1 00:00:28,103 --> 00:00:31,664 Pitava ga s posvečeno hrano, pa se nič ne zgodi. 2 00:00:32,482 --> 00:00:35,627 Dvakrat se je Zverina pokazal 3 00:00:35,985 --> 00:00:39,380 hordam zlomljenih, pa še ne verjamejo. 4 00:00:39,698 --> 00:00:42,549 Nobene revolucije ni. –Dennis! 5 00:00:43,451 --> 00:00:44,676 Ne boj se. 6 00:00:44,828 --> 00:00:48,680 Zaupaj mi. Kot si mi vedno. 7 00:01:23,906 --> 00:01:25,590 Samo poglejte se. 8 00:01:27,117 --> 00:01:28,593 Ime mi je Patricia. 9 00:01:30,954 --> 00:01:35,098 Katera si želi sendvič z AM in Ž? 10 00:01:37,418 --> 00:01:38,769 Ti. 11 00:01:50,597 --> 00:01:53,950 DrSi predstavlja STEKLENI 12 00:02:05,820 --> 00:02:07,004 Bum! 13 00:02:11,116 --> 00:02:12,509 Poglejte ga! 14 00:02:15,455 --> 00:02:20,432 Pa še zmagovalca. –Udarec v zraku, pezde! 15 00:02:24,921 --> 00:02:28,441 Hitro! Poberiva se! –Si cel, stari? 16 00:02:56,117 --> 00:02:57,509 Bum! 17 00:02:57,703 --> 00:02:59,844 Kako je spustil vrečo! 18 00:03:00,622 --> 00:03:03,598 Temu pravijo učinek dramatičnosti. 19 00:03:03,750 --> 00:03:05,933 Ogledov bo ogromno. 20 00:03:07,711 --> 00:03:08,937 Je spet rakun? 21 00:03:10,673 --> 00:03:12,774 Nisi zaprl vrat, T? –Sem. 22 00:03:13,842 --> 00:03:14,984 Kdo je? 23 00:03:19,723 --> 00:03:20,990 Kdo je tam? 24 00:03:27,855 --> 00:03:30,164 Zmehčala te bova. 25 00:03:37,365 --> 00:03:39,466 Položi ga, Ronald. 26 00:03:57,634 --> 00:03:59,776 Sranje. Ti si! 27 00:04:15,817 --> 00:04:19,545 VAROVANJE DUNN 28 00:04:25,076 --> 00:04:26,718 Daj no! 29 00:04:40,673 --> 00:04:43,108 Ugrabljene še štiri najstnice Dekle, ki jo je Zverina izpustil 30 00:04:43,218 --> 00:04:47,779 V podzemni sta se zaletela vame. Moral sem ukrepati. 31 00:04:47,971 --> 00:04:50,072 Nisi bil na določenem obhodu? 32 00:04:51,141 --> 00:04:54,911 Ne vodim štacune. Zgodi se nepričakovano. 33 00:04:55,646 --> 00:04:59,040 Na določenem obhodu je to drugotnega pomena. 34 00:04:59,191 --> 00:05:03,627 Štacuna deluje zaradi pravil. Bilo pa je dobro posredovanje. 35 00:05:03,778 --> 00:05:07,298 Zmehčala te bova. Kakšen kretenizem. 36 00:05:07,908 --> 00:05:09,632 Vreden zapisa. 37 00:05:12,204 --> 00:05:14,137 Zmehčala te bova. 38 00:05:14,288 --> 00:05:15,930 Kaj to sploh pomeni? 39 00:05:16,832 --> 00:05:21,144 Mesar s spleta soli meso na dovršen način. 40 00:05:22,045 --> 00:05:23,605 Zasačili so te. 41 00:05:24,798 --> 00:05:26,190 UJETO S KAMERO 42 00:05:27,091 --> 00:05:31,278 Še dobra novica. Ne imenujejo te več Skrivač ali Lebduh. 43 00:05:31,637 --> 00:05:35,156 Zedinili so se za Nadzornika. 44 00:05:35,725 --> 00:05:37,117 Hudo. 45 00:05:37,269 --> 00:05:40,579 Ne omenjaj več Skrivača. 46 00:05:43,191 --> 00:05:45,750 Počne samo to? Soli meso? 47 00:05:47,862 --> 00:05:52,048 Oče, utrujen si. Bi naslednji obhod opravila pojutrišnjem? 48 00:05:53,283 --> 00:05:58,759 Ko bova našla Hordo, si bom vzel dan za duševno zdravje. –Velja. 49 00:06:00,577 --> 00:06:05,139 Imam novo majavo teorijo. Naj bo Majava teorija št. 2. 50 00:06:05,331 --> 00:06:09,601 Prva iznakažena dekleta so našli pri živalskem vrtu pred tremi tedni. 51 00:06:09,752 --> 00:06:14,610 Drugo skupino tu. Nova izginula dekleta tvorijo nepravilen trikotnik. 52 00:06:14,762 --> 00:06:18,615 Danes si čakal sredi njega v podzemni. 53 00:06:18,766 --> 00:06:22,035 Po 2. majavi teoriji ga v tem trikotniku ni. 54 00:06:22,185 --> 00:06:26,079 Je nekje, od koder ima lahek dostop do cone hranjenja. 55 00:06:26,398 --> 00:06:30,375 Tu nekje je, oče. V območju tovarne. –V redu. 56 00:06:31,153 --> 00:06:33,002 Jutri bom obhod naredil tam. 57 00:06:34,072 --> 00:06:37,257 Oče, pregledujem policijske skenerje. 58 00:06:37,867 --> 00:06:40,050 Iščejo te kot obsedeni. 59 00:06:40,536 --> 00:06:43,178 Bodi previden. –Zmenjeno. 60 00:07:07,937 --> 00:07:12,749 Filadelfija ima novo najvišjo stavbo. Stolp Osaka obvladuje mestno obzorje. 61 00:07:12,899 --> 00:07:18,838 Njegova arhitektura je osupljiva. Je tudi energetsko neodvisen. 62 00:07:18,988 --> 00:07:22,257 Napajajo ga sončni kolektorji. Gradbinci trdijo … 63 00:07:44,009 --> 00:07:45,985 Audrey, nekaj ti moram povedati. 64 00:07:48,483 --> 00:07:49,792 Audrey. 65 00:08:16,261 --> 00:08:20,156 Gdč. Patricia ne dovoli, da se igram z vami, zato ne sprašujte. 66 00:08:21,182 --> 00:08:24,410 Nekoč sem imel punco. Ne poznate je. 67 00:08:24,769 --> 00:08:25,994 Poljubila sva se. 68 00:08:26,478 --> 00:08:27,829 To ni nič posebnega. 69 00:08:27,980 --> 00:08:32,918 Nehaj se igrati z nami. Kaj hočeš? –Vera, ne jezi ga. Bolan je. 70 00:08:33,068 --> 00:08:34,793 Ne povejte mi imen. 71 00:08:35,363 --> 00:08:37,504 Ne smem vas spraševati po imenih, 72 00:08:37,865 --> 00:08:40,299 ker se lahko užalostim. 73 00:08:41,034 --> 00:08:42,342 Po nocojšnjem večeru. 74 00:08:42,452 --> 00:08:48,436 Zakaj si nas izbral, Hedwig? –Ker ste nečiste in še niste trpele. 75 00:08:54,167 --> 00:08:57,782 Poznate fantovske bende? Nekateri so v redu, ampak Drake? 76 00:08:58,100 --> 00:08:59,950 Drake je moj novi najljubši. 77 00:09:01,101 --> 00:09:05,745 Zverina prihaja po vas. 78 00:09:08,822 --> 00:09:10,380 Smel ga bom pozdraviti. 79 00:09:11,323 --> 00:09:15,219 Za nagrado, ker držim Hordo v svetlobi. 80 00:09:15,995 --> 00:09:19,264 Smel ga bom popeljati k množici zlomljenih. 81 00:09:20,166 --> 00:09:21,307 Bolje, da grem. 82 00:09:22,293 --> 00:09:26,020 Vsak hip lahko pride. 83 00:09:26,172 --> 00:09:29,177 Nočem, da zagleda kotalke na svojih nogah. 84 00:09:29,913 --> 00:09:34,182 Izvedela bi gdč. Patricia in se razjezila in tako naprej. 85 00:09:39,504 --> 00:09:40,522 Hvala za obisk. 86 00:09:40,880 --> 00:09:44,984 Lahko vam razložim. Namestitev je preprosta. Ta je zunanja infrardeča. 87 00:09:45,134 --> 00:09:47,322 V večstanovanjski stavbi jih namestite več. 88 00:09:47,432 --> 00:09:50,192 V kontrolni sobi uporabite 16-kanalni rekorder. 89 00:09:51,470 --> 00:09:55,197 V bližini so umorili stanovalko in ljudje so prestrašeni. 90 00:09:55,390 --> 00:09:59,118 Hočejo varnost. –Razumem. –Sprehodil se bom. 91 00:09:59,269 --> 00:10:03,956 Danes se ti ni treba sprehoditi, oče. Mogoče jutri ali pojutrišnjem. 92 00:10:04,441 --> 00:10:06,500 Sprehodil se bom kar zdajle. 93 00:10:08,570 --> 00:10:12,434 Ne sprehajaj se prepogosto. Utrudil se boš. 94 00:10:13,961 --> 00:10:17,398 Privošči očetu sprehod. Jezus. –Ja. 95 00:10:18,924 --> 00:10:20,234 Se poznava? 96 00:10:20,634 --> 00:10:23,320 Ste delali na nogometnem stadionu? 97 00:10:24,304 --> 00:10:25,905 15 let. 98 00:10:27,182 --> 00:10:30,368 V mladosti sem se tam družil s sumljivimi tipi. 99 00:10:30,561 --> 00:10:33,202 Spremenil sem se s pozitivnim razmišljanjem. 100 00:10:38,109 --> 00:10:41,461 Vam napišem račun? Zgodaj bova zaprla. –Ja. 101 00:11:46,491 --> 00:11:49,220 Čas gneče na pločnikih je mimo. Pogrešam ga. 102 00:11:50,331 --> 00:11:53,224 Vrnil se bom jutri, ko se bodo usuli iz tovarn. 103 00:11:55,418 --> 00:12:00,980 Danes se lahko lotiva inventarja. –Prav. Se vidiva v trgovini. 104 00:12:09,474 --> 00:12:11,240 Imate rade risanke? 105 00:12:11,642 --> 00:12:14,702 Kako otročje. Jaz jih ne maram. 106 00:12:15,062 --> 00:12:18,121 Obožujem dokumentarce. Jih gledate? 107 00:12:18,274 --> 00:12:21,500 Gledal sem enega o vesolju. 108 00:12:22,193 --> 00:12:23,586 Ogromno je. 109 00:12:24,196 --> 00:12:25,546 Oprosti, kolega. 110 00:12:33,663 --> 00:12:37,557 On je. Videl sem prostor. S kupi rdeče gline. 111 00:12:37,834 --> 00:12:39,975 Nekakšna tovarna je. Vse so tam. 112 00:12:40,836 --> 00:12:43,437 Bodi pripravljen. Preiskal bom območje. 113 00:12:48,844 --> 00:12:52,071 Našel sem opekarno. Stara je, opuščena. 114 00:12:52,304 --> 00:12:54,697 V kateri smeri? –Južni. 115 00:12:57,018 --> 00:12:58,076 Oče? 116 00:13:15,284 --> 00:13:16,760 Rekel si, da bodo moje. 117 00:13:17,578 --> 00:13:21,307 Vem. –Vse obdržiš zase. 118 00:13:22,125 --> 00:13:23,350 Vzemi jih nekaj. 119 00:13:27,797 --> 00:13:29,022 Živjo. 120 00:13:32,384 --> 00:13:33,610 Mojbog. 121 00:13:35,678 --> 00:13:37,447 Rekel si, da so bodo moje. 122 00:13:38,724 --> 00:13:39,782 Vem. 123 00:13:46,815 --> 00:13:48,039 Kaj? 124 00:13:53,274 --> 00:13:55,250 Vse obdržiš zase. 125 00:13:57,486 --> 00:13:59,629 Ne vem. 126 00:14:17,261 --> 00:14:18,486 Kdo si? 127 00:14:20,599 --> 00:14:25,701 Jaz sem ti. 128 00:15:11,605 --> 00:15:12,705 Daj že! 129 00:15:17,568 --> 00:15:18,793 Daj že! 130 00:16:21,211 --> 00:16:22,604 Kam je šel? 131 00:16:46,443 --> 00:16:47,668 Pojdite! 