1 00:00:28,035 --> 00:00:31,789 We blijven 'm maar heilig voedsel brengen, maar er gebeurt niets. 2 00:00:32,289 --> 00:00:37,503 Het Beest heeft zich geopenbaard, tweemaal, aan de beschadigden... 3 00:00:37,628 --> 00:00:39,463 ...en toch geloven ze niet. 4 00:00:39,630 --> 00:00:41,507 Er is geen revolutie. 5 00:00:41,674 --> 00:00:48,347 Wees niet bang, Dennis. Je moet me vertrouwen. Zoals altijd. 6 00:01:23,716 --> 00:01:25,342 Kijk jullie nou. 7 00:01:26,886 --> 00:01:28,345 Mijn naam is Patricia. 8 00:01:30,764 --> 00:01:35,019 Wie wil er een boterham met pindakaas en jam? 9 00:01:37,062 --> 00:01:38,522 Jij. 10 00:02:10,971 --> 00:02:12,264 Kijk hem liggen. 11 00:02:15,142 --> 00:02:16,198 En naar de meester. 12 00:02:16,352 --> 00:02:20,147 Supermanstoot, bitch. 13 00:02:24,693 --> 00:02:26,654 Wegwezen. 14 00:02:26,820 --> 00:02:28,113 Gaat het? 15 00:02:57,434 --> 00:03:03,357 Zie je hoe z'n tas valt? Dat noemen ze het dramatische effect. 16 00:03:03,524 --> 00:03:05,776 Dit gaat zoveel views krijgen. 17 00:03:07,486 --> 00:03:08,820 Is dat weer een wasbeer? 18 00:03:10,364 --> 00:03:12,533 Heb je de deur opengelaten? - Nee. 19 00:03:19,456 --> 00:03:20,791 Wie is daar? 20 00:03:27,631 --> 00:03:30,050 We gaan jou even Salt Bae-en. 21 00:03:37,141 --> 00:03:39,185 Geef hem 'n supermanstoot, Ronald. 22 00:03:57,203 --> 00:03:59,538 O, shit, jij bent het. 23 00:04:15,596 --> 00:04:19,266 DUNN HUISBEVEILIGING 24 00:04:40,371 --> 00:04:41,622 Vier tieners ontvoerd 'Horde' verdacht 25 00:04:41,747 --> 00:04:42,832 Het meisje dat het Beest liet gaan 26 00:04:42,957 --> 00:04:47,586 Ze liepen tegen me op in de metro. Ze mogen er niet mee wegkomen, Joseph. 27 00:04:47,753 --> 00:04:50,087 Jij zou toch een vastgestelde ronde lopen? 28 00:04:50,965 --> 00:04:54,718 Je kunt dit niet runnen als de winkel. Dit is toeval. 29 00:04:55,386 --> 00:04:58,889 Alles is minder belangrijk bij een vastgestelde ronde. 30 00:04:59,056 --> 00:05:01,279 De winkel draait omdat we regels hebben. 31 00:05:01,600 --> 00:05:03,394 Het was wel een goede achtervolging. 32 00:05:03,519 --> 00:05:07,189 'We gaan je Salt Bae-en.' Wat een sukkel. 33 00:05:07,690 --> 00:05:09,358 Die gaat in het boekje. 34 00:05:09,525 --> 00:05:10,609 IK SLA HET GEEL VAN JE TANDEN 35 00:05:10,734 --> 00:05:11,944 JE GAAT JE TANDEN RAPEN MET GEBROKEN VINGERS 36 00:05:12,069 --> 00:05:13,988 'We gaan je Salt Bae-en.' 37 00:05:14,154 --> 00:05:15,739 Maar wat is dat eigenlijk? 38 00:05:16,615 --> 00:05:20,995 Een of andere internetslager die z'n vlees nogal ingewikkeld zout. 39 00:05:21,871 --> 00:05:23,330 Je bent betrapt. 40 00:05:24,540 --> 00:05:26,083 DE OVERSEER WAARGENOMEN 41 00:05:26,876 --> 00:05:28,252 En goed nieuws. 42 00:05:28,460 --> 00:05:31,213 Ze noemen je niet meer 'De Trippelaar' of 'De Zwalker'. 43 00:05:31,338 --> 00:05:35,009 Ze hebben gekozen voor 'De Overseer'. 44 00:05:35,467 --> 00:05:36,969 Dat is cool. 45 00:05:37,136 --> 00:05:40,306 Noem me nooit meer De Trippelaar. 46 00:05:43,017 --> 00:05:45,629 Is dat het enige wat hij doet? Het vlees zouten? 47 00:05:47,605 --> 00:05:49,190 Je ziet er moe uit, pap. 48 00:05:49,315 --> 00:05:51,859 Laten we de volgende ronde overmorgen doen. 49 00:05:53,110 --> 00:05:56,405 Als we die Horde hebben gevonden, neem ik 'n snipperdag. 50 00:05:57,323 --> 00:05:59,325 Prima. 51 00:06:00,284 --> 00:06:05,039 Ik heb een nieuwe ragfijne theorie. 'Ragfijne Theorie Nummer 2.' 52 00:06:05,206 --> 00:06:09,335 De eerste verminkte meisjes werden drie weken geleden hier gevonden. 53 00:06:09,543 --> 00:06:10,669 De tweede groep hier. 54 00:06:10,794 --> 00:06:14,340 Met de nieuwe vermiste meisjes wordt het een soort driehoek. 55 00:06:14,465 --> 00:06:18,302 Waar jij vandaag stond te wachten, was midden in die driehoek. 56 00:06:18,469 --> 00:06:21,847 Volgens Ragfijne Theorie Nummer Twee is hij niet in die driehoek. 57 00:06:21,972 --> 00:06:25,893 Hij komt vanaf 'n plek waar hij makkelijk die driehoek kan bereiken. 58 00:06:26,268 --> 00:06:29,271 Ik denk dat hij ergens hier is. Bij de fabrieken. 59 00:06:30,940 --> 00:06:32,885 Dan loop ik daar morgen mijn ronde. 60 00:06:33,817 --> 00:06:39,865 Ik check de politiescanners. Ze zijn flink naar je op zoek. 61 00:06:40,282 --> 00:06:42,993 Wees voorzichtig. 62 00:07:07,643 --> 00:07:12,439 Philadelphia heeft een nieuwe toren. De Osaka Tower heerst over de skyline. 63 00:07:12,606 --> 00:07:15,317 De architectuur is geweldig. 64 00:07:15,484 --> 00:07:18,571 En daarbij is 't ook nog 't toppunt van duurzaamheid. 65 00:07:18,737 --> 00:07:22,074 De energie komt van zonnepanelen. Ontwikkelaars zeggen... 66 00:07:43,804 --> 00:07:45,693 Audrey, ik moet je iets vertellen. 67 00:08:16,045 --> 00:08:19,965 Van Miss Patricia mag ik niet met jullie spelen, dus niet vragen. 68 00:08:21,008 --> 00:08:24,303 Ik had een vriendinnetje. Jullie kennen haar niet. 69 00:08:24,470 --> 00:08:27,556 We hebben gezoend. Het stelde niet veel voor. 70 00:08:27,723 --> 00:08:30,392 Hou daarmee op. Wat wil je? 71 00:08:30,518 --> 00:08:32,645 Vera, maak hem niet boos. Hij is ziek. 72 00:08:32,811 --> 00:08:34,480 Geen namen. 73 00:08:35,147 --> 00:08:40,110 Ik mocht niet naar jullie naam vragen, omdat ik anders bedroefd word. 74 00:08:40,736 --> 00:08:42,071 Na vanavond. 75 00:08:42,238 --> 00:08:43,906 Waarom koos je ons, Hedwig? 76 00:08:44,406 --> 00:08:48,285 Omdat jullie onzuiver zijn en nog niet geleden hebben. 77 00:08:53,958 --> 00:08:57,795 Kennen jullie van die boybands? Sommige zijn wel aardig, maar Drake? 78 00:08:57,878 --> 00:08:59,713 Drake is mijn nieuwe held. 79 00:09:00,881 --> 00:09:05,511 Het Beest kan elk ogenblik hier zijn voor jullie. 80 00:09:08,514 --> 00:09:10,057 En ik mag hem begroeten. 81 00:09:11,141 --> 00:09:15,020 Het is mijn beloning omdat ik de Horde in het licht houd. 82 00:09:15,688 --> 00:09:19,066 Ik mag hem naar de beschadigden brengen. 83 00:09:19,900 --> 00:09:21,110 Ik kan beter gaan. 84 00:09:22,069 --> 00:09:25,739 Hij kan hier elk ogenblik zijn. 85 00:09:25,906 --> 00:09:29,034 Ik wil niet dat hij komt met rolschaatsen aan z'n voeten. 86 00:09:29,660 --> 00:09:32,371 Dat zou Miss Patrica erg kwaad maken... 87 00:09:32,788 --> 00:09:33,998 ...et cetera. 88 00:09:39,420 --> 00:09:40,546 Bedankt voor je komst. 89 00:09:40,671 --> 00:09:44,466 Ze zijn makkelijk te installeren. Dit is een outdoor-infraroodcamera. 90 00:09:44,967 --> 00:09:47,053 Je kunt er zoveel plaatsen als je wilt. 91 00:09:47,178 --> 00:09:49,889 Die sluit je aan op een 16-kanaals HD-recorder. 92 00:09:51,390 --> 00:09:55,102 Een van de huurders is vermoord. De mensen zijn gespannen. 93 00:09:55,269 --> 00:09:57,313 Ze willen zich veilig voelen. - Snap ik. 94 00:09:57,438 --> 00:09:58,981 Ik ga een eindje lopen. 95 00:09:59,148 --> 00:10:01,734 Ik denk dat je vandaag niet moet gaan lopen. 96 00:10:01,859 --> 00:10:03,736 Misschien morgen of de dag erna. 97 00:10:04,320 --> 00:10:06,280 Nee, ik ga nu lopen. 98 00:10:08,449 --> 00:10:12,244 Je wilt niet te veel lopen. Anders word je moe. 99 00:10:13,621 --> 00:10:15,873 Laat je vader toch lopen. Jezus. 100 00:10:18,584 --> 00:10:23,005 Ken ik u? Werkte u niet bij het footballstadion? 101 00:10:24,089 --> 00:10:25,633 15 jaar lang. 102 00:10:26,967 --> 00:10:32,556 Ik hing daar vroeger rond met ongure types. Die tijd is voorbij. 103 00:10:37,895 --> 00:10:41,398 Deze dan maar doen? We moeten eerder sluiten. 104 00:11:46,422 --> 00:11:48,589 De drukte is voorbij. Ik heb ze gemist. 105 00:11:50,134 --> 00:11:52,720 Ik ga morgen terug als de fabrieken uitgaan. 106 00:11:55,264 --> 00:11:58,267 Kan terugkomen naar de winkel voor inventarisatie. 107 00:11:58,434 --> 00:12:00,728 Oké, ik zie je bij de winkel. 108 00:12:09,320 --> 00:12:11,071 Houden jullie van tekenfilms? 109 00:12:11,530 --> 00:12:12,865 Zo kinderachtig. 110 00:12:13,240 --> 00:12:14,617 Ik niet. 111 00:12:14,783 --> 00:12:17,912 Ik hou van documentaires. Kijken jullie die weleens? 112 00:12:18,037 --> 00:12:21,332 Ik heb een documentaire over de ruimte gezien. 113 00:12:21,916 --> 00:12:23,334 Die is heel groot. 114 00:12:23,959 --> 00:12:25,461 Sorry, bro. 115 00:12:33,385 --> 00:12:37,431 Dat was hem. Ik zag een ruimte. Vol met stapels rode bakstenen. 116 00:12:37,598 --> 00:12:40,059 Het is een soort fabriek. Daar zitten ze. 117 00:12:40,726 --> 00:12:43,103 Wacht, ik doorzoek het gebied. 118 00:12:48,609 --> 00:12:51,862 Pap, er is een oude en verlaten baksteenfabriek. 119 00:12:52,029 --> 00:12:54,615 Welke kant op? - Naar het zuiden. 120 00:12:56,742 --> 00:12:57,868 Pap? 121 00:12:59,828 --> 00:13:00,913 Pap? 122 00:13:15,052 --> 00:13:16,720 Ik mocht deze hebben, zei je. 123 00:13:17,429 --> 00:13:18,597 Weet ik. 124 00:13:18,764 --> 00:13:21,141 Je houdt alles voor jezelf. 125 00:13:21,851 --> 00:13:22,893 Neem ook wat. 126 00:13:32,027 --> 00:13:33,445 O, mijn god. 127 00:13:35,573 --> 00:13:37,185 Ik mocht deze hebben, zei je. 128 00:13:38,617 --> 00:13:39,743 Weet ik. 129 00:13:46,709 --> 00:13:47,709 Wat? 130 00:13:53,090 --> 00:13:55,092 Je houdt alles voor jezelf. 131 00:13:57,386 --> 00:13:59,597 Weet ik niet. 132 00:14:17,031 --> 00:14:18,324 Wie ben je? 133 00:14:20,451 --> 00:14:25,623 Ik ben jou. 134 00:15:11,502 --> 00:15:12,628 Kom op. 135 00:15:17,424 --> 00:15:18,676 Kom op. 136 00:16:20,946 --> 00:16:22,448 Waar ging het heen? 137 00:16:46,222 --> 00:16:47,222 Ga weg. 138 00:18:38,959 --> 00:18:41,795 Niet schieten. 