1 00:00:24,500 --> 00:00:28,500 Preveo: Neeboo 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,200 Stalno mu donosimo svetu hranu i ništa se ne događa. 3 00:00:33,400 --> 00:00:38,900 Beast se pokazao, dvaput, masama slomljenih. 4 00:00:39,100 --> 00:00:42,800 A oni odbijaju vjerovati. Nema revolucije. 5 00:00:42,900 --> 00:00:45,700 Dennise. Ne boj se. 6 00:00:45,800 --> 00:00:50,000 Moraš imati povjerenja u mene. Kao što si oduvijek vjerovao. 7 00:01:24,700 --> 00:01:27,300 Pogledajte se. 8 00:01:27,900 --> 00:01:30,500 Zovem se Patricia. 9 00:01:31,700 --> 00:01:36,900 Dakle, koja bi htjela sendvič sa maslacem od kikirikija i pekmezom? 10 00:01:38,100 --> 00:01:40,300 Ti bi. 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,200 Gledaj ga! 12 00:02:15,400 --> 00:02:17,458 I to na majstora. 13 00:02:17,500 --> 00:02:21,500 Supermanov udarac, kujo! To! 14 00:02:24,600 --> 00:02:28,258 Hej! -Bježi, bježi! Gibajmo! 15 00:02:28,300 --> 00:02:30,500 Jesi dobro, buraz? 16 00:02:57,948 --> 00:03:01,000 Jesi vidio kako mu je torba pala? 17 00:03:01,500 --> 00:03:04,400 To zovu dramskim dojmom. 18 00:03:04,700 --> 00:03:07,400 Imat će jako puno pregleda. 19 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 Je li to opet rakun? 20 00:03:11,300 --> 00:03:14,500 Ostavio si otvorena vrata, T? -Zatvorio sam ih. 21 00:03:14,700 --> 00:03:16,900 Ima li koga? 22 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 Tko je tamo? 23 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Salt Bae će te srediti, seronjo. 24 00:03:38,200 --> 00:03:41,400 Treba mu Supermanov udarac, Ronalde. 25 00:03:58,200 --> 00:04:01,300 O, sranje. To si ti! 26 00:04:17,400 --> 00:04:19,900 DUNN OSIGURANJE DOMA 27 00:04:41,300 --> 00:04:44,743 Još četiri tinejdžerica oteto Cura koju je Beast pustio 28 00:04:44,785 --> 00:04:49,014 Zabili su se u mene u podzemnoj. Ne mogu ih samo pustiti, Josephe. 29 00:04:49,100 --> 00:04:51,400 Zar nisi bio u zacrtanoj šetnji? 30 00:04:51,600 --> 00:04:55,700 To se ne može voditi kao trgovina. Dolazi nasumce. 31 00:04:56,100 --> 00:04:59,900 Sve pada u drugi plan dok smo u zacrtanoj šetnji. 32 00:05:00,000 --> 00:05:02,458 Trgovina funkcionira jer imamo pravila. 33 00:05:02,500 --> 00:05:04,558 Dobro si to popratio. 34 00:05:04,600 --> 00:05:08,200 Salt Bae će te srediti, seronjo. Koji kreten. 35 00:05:08,600 --> 00:05:10,658 To definitivno ide u bilješku. 36 00:05:10,700 --> 00:05:13,958 RAZBIT ĆU TI ŽUTO SA ZUBA SLOMLJENIM PRSTIMA ĆEŠ KUPITI ZUBE 37 00:05:14,000 --> 00:05:17,400 Salt Bae, seronjo. -Ali što je to, uopće? 38 00:05:17,600 --> 00:05:22,000 Lik s interneta. Mesar koji soli meso na složen način. 39 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 Opazili su te. 40 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 OVERSEER OPAŽEN Snimljen kamerom 41 00:05:27,650 --> 00:05:32,050 I dobra vijest. Više te ne zovu Šunjavac, a ni Plutalo. 42 00:05:32,250 --> 00:05:36,150 Uglavnom su se zadovoljili sa imenom Overseer. 43 00:05:36,350 --> 00:05:41,350 Što je cool. -Da više nisi spominjao Šunjavca. 44 00:05:43,850 --> 00:05:46,850 Samo to radi? Priređuje meso? 45 00:05:48,350 --> 00:05:53,150 Tata, izgledaš umorno. A da iduću šetnju odgodimo za preksutra? 46 00:05:54,050 --> 00:05:58,050 Kad pronađemo tu Hordu, uzet ću si dan mentalnog odmora. 47 00:05:58,450 --> 00:06:00,950 U redu. Pa dobro. 48 00:06:01,200 --> 00:06:05,800 Imam novu krhku teoriju. Nazovimo je Krhka teorija broj dva. 49 00:06:05,900 --> 00:06:10,608 Prvi skup cura izmrcvarenih u zoo-vrtu prije tri tjedna pronađen je tu. 50 00:06:10,650 --> 00:06:15,450 Drugi skup tu. Nove cure koje su sad nestale tvore nepravilan trokut. 