132 00:18:39,060 --> 00:18:41,871 Nikar! Ne streljajte! 133 00:18:43,897 --> 00:18:47,541 To lahko rešimo! Samo orožje umaknite! 134 00:18:48,819 --> 00:18:50,045 Kaj je zdaj to? 135 00:18:50,363 --> 00:18:54,590 Ničesar nisem storil. Ime mi je Barry! 136 00:18:54,991 --> 00:18:59,804 Kevina moramo obdržati v svetlobi. Ne ustrelite naju! 137 00:19:00,663 --> 00:19:04,393 Ne streljajte! Zdaj ne bo nikomur ničesar storil. 138 00:19:06,962 --> 00:19:09,064 Morda si boš utrl pot od tod, 139 00:19:09,173 --> 00:19:12,983 toda moral boš raniti veliko policistov. Veliko ljudi. 140 00:19:13,134 --> 00:19:16,023 Ni več treba tega, David. 141 00:19:28,311 --> 00:19:30,371 Vse bo v redu, Joseph. 142 00:19:31,315 --> 00:19:36,544 Takoj ju odpeljite v Raven Hill Memorial. V zahodno krilo. 143 00:19:39,823 --> 00:19:44,429 Raven Hill -raziskovalna psihiatrična bolnišnica 144 00:19:49,835 --> 00:19:51,435 Kamera 19 Hodnik C 145 00:19:56,758 --> 00:19:57,857 Ne bo težav. 146 00:20:12,647 --> 00:20:13,873 Ne ustavljaj se. 147 00:20:15,641 --> 00:20:16,865 Ne ustavljaj se. 148 00:20:17,694 --> 00:20:20,421 Prosim, ne. Nikar. –Mirno. 149 00:20:20,614 --> 00:20:23,548 Poslušaj! –Mirna sva. Totalno mirna. 150 00:20:23,700 --> 00:20:27,886 Ne mara, da se ga kdo dotika. Lahko hodim. Hodil bom. 151 00:20:28,078 --> 00:20:29,387 Ne ustavljaj se. 152 00:20:42,093 --> 00:20:43,817 Kamera 30 Soba za izolacijo 2 153 00:20:58,942 --> 00:21:02,711 Jaz sem psihiatrinja dr. Ellie Staple. 154 00:21:04,864 --> 00:21:07,048 Soba se ti najbrž zdi grozljiva. 155 00:21:07,240 --> 00:21:10,718 Ob stenah je 46 šob pod pritiskom, 156 00:21:10,868 --> 00:21:14,221 ki so povezane s 57.000-litrskim zbiralnikom vode. 157 00:21:15,249 --> 00:21:18,808 Odprle se bodo le, če boš grozil ali poskušal pobegniti. 158 00:21:19,586 --> 00:21:21,228 To je reflektor za hipnozo … 159 00:21:23,964 --> 00:21:26,900 Dennis. –Me veseli, Dennis. 160 00:21:28,760 --> 00:21:30,237 Opazujemo te. 161 00:21:30,971 --> 00:21:33,114 Če se v sobi pojavi nevarna osebnost, 162 00:21:33,223 --> 00:21:37,576 začne luč avtomatsko pobliskavati in nadzor prevzame drugačna osebnost. 163 00:21:37,728 --> 00:21:39,619 Kdo je tisti moški? 164 00:21:39,938 --> 00:21:41,998 Močan je kot Zverina. 165 00:21:42,148 --> 00:21:44,791 O njem govorijo vsi v mestu. 166 00:21:45,152 --> 00:21:49,587 Edini preživeli železniške nesreče pred leti. 167 00:21:50,030 --> 00:21:54,217 Videla sem posnetek tvojega boja blizu okvarjenega hidranta. 168 00:21:54,326 --> 00:21:55,760 Dušil si se. 169 00:21:55,869 --> 00:21:59,931 Verjameš, da je voda tvoja slabost. –Kje ga zadržujete? 170 00:22:13,134 --> 00:22:15,568 Vsi so varni, David. 171 00:22:16,636 --> 00:22:20,573 Mogoče bo vse bolj smiselno, če pojasnim, kdo sem. 172 00:22:21,599 --> 00:22:25,952 Posvečam se posebni obliki iluzije veličine. 173 00:22:26,105 --> 00:22:31,750 Posvečam se tistim posameznikom, ki verjamejo, da so super junaki. 174 00:22:32,652 --> 00:22:36,130 Tri dni te smem zdraviti z vsemi možnimi metodami. 175 00:22:39,200 --> 00:22:42,134 Zaradi vaju obeh sem tu. 176 00:22:54,338 --> 00:22:56,315 DIAGNOZA: OSTEOGENESIS IMPERFECTA (OI) 177 00:22:56,424 --> 00:22:58,858 ALI BOLEZEN KRHKIH KOSTI 178 00:23:08,894 --> 00:23:11,871 Ta dohtarca je prevzela naše krilo 179 00:23:12,064 --> 00:23:14,999 in postavila nova pravila. Pravila vodenja. 180 00:23:15,692 --> 00:23:17,835 Kako zdraviti s prijaznostjo. 181 00:23:18,987 --> 00:23:21,756 Vse življenje ne počnem drugega, kot skrbim za ljudi. 182 00:23:21,906 --> 00:23:24,090 Daj no, daj. 183 00:23:25,035 --> 00:23:28,289 Tudi brez nje sva se dobro razumela, je tako? Ti in jaz? 184 00:23:30,692 --> 00:23:32,169 Kakorkoli že, 185 00:23:33,613 --> 00:23:35,838 ne boš več osamljen. 186 00:23:36,281 --> 00:23:38,258 Dobil si nova prijatelja. 187 00:23:58,802 --> 00:24:01,738 Casey, stopiš za trenutek k meni? 188 00:24:09,813 --> 00:24:12,123 Poklicala me je tvoja rejniška družina. 189 00:24:12,356 --> 00:24:14,916 V poročilih je. 190 00:24:15,734 --> 00:24:20,797 Ujeli so tvojega ugrabitelja in morilca tistih deklet. 191 00:24:20,949 --> 00:24:25,093 Prasca so ujeli. Tvoji rejniki so presrečni. 192 00:24:25,286 --> 00:24:28,262 Lahko si predstavljam, kako zelo si se oddahnila. 193 00:24:29,414 --> 00:24:31,723 Vem, da si razmišljala o njem. 194 00:24:34,377 --> 00:24:37,771 Res sem razmišljala o njem. 195 00:24:55,938 --> 00:24:59,080 Naročili so, naj poskrbim za izbiro. 196 00:25:01,942 --> 00:25:03,085 Živjo, srček. 197 00:25:05,821 --> 00:25:07,365 Mi lahko pomagaš? 198 00:25:08,184 --> 00:25:09,451 Jade sem. 199 00:25:09,810 --> 00:25:12,954 Injekcija za sladkorno mi je padla iz rok. 200 00:25:13,105 --> 00:25:16,040 Tresejo se mi, ko imam nizek krvni sladkor. 201 00:25:16,192 --> 00:25:19,961 Preblizu luči je. Mi jo lahko pobereš? 202 00:25:37,746 --> 00:25:42,182 Vstani. Da si te pošteno ogledam. 203 00:25:48,130 --> 00:25:50,815 Tako visok si. 204 00:25:50,965 --> 00:25:55,068 Orwell in Barry sta besna, ker sem prestopila. 205 00:25:55,220 --> 00:25:56,945 Ampak res 206 00:25:57,972 --> 00:26:00,990 zmoremo stvari, ki jih ti ne zmoreš. 207 00:26:01,852 --> 00:26:03,201 Ne razumem. 208 00:26:17,333 --> 00:26:19,099 Ne. Nehaj! 209 00:26:22,086 --> 00:26:23,561 Ian sem. 210 00:26:24,631 --> 00:26:26,898 Prav? Ian sem. 211 00:26:27,884 --> 00:26:30,818 Jaz pa Mary Reynolds. Dvojčka sva. 212 00:26:30,929 --> 00:26:34,823 Veš, kaj bi se zgodilo, če bi dosegla ključ, drekač? 213 00:26:34,973 --> 00:26:36,950 Horda bi te ubila. 214 00:26:37,101 --> 00:26:42,413 Kaj je? Ti je stopil, Daryl? –Pomiri se, prav? 215 00:26:45,134 --> 00:26:49,029 Žal mi je, ker sem s Hordo. Ampak … 216 00:26:50,141 --> 00:26:54,326 Veš kaj, sita sem obžalovanja. Kliči me Norma. 217 00:26:54,478 --> 00:26:58,455 Žal mi je zaradi laganja. Čeprav ne lažem. –Nehaj govoriti! 218 00:27:00,525 --> 00:27:04,420 Bil sem tako za stvar! Skoraj bi te dobili, bratec! 219 00:27:05,279 --> 00:27:09,965 S temi lučkami ga skušate zadržati tu? Huda zadeva! –Nehaj govoriti! 220 00:27:12,411 --> 00:27:14,429 Ne bi smel biti v svetlobi. 221 00:27:14,954 --> 00:27:18,141 Potrebujemo več časa. Barry nagovarja Kevina, 222 00:27:18,291 --> 00:27:21,144 naj stopi bliže svetlobi. Je dovolj blizu? 223 00:27:23,505 --> 00:27:27,607 Brani nas lahko le on. 224 00:27:27,968 --> 00:27:29,192 On! 225 00:27:43,982 --> 00:27:46,084 Kje je moški s pelerino? 226 00:27:46,984 --> 00:27:48,419 Kdo je? 227 00:27:50,197 --> 00:27:53,257 Je navaden človek? Moram vedeti. 228 00:27:56,076 --> 00:28:02,075 Zdaj pa se umakni od stikala, raček. Lepo. Zdaj pa odidi. 229 00:28:10,924 --> 00:28:14,442 Tako, ja. Odtihotapi se stran. 230 00:28:17,763 --> 00:28:19,990 Trudim se priti vsak teden. 231 00:28:20,142 --> 00:28:24,076 Priznam, da včasih kakšnega preskočim. 232 00:28:24,229 --> 00:28:27,663 Z leti se je spremenil. 233 00:28:28,732 --> 00:28:30,500 Vidim, da se je vdal. 234 00:28:32,068 --> 00:28:33,545 To je težko sprejeti. 235 00:28:34,779 --> 00:28:36,964 Misli, da je bil napaka. 236 00:28:37,825 --> 00:28:41,509 Ne trdim, da je delal dobre stvari. Ni jih. 237 00:28:41,827 --> 00:28:44,680 Tisti ubogi ljudje si niso zaslužili takšne smrti. 238 00:28:47,125 --> 00:28:50,018 Toda trudi se osmisliti, kdo je. 239 00:28:51,462 --> 00:28:53,313 Ne počnemo tega vsi? 240 00:28:54,715 --> 00:28:56,525 Ja, gospa, trudimo se. 241 00:28:59,595 --> 00:29:04,531 Ves čas je pod močnimi pomirjevali. Odmerek je orjaški. 242 00:29:04,724 --> 00:29:07,117 Prepameten je zanje. 243 00:29:07,227 --> 00:29:11,955 Ko je bil tu prvič, si je zapomnil načrt, ki ga je pozabil električar, 244 00:29:12,106 --> 00:29:16,085 in naredil kratek stik v vsej bolnišnici. 245 00:29:18,028 --> 00:29:20,087 Izvrstno načrtuje. 246 00:29:22,532 --> 00:29:24,217 Prepričan je, 247 00:29:24,367 --> 00:29:28,221 da super junaki temeljijo na ljudeh, kakršen je on 248 00:29:28,329 --> 00:29:30,472 in tisti drugi gospod, ki je tu, 249 00:29:31,000 --> 00:29:32,557 g. Dunn. 250 00:29:33,126 --> 00:29:37,645 Bi vas presenetilo, če bi izvedeli, da je ljudi s to iluzijo vedno več? 251 00:29:38,757 --> 00:29:41,650 S tem se pravzaprav ukvarjam. 252 00:29:43,094 --> 00:29:44,318 Ja, bi. 253 00:29:49,808 --> 00:29:52,451 Ne dovoli, da te zlomijo, Elijah. 254 00:29:54,230 --> 00:29:55,538 Me slišiš? 255 00:29:57,231 --> 00:29:59,208 Ostani ponosen. 