139 00:18:43,839 --> 00:18:47,384 We verzinnen hier wel iets op. Doe die wapens weg. 140 00:18:48,552 --> 00:18:49,970 Wat is dit allemaal? 141 00:18:50,137 --> 00:18:54,475 Ik heb niks gedaan. Ik heet Barry. 142 00:18:54,934 --> 00:18:59,730 Kevin moet in het licht blijven. Schiet ons niet neer. 143 00:19:00,523 --> 00:19:04,151 Niet schieten. Hij doet nu niks. 144 00:19:06,820 --> 00:19:08,864 Als je een uitweg zoekt... 145 00:19:09,031 --> 00:19:12,910 ...zul je veel agenten pijn moeten doen. Heel veel mensen. 146 00:19:13,035 --> 00:19:15,955 Niemand hoeft meer te lijden, David. 147 00:19:28,092 --> 00:19:30,177 Het komt goed, Joseph. 148 00:19:31,262 --> 00:19:33,597 Breng ze meteen naar Raven Hill Memorial. 149 00:19:33,764 --> 00:19:36,600 Naar de westelijke vleugel. 150 00:19:39,895 --> 00:19:44,400 PSYCHIATRISCH ONDERZOEKSZIEKENHUIS 151 00:20:12,386 --> 00:20:13,721 Doorlopen. 152 00:20:15,514 --> 00:20:16,599 Doorlopen. 153 00:20:17,474 --> 00:20:18,726 Alsjeblieft, niet doen. 154 00:20:18,851 --> 00:20:20,394 Nee. - Rustig. 155 00:20:21,604 --> 00:20:23,522 Niks aan de hand. Rustig, oké? 156 00:20:23,689 --> 00:20:28,027 Hij wordt liever niet aangeraakt. Ik kan zelf lopen. Ik loop wel. 157 00:20:28,194 --> 00:20:29,195 Doorlopen. 158 00:20:58,891 --> 00:21:02,645 Ik ben dr. Ellie Staple en ik ben psychiater. 159 00:21:04,772 --> 00:21:06,857 Het ziet er hier vast boosaardig uit. 160 00:21:07,233 --> 00:21:10,611 De muren hebben 46 hogedrukbuizen... 161 00:21:10,778 --> 00:21:14,281 ...die gekoppeld zijn aan een watertank van 60.000 liter. 162 00:21:15,241 --> 00:21:18,744 Ze worden actief als je bedreigend bent of wilt ontsnappen. 163 00:21:19,411 --> 00:21:20,955 Dit is een hypnoselicht. 164 00:21:23,916 --> 00:21:25,000 Dennis. 165 00:21:25,584 --> 00:21:26,877 Aangenaam, Dennis. 166 00:21:28,671 --> 00:21:30,297 Je wordt gemonitord. 167 00:21:30,923 --> 00:21:33,092 Als hier een bedreigende identiteit is... 168 00:21:33,217 --> 00:21:37,471 ...flikkert het licht en dwingt het een andere identiteit om 't over te nemen. 169 00:21:37,596 --> 00:21:41,976 Wie was die man? Hij was zo sterk als het Beest. 170 00:21:42,142 --> 00:21:44,728 Dat was de man waar deze stad 't over heeft. 171 00:21:45,145 --> 00:21:49,441 De enige overlevende van de treincrash van jaren geleden. 172 00:21:49,984 --> 00:21:54,238 Ik zag jullie vechten bij een brandkraan die begon te spuiten. 173 00:21:54,405 --> 00:21:55,656 Ik zag je naar adem snakken. 174 00:21:55,781 --> 00:21:58,534 Ik denk dat je gelooft dat water jouw zwakte is. 175 00:21:58,701 --> 00:21:59,979 Waar houden jullie hem? 176 00:22:12,923 --> 00:22:15,467 Iedereen is veilig, David. 177 00:22:16,510 --> 00:22:20,431 Misschien wordt het duidelijk als ik uitleg wie ik ben. 178 00:22:21,432 --> 00:22:25,895 Ik ben gespecialiseerd in een bepaald type grootheidswaanzin. 179 00:22:26,061 --> 00:22:31,650 Ik ben gespecialiseerd in mensen die geloven dat ze superhelden zijn. 180 00:22:32,484 --> 00:22:36,155 Ik heb drie dagen gekregen om jullie te behandelen. 181 00:22:39,200 --> 00:22:42,161 Ik ben hier voor jullie allebei. 182 00:22:54,381 --> 00:22:56,175 DIAGNOSE: OSTEOGENESIS IMPERFECTA (O.I.) 183 00:22:56,300 --> 00:22:58,802 OOK WEL BEKEND ALS 'BROZEBOTTENZIEKTE' 184 00:23:08,729 --> 00:23:11,774 Die arts komt hier een beetje onze vleugel overnemen... 185 00:23:11,941 --> 00:23:14,902 ...en allerlei nieuwe regeltjes invoeren. 186 00:23:15,486 --> 00:23:17,696 Dat we mensen aardig moeten behandelen. 187 00:23:18,864 --> 00:23:21,617 Ik zorg mijn hele leven al voor mensen. 188 00:23:21,784 --> 00:23:24,036 Kom op. Alsjeblieft. 189 00:23:24,912 --> 00:23:28,123 Wij hebben het ook zonder haar gered, hè? Jij en ik. 190 00:23:30,584 --> 00:23:32,002 Maar goed... 191 00:23:33,504 --> 00:23:35,506 ...je zult niet meer eenzaam zijn. 192 00:23:36,340 --> 00:23:38,092 Je hebt er twee vrienden bij. 193 00:23:58,696 --> 00:24:01,657 Casey, kan ik je even spreken? 194 00:24:09,665 --> 00:24:12,001 Ik ben gebeld door je pleegouders. 195 00:24:12,376 --> 00:24:14,879 Het schijnt ook op het nieuws te zijn. 196 00:24:15,588 --> 00:24:20,718 Ze hebben de man opgepakt die jou ontvoerde en al die meisjes vermoordde. 197 00:24:20,885 --> 00:24:25,097 Ze hebben die schoft. Je pleegouders zijn dolblij. 198 00:24:25,264 --> 00:24:28,267 Ik kan me voorstellen dat dit 'n opluchting voor je is. 199 00:24:29,435 --> 00:24:31,604 Je hebt vast veel aan hem gedacht. 200 00:24:34,356 --> 00:24:37,651 Ik heb aan hem gedacht. 201 00:24:55,920 --> 00:24:59,089 Ik moest veel keuzes meenemen. 202 00:25:01,884 --> 00:25:03,135 Hé, schatje. 203 00:25:05,763 --> 00:25:07,181 Kun je me even helpen? 204 00:25:08,098 --> 00:25:09,475 Ik ben Jade. 205 00:25:09,642 --> 00:25:12,853 Ik heb de injectiespuit voor m'n diabetes laten vallen. 206 00:25:13,020 --> 00:25:15,981 M'n handen gaan trillen als m'n bloedsuiker te laag is. 207 00:25:16,106 --> 00:25:19,818 Hij ligt iets te dicht bij het licht. Kun jij hem oprapen? 208 00:25:37,628 --> 00:25:42,216 Ga eens staan. Laat me jou eens goed bekijken. 209 00:25:48,097 --> 00:25:50,724 Je bent zo lang. 210 00:25:50,891 --> 00:25:55,062 Orwell en Barry zijn boos op me omdat ik overliep. 211 00:25:55,229 --> 00:25:56,897 Maar de waarheid is... 212 00:25:57,898 --> 00:26:00,860 ...dat wij echt dingen kunnen die jij niet kunt. 213 00:26:01,777 --> 00:26:03,237 Ik snap het niet. 214 00:26:21,964 --> 00:26:23,591 Ik ben Ian. 215 00:26:24,508 --> 00:26:26,760 Oké? Ik ben Ian. 216 00:26:27,720 --> 00:26:30,639 En ik ben Mary Reynolds. We zijn een tweeling. 217 00:26:30,806 --> 00:26:34,727 Weet je wat er gebeurd was, als ze die sleutel in handen kreeg, droplul? 218 00:26:34,852 --> 00:26:36,854 Dan had de Horde je gedood. 219 00:26:37,021 --> 00:26:40,649 Wat hebben we daar? Een stijve? Daryl. 220 00:26:40,816 --> 00:26:42,401 Doe even rustig, oké? 221 00:26:45,112 --> 00:26:48,949 Sorry van de Horde. Maar... 222 00:26:50,034 --> 00:26:54,288 Ik ben al die sorry's beu. Noem me maar Norma. 223 00:26:54,455 --> 00:26:58,501 Sorry van al dat gelieg. - Hou je mond. 224 00:27:00,544 --> 00:27:04,423 Ik was zo opgewonden. We hadden je bijna. 225 00:27:05,216 --> 00:27:08,719 Probeer je hem vast te houden met dat licht? Dikke shit, hoor. 226 00:27:08,886 --> 00:27:09,887 Hou je mond. 227 00:27:12,348 --> 00:27:14,141 Ik mag niet in 't licht komen. 228 00:27:14,767 --> 00:27:16,310 We hebben meer tijd nodig. 229 00:27:16,477 --> 00:27:18,062 Barry praat met Kevin. 230 00:27:18,229 --> 00:27:20,856 Om hem dichter bij het licht te laten komen. 231 00:27:23,484 --> 00:27:27,613 De enige die ons kan verdedigen, is hij. 232 00:27:27,780 --> 00:27:28,781 Hij. 233 00:27:43,796 --> 00:27:45,798 Waar is de man in de regenponcho? 234 00:27:46,799 --> 00:27:48,384 Wie is hij? 235 00:27:50,094 --> 00:27:53,180 Is hij zomaar een man? Ik moet het weten. 236 00:27:55,933 --> 00:27:58,602 Ga weg bij dat controlepaneel, eendje. 237 00:27:59,186 --> 00:28:02,064 Goed zo. Loop nu maar weg. 238 00:28:10,739 --> 00:28:14,410 Zo ja. Ga er maar stilletjes vandoor. 239 00:28:17,580 --> 00:28:19,832 Ik probeer elke week te komen. 240 00:28:19,957 --> 00:28:23,961 Ik geef toe dat ik wel eens een weekje heb overgeslagen. 241 00:28:24,128 --> 00:28:27,673 Hij is met de jaren veranderd. 242 00:28:28,632 --> 00:28:33,304 Ik merk dat hij het heeft opgegeven. Dat is zwaar om te zien. 243 00:28:34,680 --> 00:28:36,807 Hij denkt dat hij 'n vergissing was. 244 00:28:37,683 --> 00:28:41,520 Ik zeg niet dat hij goede dingen deed. Want dat is niet zo. 245 00:28:41,687 --> 00:28:44,732 Die arme mensen verdienden het niet om zo te sterven. 246 00:28:46,984 --> 00:28:49,778 Maar hij probeert te begrijpen wie hij is. 247 00:28:51,405 --> 00:28:53,240 Doen we dat niet allemaal? 248 00:28:54,742 --> 00:28:56,493 Inderdaad, mevrouw. 249 00:28:59,580 --> 00:29:04,585 Ze hebben hem platgespoten. Het is een stevig sedativum. 250 00:29:04,752 --> 00:29:07,004 Hij is te slim voor ze. 251 00:29:07,129 --> 00:29:11,800 Toen ze hem voor het eerst hier brachten, leerde hij een blauwdruk uit het hoofd... 252 00:29:11,967 --> 00:29:15,971 ...en veroorzaakte kortsluiting in het hele ziekenhuis. 253 00:29:17,848 --> 00:29:19,975 Hij kan goed doordenken. 254 00:29:22,478 --> 00:29:24,104 Hij heeft het idee... 255 00:29:24,271 --> 00:29:28,150 ...dat superhelden gebaseerd zijn op mensen als hij... 256 00:29:28,317 --> 00:29:30,319 ...en die andere meneer die hier is. 257 00:29:30,819 --> 00:29:32,530 Mr Dunn. 258 00:29:32,988 --> 00:29:37,660 Verrast het u dat er steeds meer mensen zijn met zo'n waandenkbeeld? 259 00:29:38,577 --> 00:29:41,664 Daar draait het om in mijn werk. 260 00:29:42,915 --> 00:29:44,250 Jazeker. 261 00:29:49,797 --> 00:29:52,341 Laat je niet door ze ontmoedigen, Elijah. 262 00:29:54,009 --> 00:29:55,511 Hoor je me? 263 00:29:57,012 --> 00:29:59,098 Blijf trots. 264 00:30:08,190 --> 00:30:10,234 Tegen de muur aan, alsjeblieft. 265 00:31:12,880 --> 00:31:17,426 Hou je hem hier zonder bewaking? Ik moet eruit voordat hij eruit komt. 266 00:31:17,593 --> 00:31:20,930 Het individu dat met je meekwam is opgesloten. 