632 Stigmata ... alnındakiler. 634 01:01:46,799 --> 01:01:48,759 Bir parça kırık cam aldı... 635 01:01:48,884 --> 01:01:52,805 Kanaması için alnını çizdi. 636 01:01:53,931 --> 01:01:57,184 Buna şahit oldunuz mu? 637 01:02:00,896 --> 01:02:03,774 Evet. 638 01:02:13,033 --> 01:02:15,119 Üç. 639 01:02:15,244 --> 01:02:17,663 Peki bu? 640 01:02:17,788 --> 01:02:21,250 - Dört. - Evet. 641 01:02:23,669 --> 01:02:27,548 Çok sert basıyorsun. 642 01:02:29,467 --> 01:02:32,178 Ah, hayır. 643 01:02:32,511 --> 01:02:36,015 - Yapamıyorum. - Yapabilirsin. 644 01:03:47,002 --> 01:03:49,755 Gidelim. 645 01:03:52,841 --> 01:03:55,678 Beni görmek istiyor musun? 646 01:04:59,199 --> 01:05:01,910 Göster. 647 01:05:02,077 --> 01:05:04,747 Daha derine. 648 01:05:55,964 --> 01:05:59,384 Derine. 649 01:05:59,510 --> 01:06:01,136 Yapamam. 650 01:06:01,261 --> 01:06:04,473 Parmaklar kısa. 651 01:06:06,016 --> 01:06:09,228 Denemek ister misin? 652 01:06:33,961 --> 01:06:36,630 Tanrım.. 653 01:06:36,797 --> 01:06:39,550 Oh Tanrım. 654 01:06:45,472 --> 01:06:48,767 Hayır, hayır, hayır. 655 01:06:48,892 --> 01:06:49,893 - Evet. - Hayır. 656 01:06:50,018 --> 01:06:53,313 -Hayır! - Hadi bitir şimdi! 657 01:06:53,522 --> 01:06:56,358 Hadi! 658 01:07:00,654 --> 01:07:03,865 Duramıyorum! 659 01:07:08,370 --> 01:07:11,039 Tanrım. 660 01:07:28,432 --> 01:07:31,435 Yine istiyor musun? 661 01:08:27,741 --> 01:08:32,871 Bugünkü okuma Levit kitabından olacak. 662 01:08:33,455 --> 01:08:35,582 Ama başlamadan önce... 663 01:08:35,749 --> 01:08:40,879 Bazı kız kardeşlerimizin kalbini bunaltan, bir soruyu gündeme getirmek istiyorum. 664 01:08:41,046 --> 01:08:43,089 Rahibe Christina. 665 01:08:43,256 --> 01:08:46,384 Eğer bir şey sizi rahatsız ediyorsa... 666 01:08:46,551 --> 01:08:50,180 onu ifade etmelisiniz. 667 01:08:50,347 --> 01:08:54,226 Şimdi söylememi ister misiniz? .. Burada? 668 01:08:54,392 --> 01:08:56,353 Bu sizin hakkınız. 669 01:08:56,478 --> 01:09:00,816 Kalbinizdeki yükü kaldırın, hadi konuşun. 670 01:09:08,323 --> 01:09:11,326 Konuşun. 671 01:09:19,834 --> 01:09:22,295 Baş Rahibemiz.. 672 01:09:22,462 --> 01:09:24,256 ...bizi aldatıyor. 673 01:09:24,381 --> 01:09:26,091 Bize yalan söylüyor. 674 01:09:26,258 --> 01:09:28,426 Sevgili kardeşim, daha açık konuşun. 675 01:09:28,552 --> 01:09:33,139 Baş Rahibe hakkında şikayette mi bulunmak istiyorsunuz? 676 01:09:33,473 --> 01:09:35,684 Ben sadece şunu biliyorum ki... 677 01:09:35,809 --> 01:09:39,437 - o... - Ne biliyorsunuz kardeşim? 678 01:09:45,110 --> 01:09:47,612 Benedetta herkesi dolandırmış. 679 01:09:47,737 --> 01:09:50,282 Alnını kendisi çizdi. 680 01:09:50,448 --> 01:09:51,741 O düştüğünde... 681 01:09:51,908 --> 01:09:55,078 .cam kırıldı ve onu çizdi. 682 01:09:55,203 --> 01:09:56,203 -Ben bunu gördüm. -Christina, sevgili kardeşim, sen... 683 01:09:56,246 --> 01:09:58,248 -Christina, sevgili kardeşim, sen neden bahsediyorsun? 684 01:09:58,373 --> 01:10:03,336 Vücuttaki diğer izlerin de böyle çıktığına eminim. 685 01:10:03,503 --> 01:10:05,714 Rahibe Christina.. 686 01:10:05,880 --> 01:10:07,340 Siz gördünüz mü?.. 687 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 Baş rahibe kendisini nasıl camla kesti? 688 01:10:10,844 --> 01:10:12,804 - Bunu mu anlatmak istiyorsunuz? - Evet. 689 01:10:12,929 --> 01:10:16,433 ve ben Başrahibeye dedim ki... 690 01:10:22,397 --> 01:10:24,607 Siz ona ne dediniz? 691 01:10:24,774 --> 01:10:26,985 Gördüğümü. 692 01:10:27,110 --> 01:10:30,530 Rahibe Benedetta'nın yaptığı şeyi işte. 693 01:10:31,781 --> 01:10:37,245 Sahte tanıklığın, ölümcül bir günah olduğunun farkında mısınız? 694 01:10:38,204 --> 01:10:41,499 Ama ben inanmıyorum. 695 01:10:44,627 --> 01:10:46,713 Rahibe Felesita. 696 01:10:46,838 --> 01:10:49,549 Buraya gelin. 697 01:11:03,772 --> 01:11:08,735 Rahibe Christina ... size Rahibe Benedetta'nın camla kendi ... 698 01:11:08,902 --> 01:11:12,530 alnını çizdiğini gördüğünü söyledi mi? 699 01:11:13,573 --> 01:11:15,575 O bundan emin değildi. 700 01:11:15,742 --> 01:11:18,703 Ama bunu gördü mü? 701 01:11:19,537 --> 01:11:23,583 - Bana şahsen orada olduğunu söylemedi .. 702 01:11:23,708 --> 01:11:27,003 Orada mıydı, değil miydi? 703 01:11:29,464 --> 01:11:32,050 Hayır. 704 01:11:34,344 --> 01:11:37,430 Değildi. 705 01:11:42,102 --> 01:11:44,104 Siz yalan söylediniz! 706 01:11:44,229 --> 01:11:45,688 (erkek sesiyle) O bana inanmıyor! 707 01:11:45,855 --> 01:11:48,066 O şeytanlar tarafından ele geçirilmiş! 708 01:11:48,233 --> 01:11:50,109 Onu cezalandırmalıyız! 709 01:11:50,276 --> 01:11:51,778 Kırbaçla. 710 01:11:51,903 --> 01:11:57,450 - Kendini kırbaçlaması gerekiyor! - Şeytan bu bedenden kovulmalı! 