51 00:06:15,650 --> 00:06:19,250 Ti si danas u podzemnoj čekao u sredini tog trokuta. 52 00:06:19,450 --> 00:06:23,050 U Krhkoj teoriji broj dva on nije u tom trokutu. 53 00:06:23,150 --> 00:06:27,608 Dolazi s mjesta koje ima lak pristup toj trokutastoj zoni hranjenja. 54 00:06:27,650 --> 00:06:31,650 Mislim da je tu negdje, tata. U tvorničkoj zoni. -U redu. 55 00:06:31,850 --> 00:06:34,650 Prošetat ću se sutra onuda. 56 00:06:34,850 --> 00:06:38,450 Hej, tata... Provjeravam policijske skenere. 57 00:06:38,650 --> 00:06:42,750 Prilično agresivno te traže. Budi jako oprezan. 58 00:06:42,950 --> 00:06:45,150 U redu. 59 00:07:08,550 --> 00:07:13,550 Philadelphia ima novu najvišu zgradu. Osaka toranj ovladava panoramom grada. 60 00:07:13,750 --> 00:07:16,450 Arhitektonski je čudesan prizor. 61 00:07:16,550 --> 00:07:19,850 A povrh toga je posljednja riječ održivosti. 62 00:07:19,950 --> 00:07:23,483 Napaja se iz solarnih panela. Graditelji kažu da će... 63 00:07:44,850 --> 00:07:47,750 Audrey, moram ti nešto reći. 64 00:07:49,300 --> 00:07:51,500 Audrey. 65 00:08:16,900 --> 00:08:21,600 Gospođica Patricia kaže da se ne smijem igrati s vama pa ni ne tražite. 66 00:08:21,800 --> 00:08:25,000 Jednom sam imao djevojku. Ne poznajete je. 67 00:08:25,300 --> 00:08:27,358 Ljubili smo se. 68 00:08:27,400 --> 00:08:31,200 Nije to ništa strašno. -Prestani nas muljati. Što hoćeš? 69 00:08:31,400 --> 00:08:35,600 Vera! Nemoj da se razbjesni. Bolestan je. -Ne govorite mi imena. 70 00:08:36,200 --> 00:08:41,200 Rekli su da vas ne pitam za imena jer bih se mogao rastužiti, znate? 71 00:08:41,600 --> 00:08:45,100 Nakon onoga večeras. -Zašto si nas izabrao, Hedwig? 72 00:08:45,400 --> 00:08:49,800 Zato što ste nečiste i niste prošle nimalo patnje. 73 00:08:55,000 --> 00:08:58,758 Znate ono s boy bandovima? Dijelom je u redu, ali Drake... 74 00:08:58,800 --> 00:09:01,600 Drake mi je sad glavna faca. 75 00:09:02,000 --> 00:09:06,600 Beast samo što nije došao po vas. 76 00:09:06,800 --> 00:09:11,800 A ja... Ja ga imam čast pozdraviti. 77 00:09:12,000 --> 00:09:16,200 To mi je velika nagrada za držanje Horde na svijetlu. 78 00:09:16,700 --> 00:09:20,500 Imam ga čast odvesti masama slomljenih. 79 00:09:20,900 --> 00:09:26,400 Bolje da odem. Mogao bi doći svakog časa. 80 00:09:26,600 --> 00:09:30,200 A neću da dođe i otkrije koturaljke na nogama. 81 00:09:30,700 --> 00:09:34,058 Gospođica Patricia bi to otkrila pa bi se razljutila. 82 00:09:34,100 --> 00:09:36,300 I tako dalje. 83 00:09:40,300 --> 00:09:42,358 Hvala što ste došli. 84 00:09:42,400 --> 00:09:45,500 Mogu vam ih postaviti. Ovo je infracrvena kupola. 85 00:09:45,600 --> 00:09:48,858 Možete ih staviti koliko hoćete na stambenu zgradu. 86 00:09:48,900 --> 00:09:52,167 Koristite 16-kanalni HD DVR u uredu za osiguranje. 87 00:09:52,400 --> 00:09:56,133 Jedna je stanarka ubijena izvan zgrade i ljudi su napeti. 88 00:09:56,250 --> 00:09:58,999 Želi se osjećati sigurno. -Shvaćam potpuno. 89 00:09:59,100 --> 00:10:02,700 Idem se prošetati. -Ne bi trebao šetati danas, tata. 90 00:10:03,000 --> 00:10:05,200 Možda sutra ili preksutra. 91 00:10:05,400 --> 00:10:08,400 Ne, mislim da ću se sada prošetati. 92 00:10:09,400 --> 00:10:13,700 Ne bi trebao često u šetnje. Možda se umoriš. 93 00:10:14,800 --> 00:10:17,400 Pustite tatu da se prošeta. Isuse! 94 00:10:17,500 --> 00:10:19,658 Da. 95 00:10:19,700 --> 00:10:24,500 Poznajemo li se? Zar niste radili na nogometnom stadionu? 96 00:10:25,100 --> 00:10:27,300 Petnaest godina. 97 00:10:27,800 --> 00:10:31,758 U mladosti sam se na stadionu družio s nekim mutnim likovima. 