267 00:31:22,515 --> 00:31:23,807 David. 268 00:31:24,767 --> 00:31:28,145 Ik wil dat je met een MRI instemt. 269 00:31:28,312 --> 00:31:32,274 Je was de enige overlevende van 'n verschrikkelijke treinramp. 270 00:31:32,441 --> 00:31:37,279 Je voorhoofdskwab kan beschadigd zijn zonder dat je het zelf weet. 271 00:31:54,505 --> 00:31:58,843 Je zou jezelf moeten zien. Je hebt amper kracht om op te staan. 272 00:31:59,009 --> 00:32:01,679 Je kunt niet alles wegredeneren. 273 00:32:08,435 --> 00:32:13,524 Mevrouw, ik ben Mr Pritchard. Professor in de Cinema. 274 00:32:13,691 --> 00:32:16,444 Met name de Japanse, van de jaren 50 tot de jaren 80. 275 00:32:16,569 --> 00:32:18,958 Ik heb geen flauw benul van wat ik hier doe. 276 00:32:19,446 --> 00:32:21,073 Ik ben heel erg voor Kevins verschijning. 277 00:32:21,198 --> 00:32:24,618 En toch sta ik hier in een verdomde gevangeniscel. 278 00:32:24,785 --> 00:32:26,674 Ik kan u verzekeren dat ik niet... 279 00:32:42,011 --> 00:32:43,345 Alstublieft, mevrouw. 280 00:32:43,721 --> 00:32:46,499 Mijn hart kwijnt weg van wat de Horde heeft gedaan. 281 00:32:47,725 --> 00:32:51,729 Zij vinden dat het goed is. Maar pijn doen is niet goed. 282 00:32:54,315 --> 00:32:55,482 Ik ben zover. 283 00:32:57,276 --> 00:32:58,276 Jongeman, wacht. 284 00:33:00,905 --> 00:33:03,157 Je kunt het licht niet bereiken. 285 00:33:04,658 --> 00:33:08,204 Het wordt op afstand bediend en gemonitord met een camera. 286 00:33:09,205 --> 00:33:11,290 Ik weet dat het oneerlijk klinkt... 287 00:33:12,500 --> 00:33:14,877 ...maar je zit vast in deze ruimte. 288 00:33:15,085 --> 00:33:17,808 Die knakker die met het Beest vocht, die zit daar. 289 00:33:18,714 --> 00:33:22,843 Hij kan het Beest niet verslaan. Hij denkt toch niet dat hij dat kan? 290 00:33:24,053 --> 00:33:25,054 Beest is... 291 00:33:30,309 --> 00:33:33,087 Hij denkt toch niet dat hij het Beest kan verslaan? 292 00:33:36,690 --> 00:33:38,609 Jij heet Hedwig, nietwaar? 293 00:33:40,569 --> 00:33:42,279 En je bent negen jaar? 294 00:33:44,657 --> 00:33:46,450 Voor altijd? 295 00:33:49,370 --> 00:33:52,039 Hoeveel ervaringen je ook hebt? 296 00:33:55,793 --> 00:33:57,378 Dat lijkt me erg moeilijk. 297 00:34:00,506 --> 00:34:04,062 Behandel jij mensen die denken dat ze personages uit comics zijn? 298 00:34:10,391 --> 00:34:14,228 Ik moet gaan. Miss Patricia wil het licht. 299 00:34:27,157 --> 00:34:30,870 Hallo, Patricia. Ik ben dr. Staple. 300 00:34:31,036 --> 00:34:32,746 Dat heb ik begrepen. 301 00:34:33,414 --> 00:34:36,667 Ik begrijp dat jij een soort hogepriesteres bent. 302 00:34:37,793 --> 00:34:39,628 Dit gaat niet over mij. 303 00:34:41,088 --> 00:34:43,382 Dit gaat over het Beest, hè? 304 00:34:43,549 --> 00:34:44,842 Waar is hij? 305 00:34:45,176 --> 00:34:47,761 Wie? - Die man. 306 00:34:49,513 --> 00:34:52,725 Hij wordt toch wel bewaakt? Hij kan er niet uit? 307 00:35:05,196 --> 00:35:06,864 Hij bedoelt het goed en u zou hem leuk vinden. 308 00:35:06,989 --> 00:35:10,367 Hij is gewoon een bedrieger. 309 00:35:11,952 --> 00:35:14,580 Hij is geweldig. Heeft goed gevoel voor humor. 310 00:35:15,497 --> 00:35:18,375 Laat me even herhalen wat je gezegd hebt. 311 00:35:18,584 --> 00:35:22,087 Je vader is niet de Green Guard of hoe hij ook heten mag. 312 00:35:22,254 --> 00:35:26,258 Je vader is een bedrieger die ik leuk zou vinden. 313 00:35:26,425 --> 00:35:29,011 Het leek hem wel leuk om 'n dagje goed te doen. 314 00:35:29,178 --> 00:35:30,554 Hij deed alsof hij die vent was. 315 00:35:30,679 --> 00:35:33,974 En over hoe hij die meisjes vond, vertelde je een grappig verhaal... 316 00:35:34,099 --> 00:35:37,061 ...waarin je vader dacht dat de moordenaar bij de fabrieken was... 317 00:35:37,186 --> 00:35:41,398 ...omdat z'n vriend Lou, die jij eerder Louie hebt genoemd... 318 00:35:41,565 --> 00:35:42,691 ...daar beroofd is. 319 00:35:42,858 --> 00:35:47,071 Je vader liep langs een gebouw, hoorde meisjes om hulp roepen... 320 00:35:47,238 --> 00:35:52,159 ...waarbij jij levendig dit moment naspeelde. 321 00:35:52,326 --> 00:35:53,452 Bedankt daarvoor. 322 00:35:54,078 --> 00:35:56,288 En toen belde je vader je op je mobiel. 323 00:35:56,455 --> 00:36:01,335 Je zei dat hij de politie moest bellen, maar hij 'zat er middenin, weet je wel'. 324 00:36:01,669 --> 00:36:03,045 Klopt. 325 00:36:03,212 --> 00:36:05,589 Daar teken ik voor bij de rechtbank. 326 00:36:05,756 --> 00:36:08,133 Want hij hoort hier niet te zitten. 327 00:36:09,343 --> 00:36:12,596 Hoelang geloof je al dat je vader een superheld is? 328 00:36:14,390 --> 00:36:18,978 Er zat een microfoon op z'n poncho. Hij communiceerde vast met jou. 329 00:36:19,645 --> 00:36:23,482 Hij houdt je op de hoogte tijdens zijn rondes, nietwaar, Joseph? 330 00:36:23,649 --> 00:36:25,734 Hij heeft niemand iets aangedaan. 331 00:36:25,901 --> 00:36:29,196 In de ogen van de autoriteiten klopt dat niet. 332 00:36:29,363 --> 00:36:33,033 Hij heeft talloze mensen verwond die nog niet zijn gehoord. 333 00:36:33,200 --> 00:36:37,162 Een tienermeisje brak haar arm en ribben bij het laatste incident. 334 00:36:37,329 --> 00:36:39,915 Anders waren ze allemaal vermoord. 335 00:36:40,082 --> 00:36:42,960 Het was een burgerwachtactie waarbij een gewonde viel. 336 00:36:43,085 --> 00:36:45,796 Ze zullen beweren dat als zij de meisjes hadden gevonden... 337 00:36:45,921 --> 00:36:47,756 ...niemand gewond was geraakt. 338 00:36:49,466 --> 00:36:54,597 Joseph, ik heb maar enkele dagen. Als ik hem niet van z'n waanidee afhelp... 339 00:36:54,763 --> 00:36:59,852 ...zal hij voor de rest van z'n leven in dit soort instellingen moeten blijven. 340 00:37:00,019 --> 00:37:01,770 Hij kan hier niet blijven. 341 00:37:01,937 --> 00:37:04,773 Mag ik je vragen naar je moeder? 342 00:37:05,900 --> 00:37:07,359 Wat heeft dat hiermee te maken? 343 00:37:07,484 --> 00:37:13,157 Vijf jaar geleden overleed ze aan acute lymfatische leukemie. 344 00:37:15,659 --> 00:37:19,830 Dat was rampzalig voor jou en je vader. 345 00:37:23,083 --> 00:37:27,963 Logischerwijze begrijp je wel wat ik ga zeggen, toch? 346 00:37:28,631 --> 00:37:33,552 Je hebt je moeder verloren. Je gelooft dat je vader een superheld is. 347 00:37:33,719 --> 00:37:36,305 Je gelooft dat hij nagenoeg onsterfelijk is. 348 00:37:36,472 --> 00:37:41,602 Je begrijpt wel dat men ook zal zeggen dat jij die overtuiging nodig hebt. 349 00:37:43,103 --> 00:37:47,483 Je moet er alleen voor zorgen dat jij er niet harder in gelooft dan hij. 350 00:38:08,420 --> 00:38:10,756 Ik ben niet bang. 351 00:38:10,923 --> 00:38:12,800 Dat is heel mooi. 352 00:38:12,967 --> 00:38:14,718 Weet je waarom niet? 353 00:38:16,929 --> 00:38:19,014 Ik weet het nu. 354 00:38:20,057 --> 00:38:21,392 Wat weet je? 355 00:38:24,186 --> 00:38:29,650 Jouw geheime identiteit. Die man had gelijk. 356 00:38:36,031 --> 00:38:37,908 Joseph. 357 00:38:39,994 --> 00:38:43,706 In bijna elke sportschool zijn kerels die net zoveel kunnen tillen. 358 00:38:45,374 --> 00:38:48,085 Jij had nog meer kunnen tillen. 359 00:38:49,170 --> 00:38:50,963 Maak je geen zorgen. 360 00:38:51,547 --> 00:38:53,757 Ik zal het tegen niemand zeggen. 361 00:39:24,663 --> 00:39:27,791 RAVEN HILL MEMORIAL PSYCHIATRISCH ZIEKENHUIS 362 00:39:33,506 --> 00:39:37,134 Dat hij je heeft laten gaan, betekent niet dat hij goed is. 363 00:39:37,301 --> 00:39:40,221 Hij zit hier voor hij terecht moet staan. 364 00:39:40,387 --> 00:39:42,056 Ik ben nu met hem belast... 365 00:39:42,223 --> 00:39:46,685 ...maar iedereen in deze staat wil dat hij opgesloten wordt. 366 00:39:48,938 --> 00:39:54,652 Ik probeer de anderen ervan te weerhouden te denken dat hij een supermens is. 367 00:39:54,818 --> 00:39:59,406 Zodat ze het juiste doen, en hem weghouden bij het licht. 368 00:40:03,202 --> 00:40:05,079 Mag ik met ze praten? 369 00:40:07,248 --> 00:40:09,500 Nee. 370 00:40:10,960 --> 00:40:12,378 Waarom niet? 371 00:40:12,795 --> 00:40:14,964 Omdat... 372 00:40:18,509 --> 00:40:20,636 Jij bent het slachtoffer. 373 00:40:47,705 --> 00:40:51,375 Dat meen je niet. 374 00:40:52,293 --> 00:40:56,422 Je probeerde aan ons te ontkomen, en nu kom je op bezoek? 375 00:40:56,589 --> 00:40:59,508 Wat ben jij maf. 376 00:40:59,675 --> 00:41:01,969 Ik vind Drake nu goed. Ik vond Nicki eerst ook goed... 377 00:41:02,094 --> 00:41:06,015 ...maar Nicki en Drake gingen uit elkaar en je kunt ze niet allebei goed vinden. 378 00:41:06,140 --> 00:41:09,727 Hier zitten mensen die denken dat ze comicpersonages zijn. 379 00:41:09,894 --> 00:41:13,397 En de Horde heeft wel iets van een comicpersonage, nietwaar? 380 00:41:17,943 --> 00:41:21,155 Ik ben gek op comics. 381 00:41:21,322 --> 00:41:25,701 Sorry dat ik je aan het Beest wilde voeren, et cetera. 382 00:41:26,202 --> 00:41:28,245 Geeft niet. 383 00:41:29,413 --> 00:41:31,707 Mag ik met Dennis of Patricia praten? 384 00:41:31,874 --> 00:41:34,376 Ze was mijn vriendin. 385 00:41:35,544 --> 00:41:37,880 We hebben gezoend. 386 00:41:38,047 --> 00:41:40,591 Wees niet bang, ik heb jou niet bedrogen. 387 00:41:47,389 --> 00:41:49,016 Wat doe jij hier? 388 00:41:51,977 --> 00:41:55,814 Je kleren zijn niet vuil. Goed zo. 389 00:41:56,690 --> 00:41:58,776 Hallo, Dennis. 390 00:42:00,861 --> 00:42:03,531 Er zijn veel mensen doodgegaan. 