711 01:11:58,409 --> 01:12:01,412 Soyunun! 712 01:12:14,801 --> 01:12:16,886 Bu şeytanları kov. 713 01:12:17,011 --> 01:12:20,932 Vurun, sevgili kardeşim. 714 01:12:56,301 --> 01:12:58,970 Nihayet. 715 01:13:00,305 --> 01:13:02,473 Yağmur durdu. 716 01:13:02,599 --> 01:13:05,852 Sana hediyem var. 717 01:13:20,158 --> 01:13:24,287 Parmaklarımdan daha uzun olacak. Denemek ister misin? 718 01:13:26,497 --> 01:13:29,625 Ama bu çizebilir. 719 01:13:30,209 --> 01:13:31,209 Evet. 720 01:13:31,294 --> 01:13:33,379 Bunu düzelteceğim. 721 01:13:33,546 --> 01:13:36,716 Soyun. 722 01:13:44,098 --> 01:13:45,933 Hoşuna gitti, ha? 723 01:13:46,100 --> 01:13:47,685 Ne hoşuma gitti? 724 01:13:47,810 --> 01:13:51,356 Christina'nın kendini nasıl kırbaçladığını görmek, seni gördüm. 725 01:13:51,481 --> 01:13:53,691 Hayır, bu öyle değil. 726 01:13:53,816 --> 01:13:56,903 Bu başka bir şey. 727 01:13:59,030 --> 01:14:01,157 Seni düşünüyordum. 728 01:14:01,324 --> 01:14:05,036 Seninle yaptıklarımızı. 729 01:14:12,335 --> 01:14:15,296 Deneyelim mi 730 01:14:25,306 --> 01:14:28,017 Pürüzsüz. 731 01:14:34,232 --> 01:14:36,818 Acıyor mu? 732 01:14:36,984 --> 01:14:39,821 Acımıyor, aksine. 733 01:15:15,898 --> 01:15:18,901 Orada ışık mı var? 734 01:15:31,664 --> 01:15:32,874 Bu yıldız mı? 735 01:15:33,040 --> 01:15:36,127 Kuyruklu yıldız. 736 01:16:07,700 --> 01:16:10,119 Kuyruklu yıldız, manastırın hemen üstünde. 737 01:16:10,244 --> 01:16:13,331 - Bu ne anlama geliyor? - Bu Allah'ın bir uyarısıdır. 738 01:16:13,497 --> 01:16:16,709 Korkunç bir şey olacak. 739 01:16:22,131 --> 01:16:25,301 Hayır! Hayır! 740 01:16:41,776 --> 01:16:44,654 Christina! 741 01:17:32,493 --> 01:17:35,496 Sen ne yaptın? 742 01:17:35,746 --> 01:17:37,081 Sen ne yaptın? 743 01:17:37,206 --> 01:17:41,377 Küçük... aptal... 744 01:17:43,587 --> 01:17:47,383 Rahibe Felesita, ruhunu kutsamak için ona dokunmak istiyorum. 745 01:17:47,508 --> 01:17:50,427 Sen... ona dokunma. 746 01:17:50,594 --> 01:17:52,429 Böyle olmalı. 747 01:17:52,555 --> 01:17:55,766 İntihar edenin ruhu cehenneme gider. Bunun olmasına izin vermek istemiyorum. 748 01:17:55,933 --> 01:17:58,477 Ellerinizi çekin... dokunmayın. 749 01:17:58,644 --> 01:18:01,814 Bir kelimemle onu sonsuz alevden kurtaracağım. 750 01:18:01,981 --> 01:18:05,818 Kapa çeneni, bedbaht. 751 01:18:07,111 --> 01:18:08,111 Bırak beni! 752 01:18:08,154 --> 01:18:09,530 Yeter! 753 01:18:09,697 --> 01:18:12,491 Pislik! 754 01:18:13,200 --> 01:18:15,035 Pis yalancı! 755 01:18:15,161 --> 01:18:17,913 Pislik! 756 01:19:18,349 --> 01:19:20,476 O bana emretti. 757 01:19:20,601 --> 01:19:23,936 Artık bir başrahibe olmadığını biliyorum, ama .. 758 01:19:23,948 --> 01:19:25,064 Nereye gitti? 759 01:19:25,856 --> 01:19:28,734 Floransa'ya. 760 01:19:35,032 --> 01:19:37,117 Rahibe Felicita gitti. 761 01:19:37,284 --> 01:19:39,620 Floransa'ya gitti. 762 01:19:39,745 --> 01:19:42,915 Nedenmiş o? 763 01:19:43,749 --> 01:19:47,544 Başrahiple konuşmak için sanırım. 764 01:19:49,129 --> 01:19:52,424 O ona ne söyleyecek? 765 01:19:54,885 --> 01:19:58,180 Ne diyebileceğinden korkuyorsun? 766 01:19:59,098 --> 01:20:01,892 Her şey. 767 01:20:02,267 --> 01:20:05,145 768 01:20:05,729 --> 01:20:08,982 Mucizenin gerçek olmadığını mı? 769 01:20:09,149 --> 01:20:12,111 Öyle bir şey söylemedim. 770 01:20:14,196 --> 01:20:16,740 Benim.. 771 01:20:16,907 --> 01:20:21,078 camla kendimi kestiğimi mi? 772 01:20:21,995 --> 01:20:25,457 Sen tam olarak öyle yaptın. 773 01:20:25,707 --> 01:20:28,127 Yapmadın mı? 774 01:20:28,252 --> 01:20:30,963 Bilmiyorum. 775 01:20:31,171 --> 01:20:34,258 Nasıl olduğunu bilmiyorum. 776 01:20:34,425 --> 01:20:38,554 Sadece Tanrı'nın iradesini, benim aracılığımla ifade ettiğini biliyorum. 777 01:20:40,431 --> 01:20:43,851 Bu sadece benim etim değil. 778 01:20:45,060 --> 01:20:48,272 Hem de onun. 779 01:20:48,564 --> 01:20:49,606 Yeter! 780 01:20:49,773 --> 01:20:53,152 Senden tiksiniyorum. 781 01:20:58,532 --> 01:21:01,785 Seni korkutan şey. 782 01:21:02,369 --> 01:21:04,997 Rahibe Felicita'nın bizim hakkımızda söyleyecekleri. 783 01:21:05,122 --> 01:21:07,958 Yaptıklarımızı... 784 01:21:14,173 --> 01:21:17,801 Sence utanmalı mıyız? 785 01:21:19,595 --> 01:21:24,558 Tanrı sevgisinin koruması altında utanç yoktur. 786 01:21:25,601 --> 01:21:27,686 Tanrı için sevgi. 787 01:21:27,811 --> 01:21:30,939 Sense sadece kendini seviyorsun. 788 01:21:34,610 --> 01:21:38,071 Gel bana. Hayır. 789 01:21:43,577 --> 01:21:46,496 Göğsünü göster. 790 01:21:47,831 --> 01:21:50,500 Lütfen. 791 01:22:13,857 --> 01:22:16,360 Ona dokunmayın. 792 01:22:16,526 --> 01:22:19,029 Onun suçu yok. 793 01:22:19,196 --> 01:22:21,823 Benedetta? 