98 00:10:31,800 --> 00:10:34,600 Preobratio sam se pozitivnim razmišljanjem. 99 00:10:39,000 --> 00:10:42,600 Da vam obračunam ovo? Zatvaramo ranije. -Da. 100 00:11:47,300 --> 00:11:51,000 Prošla je prometna špica. Promašio sam ga. 101 00:11:51,100 --> 00:11:54,600 Vratit ću se sutra kad odlaze iz tvornice. 102 00:11:56,200 --> 00:11:59,500 Idem natrag u trgovinu, pa da obavimo inventuru. 103 00:11:59,600 --> 00:12:02,300 U redu. Vidimo se u trgovini. 104 00:12:10,500 --> 00:12:15,700 Volite crtiće? Baš su bebasti. Ja ih ne volim. 105 00:12:15,900 --> 00:12:18,900 Volim dokumentarce. Gledate dokumentarce? 106 00:12:19,200 --> 00:12:22,500 Gledao sam dokumentarac o svemiru. 107 00:12:23,300 --> 00:12:25,358 Jako je veliki. 108 00:12:25,400 --> 00:12:27,600 Oprosti, buraz. 109 00:12:34,300 --> 00:12:38,858 To je on. Vidio sam prostoriju. Bilo je crvene gline. Cijele hrpe. 110 00:12:38,900 --> 00:12:41,800 To je nekakva tvornica. Sve su unutra. 111 00:12:41,900 --> 00:12:45,000 U redu. Budi pripravan. Pretražit ću područje. 112 00:12:49,400 --> 00:12:53,100 Tata, pronašao sam tvornicu cigle. Stara je. Napuštena. 113 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 U kojem smjeru? -Na jug. 114 00:12:57,800 --> 00:13:00,000 Tata? 115 00:13:01,000 --> 00:13:03,200 Tata? 116 00:13:16,200 --> 00:13:18,700 Rekao si da ih mogu uzeti. 117 00:13:18,800 --> 00:13:22,000 Znam. Sve sebi uzimaš. 118 00:13:22,800 --> 00:13:25,000 Uzmi malo. 119 00:13:28,800 --> 00:13:31,000 Hej. 120 00:13:33,000 --> 00:13:35,200 O, Bože. 121 00:13:36,600 --> 00:13:39,400 Rekao si da ih mogu uzeti. 122 00:13:39,600 --> 00:13:41,800 Znam. 123 00:13:47,800 --> 00:13:50,000 Što? 124 00:13:54,100 --> 00:13:56,700 Sve uzimaš sebi. 125 00:13:58,500 --> 00:14:00,900 Ne znam. 126 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 Tko si ti? 127 00:14:21,400 --> 00:14:26,400 Ja sam vi. 128 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 Daj! 129 00:15:18,400 --> 00:15:20,600 Daj! 130 00:16:21,800 --> 00:16:24,000 Kamo je otišao? 131 00:16:47,200 --> 00:16:49,400 Odlazite! 132 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Nemojte. Nemojte! Ne pucajte! 133 00:18:44,900 --> 00:18:48,600 Možemo ovo riješiti! Samo maknite oružje! 134 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 Što je sad ovo? Ništa nisam skrivio! 135 00:18:52,800 --> 00:18:55,500 Zovem se Barry! U redu? 136 00:18:56,000 --> 00:19:00,800 Kevin nam mora ostati na svjetlu. Samo ne pucajte u nas! 137 00:19:01,400 --> 00:19:05,400 Ne pucajte! Sad nikom neće nauditi. 138 00:19:07,700 --> 00:19:12,100 Mogao bi se probiti odavde, ali pritom bi stradali mnogi policajci. 139 00:19:12,200 --> 00:19:17,200 Mnogi ljudi. Nitko više ne mora stradati, Davide. 140 00:19:29,100 --> 00:19:31,800 Bit će u redu, Josephe. 141 00:19:31,900 --> 00:19:37,100 Vodite ih ravno u memorijalnu Raven Hill. U zapadno krilo. 142 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Memorijalna Raven Hill Bolnica za psihijatrijsko istraživanje 143 00:19:57,900 --> 00:20:00,100 Nema problema. 144 00:20:13,400 --> 00:20:15,600 Samo produži. 145 00:20:16,200 --> 00:20:18,258 Samo produži. 146 00:20:18,300 --> 00:20:21,854 Molim vas, nemojte. Nemojte. -Polako, polako. -Ne... 147 00:20:21,896 --> 00:20:24,500 Hej! Mi smo smireni. Sasvim smireni. 148 00:20:24,600 --> 00:20:28,458 U redu? Ne voli kad ga se dira. Mogu hodati. Samo ću hodati. 149 00:20:28,500 --> 00:20:30,700 Samo hodaj. 150 00:20:59,700 --> 00:21:03,700 Zovem se doktorica Ellie Staple i psihijatrica sam. 151 00:21:05,700 --> 00:21:08,100 Ova prostorija sigurno izgleda opako. 