256 00:30:08,284 --> 00:30:10,301 Stopi k steni, prosim. 257 00:31:12,845 --> 00:31:17,448 Imate ga nezastraženega? Od tod moram priti pred njim. 258 00:31:17,598 --> 00:31:21,117 Človeka, ki je prišel s tabo, obvladujemo. 259 00:31:22,561 --> 00:31:23,788 David. 260 00:31:24,772 --> 00:31:28,250 Dovoli, da ti naredimo magnetno resonanco. 261 00:31:28,401 --> 00:31:34,172 Pred 19 leti si edini preživel pogubno iztirjenje vlaka. Možno je, 262 00:31:34,365 --> 00:31:37,842 da je prišlo do poškodbe čelnega režnja, ki se je ne zavedaš. 263 00:31:54,550 --> 00:31:55,817 Poglej se, David. 264 00:31:56,176 --> 00:31:58,487 Misliš, da nimaš dovolj moči, da bi stal. 265 00:31:59,388 --> 00:32:01,740 Z razlago ne morete odpisati vsega. 266 00:32:08,479 --> 00:32:13,458 Gospa, g. Pritchard sem. Profesor kinematografije. 267 00:32:13,692 --> 00:32:16,419 Natančneje, japonske. V letih 1950 do 1980. 268 00:32:16,569 --> 00:32:19,130 Niti sanja se mi ne, kaj počnem tukaj. 269 00:32:19,490 --> 00:32:24,593 Kevina se trudim spraviti na površje, znašel pa sem se v ječi. 270 00:32:24,744 --> 00:32:26,679 Zagotavljam vam, da nisem … 271 00:32:31,166 --> 00:32:32,476 V redu. 272 00:32:41,930 --> 00:32:43,529 Prosim vas, gospa. 273 00:32:43,722 --> 00:32:46,407 Ob tem, kar je storila Horda, me boli srce. 274 00:32:47,727 --> 00:32:51,703 Mislijo, da je prav. Ni prav, če zadaš bolečino! 275 00:32:54,441 --> 00:32:55,625 Pripravljen sem. 276 00:32:57,402 --> 00:32:58,419 Stoj, mladenič. 277 00:33:01,071 --> 00:33:03,257 Luči ne boš mogel doseči. 278 00:33:04,784 --> 00:33:08,386 Sproži jo razdalja in nadzira kamera. 279 00:33:09,413 --> 00:33:11,722 Vem, da se ti zdi krivično, 280 00:33:12,666 --> 00:33:14,933 toda v tej sobi boš ostal. 281 00:33:15,294 --> 00:33:17,854 Tip, s katerim se je boril Zverina, je tam! 282 00:33:18,797 --> 00:33:22,857 Zverine ne more premagati. Menda ne misli, da ga lahko? 283 00:33:24,303 --> 00:33:25,528 Zverina je … 284 00:33:30,474 --> 00:33:32,826 Menda ne misli, da lahko premaga Zverino? 285 00:33:34,354 --> 00:33:35,453 Zverina je … 286 00:33:36,772 --> 00:33:38,789 Ime ti je Hedwig, kajne? 287 00:33:40,734 --> 00:33:42,544 Devet let imaš. 288 00:33:42,987 --> 00:33:44,211 Ja. 289 00:33:44,779 --> 00:33:46,588 Za vedno? 290 00:33:49,576 --> 00:33:52,051 Kljub mnogim izkušnjam? 291 00:33:55,874 --> 00:33:57,598 To mora biti zelo hudo. 292 00:34:00,752 --> 00:34:03,605 Zdraviš ljudi, ki mislijo, da so stripovski junaki? 293 00:34:10,554 --> 00:34:14,407 Iti moram. Gdč. Patricia hoče svetlobo. 294 00:34:27,402 --> 00:34:28,711 Zdravo, Patricia. 295 00:34:29,697 --> 00:34:32,840 Jaz sem dr. Staple. –Se mi je posvetilo. 296 00:34:33,617 --> 00:34:36,760 Če prav razumem, si nekakšna visoka svečenica. 297 00:34:37,871 --> 00:34:39,722 Ne gre zame. 298 00:34:41,125 --> 00:34:44,893 Za Zverino gre, kajne? –Kje je? 299 00:34:45,378 --> 00:34:47,646 Kdo? –Moški. 300 00:34:49,632 --> 00:34:52,775 Zastražen je, kajne? Ne more uiti? 301 00:35:05,646 --> 00:35:10,702 Nič slabega noče, vzljubili bi ga. Velik prevarant je. 302 00:35:12,438 --> 00:35:15,170 Krasen človek. S sijajnim smislom za humor. 303 00:35:15,570 --> 00:35:18,422 Naj povzamem, kar si mi povedal. 304 00:35:18,574 --> 00:35:22,342 Tvoj oče ni Zeleni varuh ali kakorkoli mu že pravijo. 305 00:35:22,452 --> 00:35:26,304 Prevarant je in vzljubila bi ga. 306 00:35:26,456 --> 00:35:29,099 Zdelo se mu je zabavno, če en dan dela dobro. 307 00:35:29,251 --> 00:35:30,559 Pretvarjal se je. 308 00:35:30,876 --> 00:35:34,188 O tem, kako je našel dekleta, pa si povedal štorijo, 309 00:35:34,297 --> 00:35:37,231 češ da je pomislil, da je morilec na območju tovarne, 310 00:35:37,342 --> 00:35:41,402 ker so prijatelja Louja ali Louieja, kot ga tudi imenuješ, 311 00:35:41,596 --> 00:35:45,239 tam nekoč oropali. Oče se je sprehodil ob stavbi 312 00:35:45,391 --> 00:35:47,449 in zaslišal krike na pomoč. 313 00:35:47,559 --> 00:35:52,246 Ta trenutek si duhovito ponazoril v zgodbi. 314 00:35:52,523 --> 00:35:53,748 Hvala ti za to. 315 00:35:54,190 --> 00:35:56,833 Oče te je poklical na mobilni telefon. 316 00:35:56,943 --> 00:36:02,338 Rekel si mu, naj pokliče policijo, toda 'padel je noter'. –Ja. 317 00:36:03,282 --> 00:36:05,592 To podpišem pred sodnikom. 318 00:36:05,952 --> 00:36:08,219 Ne bi smel biti tukaj. 319 00:36:09,413 --> 00:36:12,599 Kako dolgo si verjel, da je super junak? 320 00:36:14,460 --> 00:36:19,105 Pri sebi je imel mikrofon. Najbrž je govoril s tabo. 321 00:36:19,630 --> 00:36:23,483 Govorita, ko je zunaj in išče. Je tako, Joseph? 322 00:36:23,635 --> 00:36:25,902 Nikomur ni storil žalega. 323 00:36:26,054 --> 00:36:29,280 Oblasti menijo drugače. 324 00:36:29,431 --> 00:36:33,117 Poškodoval je nešteto oseb, ki jim niso sodili po zakonu. 325 00:36:33,311 --> 00:36:37,454 V tem zadnjem incidentu si je najstnica zlomila roko in rebra. 326 00:36:37,565 --> 00:36:40,333 Če ne bi bilo očeta, bi bile umorjene. 327 00:36:40,443 --> 00:36:43,503 Zakon je vzel v svoje roke in žrtev je bila ranjena. 328 00:36:43,612 --> 00:36:44,961 Na sodišču bodo trdili, 329 00:36:45,072 --> 00:36:48,132 da če bi dekleta našli oni, ne bi bil ranjen nihče. 330 00:36:49,492 --> 00:36:54,596 Joseph, imam samo nekaj dni. Če se iluziji ne bo odrekel, 331 00:36:54,956 --> 00:36:59,976 bo vse življenje prebil v podobnih ustanovah. 332 00:37:00,168 --> 00:37:04,938 Tu ne more ostati. –Te smem vprašati o tvoji materi? 333 00:37:06,050 --> 00:37:07,567 Kaj ima to opraviti z njo? 334 00:37:07,675 --> 00:37:13,239 Pred petimi leti je umrla za limfoblastno levkemijo. 335 00:37:15,684 --> 00:37:19,994 To je bilo za vaju strahotno. 336 00:37:23,190 --> 00:37:28,043 Joseph, najbrž slutiš, kaj bom rekla, kajne? 337 00:37:28,653 --> 00:37:30,505 Izgubil si mater. 338 00:37:30,822 --> 00:37:34,092 Verjameš, da je tvoj oče resnični super junak. 339 00:37:34,201 --> 00:37:36,677 Verjameš, da je skoraj nesmrten. 340 00:37:36,996 --> 00:37:41,599 Nekateri bodo rekli, da zate to mora obveljati kot resnica. 341 00:37:43,210 --> 00:37:47,521 Poskrbi le, da vanjo ne boš verjel bolj kot on. 342 00:38:08,483 --> 00:38:10,708 Ne bojim se. 343 00:38:11,068 --> 00:38:12,961 Super. 344 00:38:13,195 --> 00:38:14,713 Veš, zakaj? 345 00:38:17,115 --> 00:38:19,175 Zdaj vem. 346 00:38:20,244 --> 00:38:21,469 Kaj veš? 347 00:38:24,331 --> 00:38:26,682 Kdo si naskrivaj. 348 00:38:27,543 --> 00:38:29,686 Tisti moški je imel prav. 349 00:38:36,217 --> 00:38:38,068 Joseph. 350 00:38:40,179 --> 00:38:43,739 V vsaki telovadnici so orjaki, ki zmorejo toliko dvigniti. 351 00:38:45,476 --> 00:38:48,202 Lahko bi dvignil več. 352 00:38:49,271 --> 00:38:51,081 Ne skrbi. 353 00:38:51,731 --> 00:38:54,083 Nikomur ne bom povedal. 354 00:39:33,579 --> 00:39:37,264 Da te je spustil, še ne pomeni, da je dober. 355 00:39:37,416 --> 00:39:40,309 Do sojenja bo zaprt tukaj. 356 00:39:40,501 --> 00:39:42,186 Jaz odgovarjam zanj, 357 00:39:42,336 --> 00:39:46,690 toda vsi hočejo, da se mu sodi in se ga vrže v ječo. 358 00:39:49,177 --> 00:39:54,697 Druge se trudim prepričati, da v njem ne bi videli nadčloveškega bitja. 359 00:39:54,849 --> 00:39:59,494 Takrat bodo storili, kar je prav in ga držali stran od svetlobe. 360 00:40:03,356 --> 00:40:05,248 Smem govoriti z njimi? 361 00:40:07,402 --> 00:40:09,585 Ne. 362 00:40:11,155 --> 00:40:12,505 Zakaj ne? 363 00:40:12,824 --> 00:40:15,132 Ker ni … 364 00:40:18,525 --> 00:40:20,672 Ti si žrtev. 365 00:40:47,885 --> 00:40:51,487 Pa to ni res! 366 00:40:52,431 --> 00:40:56,492 Storila si vse, da si nam pobegnila, zdaj pa si nas prišla obiskat? 367 00:40:56,643 --> 00:40:59,536 Odbita si. 368 00:40:59,730 --> 00:41:02,373 Všeč mi je Drake. Nekaj časa mi je bila Nicki, 369 00:41:02,483 --> 00:41:06,126 potem sta se z Drakom razšla, oba pa ti ne moreta biti všeč. 370 00:41:06,277 --> 00:41:09,713 Tu so ljudje, ki mislijo, da so stripovski junaki. 371 00:41:09,907 --> 00:41:13,467 Horda pa je ime kot iz stripa, ne? 372 00:41:18,164 --> 00:41:21,307 Obožujem stripe. 373 00:41:21,458 --> 00:41:25,728 Oprosti, ker sem hotel s tabo nakrmiti Zverino, itd. 374 00:41:26,380 --> 00:41:28,398 Je že v redu. 375 00:41:29,550 --> 00:41:32,275 Lahko govorim z Dennisom ali Patricio, prosim? 376 00:41:32,385 --> 00:41:34,487 Bila je moja punca. 377 00:41:35,597 --> 00:41:37,864 Poljubila sva se. 378 00:41:38,224 --> 00:41:40,617 Ne skrbi. Nisem te prevaral. 379 00:41:47,483 --> 00:41:49,251 Kaj iščeš tukaj? 