391 00:42:04,365 --> 00:42:06,158 Tja... 392 00:42:07,117 --> 00:42:09,870 Je moet het licht opgeven. 393 00:42:11,080 --> 00:42:16,836 Ze laten je nooit gaan. De Horde moet het licht opgeven. 394 00:42:18,003 --> 00:42:21,465 Luister naar de dokter. 395 00:42:21,924 --> 00:42:24,677 De dokter liegt. 396 00:42:25,636 --> 00:42:28,848 Wij zullen openbaren dat de beschadigden het sterkst zijn. 397 00:42:29,014 --> 00:42:30,975 Het Beest begint een revolutie. 398 00:42:31,141 --> 00:42:33,018 Moest je dat zeggen van Patricia? 399 00:42:33,644 --> 00:42:36,522 Het Beest is de hoogste vorm van de menselijke evolutie. 400 00:42:36,647 --> 00:42:38,941 Dennis, jullie gaan sterven. 401 00:42:39,108 --> 00:42:40,860 Casey. 402 00:43:05,593 --> 00:43:07,303 Kevin? 403 00:43:07,928 --> 00:43:09,722 Jij bent het. 404 00:43:19,231 --> 00:43:21,233 Je ziet er anders uit. 405 00:43:22,193 --> 00:43:24,737 Ik wil je iets vertellen. 406 00:43:25,905 --> 00:43:28,157 Mijn oom zit in de gevangenis. 407 00:43:28,782 --> 00:43:30,910 Door mij. 408 00:43:33,120 --> 00:43:35,664 Wat hij met me deed was... 409 00:43:36,916 --> 00:43:38,125 ...verkeerd. 410 00:43:39,001 --> 00:43:42,421 Net zoals wat jouw moeder met jou deed. 411 00:43:43,506 --> 00:43:45,674 Zijn we hetzelfde? 412 00:43:52,890 --> 00:43:54,850 Het spijt me. 413 00:43:56,143 --> 00:43:57,311 Ik kan het niet. - Kevin, wacht. 414 00:43:57,436 --> 00:43:59,563 Ik moet gaan. 415 00:44:01,440 --> 00:44:05,361 De Horde zal nooit het licht laten gaan en... 416 00:44:10,115 --> 00:44:12,409 Vind je nu Kevin leuk? 417 00:44:13,202 --> 00:44:14,912 Casey. 418 00:44:15,079 --> 00:44:19,166 Ik heb je nodig. De macht van echte, liefdevolle, fysieke affectie... 419 00:44:19,333 --> 00:44:21,627 ...is als iets bovennatuurlijks. 420 00:44:21,794 --> 00:44:26,340 Het gebrek eraan heeft dit veroorzaakt, alleen de oprechte versie kan dit genezen. 421 00:44:26,507 --> 00:44:27,675 Wil je me helpen? 422 00:44:56,620 --> 00:44:59,665 Jij bent de laatste die ik vandaag moet spreken. 423 00:45:01,083 --> 00:45:06,672 Zie je die camera? Er hangen er nog 100. 424 00:45:06,797 --> 00:45:11,552 Uit respect voor je cognitieve vermogens hangen ze op alle verdiepingen. 425 00:45:11,719 --> 00:45:15,222 Inclusief in alle richtingen van de buitenkant van het gebouw. 426 00:45:15,389 --> 00:45:17,183 We zien alles. 427 00:45:17,349 --> 00:45:21,187 Je kunt nergens naartoe zonder op te vallen. 428 00:45:21,979 --> 00:45:28,194 Elijah, ik heb geconcludeerd dat we je moeten behandelen. 429 00:45:28,360 --> 00:45:30,196 Een correctieve behandeling... 430 00:45:30,362 --> 00:45:35,117 ...die het deel van de voorhoofdskwab dat overprikkeld is, in evenwicht brengt. 431 00:45:35,284 --> 00:45:38,954 Het zal 'n eer zijn om jouw scherpzinnige geest te leren kennen. 432 00:45:40,372 --> 00:45:43,626 Over drie dagen gaan we de behandeling uitvoeren. 433 00:46:35,344 --> 00:46:37,513 Hé, vriend. 434 00:46:38,681 --> 00:46:40,641 Hoe kom jij uit je kamer? 435 00:46:40,808 --> 00:46:44,895 Je hebt de deur vast opengelaten. Hij is richting het geluid gerold. 436 00:46:45,062 --> 00:46:47,729 Rij hem weer naar binnen voor de dokter het ziet. 437 00:46:48,399 --> 00:46:54,154 Je bent te lief. Je moet harder zijn, anders lopen ze over je heen. 438 00:46:54,947 --> 00:46:57,032 Hij heeft geen medicijnen gepakt, hè? 439 00:46:58,158 --> 00:47:02,121 Nee, alles klopt nog. 440 00:47:30,274 --> 00:47:32,902 Dit is mijn laatste evaluatie. 441 00:47:42,203 --> 00:47:44,830 Dat meen je niet. 442 00:47:45,789 --> 00:47:49,126 Die vent heeft al mijn medereizigers op de trein gedood. 443 00:48:03,057 --> 00:48:07,228 Ik begrijp dat jullie denken dat jullie bovenmenselijk zijn. 444 00:48:07,394 --> 00:48:09,647 Dat jullie niet normaal zijn. 445 00:48:10,898 --> 00:48:13,859 Jullie hebben jezelf ervan overtuigd dat jullie buitengewone gaven hebben. 446 00:48:13,984 --> 00:48:15,528 Zoals uit een comic. 447 00:48:17,363 --> 00:48:22,326 Ik wil de mogelijkheid bespreken dat jullie je kunnen vergissen. 448 00:48:23,911 --> 00:48:26,580 Wat kun je me vertellen over Kevins ouders? 449 00:48:30,042 --> 00:48:32,586 Kevins moeder... 450 00:48:32,962 --> 00:48:35,506 ...deed Kevin pijn. 451 00:48:35,714 --> 00:48:41,595 Kevins vader zou er een dokter bij halen om haar tegen te houden... 452 00:48:41,762 --> 00:48:43,764 ...maar hij ging ervandoor. 453 00:48:48,143 --> 00:48:50,521 Ik heb dit alles nooit gewild. 454 00:48:52,273 --> 00:48:54,066 Wat niet? 455 00:48:54,233 --> 00:48:55,943 De moorden. 456 00:49:03,784 --> 00:49:07,162 Zeg Zijn NAAM KeviN Wendell CrumB 457 00:49:14,461 --> 00:49:15,754 Kevin Wendell Crumb. 458 00:49:18,424 --> 00:49:20,634 Kevin Wendell Crumb. 459 00:49:23,762 --> 00:49:25,431 Wat heb ik nou gezegd? 460 00:49:25,598 --> 00:49:29,852 Je mag binnen niet rennen, Kevin Wendell Crumb. 461 00:49:31,312 --> 00:49:32,646 Kevin? 462 00:49:36,192 --> 00:49:37,443 Kevin. 463 00:49:38,569 --> 00:49:42,364 Waarom haalt iedereen me terug? Ik wil hier niet zijn. 464 00:49:42,489 --> 00:49:47,703 De behoefte aan het verhaal dat we onszelf vertellen, begint ergens, Kevin. 465 00:49:47,870 --> 00:49:49,371 Bij een herinnering. 466 00:49:53,501 --> 00:49:55,586 Waar is dat meisje? 467 00:49:56,712 --> 00:49:59,131 Casey? Zij... 468 00:50:02,009 --> 00:50:05,763 Iedereen wil nu in het licht. Ze maken allemaal ruzie, et cetera. 469 00:50:05,930 --> 00:50:09,642 Miss Patricia schreeuwt tegen me dat ik het licht moet houden. 470 00:50:09,808 --> 00:50:13,062 Ik heb maar één taak: Kevin uit het licht houden. 471 00:50:13,229 --> 00:50:15,272 Je zult hem dus niet meer spreken. 472 00:50:17,149 --> 00:50:22,821 En jij moet haar gehoorzamen, nietwaar? Omdat zij volwassen is en jij niet. 473 00:50:26,367 --> 00:50:27,660 Huilt hij? 474 00:50:27,785 --> 00:50:29,912 Jezus, watje. 475 00:50:30,079 --> 00:50:34,542 Ik weet niet hoe het met die anderen zit, maar wij zijn een superheld. 476 00:50:34,708 --> 00:50:36,252 Niet dan? Wij zijn... 477 00:50:37,461 --> 00:50:39,296 Wij zijn niet gek. 478 00:50:40,965 --> 00:50:42,508 David... 479 00:50:43,467 --> 00:50:48,514 Dit is volgens mij niet alleen van toepassing op Kevin en zijn stoornis. 480 00:50:48,681 --> 00:50:50,266 Heb jij zo'n herinnering? 481 00:50:51,267 --> 00:50:53,811 Je moet zoeken naar een moment van zwakte... 482 00:50:53,978 --> 00:50:58,732 ...waardoor je mogelijk het idee hebt opgevat dat je supersterk bent. 483 00:51:31,098 --> 00:51:34,310 Ik vraag dit niet zomaar. 484 00:51:37,521 --> 00:51:39,231 Dit is jouw MRI, David. 485 00:51:44,820 --> 00:51:47,198 Dit is jouw voorhoofdskwab. 486 00:51:47,364 --> 00:51:50,993 Hier zien we een verdachte vlek. 487 00:51:51,869 --> 00:51:56,457 Dat is mogelijk schade van dat treinongeluk. 488 00:51:57,458 --> 00:52:00,127 Moet ik geloven dat dit iets betekent? 489 00:52:05,132 --> 00:52:08,677 Dit plus een bepaalde verankering... 490 00:52:08,844 --> 00:52:12,640 ...kan het patroon zijn van de stoornis die ik behandel. 491 00:52:23,901 --> 00:52:28,781 Ik zie je niet graag zo. Zo pak ik het niet graag aan. 492 00:52:28,948 --> 00:52:32,076 Ik ben het niet eens met hun handelwijze. 493 00:52:33,160 --> 00:52:36,914 Elijah, vanwege jouw conditie heb ik bij jou geen MRI uitgevoerd. 494 00:52:37,081 --> 00:52:39,416 Er zitten er een paar in je dossier. 495 00:52:39,583 --> 00:52:43,546 Jij hebt beslist een van de kenmerken van deze stoornis, Elijah. 496 00:52:43,712 --> 00:52:44,880 Net als jij, Kevin. 497 00:52:47,258 --> 00:52:51,762 Op basis van deze medische gronden denk ik dat jullie deze stoornis hebben. 498 00:52:51,929 --> 00:52:54,765 Laat nu maar horen waarom jullie denken van niet. 499 00:52:55,224 --> 00:52:59,687 Hoe herken je wie goed is en wie slecht is, David? 500 00:53:01,021 --> 00:53:02,356 Overtuig me. 501 00:53:05,943 --> 00:53:09,363 Het is een gevoel. - Een intuïtie? 502 00:53:09,530 --> 00:53:11,782 Als je iemand ziet? 503 00:53:11,949 --> 00:53:13,492 Ik moet ze aanraken. 504 00:53:14,326 --> 00:53:16,954 Hoe voelt die intuïtie? 505 00:53:19,373 --> 00:53:20,958 Een visioen. 506 00:53:22,209 --> 00:53:23,794 Een moment. 507 00:53:24,461 --> 00:53:25,963 Een vergrijp. 508 00:53:27,006 --> 00:53:29,175 Je moet het zien te interpreteren. 509 00:53:30,342 --> 00:53:35,973 Heb je weleens goede illusionisten gezien? En dan bedoel ik de allerbesten. 510 00:53:36,140 --> 00:53:41,478 Het zijn getrainde mentalisten die onmogelijk geachte dingen kunnen doen. 511 00:53:41,645 --> 00:53:44,607 Dat lukt ze door het vertalen van honderden signalen... 512 00:53:44,732 --> 00:53:48,319 ...die een individu afgeeft in een split second. 513 00:53:48,611 --> 00:53:52,072 Ik denk dat jij zo'n beroepsrader bent, David. 514 00:53:53,324 --> 00:53:57,870 Je bent van wereldklasse. En er buitengewoon begaafd in. 515 00:53:58,037 --> 00:54:00,831 Maar het is gebaseerd op echte zaken... 516 00:54:00,998 --> 00:54:03,542 ...en jij maakt er een plaatje van. 517 00:54:03,709 --> 00:54:06,754 Het komt niet tot jou via mystieke middelen. 518 00:54:14,470 --> 00:54:18,390 Dit zijn de kleren die de patiënt naast jou aanhad, toen hij hier kwam. 519 00:54:19,225 --> 00:54:23,187 Er zitten rode kleivlekken op. Dat is overduidelijk. 