152 00:21:08,200 --> 00:21:11,858 Zidovi su opremljeni s 46 štrcaljki pod visokim tlakom, 153 00:21:11,900 --> 00:21:15,800 spojenih na vanjski spremnik vode od 60 kubika. 154 00:21:16,000 --> 00:21:19,900 Proradit će samo ako zaprijetite ili pokušate pobjeći. 155 00:21:20,000 --> 00:21:22,700 Ovo je hipnotičko svjetlo. 156 00:21:25,000 --> 00:21:28,800 Dennis. -Zadovoljstvo mi je, Dennise. 157 00:21:29,600 --> 00:21:34,258 Na promatranju si. Ako se u prostoriji pojavi prijeteći identitet, 158 00:21:34,300 --> 00:21:38,747 aktivira se stroboskopsko svjetlo koje izaziva promjenu identiteta. 159 00:21:38,789 --> 00:21:43,100 Tko je bio onaj čovjek? Bio je jednako jak kao Beast. 160 00:21:43,200 --> 00:21:46,300 To je čovjek o kojem se pričalo u ovom gradu. 161 00:21:46,400 --> 00:21:50,600 Jedini preživjeli iz željezničke nesreće od prije mnogo godina. 162 00:21:50,700 --> 00:21:54,900 Vidjela sam snimku vaše borbe pokraj hidranta iz kojeg je šiknulo. 163 00:21:55,000 --> 00:21:58,858 Vidjela sam kako se gušite. Mislim da vjerujete kako je voda 164 00:21:58,900 --> 00:22:01,500 vaša slabost. -Gdje ga držite? 165 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Svi su na sigurnom, Davide. 166 00:22:17,400 --> 00:22:21,600 Možda će sve ovo imati smisla ako objasnim tko sam. 167 00:22:22,600 --> 00:22:27,100 Specijalizirana sam za posebnu vrstu samoobrane o veličini. 168 00:22:27,200 --> 00:22:32,400 Specijalizirana sam za one pojedince koji vjeruju da su superjunaci. 169 00:22:33,500 --> 00:22:38,300 Dobila sam tri dana da vas izliječim kojim god postupkom treba. 170 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 Došla sam ovamo zbog obojice. 171 00:22:53,900 --> 00:22:56,900 DIJAGNOZA: OSTROGENESIS IMPERFECTA (O. I.) 172 00:22:57,200 --> 00:23:00,200 POZNATA POD NAZIVOM "BOLEST KRHKIH KOSTIJU" 173 00:23:09,700 --> 00:23:12,800 Ta liječnica dođe ovamo, preuzme naše krilo, 174 00:23:12,900 --> 00:23:16,400 daje nam sasvim nova pravila. Pravila ponašanja. 175 00:23:16,600 --> 00:23:19,800 Kako se ljubazno ophoditi prema ljudima. 176 00:23:20,000 --> 00:23:22,800 Ja cijeloga života stalno skrbim za ljude. 177 00:23:22,900 --> 00:23:25,800 Hajde, hajde. Eto tako. 178 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Sasvim smo se lijepo slagali i bez nje, zar ne? Nas dvojica? 179 00:23:31,600 --> 00:23:33,800 Uglavnom... 180 00:23:34,600 --> 00:23:37,300 Nećeš više biti usamljen. 181 00:23:37,500 --> 00:23:40,200 Imaš dva nova prijatelja. 182 00:23:59,800 --> 00:24:03,600 Casey, možeš li navratiti na trenutak? 183 00:24:09,000 --> 00:24:11,058 JOSEPH DUNN 184 00:24:11,100 --> 00:24:16,300 Zvali su me iz tvoje skrbničke obitelji. Navodno je u vijestima. 185 00:24:16,500 --> 00:24:21,800 Uhvatili su tipa koji te oteo i usmrtio sve one cure. 186 00:24:21,900 --> 00:24:26,000 Ulovili su gada. Tvoja skrbnička obitelj je presretna. 187 00:24:26,200 --> 00:24:29,600 Mogu zamisliti kakvo olakšanje ti ovo pruža. 188 00:24:30,200 --> 00:24:33,000 Sigurno si razmišljala o njemu. 189 00:24:35,500 --> 00:24:40,000 Ja jesam razmišljala o njemu. 190 00:24:56,700 --> 00:25:00,300 Rekli su mi da donesem velik izbor. 191 00:25:02,800 --> 00:25:05,000 Hej, cakani. 192 00:25:06,800 --> 00:25:09,000 Bi li mi mogao pomoći? 193 00:25:09,100 --> 00:25:12,600 Ja sam Jade. Dali su mi injekciju za dijabetes, 194 00:25:12,700 --> 00:25:16,800 ali ispala mi je. Ruke mi se tresu kad mi opadne šećer. 195 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Malo je preblizu svjetlu. Bi li mi je mogao podići? 196 00:25:35,300 --> 00:25:37,500 Ajme. 197 00:25:38,200 --> 00:25:43,200 Uspravi se. Da te dobro pogledam. 