380 00:41:51,945 --> 00:41:55,797 Tvoja obleka ni umazana. Dobro. 381 00:41:56,742 --> 00:41:58,760 Živjo, Dennis. 382 00:42:00,871 --> 00:42:03,597 Veliko ljudi je umrlo. 383 00:42:04,498 --> 00:42:06,307 No … 384 00:42:07,293 --> 00:42:09,894 Moraš se odreči svetlobi. 385 00:42:11,297 --> 00:42:16,400 Nikoli te ne bodo izpustili. Horda se mora odreči svetlobi. 386 00:42:17,969 --> 00:42:21,530 Poslušaj zdravnico. 387 00:42:21,931 --> 00:42:24,701 Zdravnica laže. 388 00:42:25,686 --> 00:42:28,829 Razkrili bomo, da so zlomljeni najmočnejši. 389 00:42:28,981 --> 00:42:32,958 Zverina bo začel revolucijo. –Ti je Patricia ukazala, kaj reči? 390 00:42:33,693 --> 00:42:38,922 Zverina je najvišja oblika človekove evolucije. –Dennis, vsi boste umrli. 391 00:42:39,282 --> 00:42:40,840 Casey. 392 00:43:00,510 --> 00:43:01,693 Živjo. 393 00:43:05,681 --> 00:43:07,407 Kevin? 394 00:43:07,934 --> 00:43:09,742 Ti si. 395 00:43:19,360 --> 00:43:21,336 Drugačna si. 396 00:43:22,364 --> 00:43:24,757 Nekaj sem ti hotela povedati. 397 00:43:25,909 --> 00:43:28,302 Moj stric je v ječi. 398 00:43:28,827 --> 00:43:30,887 Jaz sem ga spravila tja. 399 00:43:33,291 --> 00:43:35,684 Kar mi je storil, je bilo 400 00:43:36,960 --> 00:43:38,311 narobe. 401 00:43:39,045 --> 00:43:42,523 Kot tisto, kar ti je storila tvoja mama. 402 00:43:43,592 --> 00:43:45,693 Sva enaka? 403 00:43:52,976 --> 00:43:54,867 Žal mi je. 404 00:43:56,311 --> 00:43:59,623 Ne morem. –Kevin, počakaj. –Oditi moram. 405 00:44:01,567 --> 00:44:05,461 Horda se ne bo nikoli odrekla svetlobi in … 406 00:44:10,335 --> 00:44:12,518 Ti je zdaj všeč Kevin? 407 00:44:13,378 --> 00:44:14,896 Casey. 408 00:44:15,088 --> 00:44:19,317 Potrebujem te. Moč resnične, ljubeče, telesne naklonjenosti 409 00:44:19,469 --> 00:44:21,695 je kot nekaj nadnaravnega. 410 00:44:21,846 --> 00:44:23,695 Njeno pomanjkanje je vzrok za to 411 00:44:23,806 --> 00:44:26,407 in le njena čista oblika je lahko zdravilo. 412 00:44:26,557 --> 00:44:27,824 Mi boš pomagala? 413 00:44:56,672 --> 00:44:59,692 Danes sem morala videti samo še tebe. 414 00:45:01,052 --> 00:45:03,445 Vidiš to kamero? 415 00:45:03,596 --> 00:45:06,655 Še 100 jih je. 416 00:45:06,807 --> 00:45:09,326 Ker spoštujem tvoje kognitivne zmožnosti, 417 00:45:09,434 --> 00:45:11,577 smo jih namestili v vseh nadstropjih. 418 00:45:11,771 --> 00:45:17,083 Na vseh oddelkih, v vseh smereh zunaj stavbe. Videli bomo vse. 419 00:45:17,443 --> 00:45:21,086 Nikamor ne moreš, ne da bi te posnele. 420 00:45:21,947 --> 00:45:23,672 Elijah. 421 00:45:23,824 --> 00:45:28,092 Na tebi sem sklenila izvesti postopek. 422 00:45:28,452 --> 00:45:30,152 Blažilni postopek, 423 00:45:30,512 --> 00:45:35,115 ki znova uravna del čelnega režnja s preveč dražljaji. 424 00:45:35,476 --> 00:45:38,994 V čast mi bo spoznati tvoj prodorni um. 425 00:45:40,476 --> 00:45:43,661 Postopek bomo izvedli čez tri dni. 426 00:46:10,086 --> 00:46:12,146 Tam, tam! 427 00:46:35,443 --> 00:46:37,545 Zdravo, prijatelj. 428 00:46:38,739 --> 00:46:42,800 Kako si prišel iz sobe? –Najbrž si pustil vrata priprta. 429 00:46:42,951 --> 00:46:44,927 Odpeljal se je proti zvoku. 430 00:46:45,036 --> 00:46:47,679 Spravi ga nazaj, preden ga vidi zdravnica. 431 00:46:48,539 --> 00:46:51,682 Preveč si ljubezniv. Ne smeš popuščati. 432 00:46:51,876 --> 00:46:54,101 Sicer te bodo pohodili. 433 00:46:54,961 --> 00:46:57,438 Saj se ni dotaknil zdravil? 434 00:46:58,132 --> 00:46:59,356 Ne. 435 00:47:00,675 --> 00:47:02,068 Količine so prave. 436 00:47:30,193 --> 00:47:32,835 To bo moja končna ocena. 437 00:47:42,172 --> 00:47:44,858 Saj se šalite. 438 00:47:45,842 --> 00:47:49,070 Tip je pobil vse na mojem vlaku. Množični morilec je. 439 00:48:03,025 --> 00:48:07,128 Mislim, da ste vsi trije prepričani, da ste nadljudje. 440 00:48:07,280 --> 00:48:09,672 Da niste normalni. 441 00:48:11,032 --> 00:48:13,717 Verjamete v svoje izjemne sposobnosti, 442 00:48:13,827 --> 00:48:15,594 ki jih najdemo v stripih. 443 00:48:17,373 --> 00:48:22,268 Rada bi se pogovorila o možnosti, da se motite. 444 00:48:23,961 --> 00:48:26,646 Bi mi povedal kaj o Kevinovih starših? 445 00:48:30,050 --> 00:48:32,610 Kevinova mama 446 00:48:32,971 --> 00:48:35,614 je Kevina ranila. 447 00:48:35,806 --> 00:48:41,661 Njegov oče je iskal zdravnika, ki bi ji to preprečil, 448 00:48:41,811 --> 00:48:43,788 toda odšel je. 449 00:48:48,152 --> 00:48:50,628 Tega nisem hotel. 450 00:48:52,239 --> 00:48:54,047 Česa? 451 00:48:54,407 --> 00:48:55,965 Ubijanja. 452 00:49:03,875 --> 00:49:07,143 Izgovori Njegovo IME KeviN Wendell CrumB 453 00:49:14,592 --> 00:49:16,027 Kevin Wendell Crumb. 454 00:49:18,472 --> 00:49:20,697 Kevin Wendell Crumb. 455 00:49:23,851 --> 00:49:25,327 Kaj sem ti ukazala? 456 00:49:25,686 --> 00:49:29,873 V hiši ne boš tekal, Kevin Wendell Crumb! 457 00:49:31,358 --> 00:49:32,708 Kevin? 458 00:49:38,699 --> 00:49:42,300 Zakaj me neprestano vračate nazaj? Nočem biti tu. 459 00:49:42,661 --> 00:49:47,806 Določena zgodba, ki si jo moramo povedati, se nekje začne, Kevin. 460 00:49:47,958 --> 00:49:51,018 V spominu. –Kaj? 461 00:49:53,670 --> 00:49:55,688 Kje je tista punca? 462 00:49:56,798 --> 00:49:59,108 Casey. Ona … 463 00:50:02,054 --> 00:50:05,822 Zdaj hočejo vsi v svetlobo. Pričkajo se, itd. 464 00:50:05,974 --> 00:50:09,702 Gdč. Patricia se dere name, da se moram svetlobe okleniti. 465 00:50:09,894 --> 00:50:13,081 Pravi, da imam samo eno nalogo. Da Kevina ne spustim v svetlobo. 466 00:50:13,275 --> 00:50:15,333 Žal ga ne boš več videla. 467 00:50:17,195 --> 00:50:19,380 Njo pa moraš ubogati, kajne? 468 00:50:20,447 --> 00:50:24,880 Ker je odrasla, ti pa nisi. –Očitno. 469 00:50:26,324 --> 00:50:29,967 Se cmeri? Kakšna reva. 470 00:50:30,119 --> 00:50:34,679 Ne vem, kaj sta tadva, ampak mi smo super junaki. 471 00:50:34,831 --> 00:50:36,389 Jasno? Smo kot … 472 00:50:37,416 --> 00:50:39,226 Nismo nori! 473 00:50:41,088 --> 00:50:42,396 David, 474 00:50:43,422 --> 00:50:46,190 to očitno ne velja le za Kevina 475 00:50:46,342 --> 00:50:50,237 in njegovo motnjo. Je nekje spomin? 476 00:50:51,264 --> 00:50:53,864 Iščeš trenutek slabosti, 477 00:50:54,016 --> 00:50:58,786 v katerem si se oprijel upanja, da si neizmerno močan. 478 00:51:31,181 --> 00:51:34,326 Ne sprašujem brez razloga. 479 00:51:37,521 --> 00:51:39,414 To je tvoja slika z MR. 480 00:51:44,885 --> 00:51:47,152 To je tvoj čelni reženj. 481 00:51:47,304 --> 00:51:50,989 Z nenavadno temno liso. 482 00:51:51,932 --> 00:51:56,369 Možno je, da gre za poškodbo v železniški nesreči. 483 00:51:57,396 --> 00:52:00,164 Naj verjamem, da to nekaj pomeni? 484 00:52:05,153 --> 00:52:08,880 To v povezavi s ključnim dogodkom 485 00:52:08,990 --> 00:52:12,717 lahko ustvari vzorec motnje, ki jo zdravim. 486 00:52:23,963 --> 00:52:26,438 Nerada te vidim takšnega. 487 00:52:26,798 --> 00:52:28,817 Jaz bi vse naredila drugače. 488 00:52:29,009 --> 00:52:32,123 Ne odobravam njihovega ravnanja s tabo. 489 00:52:33,233 --> 00:52:37,001 Zaradi tvojega stanja mi ni bilo treba narediti MR. 490 00:52:37,153 --> 00:52:39,463 Nekaj jih je v tvoji kartoteki. 491 00:52:39,572 --> 00:52:44,864 Nedvomno imaš enega od pokazateljev te motnje, Elijah. Ti tudi, Kevin. 492 00:52:47,226 --> 00:52:51,829 To so medicinski razlogi za moje prepričanje, da imate to motnjo. 493 00:52:51,980 --> 00:52:54,887 Posvetimo se vašemu prepričanju, da je nimate. 494 00:52:55,329 --> 00:52:59,682 Kako veš, kdo je dober in kdo zloben, David? 495 00:53:01,168 --> 00:53:02,393 Prepričaj me. 496 00:53:06,090 --> 00:53:09,400 Po občutku. –Intuiciji? 497 00:53:09,969 --> 00:53:13,528 Ko nekoga vidiš? –Moram se ga dotakniti. 498 00:53:14,431 --> 00:53:17,074 Kako občutiš to intuicijo? 499 00:53:19,436 --> 00:53:21,077 Kot videnje. 500 00:53:22,271 --> 00:53:23,702 Trenutek. 501 00:53:24,438 --> 00:53:26,039 Greh. 502 00:53:27,065 --> 00:53:29,208 Moram doumeti pomen. 503 00:53:30,402 --> 00:53:33,215 Si že videl zelo dobre čarodeje? 504 00:53:33,407 --> 00:53:38,012 Res najboljše. So izurjeni poznavalci duševnosti, 505 00:53:38,163 --> 00:53:41,463 zmorejo navidez izjemna mojstrstva. 506 00:53:41,614 --> 00:53:44,675 To jim uspe z dojemanjem več sto namigov, 507 00:53:44,784 --> 00:53:48,387 ki jih človek razkrije v delčku sekunde. 508 00:53:48,621 --> 00:53:52,391 Mislim, da si kot ti poklicni ugankarji. 509 00:53:53,418 --> 00:53:58,021 V tem si vrhunski. Preprosto izjemen. 