520 00:54:27,900 --> 00:54:31,278 Kan het zijn dat je iets op het nieuws zag... 521 00:54:32,613 --> 00:54:34,532 ...en toen een volwassene zag die zich als een kind gedroeg. 522 00:54:34,657 --> 00:54:38,452 Iemand die in het plaatje paste van iemand met deze stoornis. 523 00:54:38,619 --> 00:54:41,497 Waarvan je dacht: dit zou hem wel kunnen zijn. 524 00:54:41,664 --> 00:54:46,710 Je zag de rode klei en dacht dat hij zich ophield op een plek met rode klei. 525 00:54:51,090 --> 00:54:52,883 Zeker weten? 526 00:54:54,969 --> 00:54:58,848 Je creëert een keten van gedachten die nooit heeft plaatsgevonden. 527 00:55:07,356 --> 00:55:11,569 Je hebt hem goed ontleed, dokter. Goed zo. 528 00:55:12,903 --> 00:55:17,116 Naar ik begreep waren er veel filmpjes van geweldige rotsklimmers... 529 00:55:17,283 --> 00:55:19,952 ...op de computer in jouw kantoor in de dierentuin. 530 00:55:20,077 --> 00:55:22,162 Het was een soort obsessie. 531 00:55:23,289 --> 00:55:27,626 Sommige van die klimmers konden letterlijk een muur beklimmen, nietwaar? 532 00:55:29,962 --> 00:55:31,463 Waar wil je heen, dokter? 533 00:55:31,630 --> 00:55:33,132 Het was een praktische observatie... 534 00:55:33,257 --> 00:55:36,535 ...die een praktische vaardigheid produceerde bij een alter. 535 00:55:39,555 --> 00:55:44,393 Hoe kon hij die tralies buigen? De ijzeren tralies in de dierentuin? 536 00:55:44,977 --> 00:55:50,482 Die heb je toch wel gezien? Zoiets verzinnen we niet. 537 00:55:50,608 --> 00:55:55,446 Die kooien stammen uit 1874 toen de dierentuin geopend werd. 538 00:55:55,905 --> 00:55:59,950 Ik kon ze buigen door er een moersleutel tussen te zetten. 539 00:56:00,117 --> 00:56:03,996 Het was moeilijk, maar wel mogelijk. 540 00:56:06,332 --> 00:56:07,958 En het jachtgeweer? 541 00:56:08,125 --> 00:56:12,171 Hij is geraakt. Niet één, maar twee keer. Wat vindt je verwarde geest daarvan? 542 00:56:12,296 --> 00:56:16,175 We hebben het geweer en de hulzen geanalyseerd. Ze waren erg oud. 543 00:56:16,717 --> 00:56:21,472 Er kwam heel veel vocht uit de ketelruimte bij de lockers waar ze verborgen lagen. 544 00:56:22,014 --> 00:56:24,642 De hulzen waren mogelijk aangetast. 545 00:56:24,808 --> 00:56:28,020 Sommige hagelkorrels hebben de tralies geraakt. 546 00:56:30,648 --> 00:56:35,444 Het is zeker mogelijk dat er een praktische verklaring voor is. 547 00:56:40,950 --> 00:56:43,911 Wat als ik iets verontrustends voorstel, Patricia? 548 00:56:46,372 --> 00:56:50,334 Dat het Beest niet zo machtig is als jij denkt. 549 00:56:50,835 --> 00:56:54,213 Hij is niet sterker dan een sterke man. 550 00:56:55,506 --> 00:56:58,717 De feiten waarop jij je geloof baseert zijn onjuist. 551 00:57:01,929 --> 00:57:05,933 Als superhelden bestaan, waarom zijn er dan maar drie van jullie? 552 00:57:14,149 --> 00:57:16,152 Wanneer werd de eerste comic geschreven? 553 00:57:16,277 --> 00:57:20,489 De eerste herdrukken van krantenstrips op tabloidformaat... 554 00:57:20,614 --> 00:57:22,533 ...waren in 1929. 555 00:57:22,700 --> 00:57:27,037 En toen, in 1938, kwam de apotheose. 556 00:57:27,496 --> 00:57:29,719 De lancering van Action Comics Deel 1... 557 00:57:29,874 --> 00:57:33,002 ...met de man in de cape en de blauwe maillot op de cover. 558 00:57:33,127 --> 00:57:35,421 Boo-jah. En zie nu. 559 00:57:43,262 --> 00:57:44,263 Bedankt. 560 00:57:50,019 --> 00:57:51,979 Wat doe je daar? 561 00:57:52,771 --> 00:57:55,160 Je bent toch niet zo'n Hello Kitty-viespeuk? 562 00:57:55,733 --> 00:57:57,610 Ik zoek gewoon iets. 563 00:57:59,612 --> 00:58:02,001 Ik moet iemand bewijzen dat ik niet gek ben. 564 00:58:02,198 --> 00:58:03,199 Ik ga al. 565 00:58:15,711 --> 00:58:18,214 SCHURKEN 566 00:58:35,105 --> 00:58:37,691 WIE ZIJN ZIJN OUDERS? 567 00:58:42,029 --> 00:58:44,281 Kevin Crumbs ouders 568 00:58:45,491 --> 00:58:46,575 Wat je moet weten over Kevin Crumb: 569 00:58:46,700 --> 00:58:48,619 een voormalig dierentuinmedewerker. 570 00:58:48,744 --> 00:58:52,331 zijn vader, Clarence W. Crumb 571 00:59:12,726 --> 00:59:14,353 O, mijn god. 572 01:00:11,118 --> 01:00:13,204 Vang. - Jij bent 'm. 573 01:00:15,539 --> 01:00:17,583 Jij bent 'm. - O, nee. 574 01:00:22,129 --> 01:00:23,130 Jij bent 'm. 575 01:00:24,048 --> 01:00:25,257 Laten we hot potatogaan spelen. 576 01:00:25,382 --> 01:00:26,771 We gaan hot potatospelen. 577 01:00:37,770 --> 01:00:38,770 Jij bent af. 578 01:00:53,035 --> 01:00:55,204 Ik vraag of je het pakje mee naar binnen wil nemen... 579 01:00:55,329 --> 01:00:57,748 ...in plaats van eroverheen te stappen. 580 01:01:51,385 --> 01:01:54,680 Als ik per ongeluk... 581 01:01:55,055 --> 01:01:58,309 ...deze zware zaklamp op je broze benen laat vallen... 582 01:02:01,520 --> 01:02:06,358 ...zou niemand komen kijken. Pas als Daryl weer dienst heeft. 583 01:02:13,741 --> 01:02:15,741 Ben je uit je kamer geweest, Elijah? 584 01:02:43,979 --> 01:02:46,273 Ik draai door. 585 01:03:14,051 --> 01:03:15,928 Goedenavond, Joe. 586 01:03:21,433 --> 01:03:23,394 Daryl. - Hé, vriend. 587 01:03:24,311 --> 01:03:25,771 Bijna op tijd. 588 01:03:25,896 --> 01:03:27,565 Jouw horloge loopt voor. 589 01:03:29,024 --> 01:03:31,902 Joe, vriend, hoe is het? - Hoe gaat ie? 590 01:03:32,069 --> 01:03:34,238 Je ziet er moe uit. Slik je nog wel multivitaminen? 591 01:03:34,363 --> 01:03:35,364 Niet voldoende. 592 01:03:35,531 --> 01:03:37,408 Je moet D slikken. 593 01:03:37,575 --> 01:03:40,411 Als je geen vitamine-D slikt, neemt je lichaam dat niet op. 594 01:03:40,536 --> 01:03:43,372 burgerwacht Philadelphia held misdaad 595 01:03:43,539 --> 01:03:44,749 Omstander maakt foto van Overseer 596 01:03:44,874 --> 01:03:46,542 Wie is de Green Guard? 597 01:03:46,667 --> 01:03:49,056 Ooggetuige Ziet Burgerwacht In Groene Poncho 598 01:03:49,545 --> 01:03:51,422 Green Guard Fans 1200 leden, 10+ posts per dag 599 01:03:51,547 --> 01:03:54,103 Ik heb dit onderzocht. Zijn krachten zijn echt. 600 01:03:56,343 --> 01:03:57,553 Ik vermoed dat De Overseer 601 01:03:57,678 --> 01:03:59,221 Puike research. Ik ben overtuigd. 602 01:03:59,346 --> 01:04:00,556 recente foto van De Overseer 603 01:04:00,681 --> 01:04:04,810 IS DIT DE OVERSEER? RECENTE FOTO BIEDT GEEN AANWIJZING 604 01:04:28,083 --> 01:04:31,921 NAAM PATIËNT Kevin Wendell Crumb 605 01:04:35,299 --> 01:04:38,077 HUIDIGE TOESTAND: 24 VERSCHILLENDE PERSOONLIJKHEDEN 606 01:04:41,847 --> 01:04:44,934 Waaronder een DIERACHTIG PERSOON 607 01:04:45,100 --> 01:04:49,104 die hij HET BEEST noemt 608 01:04:52,024 --> 01:04:56,070 VADER: Clarence Wendell Crumb 609 01:04:56,445 --> 01:04:59,114 Clarence Wendell Crumb. 610 01:05:19,718 --> 01:05:24,181 Neem een beetje druivenpitextract. Dan neemt je lichaam het sneller op. 611 01:05:24,348 --> 01:05:27,059 Hoeveel water drink je? - Niet genoeg. 612 01:05:27,226 --> 01:05:29,436 Ik weet het. 613 01:05:38,112 --> 01:05:42,741 Osaka Tower Opening op 7 december 614 01:05:55,963 --> 01:05:57,089 Hoe? 615 01:05:57,256 --> 01:06:00,843 Hoe kom je hier zonder gezien te worden? 616 01:06:01,886 --> 01:06:03,888 Het geluid van een knallende uitlaat ontstaat... 617 01:06:04,013 --> 01:06:07,099 ...wanneer onverbrande benzinedamp wordt ontstoken door een hete knalpot... 618 01:06:07,224 --> 01:06:08,976 ...als de auto wordt uitgezet. 619 01:06:09,560 --> 01:06:13,480 De auto van Daryl, die het om 23.00 uur overneemt, lijdt daaraan. 620 01:06:14,481 --> 01:06:16,483 Het gebeurde zeven minuten geleden. 621 01:06:16,650 --> 01:06:18,527 Daarnaast heb ik klachten gehoord... 622 01:06:18,652 --> 01:06:20,946 ...dat hij er lang over doet voor hij bij z'n bureau is... 623 01:06:21,071 --> 01:06:22,907 ...hij kletst nogal veel... 624 01:06:23,073 --> 01:06:25,407 Ik schat dat ik nog een minuut of drie heb. 625 01:06:26,619 --> 01:06:29,330 Iemand heeft gedaan alsof. 626 01:06:29,455 --> 01:06:30,955 Het potje aspirine gejat... 627 01:06:32,124 --> 01:06:35,169 ...en de dosis medicijnen vervangen voor dezelfde dosis aspirine. 628 01:06:35,294 --> 01:06:38,128 M'n dagelijkse dosis weet ik handig weg te moffelen. 629 01:06:39,215 --> 01:06:40,841 Wat wil je? 630 01:06:41,383 --> 01:06:42,551 Mevrouw. 631 01:06:43,552 --> 01:06:48,641 Ik ben hier om te kijken of deze buitengewone verhalen waar zijn. 632 01:06:48,807 --> 01:06:50,518 Het half-mens, half-wezen. 633 01:06:50,684 --> 01:06:51,727 Patricia. 634 01:06:52,353 --> 01:06:54,063 Maar ik waardeer uw manieren. 635 01:06:57,858 --> 01:06:59,777 Ik weet het niet meer. 636 01:06:59,944 --> 01:07:01,737 Ik ben een comic-expert. 637 01:07:02,154 --> 01:07:04,698 Ik geloof dat comics het vervolg zijn op documentatie... 638 01:07:04,823 --> 01:07:08,536 ...die al eeuwen bestaat, over waar mensen toe in staat zijn. 639 01:07:08,702 --> 01:07:12,706 Dat ze zijn wat iemand ergens zag of voelde. 640 01:07:14,041 --> 01:07:17,962 Wist je dat spandex, het ondergoed en de laarzen... 641 01:07:18,128 --> 01:07:21,906 ...afkomstig zijn van de krachtpatsers uit het circus in de jaren 30? 642 01:07:22,299 --> 01:07:25,188 Van die mannen die geweldige krachttoeren uithaalden. 643 01:07:25,636 --> 01:07:29,432 Ik verzoek je om voorbij de capes te kijken en je op de schurken te richten. 644 01:07:29,557 --> 01:07:30,933 Snap je me? 645 01:07:33,394 --> 01:07:35,354 Ik heb nog één minuut. 646 01:07:35,521 --> 01:07:37,565 Ik geloof dat het Beest hier deel van uitmaakt. 