198 00:25:48,600 --> 00:25:51,500 Jako si visok. 199 00:25:51,700 --> 00:25:58,300 Orwell i Barry se ljute na mene zbog promjene strana. Ali istina glasi... 200 00:25:58,700 --> 00:26:02,300 Mi doista možemo ono što vi ne možete. 201 00:26:02,700 --> 00:26:04,900 Ne razumijem. 202 00:26:18,200 --> 00:26:20,600 Hej. Hej, hej! 203 00:26:22,800 --> 00:26:25,000 Ja sam Ian. 204 00:26:25,400 --> 00:26:28,200 U redu? Ja sam Ian. 205 00:26:28,600 --> 00:26:31,700 A ja sam Mary Reynolds. Blizanci smo. 206 00:26:31,800 --> 00:26:35,758 Znaš li što bi se dogodilo da se domogla tog ključa, govno jedno? 207 00:26:35,800 --> 00:26:37,858 Horda bi te ubila. 208 00:26:37,900 --> 00:26:41,900 Što imaš? Malo ti se digao? Daryle. 209 00:26:42,000 --> 00:26:44,300 Samo se smiri, dobro? 210 00:26:46,700 --> 00:26:50,900 Žao mi je što sam uz Hordu. Samo je... Samo... 211 00:26:51,100 --> 00:26:55,400 Dojadilo mi je biti žao. Slobodno me zovi Norma. 212 00:26:55,600 --> 00:26:58,300 Stvarno mi je žao zbog sveg tog laganja. 213 00:26:58,400 --> 00:27:01,400 Iako ja ne lažem. -Buraz, prestani pričati. 214 00:27:01,600 --> 00:27:05,600 Bio sam tako nabrijan! Zamalo smo te sredili, buraz! 215 00:27:06,200 --> 00:27:08,858 Mislite ga zadržati ovdje sa tim svjetlom? 216 00:27:08,900 --> 00:27:12,000 Koje li premazane fore. -Prestani pričati. 217 00:27:13,600 --> 00:27:15,900 Ne bih smio biti na svjetlu. 218 00:27:16,100 --> 00:27:19,400 Treba nam više vremena. Barry razgovara s Kevinom. 219 00:27:19,500 --> 00:27:23,100 Nastoji ga privući svjetlu. Je li on već dovoljno blizu? 220 00:27:24,600 --> 00:27:28,800 Jedini koji nas može obraniti je on. 221 00:27:29,000 --> 00:27:31,200 On! 222 00:27:45,000 --> 00:27:50,200 Gdje je čovjek u pončo-kabanici? Tko je on? 223 00:27:51,200 --> 00:27:55,000 Je li on samo običan čovjek? Moram to znati. 224 00:27:56,900 --> 00:28:00,300 U redu, sad se odmakni od kontrola, patkice. 225 00:28:00,500 --> 00:28:03,500 Tako je dobro. Sad se samo udalji. 226 00:28:11,700 --> 00:28:16,100 Tako treba. Samo se udalji na prstima. 227 00:28:18,400 --> 00:28:21,300 Nastojim ga obilaziti jednom tjedno. 228 00:28:21,400 --> 00:28:25,200 Ponekad sam, priznajem, zanemarila pokoji tjedan. 229 00:28:25,400 --> 00:28:29,000 Promijenio se s godinama. 230 00:28:29,800 --> 00:28:32,900 Jasno mi je da je digao ruke. 231 00:28:33,000 --> 00:28:35,400 Teško je to vidjeti. 232 00:28:35,900 --> 00:28:38,700 Smatra da je bio greška. 233 00:28:38,900 --> 00:28:41,600 Ne kažem da je činio dobra djela. 234 00:28:41,700 --> 00:28:46,900 Nije. Oni siroti ljudi nisu zaslužili onakvu smrt. 235 00:28:48,100 --> 00:28:51,700 Ali on pokušava shvatiti tko je. 236 00:28:52,500 --> 00:28:54,800 Ne činimo li to svi? 237 00:28:56,000 --> 00:28:58,400 Da, gospođo, činimo. 238 00:29:00,600 --> 00:29:05,800 Drže ga pod teškim sedativima. To je golema količina sedativa. 239 00:29:05,900 --> 00:29:08,200 Prepametan je za njih. 240 00:29:08,300 --> 00:29:13,100 Kad su ga tek doveli ovamo, upamtio je planove koje je električar ostavio 241 00:29:13,200 --> 00:29:18,000 i napravio kratki spoj u opskrbi cijele bolnice električnom energijom. 242 00:29:19,000 --> 00:29:21,600 Dobar je u osmišljanju planova. 243 00:29:23,400 --> 00:29:29,000 Uvjeren je da su superjunaci zasnovani na ljudima poput njega. 244 00:29:29,200 --> 00:29:34,258 I da je drugi gospodin, čitala sam, ovdje. Gospodin Dunn. 245 00:29:34,300 --> 00:29:39,400 Bi li vas iznenadilo saznati da sve veći broj ljudi ima tu samoobranu? 246 00:29:39,700 --> 00:29:42,900 To je zapravo središte mog rada. 247 00:29:44,150 --> 00:29:46,450 Da, iznenadilo bi me. 248 00:29:50,750 --> 00:29:53,950 Ne daj da te obeshrabre, Elijah. 