510 00:53:58,172 --> 00:54:03,568 Toda temelji na dejstvih, sliko pa ustvariš ti. 511 00:54:03,719 --> 00:54:06,695 Ne zagledaš je na mističen način. 512 00:54:14,478 --> 00:54:18,414 V tej obleki so pripeljali sem bolnika poleg tebe. 513 00:54:19,317 --> 00:54:23,295 Umazana je od rdeče ilovice. Vidno umazana. 514 00:54:28,074 --> 00:54:31,385 Morda si videl nekaj v poročilih … 515 00:54:31,494 --> 00:54:34,639 Oprosti, kolega. –In opazil odraslega, ki se vede kot otrok. 516 00:54:34,748 --> 00:54:38,476 Ki ustreza človeku s to motnjo. 517 00:54:38,668 --> 00:54:41,519 Prešinilo te je: Morda iščem tega človeka. 518 00:54:41,670 --> 00:54:46,650 Opazil si ilovico in sklepal, da se skriva na kraju z ilovico. 519 00:54:48,552 --> 00:54:49,777 Ne. 520 00:54:51,179 --> 00:54:52,822 Si prepričan? 521 00:54:55,101 --> 00:54:58,827 Ustvarjate verigo misli, ki jih nikoli ni bilo. 522 00:55:07,445 --> 00:55:11,590 Dobro si ga razčlenila, doktorica. Bravo. 523 00:55:12,867 --> 00:55:17,219 Vem, da so našli veliko posnetkov vrhunskih plezalcev 524 00:55:17,371 --> 00:55:22,266 v tvojem računalniku v živalskem vrtu. Nekako obseden si z njimi. 525 00:55:23,376 --> 00:55:27,646 Nekateri zmorejo preplezati goli zid, je tako? 526 00:55:29,882 --> 00:55:31,567 Kaj hočeš dokazati, doktorica? 527 00:55:31,675 --> 00:55:36,362 Vestno opazovanje ustvari praktično spretnost pri drugi osebnosti. 528 00:55:39,559 --> 00:55:42,159 Kako je ukrivil palice? 529 00:55:42,311 --> 00:55:44,411 Železne palice v živalskem vrtu? 530 00:55:44,896 --> 00:55:47,539 Saj si jih videla, ne? 531 00:55:49,150 --> 00:55:50,543 To ni v naših glavah. 532 00:55:50,652 --> 00:55:55,505 Kletke so izdelali 1874, ko so ga odprli. 533 00:55:55,907 --> 00:55:59,885 Zvila sem jih tudi jaz z izvijačem in lastno težo. 534 00:56:00,244 --> 00:56:03,972 Težko, ne pa nemogoče. 535 00:56:04,081 --> 00:56:05,389 Ne! 536 00:56:06,416 --> 00:56:10,353 Kaj pa šibrovka? Ustrelili so ga dvakrat. 537 00:56:10,505 --> 00:56:14,648 Kaj na to pravi tvoja zmedena pamet? –Puško in naboje smo analizirali. 538 00:56:14,759 --> 00:56:16,233 Bili so stari. 539 00:56:16,719 --> 00:56:21,489 V garderobi zraven kotlovnice, kjer si jih hranil, je bilo zelo vlažno. 540 00:56:21,931 --> 00:56:24,617 Naboji so bili bržkone slabi. 541 00:56:24,768 --> 00:56:27,911 Nekaj šiber je zadelo palice. 542 00:56:30,648 --> 00:56:35,460 Obstaja vsaj možnost praktične razlage. 543 00:56:40,949 --> 00:56:44,344 Kaj, če omenim nekaj neprijetnega, Patricia? 544 00:56:46,454 --> 00:56:50,391 Da Zverina ni tako močan, kot misliš. 545 00:56:50,833 --> 00:56:54,268 Nič bolj kot običajen močan moški. 546 00:56:55,547 --> 00:56:58,690 Tvoje prepričanje temelji na napačnih dejstvih. 547 00:57:01,885 --> 00:57:05,864 Če super junaki obstajajo, zakaj ste samo vi trije? 548 00:57:14,273 --> 00:57:16,206 Kdaj so napisali prvi strip? 549 00:57:16,358 --> 00:57:22,356 Prvi ponatis časopisnih zgodb v obliki revije je izšel 1929. 550 00:57:22,739 --> 00:57:26,967 1938 pa se zgodi apoteoza. 551 00:57:27,577 --> 00:57:29,719 Izide 1. številka "Action Comics" 552 00:57:29,871 --> 00:57:34,306 s tipom v pelerini in modrih pajkicah na naslovnici. To! 553 00:57:34,500 --> 00:57:35,766 Zdaj smo tu. 554 00:57:43,342 --> 00:57:44,567 Hvala. 555 00:57:49,972 --> 00:57:54,992 Kaj počneš tam zadaj? Menda nisi eden muckinih perverznežev? 556 00:57:55,728 --> 00:57:57,661 Samo nekaj iščem. 557 00:57:59,648 --> 00:58:03,291 Moram dokazati, da nisem nor. Odhajam. 558 00:58:03,443 --> 00:58:05,545 JUNAKI 559 00:58:15,746 --> 00:58:18,306 ZLOBNEŽI 560 00:58:27,550 --> 00:58:30,525 ŠEPETALEC 561 00:58:35,056 --> 00:58:37,699 KDO SO NJEGOVI STARŠI? 562 00:58:41,980 --> 00:58:44,373 Starši Kevina Crumba 563 00:58:46,681 --> 00:58:48,490 nekdanji uslužbenec živalskega vrta 564 00:58:48,684 --> 00:58:52,327 oče Clarence W. Crumb 565 00:58:57,358 --> 00:58:59,960 Filadelfijska zakonodaja … 566 00:59:12,759 --> 00:59:14,400 Mojbog! 567 01:00:11,105 --> 01:00:13,121 Imam te! –Ti loviš! 568 01:00:15,650 --> 01:00:17,626 Jaz lovim. Ti loviš! 569 01:00:22,074 --> 01:00:26,719 Ti loviš! –Igrajmo se vroč krompir! –Dajmo se! 570 01:00:27,985 --> 01:00:33,840 Vroč krompir. Vroč krompir. 571 01:00:37,786 --> 01:00:39,679 Ti greš ven. –Pripravljeni? 572 01:00:40,079 --> 01:00:41,931 Ne! 573 01:00:43,927 --> 01:00:51,074 Vroč krompir. Vroč krompir. 574 01:00:51,382 --> 01:00:52,815 Vroč krompir … Vroč! 575 01:00:53,018 --> 01:00:57,739 Prosim, da paket prinesete v hišo, namesto da stopite čezenj. 576 01:01:07,539 --> 01:01:08,849 Je kdo tam? 577 01:01:51,456 --> 01:01:54,735 Če pomotoma spustim 578 01:01:55,094 --> 01:01:58,239 to težko svetilko na tvoje papirnate noge, 579 01:02:01,643 --> 01:02:06,447 ne bo nikogar k tebi, dokler službe ne nastopi Daryl. 580 01:02:13,771 --> 01:02:15,623 Si zahajal iz sobe, Elijah? 581 01:02:44,010 --> 01:02:46,237 Najbrž se mi meša. 582 01:03:14,039 --> 01:03:15,931 Lahko noč, Joe. –Enako. 583 01:03:21,336 --> 01:03:23,313 Daryl. –Zdravo, stari. 584 01:03:24,257 --> 01:03:27,650 Skoraj točen si. –Ura ti prehiteva. 585 01:03:29,052 --> 01:03:31,945 Joe! Kako gre? –Kaj dogaja? 586 01:03:32,097 --> 01:03:35,282 Videti si utrujen. Jemlješ vitamine? –Ne redno. 587 01:03:35,641 --> 01:03:40,286 Jemati moraš vitamin D. Brez njega telo nič ne absorbira. 588 01:03:40,646 --> 01:03:43,289 Samovoljni borec proti zločinu 589 01:03:44,900 --> 01:03:46,585 Kdo je Zeleni varuh? 590 01:03:46,735 --> 01:03:47,835 Nosil je zeleno pelerino 591 01:03:49,614 --> 01:03:51,255 Klub oboževalcev Zelenega varuha 592 01:03:51,615 --> 01:03:53,090 Ima resnične moči 593 01:03:55,077 --> 01:03:56,094 FORUM BORCEV PROTI ZLOČINU 594 01:03:56,244 --> 01:03:57,554 Verjamem, da Nadzornik … 595 01:03:57,704 --> 01:03:59,144 Sijajna raziskava. Prepričljiva. 596 01:04:00,755 --> 01:04:04,858 JE TO NADZORNIK? FOTOGRAFIJA NE DAJE SLEDI 597 01:04:28,068 --> 01:04:31,878 IME BOLNIKA Kevin Wendell Crumb 598 01:04:35,199 --> 01:04:37,842 24 RAZLIČNIH OSEBNOSTI 599 01:04:41,871 --> 01:04:44,934 vključno z živali podobno osebnostjo, 600 01:04:45,086 --> 01:04:49,063 ki jo imenuje ZVERINA 601 01:04:52,052 --> 01:04:56,023 OČE: Clarence Wendell Crumb 602 01:05:19,739 --> 01:05:21,380 Izvleček grozdnih semen 603 01:05:21,762 --> 01:05:24,112 bo vse zadržal v tebi. Telo bo hitreje vsrkalo. 604 01:05:24,264 --> 01:05:27,032 Koliko vode popiješ? –Premalo. 605 01:05:27,182 --> 01:05:29,326 Ja, vem. 606 01:05:38,110 --> 01:05:42,755 Stolp Osaka RESNIČNO ČUDO se odpre 7. decembra 607 01:05:42,947 --> 01:05:46,217 Arhitekturna številka 608 01:05:55,954 --> 01:05:57,054 Kako? 609 01:05:57,257 --> 01:06:00,858 Kako si prišel sem, ne da bi te kdo videl? 610 01:06:01,925 --> 01:06:07,030 Izpušni pok je posledica vžiga plinov nezgorelega goriva v vroči cevi, 611 01:06:07,222 --> 01:06:13,221 ko avtomobilski motor ugasne. Daryl, ki pride ob 23.00, ima takšen avto. 612 01:06:14,438 --> 01:06:18,416 Zgodila se je pred 7 minutami. Skupaj s pritožbami, 613 01:06:18,775 --> 01:06:20,960 koliko časa porabi do svoje delovne mize, 614 01:06:21,110 --> 01:06:24,838 ker rad čveka, imam še približno 3 minute. 615 01:06:26,532 --> 01:06:30,802 Nekdo se je pretvarjal. –Izmaknil sem aspirin. 616 01:06:32,152 --> 01:06:35,088 Svoja zdravila sem zamenjal z aspirini. 617 01:06:35,322 --> 01:06:38,007 Rokohitrski trik s tabletkami. 618 01:06:39,117 --> 01:06:40,849 Kaj hočeš? 619 01:06:41,333 --> 01:06:42,434 Gospa, 620 01:06:43,460 --> 01:06:48,427 hočem se prepričati, ali so zgodbe o nenavadnem bitju resnične. 621 01:06:48,788 --> 01:06:51,722 Pol človeku, pol stvoru. –Patricia. 622 01:06:52,302 --> 01:06:54,235 Tvoja vljudnost mi godi. 623 01:06:57,889 --> 01:07:01,784 Ne vem več. –Stripovski izvedenec sem. 624 01:07:02,143 --> 01:07:08,141 Strip je nadaljevanje stoletnega dokumentiranja, kaj človek zmore. 625 01:07:08,766 --> 01:07:12,744 Beležijo, kar je nekdo nekje videl ali občutil. 626 01:07:14,021 --> 01:07:17,914 Ali veš, da so trikoje s spodnjicami in obuvala 627 01:07:18,108 --> 01:07:22,085 nosili cirkuški mišičnjaki v 1930-ih? –Ne. 628 01:07:22,237 --> 01:07:25,322 Čudaški zabavljači, ki so zmogli neverjetna dejanja moči. 629 01:07:25,525 --> 01:07:30,969 Prezri ogrinjala in samohvalne zlobneže. Mi slediš? 630 01:07:32,121 --> 01:07:33,221 Ja. 631 01:07:33,371 --> 01:07:37,434 Samo še minuto imam. Mislim, da je Zverina del tega. 632 01:07:37,585 --> 01:07:40,269 Omenjeni so pol človeški pol živalski liki. 633 01:07:40,420 --> 01:07:43,898 Dvojni liki. Ljudje z živalskimi sposobnostmi. 