647 01:07:37,690 --> 01:07:40,317 Er zijn verwijzingen naar man/dier personages. 648 01:07:40,484 --> 01:07:43,863 Het duaal personage. De mens met dierlijke vaardigheden. 649 01:07:44,029 --> 01:07:47,157 Ik wil het Beest ontmoeten, zien of hij echt is. 650 01:07:47,741 --> 01:07:52,955 Zo ja, dan haal ik ons hier morgen allemaal uit. 651 01:07:57,251 --> 01:07:59,128 Waarom ben je van streek? 652 01:08:00,004 --> 01:08:02,504 Stel dat hij die buitengewone dingen niet kan? 653 01:08:05,676 --> 01:08:07,928 Stel dat hij gewoon ziek is. 654 01:08:09,180 --> 01:08:10,598 Zoals u. 655 01:08:12,558 --> 01:08:17,396 Al het buitengewone kan weggewuifd worden... 656 01:08:17,563 --> 01:08:20,691 ...en toch is het waar. 657 01:08:21,400 --> 01:08:23,444 Diep vanbinnen weet jij dat best. 658 01:08:24,153 --> 01:08:27,573 Alles wat we zien en doen heeft 'n wetenschappelijke basis. 659 01:08:27,740 --> 01:08:32,578 Maar er zijn grenzen. Dit is de echte wereld, geen cartoon. 660 01:08:33,078 --> 01:08:37,583 En toch sterven sommigen van ons niet door kogels. 661 01:08:37,750 --> 01:08:41,921 Sommigen kunnen nog steeds staal buigen. 662 01:08:42,087 --> 01:08:44,965 Dat is geen fantasie. 663 01:08:48,969 --> 01:08:54,391 Als u echt denkt dat u ons hieruit kunt halen, mag u het Beest ontmoeten. 664 01:08:55,351 --> 01:08:59,063 Ik hoop voor u dat hij u mag. 665 01:09:01,065 --> 01:09:02,483 Morgenavond. 666 01:09:03,567 --> 01:09:06,362 Beleg een vergadering of zo. 667 01:09:12,785 --> 01:09:14,578 Hoe noemen we u? 668 01:09:17,790 --> 01:09:19,208 Voornaam: Mister. 669 01:09:19,875 --> 01:09:22,378 Achternaam: Glass. 670 01:09:32,346 --> 01:09:33,430 Wat is dit? 671 01:09:33,597 --> 01:09:35,432 Niet te veel kracht zetten. 672 01:09:35,599 --> 01:09:36,642 Dr. Staple, wat doet u? 673 01:09:36,767 --> 01:09:38,060 Dit is een kalmeringsmiddel. 674 01:09:38,185 --> 01:09:41,564 Sorry hiervoor. We hebben gezien dat je je kamer uit was. 675 01:09:41,730 --> 01:09:45,067 Je hebt ons bedonderd. Ik laat de behandeling vanmorgen uitvoeren. 676 01:09:45,192 --> 01:09:46,193 Wacht, ik heb... 677 01:10:03,711 --> 01:10:05,921 Bedankt voor jullie zorgvuldigheid. 678 01:10:06,463 --> 01:10:07,840 Succes, Elijah. 679 01:10:09,800 --> 01:10:13,429 Er gaat niets veranderen aan wie je bent. 680 01:10:13,888 --> 01:10:15,639 Dat beloof ik, vriend. 681 01:10:58,307 --> 01:10:59,350 Elijah. 682 01:11:02,561 --> 01:11:04,897 Gillen maar. 683 01:11:21,664 --> 01:11:24,458 Mevrouw, doe eens rustig. 684 01:11:25,459 --> 01:11:26,794 Mama. 685 01:11:33,634 --> 01:11:34,635 Elijah. 686 01:11:35,970 --> 01:11:39,056 Zet hem stil. - Mevrouw, achteruit. 687 01:12:21,432 --> 01:12:22,933 Je eten, Elijah. 688 01:12:25,269 --> 01:12:26,812 Hoe gaat het? 689 01:12:28,939 --> 01:12:30,816 Morgen voel je je beter. 690 01:12:35,863 --> 01:12:37,323 Ze hangen scheef. 691 01:12:56,425 --> 01:12:59,762 Het duurde retelang om het juiste stuk te vinden. 692 01:13:19,323 --> 01:13:22,409 Voornaam: Mister. 693 01:13:22,993 --> 01:13:26,622 Achternaam: Glass. 694 01:13:41,679 --> 01:13:43,639 OPERATIEKAMER 695 01:14:20,301 --> 01:14:22,428 Je weet niet hoe het is, Daryl. 696 01:14:22,595 --> 01:14:25,707 Om zo anders te zijn dat je niet weet waar je thuishoort. 697 01:14:26,599 --> 01:14:28,350 Dat is een vreselijk gevoel. 698 01:14:41,280 --> 01:14:44,742 Hé, maatje. Hoe gaat ie? Patricia zei al dat je zou komen. 699 01:14:44,909 --> 01:14:47,912 Ik ben Luke en ben helemaal voor Team Horde. 700 01:14:48,078 --> 01:14:52,082 Ik kan je aan iedereen voorstellen. Ik ben geen kwaaie gast. 701 01:14:52,208 --> 01:14:54,418 Iedereen zal zeggen dat ik te veel lul. 702 01:14:54,627 --> 01:14:56,879 Dat ik het einde van films verklap. Niet waar. 703 01:14:57,004 --> 01:15:00,004 Iedereen weet dat de priester doodgaat in The Exorcist. 704 01:15:01,926 --> 01:15:07,348 Het Amerikaanse Sublieme. Weet je wel wat dat betekent? 705 01:15:07,515 --> 01:15:08,515 Nee. 706 01:15:08,641 --> 01:15:11,310 Daarom is deze wereld verloren. 707 01:15:11,477 --> 01:15:15,731 Daarom is het Beest het enige wat zuiver en betekenisvol is. 708 01:15:15,898 --> 01:15:19,318 Het Amerikaanse Sublieme verwijst naar schilderijen van land en zee... 709 01:15:19,443 --> 01:15:21,362 ...die de onmetelijkheid van de natuur voorstellen. 710 01:15:21,487 --> 01:15:24,823 Het gebruik van woeste stormen in de verte kwam veel voor. 711 01:15:25,616 --> 01:15:28,116 Ik heb bovenmatige interesse in schilderkunst. 712 01:15:31,497 --> 01:15:35,876 Miss Patricia zegt dat jouw botten al breken als ik er tegen tik. 713 01:15:36,085 --> 01:15:37,253 Is dat waar? 714 01:15:39,630 --> 01:15:42,842 Wat is dan je superkracht? Je geest? 715 01:15:45,678 --> 01:15:47,012 En die van mij? 716 01:15:49,723 --> 01:15:51,668 Jij blijft voor altijd negen, toch? 717 01:15:54,728 --> 01:15:56,230 Dat is ongelofelijk. 718 01:15:57,273 --> 01:16:01,277 Jij kunt de wereld zien zoals hij echt is. Voor altijd. 719 01:16:02,486 --> 01:16:04,098 Een kind dat nooit oud wordt. 720 01:16:07,449 --> 01:16:08,576 Ben je zover? 721 01:16:11,495 --> 01:16:14,540 Ben je zover? 722 01:16:23,090 --> 01:16:25,885 Wat een coole plek, Mr Glass. 723 01:16:26,969 --> 01:16:29,013 Ik heb zin om te dansen. 724 01:16:29,722 --> 01:16:31,056 Dans maar. 725 01:17:40,876 --> 01:17:43,712 Ze hebben tegen ons allemaal gelogen. 726 01:17:44,421 --> 01:17:47,883 Geloof je? 727 01:17:49,593 --> 01:17:50,886 Ja, dat doe ik. 728 01:17:53,597 --> 01:17:56,517 Ik heb mijn hele leven geloofd. 729 01:18:00,020 --> 01:18:03,440 Ze verliezen hun geloof. 730 01:18:03,983 --> 01:18:09,321 Mijn Horde verliest het geloof. 731 01:18:09,780 --> 01:18:16,328 In comics zou je naar een plek gaan waar iedereen je kan zien. 732 01:18:16,954 --> 01:18:21,083 Een plek waar de alledaagse prestaties van de mens gevierd worden. 733 01:18:22,877 --> 01:18:27,381 Maar je hebt David nodig om ze te overtuigen. 734 01:18:28,048 --> 01:18:32,386 Je moet voor het oog van de wereld tegen hem vechten. 735 01:18:34,388 --> 01:18:38,684 Het hoogste gebouw van de stad wordt vandaag geopend. 736 01:18:39,810 --> 01:18:44,106 Alle camera's in de wereld zullen op je gericht zijn. 737 01:18:45,357 --> 01:18:50,446 Je kunt de Horde en de wereld tegelijkertijd overtuigen. 738 01:18:51,530 --> 01:18:53,282 Wij bestaan. 739 01:18:58,162 --> 01:19:04,251 Waarom zit je in deze stoel, kind? 740 01:19:04,960 --> 01:19:10,007 Mijn botten zijn broos. Zo ben ik geboren. 741 01:19:10,841 --> 01:19:14,011 Ik heb 94 keer iets gebroken in mijn leven. 742 01:19:15,137 --> 01:19:17,306 Ik ken alleen maar pijn. 743 01:19:17,473 --> 01:19:19,016 Verheug je. 744 01:19:20,768 --> 01:19:26,190 Je hebt geleden en bent nu zuiver. 745 01:19:27,233 --> 01:19:31,362 Ik neem aan dat je hierheen bent gestuurd als een wraakengel. 746 01:19:33,447 --> 01:19:36,492 Hoe graag wil je ons wreken? 747 01:19:52,466 --> 01:19:53,884 Nou... 748 01:19:54,051 --> 01:19:57,555 ...zo te horen gaan de booswichten samenwerken. 749 01:20:02,017 --> 01:20:06,564 Hoe gaat het, David? Ik dacht altijd dat we vrienden waren. 750 01:20:07,022 --> 01:20:08,440 Elijah? 751 01:20:09,525 --> 01:20:12,152 Je moet jezelf niet verschuilen in de schaduw. 752 01:20:12,319 --> 01:20:16,365 Jij kunt in de luwte blijven omdat mensen die auto's stelen en mensen beroven... 753 01:20:16,490 --> 01:20:18,617 ...geen partij voor je zijn. 754 01:20:18,784 --> 01:20:22,162 Je gebruikt maar 1% van je krachten tegen deze minkukels. 755 01:20:23,372 --> 01:20:25,916 Misschien valt er niks te schuilen. 756 01:20:26,083 --> 01:20:30,838 Ik heb iemand gevonden bij wie je al je krachten zult moeten aanwenden. 757 01:20:31,005 --> 01:20:33,382 Een bovenmenselijke seriemoordenaar. 758 01:20:33,549 --> 01:20:35,009 Niet doen. 759 01:20:37,052 --> 01:20:39,471 Waarom zijn wij de enigen? 760 01:20:39,638 --> 01:20:42,361 Misschien geloofden we ergens in wat niet waar is. 761 01:20:44,185 --> 01:20:48,189 Wij gaan naar het hoogste gebouw van de stad. 762 01:20:48,355 --> 01:20:50,774 De Horde zal zich daar openbaren. 763 01:20:50,941 --> 01:20:54,445 In dat gebouw huist op drie verdiepingen een chemisch bedrijf. 764 01:20:54,612 --> 01:20:58,449 Met hun chemicaliën ga ik dat gebouw opblazen. 765 01:20:58,574 --> 01:21:01,160 Je kunt ons maar beter tegenhouden. 766 01:21:02,244 --> 01:21:07,374 Vandaag kom je nar buiten. Je weet in elk geval wat je moet aantrekken. 767 01:21:14,507 --> 01:21:17,718 Ik heb het water in je kamer afgesloten. 768 01:21:17,885 --> 01:21:18,928 Je hoeft alleen maar door de deur. 769 01:21:19,053 --> 01:21:20,053 Elijah. 770 01:21:20,179 --> 01:21:21,472 Die is van metaal. 771 01:21:21,639 --> 01:21:24,433 Daar kun jij niet doorheen omdat mensenbotten... 772 01:21:24,600 --> 01:21:28,687 ...breken op metaal en jij bent niet bijzonder. 773 01:21:29,605 --> 01:21:33,234 Er zullen veel mensen gaan sterven, Overseer... 774 01:21:33,943 --> 01:21:38,572 ...als jij niet door die deur gaat. 775 01:22:08,936 --> 01:22:10,354 Ik ben er. 776 01:22:29,248 --> 01:22:30,541 Daryl? 777 01:22:52,980 --> 01:22:56,734 OPSLAG PATIËNTENEIGENDOMMEN 778 01:23:27,306 --> 01:23:29,183 Nu zouden ze je tekenen... 779 01:23:29,350 --> 01:23:34,021 ...met grote ogen en ballonnetjes van verwarring boven je hoofd. 