794 01:22:38,048 --> 01:22:41,802 Belki her şey açığa çıkar. 795 01:23:42,904 --> 01:23:44,322 Teresa nerede? 796 01:23:44,489 --> 01:23:47,909 Hastanede. Hayatta kalamayacak, majesteleri. 797 01:23:48,034 --> 01:23:50,495 Büyük ihtimalle. 798 01:23:50,662 --> 01:23:55,041 Pazar gününden beri zaten üç kişi öldü. Ama korkmuyorum. 799 01:23:55,167 --> 01:23:59,087 Bunun nedeni hayat dolu olmandır. 800 01:23:59,254 --> 01:24:01,339 Birkaç hafta sonra doğacak. 801 01:24:01,465 --> 01:24:04,843 Zaten sütüm de geliyor. 802 01:24:07,721 --> 01:24:10,599 Teşekkürler. 803 01:24:16,521 --> 01:24:18,982 Bir şey eklemek ister misiniz? 804 01:24:19,107 --> 01:24:20,358 Size herşeyi anlattım. 805 01:24:20,484 --> 01:24:24,070 Artık her şey sizin elinizde. 806 01:24:25,238 --> 01:24:29,201 Ciddi suçlamalar güçlü kanıtlar gerektirir. 807 01:24:29,367 --> 01:24:31,494 Ben sadece gerçeği söyledim. 808 01:24:31,661 --> 01:24:33,872 Beni neyin harekete geçirdiğinden şüphe edebilirsiniz. 809 01:24:33,997 --> 01:24:35,624 Ama Pesche'ye gelin. 810 01:24:35,749 --> 01:24:39,044 Kendiniz göreceksiniz. 811 01:24:41,171 --> 01:24:45,008 Görüşünüz dürüstse tabii. 812 01:24:50,430 --> 01:24:53,391 Peshe'de bir sorun varsa, onu fark edebilirim. 813 01:24:53,516 --> 01:24:58,396 Ve eğer bu rahibe gerçekten dine hakaret ediyorsa, bir şenlik ateşi onu bekliyor. 814 01:24:58,521 --> 01:25:03,026 Ama tanıklığınız yalansa... 815 01:25:03,193 --> 01:25:05,487 o zaman size ne yapacaklar? 816 01:25:05,654 --> 01:25:09,199 Biliyor musunuz? 817 01:25:09,616 --> 01:25:12,452 Ah, evet. 818 01:25:13,411 --> 01:25:16,164 Ben biliyorum. 819 01:25:24,381 --> 01:25:26,758 Tanrımız! 820 01:25:26,883 --> 01:25:29,844 İsa! 821 01:25:43,775 --> 01:25:46,653 Dua edin! 822 01:25:49,948 --> 01:25:52,033 İsa! 823 01:25:52,158 --> 01:25:55,745 Biz günahkarlara acıyın! 824 01:26:19,394 --> 01:26:22,188 Bu, Allah'ın adaletinin bir işaretidir. 825 01:26:22,313 --> 01:26:24,733 Üçüncü melek trompet çaldı. 826 01:26:24,858 --> 01:26:28,611 Bir meşale gibi yanan büyük bir yıldız gökten düştü! 827 01:26:28,778 --> 01:26:31,531 Veba tüm dünyanın üçte birini etkileyecek. 828 01:26:31,698 --> 01:26:33,116 Bu bir veba! 829 01:26:33,283 --> 01:26:35,452 Bu bizi cezalandırmanın bir yolu! 830 01:26:35,618 --> 01:26:38,830 Günahkarlara gönderilen bir veba! 831 01:26:38,997 --> 01:26:41,249 Mesih'in Ruhu, beni kutsa! 832 01:26:41,374 --> 01:26:43,418 İsa’nın bedeni, kurtar beni! 833 01:26:43,585 --> 01:26:46,463 İsa'nın kanı, susuzluğumu gider! 834 01:26:46,588 --> 01:26:49,674 İsa'nın kaburgasından akan su, yıka beni! 835 01:26:49,841 --> 01:26:53,178 İsa’nın tutkusu.. 836 01:27:20,455 --> 01:27:23,291 Tanrıya şükür. 837 01:27:23,416 --> 01:27:26,211 Çok şükür! 838 01:27:29,756 --> 01:27:32,133 Korkmayın! 839 01:27:32,258 --> 01:27:36,012 Kuyruklu yıldız, Tanrı'nın bizi koruduğunun bir işaretidir! 840 01:27:36,179 --> 01:27:40,141 Peshe vebadan etkilenmeyecek! 841 01:27:40,558 --> 01:27:43,353 Isa bana, bana, karısına söz verdi. 842 01:27:43,478 --> 01:27:45,021 Şehir kurtulacak! 843 01:27:45,188 --> 01:27:47,232 Rab İsa, bizi koru! 844 01:27:47,398 --> 01:27:51,402 Bizi vebadan koru! 845 01:27:51,569 --> 01:27:55,198 Tanrıya şükür. 846 01:27:57,200 --> 01:27:58,785 İsa'ya şükür. 847 01:27:58,910 --> 01:28:01,537 Bizi kurtaracağını biliyordum. 848 01:28:01,663 --> 01:28:04,540 Teşekkür ederim Tanrım. 849 01:28:12,298 --> 01:28:14,175 Şehir kapılarını kapatın. 850 01:28:14,300 --> 01:28:17,971 Kimsenin içeri girmesine veya dışarı çıkmasına izin vermeyin. 851 01:28:18,972 --> 01:28:21,099 Bu Rabbin iradesidir. 852 01:28:21,266 --> 01:28:24,310 Kapıyı derhal kapatın. 853 01:28:42,578 --> 01:28:45,206 Rahibe? 854 01:28:45,748 --> 01:28:48,751 Neler oluyor? 855 01:28:49,711 --> 01:28:52,130 Benedetta! 856 01:28:52,255 --> 01:28:55,049 Benedetta! 857 01:28:58,094 --> 01:29:01,514 Mezar senin mi? 858 01:29:02,432 --> 01:29:05,309 Cevap ver! 859 01:29:38,092 --> 01:29:40,094 Mektup! O gökten düştü! 860 01:29:40,261 --> 01:29:43,014 Sonumuz yakın! 861 01:29:43,139 --> 01:29:46,184 Hazırlan ahali! 862 01:29:46,350 --> 01:29:48,144 Her şey burada yazıyor, okuyun! 863 01:29:48,311 --> 01:29:51,522 Bunlar Allah'ın sözleri! 864 01:30:01,532 --> 01:30:04,327 Lütfen .. bir şey düşünün .. 865 01:30:04,494 --> 01:30:06,829 Majesteleri... Ben ölüyorum. 866 01:30:06,954 --> 01:30:10,208 - Böyle ölmeme izin vermeyin. - Kendi cemaatinizin rahibine gidin. 867 01:30:10,333 --> 01:30:12,335 Bırak o çözüm bulsun. 868 01:30:12,502 --> 01:30:17,215 Benim! Ben cemaatimin rahibiyim zaten. 869 01:30:21,886 --> 01:30:24,764 Tutun! 