634 01:07:44,090 --> 01:07:47,568 Rad bi spoznal Zverino, da vidim, ali je resničen. 635 01:07:47,844 --> 01:07:52,989 Če je, nas bom pred jutrišnjim večerom spravil vse ven. 636 01:07:57,269 --> 01:07:59,079 Kaj te bega, Patricia? 637 01:08:00,021 --> 01:08:02,373 Kaj, če ne zmore teh neverjetnih stvari? 638 01:08:05,610 --> 01:08:07,961 Kaj, če je samo nezdrav? 639 01:08:09,146 --> 01:08:10,454 Kot ti. 640 01:08:12,440 --> 01:08:17,293 Vse neverjetno lahko z razlago odpišeš, 641 01:08:17,444 --> 01:08:20,546 a je vseeno resnično. 642 01:08:21,323 --> 01:08:23,341 Globoko v sebi to veš. 643 01:08:24,118 --> 01:08:27,427 Vse, kar bomo videli in delali, bo znanstveno utemeljeno. 644 01:08:27,579 --> 01:08:32,432 Toda omejeni bomo. V resničnem svetu smo, ne v stripu. 645 01:08:33,085 --> 01:08:37,438 A vendar nekaterih med nami krogle ne ubijejo. 646 01:08:37,588 --> 01:08:41,899 Nekateri še vedno ukrivimo jeklo. 647 01:08:42,051 --> 01:08:44,903 To ni fantazija. 648 01:08:48,975 --> 01:08:51,576 Če res misliš, da nas lahko spraviš ven, 649 01:08:52,228 --> 01:08:58,225 smeš spoznati Zverino. V tvoje dobro upam, da mu boš všeč. 650 01:09:01,069 --> 01:09:02,377 Jutri zvečer. 651 01:09:03,498 --> 01:09:06,309 Skliči upravni odbor ali kar pač moraš. 652 01:09:12,673 --> 01:09:14,483 Kako naj te kličemo, gospod? 653 01:09:17,679 --> 01:09:19,195 Ime, Gospod. 654 01:09:19,930 --> 01:09:22,323 Priimek, Stekleni. 655 01:09:31,859 --> 01:09:34,877 Kaj je spet? –Previdno. Vezi ne zategnite preveč. 656 01:09:35,018 --> 01:09:38,994 Kaj delate, dr. Staple? –Pomirjevalo je. –Kaj? –Žal mi je, Elijah. 657 01:09:39,146 --> 01:09:42,666 Imamo posnetek, ko zapuščaš sobo. Vlekel si nas za nos. 658 01:09:42,817 --> 01:09:45,667 Postopek bom opravila dopoldan. –Stojte, jaz … 659 01:10:03,627 --> 01:10:07,188 Hvala vsem za obzirnost. –Srečno, Elijah. 660 01:10:09,759 --> 01:10:13,444 Ti boš še vedno ti. 661 01:10:13,804 --> 01:10:15,613 Obljubim, prijatelj. 662 01:10:37,493 --> 01:10:39,344 TEMNI CIKLON 663 01:10:58,345 --> 01:10:59,570 Elijah! 664 01:11:02,557 --> 01:11:04,826 Dajmo, kričimo! 665 01:11:19,783 --> 01:11:21,507 Elijah! 666 01:11:21,701 --> 01:11:24,511 Gospa, umirite se. 667 01:11:25,537 --> 01:11:26,720 Mama! 668 01:11:33,628 --> 01:11:34,854 Elijah! 669 01:11:35,881 --> 01:11:39,315 Ustavite! –Gospa, sestopite. –Ustavite vožnjo! 670 01:12:21,465 --> 01:12:22,856 Večerja, Elijah. 671 01:12:25,344 --> 01:12:26,735 Kako se počutiš? 672 01:12:29,014 --> 01:12:30,739 Jutri ti bo bolje. 673 01:12:35,854 --> 01:12:37,412 Slike so postrani. 674 01:12:49,867 --> 01:12:51,091 Hej. 675 01:12:56,456 --> 01:12:59,725 Hudičevo dolgo sem iskal pravi kos. 676 01:13:19,395 --> 01:13:22,454 Ime, Gospod. 677 01:13:22,980 --> 01:13:26,625 Priimek, Stekleni. 678 01:13:41,664 --> 01:13:43,640 KIRURGIJA 679 01:14:20,202 --> 01:14:22,302 Ne veš, kako je, Daryl. 680 01:14:22,453 --> 01:14:25,346 Če si tako drugačen, da ne veš, kam sodiš. 681 01:14:26,457 --> 01:14:28,225 Strahoten občutek. 682 01:14:41,220 --> 01:14:44,532 Hojla, stari. Kaj dogaja? Patricia nam je povedala, da prideš. 683 01:14:44,725 --> 01:14:47,701 Jaz sem Luke, zvesti član Horde. 684 01:14:47,853 --> 01:14:51,829 Lahko te predstavim vsem. Dobro me je poznati. 685 01:14:52,189 --> 01:14:56,626 Pravijo pa, da imam dolg jezik. Filmom pokvarim konec. Ni res. 686 01:14:56,778 --> 01:15:00,130 Vsi vedo, da na koncu "Izganjalca hudiča" duhovnik umre. 687 01:15:01,740 --> 01:15:07,220 Ameriški luminizem. Sploh veste, kaj to pomeni? 688 01:15:07,412 --> 01:15:08,637 Ne. 689 01:15:08,747 --> 01:15:11,347 Zato je ta svet zavožen. 690 01:15:11,457 --> 01:15:15,560 Zato je Zverina edina čista in smiselna stvar. 691 01:15:15,712 --> 01:15:19,189 Ameriški luminizem je slikanje krajin in morskih motivov 692 01:15:19,340 --> 01:15:24,610 s poudarkom na mogočnosti narave. Pogosto silovitih neviht v daljavi. 693 01:15:25,470 --> 01:15:27,780 Slikarstvo me še posebej zanima. 694 01:15:31,435 --> 01:15:35,645 Gdč. Patricia pravi, da ti zlomim kosti, če te potrepljam. 695 01:15:35,796 --> 01:15:37,023 Je to res? 696 01:15:37,548 --> 01:15:38,774 Ja. 697 01:15:39,467 --> 01:15:42,610 Kaj je potem tvoja super moč? Razum? 698 01:15:45,515 --> 01:15:46,795 Kaj je moja? 699 01:15:49,555 --> 01:15:51,530 Večni devetletnik si, ne? 700 01:15:52,765 --> 01:15:53,992 Ja. 701 01:15:54,560 --> 01:15:55,909 Neverjetno. 702 01:15:57,186 --> 01:16:01,164 Svet vidiš takšen, kakršen v resnici je. Vedno. 703 01:16:02,359 --> 01:16:04,251 Otrok, ki se ne more postarati. 704 01:16:07,322 --> 01:16:08,421 Si pripravljen? 705 01:16:11,367 --> 01:16:14,386 Si pripravljen? 706 01:16:15,453 --> 01:16:16,554 Ja. 707 01:16:22,795 --> 01:16:25,604 Tu je res super, g. Stekleni. 708 01:16:26,756 --> 01:16:28,774 Kar zaplesal bi. 709 01:16:29,551 --> 01:16:32,653 Potem pa zapleši. –Glej to! 710 01:16:39,685 --> 01:16:40,911 Ja. 711 01:16:48,484 --> 01:16:49,878 Madona. 712 01:17:40,698 --> 01:17:43,548 Vsem so nam lagali. 713 01:17:44,326 --> 01:17:47,677 Ti pa verjameš? 714 01:17:49,403 --> 01:17:50,627 Ja, verjamem. 715 01:17:53,407 --> 01:17:56,341 To sem verjel vse življenje. 716 01:17:59,844 --> 01:18:03,363 Izgubljajo vero. 717 01:18:03,805 --> 01:18:09,076 Moja Horda izgublja vero! 718 01:18:09,645 --> 01:18:10,912 V stripu 719 01:18:12,355 --> 01:18:16,082 bi šel na javen kraj, kjer bi te videli vsi. 720 01:18:16,775 --> 01:18:20,837 Kraj, ki slavi dosežke pešcev. 721 01:18:22,739 --> 01:18:24,841 Toda potrebuješ Davida, 722 01:18:25,952 --> 01:18:27,510 da jih boš prepričal. 723 01:18:27,828 --> 01:18:32,097 Pred vsem svetom se spopadi z njim. 724 01:18:34,126 --> 01:18:38,520 Danes bodo odprli najvišjo stavbo v mestu. 725 01:18:39,631 --> 01:18:43,859 Snemale te bodo vse kamere sveta. 726 01:18:45,220 --> 01:18:50,364 Hkrati boš prepričal Hordo in svet. 727 01:18:51,475 --> 01:18:53,033 Obstajamo. 728 01:18:57,981 --> 01:19:03,961 Zakaj si v tem stolu, otrok? 729 01:19:04,820 --> 01:19:07,715 Moje kosti se zlahka zlomijo. 730 01:19:08,449 --> 01:19:09,755 Tak sem se rodil. 731 01:19:10,614 --> 01:19:13,814 Doživel sem 94 zlomov. 732 01:19:14,925 --> 01:19:17,025 Poznal sem samo bolečino. 733 01:19:17,176 --> 01:19:18,819 Veseli se. 734 01:19:20,595 --> 01:19:25,908 Trpel si in zdaj si očiščen. 735 01:19:26,976 --> 01:19:31,078 Domnevam, da si bil poslan sem kot angel maščevanja. 736 01:19:33,149 --> 01:19:36,376 Kako močno si nas želiš maščevati? 737 01:19:52,250 --> 01:19:53,641 No, 738 01:19:53,835 --> 01:19:57,395 to pa je klic k združevanju zlobnežev. 739 01:20:01,801 --> 01:20:03,568 Kako si, David? 740 01:20:04,136 --> 01:20:08,113 Vedno sem mislil, da sva prijatelja. –Elijah? 741 01:20:09,350 --> 01:20:11,868 Ne bi se smel skrivati v temi. 742 01:20:12,144 --> 01:20:16,037 Skrivaš se, ker tatovi avtov in roparji v uličicah 743 01:20:16,189 --> 01:20:18,498 niso vredni tvojih zmožnosti. 744 01:20:18,649 --> 01:20:22,002 Za to golazen uporabiš le en odstotek svoje moči. 745 01:20:23,112 --> 01:20:25,713 Mogoče nimam česa skrivati, Elijah. 746 01:20:25,864 --> 01:20:30,635 Našel sem nekoga, ki bo terjal vso tvojo moč. 747 01:20:30,786 --> 01:20:34,764 Nadčloveškega serijskega morilca. –Ne stori tega. 748 01:20:36,875 --> 01:20:39,185 Kako je mogoče, da smo edini? 749 01:20:39,545 --> 01:20:41,811 Mogoče smo verjeli v nekaj, kar ni resnično. 750 01:20:43,965 --> 01:20:46,817 Šli bomo v najvišjo stavbo v mestu. 751 01:20:48,094 --> 01:20:50,612 Tam se bo razkrila Horda. 752 01:20:50,762 --> 01:20:54,157 Tri nadstropja zaseda kemično podjetje. 753 01:20:54,516 --> 01:20:58,161 Z njihovimi kemikalijami bom stavbo vrgel v zrak. 754 01:20:58,520 --> 01:21:01,038 Morda bi nas poskusil ustaviti. 755 01:21:02,065 --> 01:21:07,127 Na današnji zabavi se boš predstavil svetu. Ti vsaj veš, kaj obleči. 756 01:21:14,368 --> 01:21:17,554 Izklopil sem vodne šobe, David. 757 01:21:17,747 --> 01:21:19,805 Ostala so le še vrata. 758 01:21:19,957 --> 01:21:21,182 Kovinska so. 759 01:21:21,542 --> 01:21:24,144 Toda ne moreš jih prebiti, kajti človeške kosti 760 01:21:24,502 --> 01:21:28,564 se ob kovini zlomijo, ti pa nisi nič posebnega. 761 01:21:29,507 --> 01:21:32,984 Veliko ljudi bo umrlo, Nadzornik, 762 01:21:33,761 --> 01:21:38,239 če ne boš prebil teh vrat. 763 01:21:44,855 --> 01:21:46,081 Živjo. 