780 01:23:44,073 --> 01:23:48,202 Heb je hem pijn gedaan? 781 01:23:48,619 --> 01:23:50,120 Wat doe je? 782 01:23:50,829 --> 01:23:55,376 Je moet voor hem knielen. 783 01:23:55,459 --> 01:23:58,546 Hij is de beschadigde. 784 01:23:58,712 --> 01:24:00,089 Achteruit. 785 01:24:01,423 --> 01:24:03,676 Ga terug naar jullie kamer. 786 01:24:18,232 --> 01:24:20,025 Je vecht voor de beschadigde. 787 01:24:21,527 --> 01:24:23,153 Je hebt je doel gevonden. 788 01:24:55,019 --> 01:24:58,939 Iemand anders van de Horde moet ons hier wegloodsen, als dat mag... 789 01:25:00,357 --> 01:25:02,359 ...partner. 790 01:26:09,885 --> 01:26:11,720 Ga via de kelder. 791 01:27:23,876 --> 01:27:26,629 OPSLAG PATIËNTENEIGENDOMMEN 792 01:28:07,086 --> 01:28:12,383 Joseph, je vader boekt enorme vooruitgang. Ik ben zeer hoopvol gestemd. 793 01:28:13,092 --> 01:28:18,848 Wist u dat de eerste Superman niet eens kon vliegen? 794 01:28:20,266 --> 01:28:22,893 En dat Metropolis eigenlijk New York is. 795 01:28:23,060 --> 01:28:25,938 En al die toevalligheden waar ik over gelezen heb? 796 01:28:26,105 --> 01:28:28,607 Comics zijn een obsessie. 797 01:28:30,401 --> 01:28:33,112 Zijn jullie weleens naar een comic con geweest? 798 01:28:34,363 --> 01:28:36,866 Ze verkopen er tv-programma's voor tieners. 799 01:28:37,449 --> 01:28:39,159 Ze verkopen er dingen. 800 01:28:40,494 --> 01:28:44,957 Jullie vrienden en familieleden zijn hun beoordelingsvermogen kwijt. 801 01:28:47,459 --> 01:28:50,880 Jouw vader wil het opnemen tegen haar ontvoerder. 802 01:28:51,338 --> 01:28:54,008 Uw zoon probeert zijn vader te verslaan. 803 01:28:55,259 --> 01:28:58,637 Hij is de anarchist, hij het brein en hij de onwillige held. 804 01:28:58,804 --> 01:29:02,057 Dit klinkt allemaal erg bekend, vinden jullie ook niet? 805 01:29:03,017 --> 01:29:06,061 Comics gelden niet als geschiedenis. 806 01:29:12,318 --> 01:29:15,696 Ongeautoriseerd personeel in personeelstunnels 807 01:29:16,238 --> 01:29:17,990 Van welke vleugel zijn jullie? 808 01:29:20,159 --> 01:29:24,163 Het Beest zegt dat je vooruit moet rollen als ze eraan komen. 809 01:29:28,292 --> 01:29:29,585 Ik geloof. 810 01:29:30,669 --> 01:29:32,296 Ik geloof. 811 01:29:35,216 --> 01:29:36,467 Ik geloof. 812 01:29:42,473 --> 01:29:43,599 Ik geloof. 813 01:30:20,302 --> 01:30:24,306 ELLIE, IK KIJK OOK UIT NAAR ONS GESPREK 814 01:30:26,141 --> 01:30:28,352 Osaka Tower Opening op 7 december 815 01:30:36,277 --> 01:30:40,030 De nieuwe Osaka Tower wordt vandaag feestelijk geopend. 816 01:30:40,197 --> 01:30:42,658 Duizenden mensen worden verwacht. 817 01:30:42,825 --> 01:30:45,327 Velen komen de spectaculaire architectuur bekijken. 818 01:30:45,452 --> 01:30:48,831 Dit gebouw moet het centrum van de zakelijke gemeenschap worden... 819 01:30:48,956 --> 01:30:50,291 ...en duizenden banen creëren. 820 01:30:50,416 --> 01:30:52,334 We hebben een Code 3. 821 01:30:52,501 --> 01:30:56,130 Alle patiënten naar hun kamers. Beveiligers op jullie hoede. 822 01:30:56,255 --> 01:31:01,051 De patiënten willen naar de opening van de Osaka Tower, het hoogste gebouw. 823 01:31:01,218 --> 01:31:04,263 Elijah wil daar vast een chemische voorziening in gevaar brengen. 824 01:31:04,388 --> 01:31:07,057 Waarschuw de politie van Philadelphia. 825 01:31:07,224 --> 01:31:09,977 Het was een vergissing van ze om via de kelder te gaan. 826 01:31:10,102 --> 01:31:12,062 Dat geeft ons wat tijd. 827 01:31:13,189 --> 01:31:16,483 Ik herinner me dat er een bepaalde setting was... 828 01:31:16,609 --> 01:31:19,653 ...waarin de climax van gelimiteerde uitgaven ophield. 829 01:31:19,820 --> 01:31:22,406 Hij zei dat het een beslissend treffen was... 830 01:31:23,282 --> 01:31:27,369 ...waarbij alle vaardigheden tegen elkaar werden ingezet. 831 01:31:28,329 --> 01:31:29,538 En dan? 832 01:31:31,832 --> 01:31:33,584 Wat gebeurt er dan? 833 01:31:57,525 --> 01:32:00,611 Christus, ze zijn hier. Ze zijn buiten. 834 01:32:15,376 --> 01:32:16,669 Met dr. Ellie Staple. 835 01:32:16,836 --> 01:32:19,922 Verzoek om assistentie bij Raven Hill Memorial. 836 01:32:49,285 --> 01:32:51,245 Hoeveel gaan er vandaag sterven? 837 01:32:52,705 --> 01:32:57,084 Ik wil dit niet doen. Het kan me niet schelen wat Patricia zegt. 838 01:32:57,751 --> 01:33:00,212 Hedwig neemt het licht over. 839 01:33:00,754 --> 01:33:01,964 Hé, hoe gaat ie? 840 01:33:03,215 --> 01:33:04,327 Maak je geen zorgen. 841 01:33:05,676 --> 01:33:08,954 We hebben hem niet nodig. We zijn nog steeds met z'n tienen. 842 01:33:15,895 --> 01:33:18,522 Het Beest is hier nog niet klaar, zo te zien. 843 01:33:43,047 --> 01:33:45,007 We zien hem. Graag advies. 844 01:33:48,093 --> 01:33:49,345 Graag advies. 845 01:34:07,279 --> 01:34:10,282 De verzameling van hoofdpersonages. 846 01:34:52,741 --> 01:34:56,328 Houd alle patiënten en het personeel weg bij de ramen aan de zuidkant. 847 01:34:56,453 --> 01:34:57,997 De politie is onderweg. 848 01:35:19,643 --> 01:35:21,061 Nu heb ik je. 849 01:35:28,444 --> 01:35:33,407 Je zult leren knielen voor de beschadigden. 850 01:36:21,330 --> 01:36:24,416 Luister. Hij heeft DIS. Hij denkt dat hij een dier is. 851 01:36:24,583 --> 01:36:25,459 Doorlopen. 852 01:36:25,584 --> 01:36:27,253 U begrijpt het niet. 853 01:36:27,378 --> 01:36:31,382 Hij kent alleen maar pijn. Jullie zullen gewond raken. 854 01:36:31,924 --> 01:36:33,634 Hij heeft DIS. 855 01:36:33,801 --> 01:36:35,845 We kunnen de hulpverleners erbij halen. 856 01:36:35,970 --> 01:36:36,971 Blijf hier. 857 01:36:37,137 --> 01:36:39,807 Jij bent het meisje dat het Beest liet gaan. 858 01:37:10,087 --> 01:37:11,254 Blijf uit zijn buurt. 859 01:37:37,907 --> 01:37:39,463 Ik probeer jullie te redden. 860 01:38:15,986 --> 01:38:18,948 Casey, het licht werkt hier niet. 861 01:38:19,406 --> 01:38:22,034 Jij bent degene die Kevin tevoorschijn kan halen. 862 01:38:22,159 --> 01:38:25,621 We moeten ze naar binnen halen. Begrijp je me? 863 01:38:27,373 --> 01:38:29,959 Pap, er zijn twee arrestatieteams onderweg. 864 01:38:30,125 --> 01:38:31,502 Ga naar binnen. 865 01:38:37,550 --> 01:38:40,052 Schiet op. Ga het gebouw in. 866 01:38:51,605 --> 01:38:55,985 Het water voor Davids kamer. Er zit water in die tank. 867 01:38:56,151 --> 01:38:58,529 Als kind verdronk hij bijna. 868 01:38:59,071 --> 01:39:00,990 Water is zijn zwakte. 869 01:39:04,243 --> 01:39:06,579 Joseph. - Hij liegt tegen je. 870 01:39:06,745 --> 01:39:11,625 In comics zijn ouders van de schurk altijd cruciaal om hem te kunnen begrijpen. 871 01:39:11,792 --> 01:39:13,502 Hij houdt iets voor je achter. 872 01:39:13,669 --> 01:39:15,171 Joseph, ga terug. 873 01:39:19,592 --> 01:39:21,927 Vertel het hem nog niet. 874 01:39:24,138 --> 01:39:27,694 Kevins vader nam niet zomaar een trein waarna hij niet thuiskwam. 875 01:39:44,909 --> 01:39:47,411 Eastrail 177. Volgende halte Philadelphia. 876 01:39:49,330 --> 01:39:52,249 DIS BEHANDELING EN THERAPIE 877 01:40:16,690 --> 01:40:19,068 Hij nam dezelfde trein als mijn vader. 878 01:40:19,235 --> 01:40:22,905 De trein waarin iedereen omkwam, behalve mijn vader. 879 01:40:29,662 --> 01:40:31,607 Dat is de sleutel naar wie je bent. 880 01:40:33,624 --> 01:40:36,669 Mister Glass doodde Kevins vader. 881 01:40:50,307 --> 01:40:52,560 Het is allemaal bewijs, snap je? 882 01:40:52,726 --> 01:40:55,020 Als die trein niet was gecrasht... 883 01:40:55,187 --> 01:40:58,187 ...zou Kevin nooit alleen met zijn moeder zijn geweest. 884 01:40:58,315 --> 01:41:00,568 Als Kevins moeder hem niet meer kon mishandelen... 885 01:41:00,693 --> 01:41:03,529 ...had het Beest nooit geboren hoeven worden. 886 01:41:03,696 --> 01:41:06,365 Hoe groot was de kans dat David Dunn... 887 01:41:06,532 --> 01:41:09,577 ...en Clarence Wendell Crumb zouden samenkomen... 888 01:41:09,743 --> 01:41:11,203 ...die dag? 889 01:41:12,288 --> 01:41:13,873 Verbazingwekkend. 890 01:41:14,999 --> 01:41:17,001 Ik schiep jou... 891 01:41:17,209 --> 01:41:19,086 ...zoals ik David schiep. 892 01:41:19,920 --> 01:41:22,798 Het duurde alleen langer. 893 01:41:23,424 --> 01:41:25,217 Negentien jaar. 894 01:41:25,843 --> 01:41:29,013 Ze hadden me er bijna van overtuigd dat ik gek was. 895 01:41:29,513 --> 01:41:33,726 Ik creëer superhelden. 896 01:41:35,060 --> 01:41:38,647 Ik ben echt een meesterbrein. 897 01:41:40,608 --> 01:41:43,819 Bedankt voor wat je hebt gedaan. 898 01:41:45,237 --> 01:41:48,449 Maar ik kwam om Kevin te beschermen. 899 01:41:50,659 --> 01:41:55,331 Ik kan er niet op vertrouwen dat hij bij jou veilig is. 900 01:42:01,670 --> 01:42:04,004 We hebben dat gekniel nog niet afgehandeld. 901 01:42:04,798 --> 01:42:06,967 De klassieke twist. 902 01:42:07,134 --> 01:42:09,637 De vijand wordt de bondgenoot... 903 01:42:09,803 --> 01:42:14,266 ...vanwege het ferme gevoel van goedheid bij de held. 904 01:43:45,107 --> 01:43:49,403 We gaan hier voor het oog van de wereld een einde aan maken. 905 01:44:06,670 --> 01:44:07,838 Elijah. 906 01:44:18,766 --> 01:44:20,309 Laat me los. 907 01:44:24,772 --> 01:44:27,107 Ik wil met Kevin Wendell Crumb praten. 908 01:44:28,651 --> 01:44:29,693 Nee. 909 01:44:34,865 --> 01:44:35,866 Laat me los. 910 01:44:36,033 --> 01:44:38,536 Ik moet met Kevin Wendell Crumb praten. 911 01:44:41,580 --> 01:44:43,207 Hij heeft mij nodig. 