870 01:30:37,193 --> 01:30:39,862 Kapıları açın! 871 01:30:39,987 --> 01:30:41,781 Kapı kapalı kalacak! 872 01:30:41,906 --> 01:30:44,951 Kimse içeri girmeyecek ve kimse dışarı çıkmayacak! 873 01:30:45,076 --> 01:30:47,370 Ben Floransa'nın vasisiyim, kapıyı aç! 874 01:30:47,495 --> 01:30:49,097 Papa olsanız bile fark etmez! 875 01:30:49,121 --> 01:30:51,582 - Açmayacağız! - Benim emrim altındasınız! 876 01:30:51,749 --> 01:30:53,334 Kilisenin emri altında! 877 01:30:53,501 --> 01:30:55,962 Burada biz İsa'nın kendisine tabiyiz! 878 01:30:56,128 --> 01:30:59,215 Kapıları açmayacağız! 879 01:31:05,680 --> 01:31:08,057 Majesteleri. 880 01:31:08,182 --> 01:31:11,143 Ben Peshe'nin başrahibiyim. 881 01:31:11,269 --> 01:31:13,646 Ben Papa'nın temsilcisi Alfonso Gigloli yim. 882 01:31:13,771 --> 01:31:16,983 Manastırın baş rahibesiyle konuşmalıyım. 883 01:31:17,149 --> 01:31:23,781 Ne yazık ki, Başrahibe Aziz Benedetta'nın bugün öldüğünü size bildirmeliyim. 884 01:31:24,865 --> 01:31:27,618 Bu kadar yol geldiğiniz için üzgünüm. 885 01:31:27,743 --> 01:31:30,746 Sizinle bir cenaze töreni yapacağım, beni ona götürün. 886 01:31:30,913 --> 01:31:33,499 Gidelim. 887 01:31:34,166 --> 01:31:37,169 Kortej surların dışında kalmalı! 888 01:31:37,336 --> 01:31:40,965 Girenleri bizim doktorlar muayene edecek. 889 01:31:41,090 --> 01:31:43,926 - Sizi bile Majesteleri. - Bizi Tanrı gönderdi! 890 01:31:44,093 --> 01:31:46,846 Ve bizi durdurmak size düşmez! 891 01:31:46,971 --> 01:31:49,849 Gidiyoruz! 892 01:32:13,998 --> 01:32:17,126 Açın, açın. 893 01:32:19,503 --> 01:32:23,424 Sizi ağırlamak bir onur, Majesteleri. 894 01:32:38,147 --> 01:32:41,567 - Gösteri için böyle bir gün mü seçtiniz? - Hayır, Majesteleri. 895 01:32:41,734 --> 01:32:46,864 Ölmeden önce, baş rahibe, Rab'be yükselişini kutlamayı emretti. 896 01:32:47,031 --> 01:32:50,451 - Onun başka bir öngörüsü mü? - Evet, Majesteleri, bu doğru. 897 01:32:50,576 --> 01:32:52,995 Tabut dokuz acemi tarafından taşınacak. 898 01:32:53,120 --> 01:32:56,499 melek kılığında. 899 01:33:20,231 --> 01:33:22,149 Cilt temiz. 900 01:33:22,274 --> 01:33:24,318 Veba belirtisi yok. 901 01:33:24,443 --> 01:33:28,656 - Bu nasıl oldu? - Majesteleri, onun gidişi ani oldu. 902 01:33:28,781 --> 01:33:30,825 Onu hazırlayacağım. 903 01:33:30,950 --> 01:33:32,827 Ne gerekiyorsa yapın. 904 01:33:32,993 --> 01:33:35,621 Şüpheleri var gibi görünüyor. 905 01:33:35,788 --> 01:33:39,416 Ben bile onun öldüğüne inanmıyorum. 906 01:33:39,583 --> 01:33:42,711 Çok ani. 907 01:33:53,847 --> 01:33:58,519 Kutsal ruh sizinle olsun.. 908 01:34:00,020 --> 01:34:04,858 Allah'ın rahmeti ve merhameti. 909 01:34:08,279 --> 01:34:10,781 Isa, beni bırakma! 910 01:34:10,906 --> 01:34:13,867 gitmeme izin verme! 911 01:34:13,993 --> 01:34:17,496 Seninle kalmak istiyorum. 912 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 Cennetteydim, huzur ve sessizlik içindeydim. 913 01:34:30,092 --> 01:34:32,344 Ama beni oradan çıkardılar. 914 01:34:32,511 --> 01:34:37,016 Bir annenin rahminden çıkarılan çocuk gibiyim. 915 01:34:37,474 --> 01:34:39,560 İsa beni buraya, Dünya'ya gönderdi. 916 01:34:39,685 --> 01:34:43,397 Hangi nedenle rahibe? 917 01:34:43,897 --> 01:34:47,776 Ölmek üzere olan insanlar gördüm. 918 01:34:49,403 --> 01:34:53,991 Bütün ruhlarınızı gördüm, çok gözyaşı döktüm. 919 01:34:54,533 --> 01:34:58,037 Benim ruhumu da gördünüz o halde? 920 01:34:58,162 --> 01:35:00,873 İsa beni buraya gönderdi ki... 921 01:35:01,040 --> 01:35:04,335 sizi vebadan ve sonrasında olacaklardan kurtarayım... 922 01:35:04,501 --> 01:35:06,253 Ebedi cehennem ateşinden. 923 01:35:06,378 --> 01:35:09,757 Ebedi cehennem ateşini dert etmeyin rahibe. 924 01:35:09,882 --> 01:35:14,428 Ateş zaten burada, bu dünyada sizi bekliyor. 925 01:35:14,553 --> 01:35:16,638 Kara ölüm Peshe'ye yaklaşıyor. 926 01:35:16,805 --> 01:35:21,226 Kapıdaydı, kılık değiştirmiş, kuzgunların vırakladığını gördüm, cesetleri gördüm .. 927 01:35:21,393 --> 01:35:24,605 zenginler, fakirler, kadınlar ve çocuklar. 928 01:35:24,772 --> 01:35:26,857 Ve İsa da oradaydı. 929 01:35:27,024 --> 01:35:31,570 Ben yaşadığım sürece senin de yaşayacağına söz verdi! 930 01:35:31,737 --> 01:35:38,744 Dine hakaret ve cinsel sapıklıkla meşgul olmakla suçlanıyorsunuz. 931 01:35:38,952 --> 01:35:42,664 Süreç yarın başlayacak. 932 01:36:06,146 --> 01:36:09,817 Hiçbir şey bulamadık, Majesteleri. 933 01:36:09,942 --> 01:36:11,443 Her yere baktınız mı? 934 01:36:11,568 --> 01:36:17,032 - Şilteleri, yastıkları kestiniz mi? - Evet, Majesteleri. Hiçbir şey yok. 935 01:36:17,199 --> 01:36:19,201 O bu boyutta. 936 01:36:19,326 --> 01:36:23,288 Bir yerde olmalı. Daha iyi arayın. 