249 00:29:55,250 --> 00:29:57,450 Čuješ me? 250 00:29:58,250 --> 00:30:00,750 Ostani ponosan. 251 00:30:09,150 --> 00:30:12,050 Odmakni se od zida, molim. 252 00:31:13,850 --> 00:31:18,550 Držite ga ovdje bez stražara? Moram izaći odavde prije njega. 253 00:31:18,650 --> 00:31:22,650 Pojedinac koji je došao s vama je onemogućen. 254 00:31:23,650 --> 00:31:25,808 Davide... 255 00:31:25,850 --> 00:31:29,408 Htjela bih da pristanete na pregled magnetskom rezonancom. 256 00:31:29,450 --> 00:31:34,108 Jedini ste preživjeli razorno ispadanje vlaka iz tračnica prije 19 godina. 257 00:31:34,150 --> 00:31:39,450 Moguće je da vam je oštećen čeoni režanj, čega niste svjesni. 258 00:31:55,550 --> 00:32:00,350 Pogledajte se, Davide. Vjerujete da imate jedva dovoljno snage da stanete. 259 00:32:00,450 --> 00:32:03,850 Nikako ne možete svemu naći objašnjenje. 260 00:32:09,150 --> 00:32:14,255 Gospođo, ja sam gospodin Pritchard. Profesor sam filmske povijesti. 261 00:32:14,330 --> 00:32:17,508 Konkretno, japanske. Od '50-ih do '80-ih. 262 00:32:17,550 --> 00:32:20,450 Apsolutno nemam pojma zbog čega sam ovdje. 263 00:32:20,550 --> 00:32:22,750 Jako podržavam Kevinov povratak. 264 00:32:22,850 --> 00:32:26,008 A ipak se zatječem u nekakvoj prokletoj zatvorskoj ćeliji. 265 00:32:26,050 --> 00:32:28,550 I uvjeravam vas da nisam... 266 00:32:32,050 --> 00:32:34,250 U redu. 267 00:32:42,350 --> 00:32:44,408 Molim vas, gospođo. 268 00:32:44,450 --> 00:32:47,650 Srce me boli zbog onoga što je Horda učinila. 269 00:32:47,750 --> 00:32:52,950 Oni smatraju da je to pravedno. Nije pravedno činiti nažao! 270 00:32:55,450 --> 00:32:57,650 Spreman sam. 271 00:32:58,150 --> 00:33:00,350 Mladiću, čekaj! 272 00:33:01,950 --> 00:33:05,250 Nećeš biti u stanju doći do svjetla. 273 00:33:05,650 --> 00:33:09,850 Uključuje ga udaljenost, kao i kamera koja te nadzire. 274 00:33:10,050 --> 00:33:13,050 Znam da ti se ovo čini vrlo nepoštenim... 275 00:33:13,450 --> 00:33:15,850 Ali ne možeš iz ove sobe. 276 00:33:15,950 --> 00:33:19,450 Tip s kojim se Beast borio točno je tamo! 277 00:33:19,650 --> 00:33:24,583 On ne može poraziti Beasta. Ne misli valjda da može poraziti Beasta, je li? 278 00:33:25,150 --> 00:33:27,350 Beast je, ono... 279 00:33:31,250 --> 00:33:34,450 Ne misli valjda da može poraziti Beasta, je li? 280 00:33:34,750 --> 00:33:36,950 Beast je, ono... 281 00:33:37,600 --> 00:33:40,500 Zoveš se Hedwig, zar ne? 282 00:33:41,300 --> 00:33:43,800 Devet godina ti je, zar ne? 283 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Da. -Zauvijek? 284 00:33:50,300 --> 00:33:53,900 Bez obzira koliko iskustava proživiš? 285 00:33:56,700 --> 00:33:59,500 To je sigurno jako teško. 286 00:34:01,500 --> 00:34:05,700 Vi liječite ljude koji misle da su likovi iz stripa i to? 287 00:34:11,300 --> 00:34:13,358 Moram ići. 288 00:34:13,400 --> 00:34:16,800 Gospođa Patricia kaže da hoće svjetlo. 289 00:34:28,100 --> 00:34:30,300 Pozdrav, Patricia. 290 00:34:30,500 --> 00:34:33,800 Ja sam doktorica Staple. -Kako čujem. 291 00:34:34,250 --> 00:34:38,050 Koliko shvaćam, ti si svojevrsna nadsvećenica. 292 00:34:38,650 --> 00:34:41,250 Uzrok ovome nisam ja. 293 00:34:41,950 --> 00:34:44,550 Uzrok je Beast, zar ne? 294 00:34:44,650 --> 00:34:47,250 Gdje je on? -Tko? 295 00:34:47,450 --> 00:34:49,650 Onaj čovjek. 296 00:34:50,550 --> 00:34:54,350 Pod stražom je, zar ne? Ne može izaći? 297 00:35:06,350 --> 00:35:11,350 Dobronamjeran je i svidio bi vam se. Golem je, veliki varalica. 298 00:35:11,550 --> 00:35:15,950 On je... On je sjajan čovjek. Ima odličan smisao za humor. 