764 01:22:08,920 --> 01:22:10,145 Prišel sem. 765 01:22:29,021 --> 01:22:30,247 Daryl? 766 01:22:52,836 --> 01:22:56,604 SHRAMBA OSEBNIH PREDMETOV BOLNIKOV 767 01:23:27,203 --> 01:23:29,012 Tu bi te narisali 768 01:23:29,163 --> 01:23:33,891 z izbuljenimi očmi pod oblački začudenja. 769 01:23:43,877 --> 01:23:47,979 Ti si grdo ravnal z njim? 770 01:23:48,338 --> 01:23:49,898 Kaj počneš? 771 01:23:50,716 --> 01:23:55,278 Klečati bi moral pred njim. 772 01:23:55,637 --> 01:23:59,364 On je zlomljeni. –Umakni se. 773 01:24:01,143 --> 01:24:03,327 Nazaj v svojo sobo! Oba! 774 01:24:18,154 --> 01:24:19,921 Boriš se za zlomljene. 775 01:24:21,323 --> 01:24:23,048 Našel si svoj smisel. 776 01:24:54,891 --> 01:24:58,786 Eden od Horde nas bo moral pospremiti ven, če ti je prav, 777 01:25:00,146 --> 01:25:02,122 partner. 778 01:26:09,628 --> 01:26:11,479 Pojdi v klet. 779 01:26:12,881 --> 01:26:14,024 KLET 780 01:28:06,822 --> 01:28:09,840 Poslušaj me. Tvoj oče odlično napreduje. 781 01:28:10,074 --> 01:28:12,134 Veliko upanja gojim zanj. 782 01:28:12,828 --> 01:28:15,970 Ste vedeli, da prvi Superman 783 01:28:16,914 --> 01:28:18,599 sploh ni znal leteti? 784 01:28:20,042 --> 01:28:25,646 Metropolis je dejansko New York. Kaj pa naključja v tem, kar sem brala? 785 01:28:25,840 --> 01:28:28,399 Stripi so obsedenost. 786 01:28:30,051 --> 01:28:32,944 Ste bili kdaj na stripovskem shodu? 787 01:28:34,139 --> 01:28:36,907 Tam prodajajo najstniške TV oddaje. 788 01:28:37,141 --> 01:28:38,868 Trgovina so. 789 01:28:40,270 --> 01:28:44,706 Vaši prijatelji in družina gledajo na stvari površinsko. 790 01:28:47,193 --> 01:28:50,628 Tvoj oče se skuša boriti z njenim ugrabiteljem. 791 01:28:51,029 --> 01:28:53,840 Vaš sin skuša nadvladati njegovega očeta. 792 01:28:55,033 --> 01:28:58,594 On je anarhist, on pamet, on junak proti svoji volji. 793 01:28:58,703 --> 01:29:01,471 Zveni znano, kajne? 794 01:29:02,832 --> 01:29:05,768 Stripi niso utemeljena zgodovina. 795 01:29:12,007 --> 01:29:15,484 Nepooblaščene osebe v hodnikih za osebje 796 01:29:15,970 --> 01:29:17,820 V katerem krilu delaš? 797 01:29:19,890 --> 01:29:23,868 Zverina bi rad, da se potiskaš naprej, ko bodo prišli. 798 01:29:28,023 --> 01:29:29,457 Verjamem. 799 01:29:30,484 --> 01:29:31,958 Verjamem. 800 01:29:34,957 --> 01:29:36,140 Verjamem. 801 01:29:42,171 --> 01:29:43,521 Verjamem. 802 01:30:19,984 --> 01:30:23,962 TUDI JAZ SE VESELIM NAJINEGA POGOVORA 803 01:30:36,011 --> 01:30:39,822 Stolp Osaka bodo danes slavnostno odprli. 804 01:30:39,921 --> 01:30:42,271 Pričakujejo tisoče obiskovalcev. 805 01:30:42,631 --> 01:30:44,940 Navdušuje predvsem osupljiva arhitektura. 806 01:30:45,134 --> 01:30:48,569 Stavba bo poslovno središče 807 01:30:48,720 --> 01:30:51,988 za več tisoč novih delovnih mest. –Alarm 3. stopnje. 808 01:30:52,265 --> 01:30:55,783 Zaklenite bolnike v sobe. Poostrite varnost. 809 01:30:55,976 --> 01:31:00,788 Bolniki so namenjeni na javno otvoritev stolpa Osaka. 810 01:31:00,939 --> 01:31:03,917 Elijah morda načrtuje napad na kemično podjetje. 811 01:31:04,152 --> 01:31:06,795 Opozorite filadelfijsko policijo. 812 01:31:07,070 --> 01:31:11,798 Beg skozi klet je morda napaka. Pridobili smo nekaj časa. 813 01:31:12,909 --> 01:31:16,136 Spomnim se javnih razprav o tem, 814 01:31:16,287 --> 01:31:19,305 kje se konča vrhunec omejenih izdaj. 815 01:31:19,666 --> 01:31:22,100 Omenil je nekakšen obračun, 816 01:31:23,002 --> 01:31:27,146 v katerem se razkrijejo vse moči in se pomerijo druga proti drugi. 817 01:31:28,257 --> 01:31:29,483 In potem? 818 01:31:31,761 --> 01:31:33,194 Kaj se zgodi? 819 01:31:57,283 --> 01:32:00,264 Kristus. Zunaj so. Tu zunaj so! 820 01:32:15,105 --> 01:32:19,751 Dr. Ellie Staple tu. V bolnišnici Raven Hill takoj potrebujemo pomoč. 821 01:32:49,127 --> 01:32:50,978 Koliko ljudi bo danes umrlo? 822 01:32:52,463 --> 01:32:56,858 Nočem početi tega. Briga me, kaj pravi Patricia. Nisem … 823 01:32:57,467 --> 01:32:59,903 Hedwig stopa v svetlobo. 824 01:33:00,470 --> 01:33:01,738 Ojla, kaj dogaja? 825 01:33:02,931 --> 01:33:04,157 Ne skrbi. 826 01:33:05,350 --> 01:33:08,286 Ne potrebujemo ga več. 10 nas je še. 827 01:33:15,402 --> 01:33:18,212 Kaže, da ima Zverina tu še delo. 828 01:33:42,801 --> 01:33:44,778 Vidiva ga. Prosiva za navodila. 829 01:33:47,849 --> 01:33:49,073 Prosiva za navodila. 830 01:34:07,033 --> 01:34:10,010 Zbirka glavnih likov. 831 01:34:52,408 --> 01:34:55,886 Bolnike in osebje umaknite od oken na južni strani. 832 01:34:56,203 --> 01:34:57,887 Policija je na poti. 833 01:35:19,309 --> 01:35:20,827 Prav. Moj si. 834 01:35:28,193 --> 01:35:33,130 Naučil se boš klečati pred zlomljenimi. 835 01:36:21,117 --> 01:36:25,136 Poslušajte me. Ima DMI. Verjame, da je žival. –Umaknite se. 836 01:36:25,287 --> 01:36:26,971 Ne razumete. 837 01:36:27,122 --> 01:36:31,140 Pozna samo bolečino. Poškodoval vas bo. Prosim, nekdo … 838 01:36:31,501 --> 01:36:35,494 Ima motnjo multiple osebnosti. Sočutni ljudje v njem lahko pomagajo. 839 01:36:35,604 --> 01:36:39,457 Ostanite tu. –Tebe je Zverina izpustil. 840 01:37:09,797 --> 01:37:11,076 Stran od njega. 841 01:37:12,185 --> 01:37:13,411 Zdaj! 842 01:37:37,537 --> 01:37:39,179 Samo rešiti vas hočem. 843 01:38:15,609 --> 01:38:18,543 Casey, tu svetloba ne bo delovala. 844 01:38:19,154 --> 01:38:21,546 Ti moraš Kevina zvabiti ven. 845 01:38:21,739 --> 01:38:25,300 Spraviti jih moram na varno. Me razumeš? 846 01:38:27,119 --> 01:38:31,222 Oče, prihajata dve specialni enoti. –Nazaj v stavbo! 847 01:38:37,253 --> 01:38:39,646 Hitro! Stecita v stavbo. 848 01:38:51,556 --> 01:38:53,992 Voda za Davidovo sobo. 849 01:38:54,143 --> 01:38:58,498 V tistem rezervoarju je. Kot otrok se je skoraj utopil. 850 01:38:58,984 --> 01:39:01,002 Voda je njegova slabost. 851 01:39:02,570 --> 01:39:06,547 Hej! –Joseph! –Laže ti. 852 01:39:06,699 --> 01:39:11,595 V stripih starši zlobnežev vedno vedo, kako jih razumeti. 853 01:39:11,746 --> 01:39:13,471 Nečesa ti ni povedal. 854 01:39:13,622 --> 01:39:15,015 Joseph, umakni se. 855 01:39:19,377 --> 01:39:21,854 Ne povej mu še. 856 01:39:23,881 --> 01:39:27,395 Kevinov oče ni kar sedel na prvi vlak in izginil. 857 01:39:44,645 --> 01:39:47,622 Eastrail 177. Naslednja postaja, Filadelfija. 858 01:39:48,983 --> 01:39:51,876 DMI ZDRAVLJENJE IN TERAPIJA 859 01:40:16,509 --> 01:40:22,447 Sedel je na isti vlak kot moj oče. Na katerem so umrli vsi razen njega. 860 01:40:29,563 --> 01:40:31,329 To je bistvo tega, kdo si. 861 01:40:33,440 --> 01:40:36,417 Gospod Stekleni je ubil Kevinovega očeta. 862 01:40:50,033 --> 01:40:54,773 To je dokaz, razumeš? Če vlak ne bi iztiril, 863 01:40:54,923 --> 01:40:57,692 Kevin ne bi ostal sam z materjo. 864 01:40:58,010 --> 01:41:03,363 Če bi ji preprečili, da ga zlorablja, se Zverina ne bi rodil. 865 01:41:03,515 --> 01:41:06,033 Kakšne so možnosti, da sta David Dunn 866 01:41:06,393 --> 01:41:10,912 in Clarence Crumb tistega dne sedla na isti vlak? 867 01:41:11,981 --> 01:41:13,623 Čudovito. 868 01:41:14,775 --> 01:41:16,752 Tebe sem ustvaril tako 869 01:41:16,903 --> 01:41:18,795 kot Davida. 870 01:41:19,654 --> 01:41:22,548 Samo dlje je trajalo. 871 01:41:23,074 --> 01:41:24,884 19 let. 872 01:41:25,618 --> 01:41:28,676 Skoraj so me prepričali, da sem nor. 873 01:41:29,119 --> 01:41:33,430 Jaz ustvarjam super junake. 874 01:41:34,792 --> 01:41:38,435 V resnici sem vrhovni mislec. 875 01:41:40,421 --> 01:41:43,564 Zahvaljujem se ti za to, kar si storil. 876 01:41:44,926 --> 01:41:48,069 Toda tu sem, da zaščitim Kevina. 877 01:41:50,472 --> 01:41:54,951 In ne verjamem, da bo s tabo varen. 878 01:41:59,605 --> 01:42:00,789 Poslušaj. 879 01:42:01,483 --> 01:42:03,970 Nisva še razčistila tistega s klečanjem. 880 01:42:04,622 --> 01:42:09,475 Klasični preobrat. Sovražnik postane zaveznik 881 01:42:09,627 --> 01:42:13,979 zaradi junakovega neomajnega občutka za dobro. 882 01:43:44,881 --> 01:43:49,109 To bova končala pred vsem svetom. 883 01:44:18,621 --> 01:44:20,012 Spusti me. 884 01:44:24,583 --> 01:44:27,019 Dovoli, da govorim s Kevinom Crumbom. 885 01:44:28,347 --> 01:44:29,573 Ne! 886 01:44:34,643 --> 01:44:38,162 Spusti me. –Moram govoriti s Kevinom Crumbom. 887 01:44:41,274 --> 01:44:42,957 Potrebuje me. 888 01:44:43,819 --> 01:44:44,960 Kevin Wendell Crumb. 889 01:45:04,630 --> 01:45:05,645 Živjo. 890 01:45:06,340 --> 01:45:08,149 Zverina mi je prisluhnil. 