937 01:36:24,039 --> 01:36:25,541 Onlara ne söyleyeceksin? 938 01:36:25,707 --> 01:36:27,751 Gerçekleri, daha ne olsun. 939 01:36:27,918 --> 01:36:31,088 Başka bir şey de söyleyebilirsin. 940 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Acemi Bartholomea, ayağa kalkın. 941 01:36:44,059 --> 01:36:46,812 Kalkın! 942 01:36:50,190 --> 01:36:51,233 Pekala. 943 01:36:51,358 --> 01:36:52,693 Rahibe Felecita. 944 01:36:52,860 --> 01:36:55,988 Bize ne gördüğünüzü söyleyin. 945 01:36:56,113 --> 01:36:58,490 Bu eylemi tarif edecek hiçbir sözüm yok. 946 01:36:58,615 --> 01:37:01,493 Deneyin. 947 01:37:03,370 --> 01:37:06,748 Bu kızı çırılçıplak gördüm. 948 01:37:06,915 --> 01:37:09,835 Baş Rahibe Benedetta ile beraber. 949 01:37:10,002 --> 01:37:13,547 Daha kesin olabilir misin rahibe? 950 01:37:13,714 --> 01:37:17,009 Birbirlerini kullandılar.. 951 01:37:17,134 --> 01:37:19,386 Sırayla... 952 01:37:19,553 --> 01:37:22,347 Erkekle kadın gibi. 953 01:37:22,514 --> 01:37:26,393 Peki siz bu eylemlere nasıl tanık oldunuz? 954 01:37:26,560 --> 01:37:31,064 kendi açtığım delikten., eski odamda. 955 01:37:31,189 --> 01:37:33,525 Bu ölümcül bir günah değil mi? 956 01:37:33,692 --> 01:37:38,071 Başrahibenin casusluğunu yapmak? 957 01:37:38,196 --> 01:37:40,073 Şimdi eski başrahibeyi yargılamıyoruz. 958 01:37:40,240 --> 01:37:43,201 Ama bu yapılmalı. Sözlerinin kıskançlık sebebiyle söylenmediğini kim bilebilir? 959 01:37:43,368 --> 01:37:46,622 - Rahibe Felicita'nın tanıklığı sadece başlangıçtır, 960 01:37:46,788 --> 01:37:48,206 son değil. 961 01:37:48,373 --> 01:37:50,542 Bartholomea. 962 01:37:50,709 --> 01:37:53,712 Rahibe Felicita'nın suçlamasına nasıl cevap verebilirsiniz? 963 01:37:53,837 --> 01:37:56,923 Bu doğru mu? 964 01:37:57,758 --> 01:37:58,758 Duymuyorum. 965 01:37:58,884 --> 01:38:01,428 Ne dediğini anlamıyorum bile. 966 01:38:01,553 --> 01:38:04,890 Başrahibe Benedetta'ya şehvetle baktınız mı? 967 01:38:05,015 --> 01:38:07,934 Şehvetle mi? Kadın kadına? 968 01:38:08,060 --> 01:38:12,272 Bu manastırda, mümkün olanın sınırları açıkça genişletilmiştir. 969 01:38:12,439 --> 01:38:13,940 Bartholomea. 970 01:38:14,107 --> 01:38:20,322 Başrahibe Benedetta'ya şehvetle baktınız mı, bakmadınız mı? 971 01:38:22,532 --> 01:38:25,410 Sevgiyle. 972 01:38:26,161 --> 01:38:30,290 Başrahibe Benedetta'ya karşı hissettiğim tek şey sevgi. 973 01:38:30,415 --> 01:38:33,043 Bütün rahibe kardeşlerim için hissettiğim aynı. 974 01:38:33,168 --> 01:38:35,587 Ama bu sevgiyi diğer tüm rahibe kardeşlerinize ... 975 01:38:35,712 --> 01:38:38,465 - .. bu şekilde dile getirmediniz, değil mi? 976 01:38:38,590 --> 01:38:41,009 - Hayır. 977 01:38:41,176 --> 01:38:46,348 Rahibe Felesita, acemi Bartholomea başrahibeye... 978 01:38:46,515 --> 01:38:50,977 sevgisini nasıl ifade ediyordu? 979 01:38:52,687 --> 01:38:58,068 Tahta bir heykelcik kullanıyordu ... Meryem Ana'nın ... 980 01:38:58,193 --> 01:39:04,241 Benedetta'nın cinsel organına girmek, ve onu orgazma getirmek için. 981 01:39:04,449 --> 01:39:07,202 Görülmemiş bir suç. 982 01:39:07,369 --> 01:39:10,622 Bu, düzeni bozmaktır, hakarettir. 983 01:39:10,747 --> 01:39:15,168 Ölüm cezasını hak eden bir iğrençlik. 984 01:39:15,335 --> 01:39:16,628 Yakılmak! 985 01:39:16,753 --> 01:39:20,757 Bu doğru değil, değil. 986 01:39:23,135 --> 01:39:27,472 Hala ruhunu kurtarabilirsin çocuğum. 987 01:39:27,639 --> 01:39:30,559 itiraf edersen. 988 01:39:35,814 --> 01:39:39,901 İtiraf edecek hiçbir şeyim yok, Majesteleri. 989 01:39:49,536 --> 01:39:52,014 Madem her şeyi biliyorsunuz, neden itirafıma ihtiyacınız var? 990 01:39:52,038 --> 01:39:53,999 itirafın günahını hafifletecek. 991 01:39:54,165 --> 01:39:58,587 Sen hala yangından kaçınabilirsin, Benedetta da. 992 01:40:17,397 --> 01:40:19,983 Hayır. 993 01:40:24,613 --> 01:40:27,616 Soyun onu. 994 01:40:57,103 --> 01:41:01,483 Konuşursan ruhunu kurtarabilirsin. 995 01:41:02,859 --> 01:41:05,779 996 01:41:08,657 --> 01:41:10,075 itiraf ediyorum. 997 01:41:10,200 --> 01:41:13,244 Korkunç düşüncelerim vardı. 998 01:41:13,370 --> 01:41:16,581 Rahibe Juliana'dan nefret ediyorum, ölmesini istedim. 999 01:41:16,748 --> 01:41:20,585 Şimdi bırakın beni! 1000 01:41:23,671 --> 01:41:25,215 Evladım. 1001 01:41:25,382 --> 01:41:29,177 Duymak istediğimiz bu değil. 1002 01:41:42,857 --> 01:41:46,027 işkence aletimiz. 1003 01:41:47,487 --> 01:41:52,033 Hiç böyle bir şey gördünüz mü? 1004 01:41:54,369 --> 01:41:57,163 Janna Dark cesur bir savaşçıydı. 1005 01:41:57,288 --> 01:42:00,250 Ama onu bununla tanıştırdılar. 1006 01:42:00,375 --> 01:42:06,631 Ve sonra o... bu aletleri görünce tüm günahlarını itiraf etti. 1007 01:42:07,424 --> 01:42:11,302 Janna Dark'dan daha cesurmuş gibi davranmayacaksın, değil mi? 1008 01:42:11,469 --> 01:42:14,764 Hiç numara yapmamalısın evladım. 