299 00:35:16,150 --> 00:35:19,150 Dakle, da ponovim što si mi rekao. 300 00:35:19,250 --> 00:35:23,150 Tvoj tata nije Green Guard, ili kako ga već god zovu. 301 00:35:23,250 --> 00:35:26,750 Tvoj tata je varalica. I svidio bi mi se. 302 00:35:26,850 --> 00:35:30,108 Smatrao je da bi bilo zabavno jedan dan činiti dobro. 303 00:35:30,150 --> 00:35:33,308 Izigravati tog čovjeka. O njegovom pronalasku cura 304 00:35:33,350 --> 00:35:36,508 prepričao si smiješnu priču u kojoj je tvoj tata pomislio 305 00:35:36,550 --> 00:35:39,808 da je ubojica u tvorničkom području jer mu je prijatelj Lou, 306 00:35:39,850 --> 00:35:43,950 kojeg na drugom mjestu nazivaš Louie, jednom tamo bio opljačkan. 307 00:35:44,050 --> 00:35:48,250 Onda tvoj otac prođe pokraj zgrade, čuje kako cure viču upomoć, 308 00:35:48,350 --> 00:35:53,150 i na tom si mjestu uživljeno odglumio taj trenutak u priči. 309 00:35:53,250 --> 00:35:57,550 Hvala ti na tome. Onda te otac nazvao na mobitel. 310 00:35:57,650 --> 00:36:02,650 Rekao si mu da nazove policiju, ali on je bio: u tome, znaš, u tome. 311 00:36:02,850 --> 00:36:06,050 Točno. Potpisat ću to pred sucem. 312 00:36:06,450 --> 00:36:09,850 Tako da, vidite, on ne treba biti tu. 313 00:36:10,150 --> 00:36:13,750 Kako dugo vjeruješ da je tvoj tata superjunak? 314 00:36:15,450 --> 00:36:20,050 Imao je mikrofon na ponču. Valjda je komunicirao s tobom. 315 00:36:20,650 --> 00:36:24,450 Razgovara s tobom dok je u potragama. Zar ne, Josephe? 316 00:36:24,650 --> 00:36:29,850 Nikome nije naudio. -U očima vlasti, to nije točno. 317 00:36:30,050 --> 00:36:34,508 Ozlijedio je nebrojene pojedince koji nisu prošli primjeren sudski postupak. 318 00:36:34,550 --> 00:36:38,608 A u zadnjem incidentu jedna je tinejdžerica slomila ruku i rebra. 319 00:36:38,650 --> 00:36:41,308 Sve bi bile žrtve ubojstva da nije bilo mog tate. 320 00:36:41,350 --> 00:36:44,308 To je bio osvetoljubiv čin i žrtva je ozlijeđena. 321 00:36:44,350 --> 00:36:47,708 Tvrdit će, na sudu, da u slučaju da su oni našli cure 322 00:36:47,750 --> 00:36:50,050 nitko ne bi bio ozlijeđen. 323 00:36:50,250 --> 00:36:53,250 Josephe, imam samo nekoliko dana. 324 00:36:53,450 --> 00:36:56,108 Ako ga ne natjeram da se riješi samoobrane, 325 00:36:56,150 --> 00:37:00,350 ostat će u ovakvim institucijama do kraja života. 326 00:37:00,650 --> 00:37:02,708 Ne, ne može ostati tu. 327 00:37:02,750 --> 00:37:05,950 Smijem li te pitati o tvojoj majci, Josephe? 328 00:37:07,050 --> 00:37:10,050 Kakve to veze ima s ovim? -Preminula je 329 00:37:10,150 --> 00:37:14,550 od akutne limfoblastične leukemije prije pet godina. 330 00:37:16,650 --> 00:37:20,650 To je bilo devastirajuće za tebe i tvog tatu. 331 00:37:21,150 --> 00:37:23,350 Da. 332 00:37:23,950 --> 00:37:29,250 Slijedom toga, Josephe, vidiš što ću reći, zar ne? 333 00:37:29,650 --> 00:37:31,808 Izgubio si majku. 334 00:37:31,850 --> 00:37:35,250 Vjeruješ da ti je otac superjunak u stvarnom životu. 335 00:37:35,450 --> 00:37:39,550 Vjeruješ da je gotovo besmrtan. Vidiš zašto bi neki rekli 336 00:37:39,650 --> 00:37:42,850 da ti je potrebno da to bude istina. 337 00:37:44,050 --> 00:37:48,650 Samo se moraš pobrinuti da nisi uživljen u ovo više od njega. 338 00:38:09,450 --> 00:38:12,850 Nije me strah. -To je sjajno. 339 00:38:14,150 --> 00:38:16,350 Znaš zašto? 340 00:38:17,550 --> 00:38:19,950 Sada znam. 341 00:38:20,950 --> 00:38:23,150 Znaš što? 342 00:38:25,150 --> 00:38:30,750 Tvoj tajni identitet. Taj čovjek je imao pravo. 343 00:38:36,950 --> 00:38:39,150 Josephe... 344 00:38:40,950 --> 00:38:45,950 Ima krupnih ljudi u skoro svakoj teretani koji mogu toliko podići. 