912 01:44:43,999 --> 01:44:45,251 Kevin Wendell Crumb. 913 01:45:06,730 --> 01:45:08,315 Het Beest luisterde naar me. 914 01:45:09,441 --> 01:45:12,737 Hij kon niet doen wat hij wilde doen. Jij kunt hem dingen opdragen. 915 01:45:12,862 --> 01:45:15,614 Ik beslis niet over het licht. - Jawel. 916 01:45:16,907 --> 01:45:18,325 Dat doe je wel. 917 01:45:22,788 --> 01:45:24,415 Het voelt fijn. 918 01:45:26,000 --> 01:45:27,877 Niet dan? 919 01:45:29,336 --> 01:45:32,423 Blijf je bij mij in het licht? 920 01:45:33,591 --> 01:45:34,925 Voor eventjes? 921 01:45:59,200 --> 01:46:01,493 Ze heeft 'm teruggehaald. Doelwit neer. 922 01:46:18,219 --> 01:46:19,845 Jullie moeten hem helpen. 923 01:46:20,012 --> 01:46:22,431 Dat is m'n vader. Hij probeert jullie te helpen. 924 01:46:22,556 --> 01:46:23,933 Die man in het groen is mijn vader. 925 01:46:24,058 --> 01:46:26,836 Hij probeert de Horde tegen te houden. Hij is zwak. 926 01:47:04,598 --> 01:47:05,641 David. 927 01:47:06,350 --> 01:47:09,228 David, pak mijn hand. Pak hem. 928 01:47:34,295 --> 01:47:35,588 Alleen wij zijn er. 929 01:47:40,759 --> 01:47:43,179 Ik ben voor jullie hierheen gestuurd. 930 01:47:45,055 --> 01:47:46,557 Vertel me de waarheid. 931 01:47:47,433 --> 01:47:50,853 Had ik je er bijna van overtuigd dat je een gewone man was? 932 01:47:53,647 --> 01:47:55,647 Ik zou je met rust hebben gelaten... 933 01:47:56,442 --> 01:48:01,655 ...maar toen de Horde zich hier liet zien, moest ik wel komen. 934 01:48:17,546 --> 01:48:20,966 Was er geen treffen aan het eind van een gelimiteerde uitgave? 935 01:48:21,800 --> 01:48:23,886 Waarom wist je niet hoe het ging eindigen? 936 01:48:24,011 --> 01:48:25,346 Nee, mama... 937 01:48:25,888 --> 01:48:30,351 ...dit is geen gelimiteerde uitgave. 938 01:48:31,185 --> 01:48:35,648 Dit was een oorsprongsverhaal. 939 01:48:35,814 --> 01:48:37,483 Al die tijd al. 940 01:49:00,965 --> 01:49:02,675 Wat gebeurt er? 941 01:49:07,596 --> 01:49:09,723 Ik ben graag negen. 942 01:49:12,393 --> 01:49:15,813 Het doet pijn, Casey. Laat het ophouden. 943 01:49:17,565 --> 01:49:21,277 Ik kan het licht niet meer vasthouden. 944 01:49:26,115 --> 01:49:28,784 Ik had nooit naar haar moeten luisteren. 945 01:49:33,706 --> 01:49:37,334 M'n broek zit onder het bloed. Hij is naar de maan. 946 01:49:39,628 --> 01:49:42,464 We moeten m'n broek schoonmaken. 947 01:49:44,884 --> 01:49:48,512 Terwijl zijn lichaam langzaam bezwijkt voor het onvermijdelijke... 948 01:49:48,888 --> 01:49:53,642 ...verspreidt een sensatie van koud water zich door zijn lichaam. 949 01:49:54,310 --> 01:49:57,438 Zijn gedachten zijn een combinatie van angst... 950 01:49:57,605 --> 01:50:00,357 ...en zoetzalige opluchting. 951 01:50:03,027 --> 01:50:08,032 Dames en heren, hier is Patricia. We moeten allemaal naar haar luisteren. 952 01:50:09,992 --> 01:50:11,535 Heb je ze gezien? 953 01:50:12,203 --> 01:50:15,206 Ze zijn beiden buitengewoon. 954 01:50:15,372 --> 01:50:17,041 Ik heb nooit getwijfeld... 955 01:50:18,042 --> 01:50:22,213 Laat ze je nooit wijsmaken dat ik getwijfeld heb. 956 01:50:25,674 --> 01:50:27,384 Ze zijn allemaal zo bang. 957 01:50:29,303 --> 01:50:31,639 Maar ik zei dat ik nu het licht ga nemen. 958 01:50:35,351 --> 01:50:37,436 Ben je echt mijn vriendin? 959 01:50:40,147 --> 01:50:42,441 Dan hou ik 't licht tot aan het einde. 960 01:50:42,983 --> 01:50:44,777 Het absolute einde. 961 01:50:47,613 --> 01:50:50,032 In het licht zijn is zo erg nog niet. 962 01:50:59,416 --> 01:51:00,501 Kevin. 963 01:51:38,789 --> 01:51:41,500 Gaat u even opzij zodat ik hem kan onderzoeken? 964 01:51:45,045 --> 01:51:46,463 Het is goed zo. 965 01:52:05,357 --> 01:52:07,151 Het staat fout in de comics. 966 01:52:09,153 --> 01:52:13,532 Ze zeggen dat geheime boosaardige groepen de helden proberen tegen te houden. 967 01:52:13,699 --> 01:52:18,245 Ik vind ons niet bepaald boosaardig en we kiezen geen kant. 968 01:52:19,079 --> 01:52:21,413 We proberen jullie allebei tegen te houden. 969 01:52:22,082 --> 01:52:27,004 Als een van jullie hier is, komt de tegenpool tevoorschijn. 970 01:52:27,171 --> 01:52:28,839 Dan grijpen wij in. 971 01:52:29,340 --> 01:52:32,551 Er kunnen geen goden onder ons zijn. 972 01:52:33,677 --> 01:52:35,012 Dat is niet eerlijk. 973 01:52:35,804 --> 01:52:40,309 Het werkt al 10.000 jaar in ons voordeel. 974 01:52:41,227 --> 01:52:44,897 Vind troost in het feit dat je gelijk had met je theorie. 975 01:52:47,608 --> 01:52:49,276 Rust zacht. 976 01:53:08,212 --> 01:53:13,425 Ik was geen vergissing, mama. 977 01:53:14,677 --> 01:53:15,803 Nee. 978 01:53:17,930 --> 01:53:20,599 Je was spectaculair. 979 01:53:37,825 --> 01:53:40,452 Deze patiënten waren ernstig gestoord. 980 01:53:40,953 --> 01:53:45,791 Ik stel vast dat alles wat gebeurde te maken had met drugs in hun systeem... 981 01:53:45,958 --> 01:53:48,210 ...of hun verhoogde staat van waanzin. 982 01:53:48,252 --> 01:53:49,712 Omwille van de privacy van de patiënt... 983 01:53:49,837 --> 01:53:54,175 ...houden we wat er gebeurde in dit gebouw en daarbuiten voor ons. 984 01:53:56,886 --> 01:54:00,639 De openingsceremonie is afgelopen, maar aan de gezichten te zien... 985 01:54:37,259 --> 01:54:39,053 Alle drie waren echt. 986 01:54:41,138 --> 01:54:43,182 Dat is nogal bijzonder. 987 01:54:45,142 --> 01:54:48,812 Als u het goedvindt, ga ik door naar de volgende stad. 988 01:54:49,980 --> 01:54:52,316 Komen er repercussies? 989 01:54:52,483 --> 01:54:54,568 Niemand heeft ze gezien. 990 01:54:55,069 --> 01:54:57,655 Ik ken mijn taak. 991 01:54:58,322 --> 01:54:59,949 Ze overtuigen. 992 01:55:00,115 --> 01:55:03,452 Dit is de meest menselijke en effectiefste methode. 993 01:55:04,036 --> 01:55:07,498 We zijn geen beulen en we willen geen martelaars. 994 01:55:07,998 --> 01:55:10,918 Als dat mislukt, gebruik dan de machine. 995 01:55:11,710 --> 01:55:15,297 Ik begrijp hoe belangrijk het is wat we doen. 996 01:55:16,173 --> 01:55:18,008 Het evenwicht in stand houden. 997 01:55:18,717 --> 01:55:20,135 De orde bewaren. 998 01:55:42,241 --> 01:55:44,743 We komen hier niet voor paraplu's. 999 01:55:44,910 --> 01:55:48,873 Sla je vleugels uit, Mr K.G. Bird. Je vliegt mee naar het hoofdkwartier. 1000 01:55:49,331 --> 01:55:51,917 Op welke grond, Boy Wonder? 1001 01:55:52,126 --> 01:55:53,169 Illegale paraplu's. 1002 01:55:53,294 --> 01:55:55,421 Mishandeling, verstoring van de openbare orde. 1003 01:55:55,546 --> 01:55:58,382 We hebben genoeg om je op ijs te zetten, Penguin. 1004 01:56:06,724 --> 01:56:10,227 Hij is te slim. Daarom is hij het meesterbrein. 1005 01:56:10,769 --> 01:56:13,189 Hij zal je nooit zijn plan vertellen. 1006 01:56:13,355 --> 01:56:16,233 Hij zorgt ervoor dat iedereen één kant op kijkt. 1007 01:56:17,401 --> 01:56:18,694 Zo cool, man. 1008 01:56:19,361 --> 01:56:21,947 Er is altijd een groter plan. 1009 01:56:32,333 --> 01:56:33,918 Zie je die camera? 1010 01:56:35,002 --> 01:56:37,213 Er hangen er nog 100. 1011 01:56:37,796 --> 01:56:41,175 Alles wordt opgenomen. 1012 01:56:49,767 --> 01:56:52,770 Alle video's en back-ups zijn gewist, nietwaar? 1013 01:56:52,895 --> 01:56:53,896 Ja. 1014 01:56:54,605 --> 01:56:57,107 Is er daarvoor iets gedownload? 1015 01:57:05,658 --> 01:57:07,952 Ik snap niet hoe dit kan. 1016 01:57:08,118 --> 01:57:13,082 Iemand heeft liveopnames naar een privé-site gestreamd. 1017 01:57:37,940 --> 01:57:42,570 Hij ging door de tunnels om gezien te worden door zo veel mogelijk camera's. 1018 01:57:42,736 --> 01:57:46,198 Daarom nam hij de zijdeur niet. 1019 01:57:46,866 --> 01:57:49,589 Hij was nooit van plan om naar dat gebouw te gaan. 1020 01:57:52,371 --> 01:57:54,832 Dit was een zelfmoordmissie. 1021 01:57:56,292 --> 01:58:00,004 Ik gaf hem alle camera's die hij nodig had. 1022 01:58:11,724 --> 01:58:14,602 Wat heb je gedaan, Elijah? 1023 01:59:11,075 --> 01:59:16,872 Er zijn onbekende krachten die niet willen dat wij ons realiseren wat we kunnen. 1024 01:59:19,333 --> 01:59:20,668 Ze willen niet dat we weten... 1025 01:59:20,793 --> 01:59:25,172 ...dat de zaken die we vermoeden over onszelf, echt zijn. 1026 01:59:37,142 --> 01:59:39,353 Ik geloof dat als iedereen ziet... 1027 01:59:39,520 --> 01:59:44,108 ...wat een paar mensen worden als ze hun gave omarmen... 1028 01:59:44,608 --> 01:59:46,944 ...dat anderen zullen opstaan. 1029 01:59:50,656 --> 01:59:53,617 In jezelf geloven... 1030 01:59:53,742 --> 01:59:55,411 ...is besmettelijk. 1031 01:59:56,370 --> 02:00:00,374 We geven elkaar toestemming om superhelden te zijn. 1032 02:00:01,125 --> 02:00:04,753 Anders zullen we nooit ontwaken. 1033 02:00:11,343 --> 02:00:13,637 Wie die mensen ook zijn... 1034 02:00:13,804 --> 02:00:16,891 ...die niet willen dat wij de waarheid kennen... 1035 02:00:17,892 --> 02:00:21,562 ...ze hebben vandaag verloren. 1036 02:00:47,630 --> 02:00:48,756 Bedankt. 1037 02:00:57,640 --> 02:01:00,142 Hoelang geleden hebben we het gepost? 1038 02:01:01,185 --> 02:01:02,478 Twee uur. 1039 02:01:08,067 --> 02:01:09,623 Hoelang duurt het voordat... 1040 02:02:03,247 --> 02:02:05,040 Ik weet wat dit is. 1041 02:02:08,961 --> 02:02:12,548 Dit is het moment dat we het universum mogen leren kennen. 1042 02:02:51,378 --> 02:02:56,717 PSYCHIATRISCHE PATIËNTEN ONTSNAPT UIT RAVEN HILL 1043 02:08:39,977 --> 02:08:41,979 Vertaling: Frank Bovelander