1009 01:42:14,931 --> 01:42:17,684 itiraf ettim bile. 1010 01:42:17,809 --> 01:42:23,815 Size Rahibe Julianna'yı öldürmek istediğimi söyledim, cinayetten suçluyum. 1011 01:42:24,357 --> 01:42:27,277 Merhamet edin. 1012 01:42:40,832 --> 01:42:44,377 İtiraf ettim! 1013 01:42:48,590 --> 01:42:50,717 Biz henüz tanışmadık. 1014 01:42:50,842 --> 01:42:53,720 Ama aynı gemideyiz. 1015 01:42:53,887 --> 01:42:55,847 Yolculuk uzun olabilir. 1016 01:42:55,972 --> 01:42:58,141 Veya kısa. 1017 01:42:58,308 --> 01:43:01,102 Allah yolumuzu aydınlatsın diye dua edelim. 1018 01:43:01,227 --> 01:43:05,106 Hayır, hayır, hayır, hayır! 1019 01:43:57,200 --> 01:44:00,036 Girin. 1020 01:44:09,337 --> 01:44:13,174 Sizce sevgi nedir? 1021 01:44:17,345 --> 01:44:22,767 Sevgi ... sevgi, yalnız olmadığın zamandır. 1022 01:44:23,476 --> 01:44:28,022 Burada... sıcak hissettiğinde. 1023 01:44:30,608 --> 01:44:33,653 Ayağınız mı ağrıyor? 1024 01:44:44,163 --> 01:44:48,918 Siz başrahibesiniz ve ayaklarımı mı yıkamak istiyorsunuz? 1025 01:44:49,252 --> 01:44:52,922 Acemiyken, herkesten daha çok yıkadım. 1026 01:44:54,841 --> 01:44:57,927 Hiç erkeğe dokunmadınız mı? 1027 01:44:58,094 --> 01:44:59,220 Hayır. 1028 01:44:59,387 --> 01:45:04,559 Çok yazık. Çünkü dünyevi arzulara karşı çok hassassınız. 1029 01:45:04,725 --> 01:45:08,062 Rabbimden başkasını istemiyorum. 1030 01:45:17,989 --> 01:45:20,074 Beni ayartmaya mı çalışıyorsunuz? 1031 01:45:20,199 --> 01:45:22,577 Bu yetenek sizde nereden geliyor? 1032 01:45:22,743 --> 01:45:25,079 Fahişenin ne gibi yetenekleri var bilmiyorum. 1033 01:45:25,204 --> 01:45:29,292 Ve size nereden bildiğinizi sormuyorum. 1034 01:45:45,391 --> 01:45:48,269 Benimle oynamak ateşle oynamaktır. 1035 01:45:48,436 --> 01:45:50,563 Korkuyor musunuz? 1036 01:45:50,688 --> 01:45:52,857 Korkmuyorum. 1037 01:45:52,982 --> 01:45:55,276 Yani? 1038 01:45:55,401 --> 01:45:58,696 Kendinizi ışık ordusunun başında mı hayal ediyorsunuz? 1039 01:45:58,821 --> 01:46:01,407 Aşk, ihtiyacım olan tek ordu. 1040 01:46:01,532 --> 01:46:04,202 İsa için olan aşkmı? Bunu mu demek istiyorsunuz? 1041 01:46:04,368 --> 01:46:08,080 Yoksa Bartholomea'ya olan aşk mı? 1042 01:46:08,289 --> 01:46:11,209 Bartholomea'ya da. 1043 01:46:11,375 --> 01:46:14,879 Öyleyse İsa sizi paylaşmak zorunda mı? 1044 01:46:15,504 --> 01:46:17,882 O her şeyi seve seve paylaşır. 1045 01:46:18,007 --> 01:46:21,177 Yeryüzündeki tüm insanlarla. 1046 01:46:21,594 --> 01:46:24,555 Bunun hakkında konuşuyorsunuz. 1047 01:46:24,680 --> 01:46:27,141 Bu, tüm insanlığı sevmek değildir. 1048 01:46:27,308 --> 01:46:30,269 Bu daha özel bir şey, değil mi? 1049 01:46:30,436 --> 01:46:32,980 Bartholomea özeldir. 1050 01:46:33,147 --> 01:46:37,109 Onun aracılığıyla evrene olan sevgimi gösteriyorum. 1051 01:46:37,693 --> 01:46:43,157 Bazen evren içinize bir tahta parçasıyla girer değil mi? 1052 01:46:56,462 --> 01:46:58,756 Heykelciği göster! 1053 01:46:58,881 --> 01:47:00,967 Bartholomea 1054 01:47:01,133 --> 01:47:04,512 Beni aldattığını söyledim. 1055 01:47:04,762 --> 01:47:08,599 Beni günaha soktuğunu. 1056 01:47:08,933 --> 01:47:10,893 Nasıl böyle bir yalan söylersin. 1057 01:47:10,935 --> 01:47:13,020 Senin için acı çekmeyeceğim! 1058 01:47:13,187 --> 01:47:17,817 - Şeytan görsün yüzünü! - Artık itiraf etmeye hazır. 1059 01:47:26,242 --> 01:47:29,995 işte heykelcik burada. 1060 01:47:43,926 --> 01:47:48,180 İşte sizin aşkınız, Benedetta. 1061 01:47:52,601 --> 01:47:54,729 Kutsallık! 1062 01:47:54,854 --> 01:47:57,815 Kutsallık! Buna nasıl cesaret edersiniz? 1063 01:47:57,982 --> 01:48:01,152 Karıma nasıl böyle davranırsınız, bunun cevabını vereceksiniz! 1064 01:48:01,277 --> 01:48:02,528 İğrençsiniz! 1065 01:48:02,695 --> 01:48:04,780 Hepiniz yargılanacaksınız. 1066 01:48:04,905 --> 01:48:07,324 Sen! Şeytanın kölesi! 1067 01:48:07,450 --> 01:48:09,076 Yargılamayı kes! 1068 01:48:09,243 --> 01:48:16,000 Benden merhamet dileyeceksin! Cehennem azabında öleceksin! 1069 01:48:45,321 --> 01:48:46,489 Bu ne zaman oldu? 1070 01:48:46,614 --> 01:48:49,116 -Görünüşe göre, buraya gelince. -Onu kilitleyin. 1071 01:48:49,283 --> 01:48:51,994 Bodrumda kalsın, kimse ziyaret etmesin. 1072 01:48:52,161 --> 01:48:54,163 Kimse buradan çıkmamalı. 1073 01:48:54,288 --> 01:48:57,917 Ve dokunduğu her şeyi yak. 1074 01:49:29,865 --> 01:49:33,244 Her şey iyi olacak. 1075 01:49:33,369 --> 01:49:37,331 Fahişelik yaparken bir iki şey öğrendim. 1076 01:49:37,456 --> 01:49:41,252 Aşağılanma iz bırakmaz. 1077 01:50:18,455 --> 01:50:20,708 Yakalayın, yakalayın onu! Yakalayın! 