891 01:45:09,134 --> 01:45:12,735 Ni mogel storiti, kar je hotel. Lahko mu ukažeš, kaj naj stori. 892 01:45:12,845 --> 01:45:15,238 Ne nadzorujem svetlobe. –Jo! 893 01:45:16,682 --> 01:45:17,990 Ja, jo. 894 01:45:22,604 --> 01:45:24,079 Prijeten občutek je. 895 01:45:25,815 --> 01:45:27,667 Kajne? 896 01:45:29,028 --> 01:45:32,087 Boš ostal z mano v svetlobi? 897 01:45:33,239 --> 01:45:34,673 Vsaj nekaj časa? 898 01:45:58,930 --> 01:46:01,614 Uspelo ji ga je spreobrniti. Zadel sem ga. 899 01:46:17,989 --> 01:46:22,092 Pomagajte mojemu očetu. Poskuša pomagati vam. 900 01:46:22,286 --> 01:46:26,221 Moški v zelenem je moj oče. Skuša ustaviti Hordo. Zelo je šibak. 901 01:47:04,324 --> 01:47:05,550 David. 902 01:47:06,118 --> 01:47:08,970 Zgrabi mojo roko. Zgrabi jo! 903 01:47:33,975 --> 01:47:35,244 Zdaj smo sami. 904 01:47:40,400 --> 01:47:42,864 Zaradi vas treh so me poslali sem. 905 01:47:44,809 --> 01:47:46,201 Povej mi resnico. 906 01:47:47,145 --> 01:47:50,454 Sem te skoraj prepričala, da si običajen človek? 907 01:47:53,317 --> 01:47:55,292 Pustila bi te pri miru, 908 01:47:56,153 --> 01:47:58,427 toda ko se je pojavila Horda, 909 01:47:59,204 --> 01:48:01,346 sem morala priti. 910 01:48:17,180 --> 01:48:20,865 Mi nisi govoril, da je na koncu omejene izdaje obračun? 911 01:48:21,391 --> 01:48:25,203 Kako to, da nisi vedel, kako se bo končal? –Ne, mama, 912 01:48:25,479 --> 01:48:29,998 to ni omejena izdaja. 913 01:48:30,943 --> 01:48:35,296 To je zgodba o izvoru. 914 01:48:35,447 --> 01:48:37,172 Od vsega začetka. 915 01:49:00,554 --> 01:49:02,279 Kaj se dogaja? 916 01:49:07,226 --> 01:49:09,328 Rad sem devetletnik. 917 01:49:12,118 --> 01:49:15,429 Boli, Casey. Stori, da bo nehalo boleti. 918 01:49:17,289 --> 01:49:21,060 Ne morem ostati v svetlobi. 919 01:49:25,965 --> 01:49:28,442 Ne bi je smel poslušati. 920 01:49:33,430 --> 01:49:37,115 Hlače so zdaj vse krvave. Uničene so. 921 01:49:39,266 --> 01:49:42,118 Očistiti jih morava, Casey. 922 01:49:44,480 --> 01:49:48,166 Ko se njegovo telo počasi predaja neizogibnemu, 923 01:49:48,484 --> 01:49:53,301 ga preplavi občutek hladne vode. 924 01:49:54,078 --> 01:49:57,137 Njegove misli so zmes strahu 925 01:49:57,331 --> 01:50:00,055 in milega olajšanja. 926 01:50:02,625 --> 01:50:07,603 Gospe in gospodje, tu je Patricia. Vsi ji moramo prisluhniti. 927 01:50:09,631 --> 01:50:11,231 Si ju videla? 928 01:50:11,966 --> 01:50:14,943 Oba sta izjemna. 929 01:50:15,136 --> 01:50:16,612 Nikoli nisem dvomil … 930 01:50:17,639 --> 01:50:21,949 Ne smejo ti dopovedovati, da sem podvomil. 931 01:50:25,313 --> 01:50:27,079 Vsi so tako prestrašeni. 932 01:50:29,024 --> 01:50:32,251 Toda povedal sem jim, da bom zdaj jaz ohranjal svetlobo. 933 01:50:35,072 --> 01:50:37,131 Si res moja prijateljica? 934 01:50:39,909 --> 01:50:44,054 Potem bom ohranjal svetlobo do konca. Čisto do konca. 935 01:50:47,332 --> 01:50:49,643 Ni slabo biti v svetlobi. 936 01:50:59,177 --> 01:51:00,403 Kevin. 937 01:51:38,463 --> 01:51:41,233 Bi se za trenutek umaknili, da ga pregledam? 938 01:51:44,635 --> 01:51:46,152 Je že dobro. 939 01:52:05,070 --> 01:52:06,712 V stripih so se motili. 940 01:52:08,740 --> 01:52:13,219 Govorijo o tajnih zlih skupinah, ki skušajo ustaviti junake. 941 01:52:13,369 --> 01:52:17,972 Mislim, da nismo posebej zlobni in ne izbiramo strani. 942 01:52:18,707 --> 01:52:20,600 Trudimo se ustaviti oba. 943 01:52:21,711 --> 01:52:23,478 Če obstaja eden, 944 01:52:24,087 --> 01:52:28,440 se pojavi njegovo nasprotje. Krepi se. Takrat posežemo vmes. 945 01:52:29,092 --> 01:52:32,237 Med nami ne sme biti bogov. 946 01:52:33,346 --> 01:52:34,572 Ni pošteno. 947 01:52:35,431 --> 01:52:40,036 Tako, kot hočemo mi, je dobro delovalo 10.000 let. 948 01:52:41,020 --> 01:52:44,539 Naj ti bo v uteho, da tvoja teorija drži. 949 01:52:47,319 --> 01:52:49,043 Najdi svoj mir. 950 01:53:07,796 --> 01:53:13,149 Nisem bil napaka, mama. 951 01:53:14,386 --> 01:53:15,487 Ne. 952 01:53:17,640 --> 01:53:20,323 Bil si izjemen. 953 01:53:35,489 --> 01:53:37,381 ZUNANJA KAMERA 18: IZBRISANO 954 01:53:37,533 --> 01:53:40,510 Stanje teh bolnikov je bilo zelo težko. 955 01:53:41,203 --> 01:53:42,761 Preprosto povedano, 956 01:53:43,122 --> 01:53:47,350 dogodki so bili posledica zaužitih zdravil ali stopnjevane blaznosti. 957 01:53:48,417 --> 01:53:50,935 Zavoljo bolnikove zasebnosti pa dogajanje 958 01:53:51,046 --> 01:53:53,762 tu in na parkirišču ohranimo zase. 959 01:53:56,542 --> 01:54:00,354 Otvoritev je za nami, toda sodeč po obrazih tisočev … 960 01:54:36,956 --> 01:54:38,765 Vsi trije so bili resnični. 961 01:54:40,833 --> 01:54:42,851 Pravzaprav izjemni. 962 01:54:44,837 --> 01:54:48,564 Če se strinjate, bom odšla v naslednje mesto. 963 01:54:49,717 --> 01:54:51,944 Lahko pričakujemo odzive? 964 01:54:52,302 --> 01:54:54,363 Nihče jih ni videl. 965 01:54:54,805 --> 01:54:57,448 Vem, kaj je moja dolžnost. 966 01:54:57,975 --> 01:55:03,287 Moram jih prepričati. Ni bolj humane in učinkovite metode. 967 01:55:03,771 --> 01:55:07,291 Nismo rablji in ne potrebujemo mučenikov. 968 01:55:07,734 --> 01:55:10,752 Če to spodleti, uporabite vojsko. 969 01:55:11,488 --> 01:55:14,923 Vem, kako pomembno je naše delovanje. 970 01:55:15,824 --> 01:55:17,926 Ohranjanje ravnovesja, 971 01:55:18,494 --> 01:55:19,886 vzdrževanje reda. 972 01:55:42,024 --> 01:55:44,501 Veš, da sem nisva prišla kupovat dežnikov. 973 01:55:44,694 --> 01:55:48,630 Krilca narazen, g. R. D. Kos. Odletimo na postajo. 974 01:55:49,032 --> 01:55:52,841 Česa sem obtožen, Čudežni dečko? –Nezakonitih dežnikov. 975 01:55:52,993 --> 01:55:55,261 Surovega napada, motenja miru. 976 01:55:55,371 --> 01:55:58,264 Dovolj, da te pošljeva nazaj na led, Pingvin. 977 01:56:06,492 --> 01:56:09,844 Preveč je pameten. Zato je vrhovni mislec. 978 01:56:10,494 --> 01:56:12,805 Nikoli ne pove pravega načrta. 979 01:56:12,997 --> 01:56:15,932 Vse vodi kot lutke, da gledajo le v eno smer. 980 01:56:17,001 --> 01:56:21,645 Hudo, stari. –Vedno obstaja pravi načrt. 981 01:56:31,974 --> 01:56:33,615 Vidiš to kamero? 982 01:56:34,734 --> 01:56:36,877 Še 100 jih je. 983 01:56:37,570 --> 01:56:40,780 Vse snemajo. 984 01:56:49,481 --> 01:56:53,650 Vse posnetke in varnostne kopije ste izbrisali, kajne? –Ja. 985 01:56:54,427 --> 01:56:56,820 Je kdo pred tem kaj snel? 986 01:57:05,479 --> 01:57:07,706 Ne vem, kako je to mogoče. 987 01:57:07,856 --> 01:57:12,793 Nekdo je varnostno linijo usmeril na zasebno spletno mesto. 988 01:57:37,719 --> 01:57:42,354 Skozi kletne hodnike je šel, da bi ga posnelo čim več kamer. 989 01:57:42,506 --> 01:57:45,859 Zato ni ušel skozi stranski vhod. 990 01:57:46,594 --> 01:57:49,404 Nikoli ni nameraval oditi v tisto stavbo. 991 01:57:52,015 --> 01:57:54,574 Bil je samomorilski podvig. 992 01:57:55,935 --> 01:57:59,662 Vse potrebne kamere sem mu dala tukaj. 993 01:58:11,449 --> 01:58:14,344 Kaj si storil, Elijah? 994 01:59:10,801 --> 01:59:16,658 Neznane sile nočejo, da bi spoznali, kaj v resnici zmoremo. 995 01:59:19,063 --> 01:59:25,060 Ne smemo uvideti, da je resnično, kar se nam o nas zdi nenavadno. 996 01:59:36,871 --> 01:59:39,014 Če bodo vsi videli, 997 01:59:39,164 --> 01:59:43,810 kaj zmore peščica, ko brez zadržkov sprejme svojo nadarjenost, 998 01:59:44,252 --> 01:59:46,688 se bodo razkrili tudi drugi. 999 01:59:50,259 --> 01:59:53,234 Vera v samega sebe 1000 01:59:53,595 --> 01:59:55,023 je nalezljiva. 1001 01:59:56,050 --> 02:00:00,028 Drug drugemu dovolimo, da smo super junaki. 1002 02:00:00,805 --> 02:00:04,619 Drugače se ne bomo nikoli prebudili. 1003 02:00:11,027 --> 02:00:13,252 Kdorkoli že so ti, 1004 02:00:13,613 --> 02:00:16,587 ki nam ne dovolijo spoznati resnice, 1005 02:00:17,614 --> 02:00:21,134 danes izgubljajo. 1006 02:00:47,273 --> 02:00:48,539 Hvala. 1007 02:00:57,230 --> 02:01:02,083 Koliko časa je minilo, odkar smo ga objavili? –Dve uri. 1008 02:01:07,838 --> 02:01:09,146 Kdaj bodo … 1009 02:02:03,076 --> 02:02:04,717 Vem, kaj je to. 1010 02:02:08,706 --> 02:02:12,097 Trenutek, ko spoznamo resnico. 1011 02:02:52,750 --> 02:02:57,765 POBEGLI BOLNIKI IZ PSIHIATRIČNE BOLNIŠNICE RAVEN HILL 1012 02:03:01,806 --> 02:03:06,061 STEKLENI 1013 02:03:07,886 --> 02:03:10,101 NEZLOMLJIVI 1014 02:03:10,247 --> 02:03:12,981 RAZCEPLJEN 1015 02:03:14,247 --> 02:03:18,981 Prevod - RETAiL 1016 02:03:19,247 --> 02:03:23,981 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija 1017 02:08:32,970 --> 02:08:36,305 STEKLENI