1078 01:50:20,833 --> 01:50:24,086 Yakalayın onu! 1079 01:50:28,257 --> 01:50:31,301 Peşe halkı, kendilerini koruyanın yakılmasına izin vermeyecektir. 1080 01:50:31,468 --> 01:50:35,556 Halk hiçbir şeye karar vermez, kilise karar verir ve kilise kararını verdi. 1081 01:50:35,681 --> 01:50:37,516 İmzalayın. 1082 01:50:37,683 --> 01:50:39,661 Size çocuğun Rab'be hizmet etmek için, gönderildiğini hatırlatırım .. 1083 01:50:39,685 --> 01:50:44,606 Peder, görevinizin artık bittiğini düşünün. 1084 01:50:45,190 --> 01:50:47,609 Bu acıma ya da aşkla ilgili değil. 1085 01:50:47,735 --> 01:50:51,613 Bu kavramların borçla hiçbir ilgisi yoktur. 1086 01:50:51,780 --> 01:50:56,326 O halde... bunu halledelim. 1087 01:51:16,805 --> 01:51:19,725 Majesteleri? Evet? 1088 01:51:19,850 --> 01:51:22,728 Rahibe Benedetta'nın sizden bir isteği var. 1089 01:51:22,895 --> 01:51:25,814 Rahibe Felecita ile beraber, dua etmesine izin verilmesini istiyor. 1090 01:51:25,939 --> 01:51:29,359 Ve ondan af dilemek istiyor. 1091 01:51:29,568 --> 01:51:31,528 Ayrıca o .. 1092 01:51:31,695 --> 01:51:33,906 meydana götürülmek istedi.. 1093 01:51:34,031 --> 01:51:38,869 eşeğe binmiş bir şekilde... İsa'nın Kudüs'e girdiği gibi. 1094 01:51:41,246 --> 01:51:43,790 Eşek meselesi mümkün değil, elbette. 1095 01:51:43,916 --> 01:51:47,544 Ama Felecita için şov yapmasına izin verdim. 1096 01:51:47,711 --> 01:51:52,466 Sonuçta rollerimizi oynamalıyız, değil mi? 1097 01:51:52,883 --> 01:51:55,594 Pekala. 1098 01:52:04,895 --> 01:52:07,731 Gidebilirsin. 1099 01:52:18,784 --> 01:52:23,163 Dikkatli olmalısın, ölüyorum. 1100 01:52:23,705 --> 01:52:27,709 Size İsa'nın bana açıkladığı şeyi söylemek istiyorum. 1101 01:52:28,835 --> 01:52:31,129 Kızınız ona katılmanızı bekliyor. 1102 01:52:31,255 --> 01:52:34,549 Buna inanmıyorum. 1103 01:52:35,133 --> 01:52:39,554 Ve o cennette değil, bunu hep biliyordum. 1104 01:52:42,766 --> 01:52:47,062 O'na inanmadan hayatınızı Tanrı'ya verdiniz. 1105 01:52:47,187 --> 01:52:49,481 Şimdi o sizi sakinleştirecek. 1106 01:52:49,606 --> 01:52:51,358 Gerekli olanı size verecek. 1107 01:52:51,483 --> 01:52:55,445 Onun sevgisini üzerinizde hissedeceksiniz. 1108 01:52:57,572 --> 01:53:01,368 Tanrı benimle asla sizinle konuştuğu gibi konuşmadı. 1109 01:53:01,535 --> 01:53:04,454 Şimdi bile sizinle konuşuyor. 1110 01:53:04,579 --> 01:53:08,125 Sizinle acınız aracılığıyla konuşuyor. 1111 01:53:11,628 --> 01:53:14,923 Demek ki çok konuşuyor. 1112 01:53:16,174 --> 01:53:19,720 Ama hiçbir şey anlamıyorum. 1113 01:53:22,848 --> 01:53:25,142 Ne? 1114 01:53:25,308 --> 01:53:28,770 O size ne söylüyor? 1115 01:53:29,438 --> 01:53:31,940 Bildiğimi mi sanıyorsunuz? 1116 01:53:32,107 --> 01:53:35,068 Belki de.. 1117 01:53:35,318 --> 01:53:38,113 Evet. Siz biliyorsunuz. 1118 01:53:38,280 --> 01:53:40,907 Evet. 1119 01:53:43,869 --> 01:53:46,580 Söyleyin bana. 1120 01:53:47,497 --> 01:53:50,333 Söyleyin bana. 1121 01:53:51,585 --> 01:53:54,463 Söyleyin. 1122 01:54:07,559 --> 01:54:09,853 Benedetta! 1123 01:54:09,978 --> 01:54:11,313 Benedetta! 1124 01:54:11,480 --> 01:54:15,108 Benedetta! Affet beni! 1125 01:54:15,275 --> 01:54:16,902 Benedetta! 1126 01:54:17,068 --> 01:54:19,321 Benedetta! Bana bak. 1127 01:54:19,488 --> 01:54:21,823 Affet beni, lütfen. 1128 01:54:21,990 --> 01:54:24,868 Benden nefret etmediğini söyle. 1129 01:54:25,035 --> 01:54:29,372 Her şey yolunda. İhanete uğramalıydım. 1130 01:55:03,198 --> 01:55:06,034 Dokunma bana! 1131 01:55:12,207 --> 01:55:14,918 Sana merhamet göstereceğim dörde bölüneceksin. 1132 01:55:15,043 --> 01:55:16,795 Yangında acı çekmeyeceksin. 1133 01:55:16,962 --> 01:55:20,465 Ama tamamen her şeyi itiraf etmelisin. 1134 01:55:22,217 --> 01:55:25,220 Yalanından vaz geç. 1135 01:55:25,345 --> 01:55:28,181 İtiraf et! 1136 01:55:33,562 --> 01:55:36,481 İtiraf ediyorum. 1137 01:55:39,234 --> 01:55:41,903 Söyle. 1138 01:55:49,202 --> 01:55:52,497 Peşe nin zavallı halkı! 1139 01:55:52,664 --> 01:55:55,542 Seni kurtaramadım. 1140 01:55:55,709 --> 01:55:59,212 Kötülükten koruyamadım. 1141 01:56:08,596 --> 01:56:12,267 Sevgime ihanet ettiniz! 1142 01:56:12,392 --> 01:56:15,603 Şimdi hiçbiriniz kurtulamayacaksınız! 1143 01:56:15,729 --> 01:56:17,689 Ölüm bu şehre gelecek. 1144 01:56:17,856 --> 01:56:21,985 Yoluna çıkan her şeyi savuran rüzgar gibi. 1145 01:56:25,572 --> 01:56:27,949 İzleyin! 1146 01:56:28,074 --> 01:56:29,534 Ölüm meleği! 1147 01:56:29,701 --> 01:56:32,162 O size elini uzattı! 1148 01:56:32,287 --> 01:56:34,539 Ölüm burada! 1149 01:56:34,706 --> 01:56:38,877 O zaten aranızda yürüyor. 1150 01:56:39,252 --> 01:56:41,713 Ölüm maskesi! 1151 01:56:41,880 --> 01:56:44,966 Yüzünü göster! 1152 01:56:57,437 --> 01:56:59,981 Bunu bana o yaptı. 1153 01:57:00,106 --> 01:57:02,650 Papalık Büyükelçisi! 1154 01:57:02,776 --> 01:57:05,820 Bu vebayı Peşe'ye getirdi. 1155 01:57:05,987 --> 01:57:07,405 Size getirdi. 1156 01:57:07,530 --> 01:57:10,200 - Çocuklarınıza! - Ateşe atılsın! 1157 01:57:10,325 --> 01:57:12,285 Ateşe! 1158 01:57:12,410 --> 01:57:14,287 Ateşe atılsın! 1159 01:57:14,454 --> 01:57:17,916 Ateşe! 1160 01:57:28,468 --> 01:57:32,597 O ölürse sen de ölürsün! 1161 01:57:32,764 --> 01:57:36,851 Bu papalık büyükelçisi ölmeli! 1162 01:57:36,976 --> 01:57:41,064 Yakılması gerekiyor! 1163 01:58:20,853 --> 01:58:25,942 Çözün onu! 1164 01:58:37,579 --> 01:58:40,206 Dua edin! 1165 01:58:51,759 --> 01:58:54,804 Barış öpücüğü! 1166 01:59:39,015 --> 01:59:42,185 Korkmayın! 1167 02:00:11,089 --> 02:00:14,592 Ruhunu kutsamamı ister misin? 1168 02:00:16,135 --> 02:00:18,471 Sen ölüyken... 1169 02:00:18,596 --> 02:00:20,681 diğer dünyayı gördün mü? 1170 02:00:20,848 --> 02:00:25,978 İsa bana herkesin yerini gösterdi. Geçmiş, şimdi ve gelecekteki. 1171 02:00:26,104 --> 02:00:28,189 Ya ben.. 1172 02:00:28,356 --> 02:00:32,235 Cennete mi, cehenneme mi gideceğim 1173 02:00:33,152 --> 02:00:35,988 Cennete. 1174 02:00:38,866 --> 02:00:42,495 Sonuna kadar yalan söylüyorsun. 1175 02:02:16,172 --> 02:02:18,174 Sen ne yapıyorsun? 1176 02:02:18,299 --> 02:02:21,302 Oraya geri döneceğim. 1177 02:02:24,096 --> 02:02:27,308 Ama orada hiçbir şey yok. 1178 02:02:27,475 --> 02:02:29,060 Neden dönüyorsun? 1179 02:02:29,185 --> 02:02:32,104 Manastır benim evim. Hayatımın geri kalanını orada geçirmek istiyorum. 1180 02:02:32,271 --> 02:02:35,107 Bu zaten geçmişte kaldı. 1181 02:02:35,232 --> 02:02:38,194 Benim için değil. 1182 02:02:40,029 --> 02:02:42,073 Pekala, gel bir yere gidelim. 1183 02:02:42,239 --> 02:02:44,200 - Öyle mi? - Evet! Nereye istersen. 1184 02:02:44,367 --> 02:02:47,661 Roma, Venedik, İspanya’ya gidebiliriz. 1185 02:02:47,787 --> 02:02:49,705 Peki ne yiyeceğiz? 1186 02:02:49,830 --> 02:02:51,248 Hırsızlık mı yapacağız? 1187 02:02:51,415 --> 02:02:54,210 Kendimizi mi satacağız? 1188 02:02:55,795 --> 02:02:59,507 Daha kötü olabilirdi. Ama hayatta olacağız. 1189 02:02:59,632 --> 02:03:04,011 Geri dönersen, seni tekrar yakmak isteyecekler. 1190 02:03:04,178 --> 02:03:06,305 Ve beni yakmayacaklar. 1191 02:03:06,472 --> 02:03:09,975 Evet. Koruma altında olacağım. 1192 02:03:10,142 --> 02:03:13,646 Kimin? Kocan İsa’nın mı? 1193 02:03:13,771 --> 02:03:16,065 Hala inanmıyor musun? 1194 02:03:16,232 --> 02:03:20,069 - Gördüğün onca şeyden sonra mı? - Bak. 1195 02:03:25,533 --> 02:03:29,787 Nasıl olduğunu zaten açıkladım. Rol yapmayı bırak, yalnızız! 1196 02:03:29,912 --> 02:03:32,414 Bu damgaları sen yaptın, bunu itiraf edebilirsiniz. 1197 02:03:32,540 --> 02:03:35,167 Söyle bunu. 1198 02:03:35,793 --> 02:03:38,587 Söyle. 1199 02:03:43,175 --> 02:03:46,720 Eğer senin için değerliysem, söyle. 1200 02:03:48,973 --> 02:03:51,892 Söyle!Neden böyle korkunç şeyler söylüyorsun? 1201 02:03:52,017 --> 02:03:55,521 Çünkü ölmeni istemiyorum. 1202 02:03:57,106 --> 02:04:01,569 Dün senin yanında olan insanlar seni ateşe ilk atanlar olacak. 1203 02:04:06,156 --> 02:04:08,868 Haklısın. 1204 02:04:09,577 --> 02:04:12,162 Beni bağlayacaklar.. 1205 02:04:12,288 --> 02:04:15,249 Ateşi yakacaklar... 1206 02:04:15,416 --> 02:04:19,086 Alev beni yalayacak, ama beni yakmayacak. 1207 02:04:19,211 --> 02:04:22,047 Tanrı bunun olmasına izin vermez. 1208 02:04:22,214 --> 02:04:24,466 Ve herkes görecek. 1209 02:04:24,592 --> 02:04:27,636 Benden kimse şüphe edemez, sen bile. 1210 02:04:27,761 --> 02:04:30,347 Şüphe ve korku duymayacaksın. 1211 02:04:30,472 --> 02:04:33,809 Bu sana hediyem olacak. 1212 02:04:34,852 --> 02:04:36,103 Delisin. 1213 02:04:36,270 --> 02:04:39,023 Delisin 1214 02:04:40,107 --> 02:04:42,318 Sen sadece bir çocuksun, Bartholomea. 1215 02:04:42,484 --> 02:04:45,654 Senin çekiciliğin de bunda. 1216 02:04:53,245 --> 02:04:55,623 Defol! 1217 02:04:55,789 --> 02:04:57,916 Defol o zaman! 1218 02:04:58,083 --> 02:05:01,420 Cehenneme git! 1219 02:05:01,670 --> 02:05:04,882 Yanacaksın! 1220 02:05:06,008 --> 02:05:09,094 Defol! 1221 02:05:33,243 --> 02:05:37,748 Rahibe Benedetta Carlini'nin beyanı reddedildi. 1222 02:05:37,915 --> 02:05:43,337 ...70 yaşına kadar izole edilmiş, bir manastır kompleksinde yaşadı. 1223 02:05:43,462 --> 02:05:46,965 Bazen ayine katılabilirsin... 1224 02:05:47,132 --> 02:05:53,389 Yerde oturmak şartıyla, kızkardeşleriyle yemek yemesine izin verildi. 1225 02:05:53,555 --> 02:06:00,813 ...Ülkeyi kasp kavuran veba'dan dolayı, Pescia şehrinden uzakta...