345 00:38:46,350 --> 00:38:49,350 Ti si mogao podići više. 346 00:38:49,950 --> 00:38:54,950 Bez brige. Nikome neću reći. 347 00:39:25,850 --> 00:39:28,783 MEMORIJALNA RAVEN HILL PSIHIJATRIJSKA BOLNICA 348 00:39:34,250 --> 00:39:38,050 Samo zato što te pustio ne znači da je dobar. 349 00:39:38,250 --> 00:39:41,250 Držimo ga ovdje prije suđenja. 350 00:39:41,550 --> 00:39:45,208 Zasad sam ja zadužena za njega, ali svi u ovoj saveznoj državi 351 00:39:45,250 --> 00:39:48,050 žele da ga se osudi i baci pod ključ. 352 00:39:49,850 --> 00:39:55,650 Nastojim da ga ostali prestanu doživljavati kao nadljudsko biće. 353 00:39:55,850 --> 00:40:00,550 Tada će postupiti kako treba i čuvati ga od svjetla. 354 00:40:04,050 --> 00:40:06,450 Mogu li razgovarati s njim? 355 00:40:08,250 --> 00:40:10,450 Ne. 356 00:40:12,150 --> 00:40:16,250 Zašto? -Jer to nije... 357 00:40:19,650 --> 00:40:22,150 Ti si žrtva. 358 00:40:49,050 --> 00:40:52,050 Daj me nemoj! 359 00:40:53,350 --> 00:40:57,650 Toliko si se trudila pobjeći od nas a sad nam se vraćaš u posjet? 360 00:40:57,750 --> 00:40:59,808 Baš si čudna. 361 00:40:59,850 --> 00:41:03,308 Sad mi se sviđa Drake. Neko vrijeme mi se sviđala Nicki, 362 00:41:03,350 --> 00:41:07,208 ali onda su Nicki i Drake prekinuli, a ne mogu ti se sviđati oboje. 363 00:41:07,250 --> 00:41:10,983 Ovo mjesto je za ljude koji misle da su likovi iz stripa. 364 00:41:11,150 --> 00:41:15,150 A Horda je pomalo kao ime nekog lika iz stripa, zar ne? 365 00:41:18,850 --> 00:41:22,050 Obožavam stripove. 366 00:41:22,550 --> 00:41:26,750 Oprosti što sam te pokušao dati Beastu kao hranu, i tako dalje. 367 00:41:27,450 --> 00:41:29,650 Pusti. 368 00:41:30,550 --> 00:41:33,208 Smijem li razgovarati s Dennisom ili Patricijom? 369 00:41:33,250 --> 00:41:35,850 Ona mi je bila djevojka. 370 00:41:36,750 --> 00:41:38,950 Poljubili smo se. 371 00:41:39,050 --> 00:41:42,450 Budi bez brige. Nisam te prevario. 372 00:41:48,450 --> 00:41:51,350 Što ti radiš ovdje? 373 00:41:53,050 --> 00:41:56,450 Odjeća ti nije prljava. Dobro. 374 00:41:57,650 --> 00:42:00,050 Bok, Dennise. 375 00:42:02,050 --> 00:42:04,850 Puno je ljudi smrtno stradalo. 376 00:42:05,350 --> 00:42:07,550 Pa... 377 00:42:08,250 --> 00:42:11,250 Moraš odustati od svjetla. 378 00:42:12,250 --> 00:42:17,750 Nikada te neće pustiti odavde. Horda mora odustati od svjetla. 379 00:42:19,250 --> 00:42:21,850 Slušajte ovu liječnicu. 380 00:42:23,150 --> 00:42:25,650 Liječničine laži. 381 00:42:26,650 --> 00:42:29,850 Otkrit ćemo da su slomljeni najjači. 382 00:42:30,050 --> 00:42:34,750 Beast će pokrenuti revoluciju. -Patricia ti je rekla da to kažeš? 383 00:42:34,850 --> 00:42:37,750 Beast je najviši oblik ljudske evolucije. 384 00:42:37,850 --> 00:42:40,150 Dennise, svi zajedno ćete stradati. 385 00:42:40,250 --> 00:42:42,450 Casey... 386 00:43:01,450 --> 00:43:03,650 Hej. 387 00:43:06,650 --> 00:43:08,850 Kevine? 388 00:43:09,050 --> 00:43:11,450 To si ti. 389 00:43:20,450 --> 00:43:22,850 Izgledaš drukčije. 390 00:43:23,250 --> 00:43:26,050 Htjela sam ti nešto reći. 391 00:43:27,050 --> 00:43:29,450 Moj stric je u zatvoru. 392 00:43:29,750 --> 00:43:32,150 Ja sam ga strpala tamo. 393 00:43:34,150 --> 00:43:36,950 Ono što mi je radio je... 394 00:43:38,150 --> 00:43:40,208 Pogrešno. 395 00:43:40,250 --> 00:43:44,550 Baš kao što je bilo pogrešno ono što je tvoja mama radila tebi. 396 00:43:44,750 --> 00:43:47,150 Isti smo? 397 00:43:54,150 --> 00:43:56,350 Žao mi je. 398 00:43:57,250 --> 00:44:01,050 Ne mogu. -Kevine, čekaj. -Moram ići. Moram ići. 399 00:44:02,550 --> 00:44:07,150 Horda nikad neće odustati od svjetla i... 400 00:44:11,250 --> 00:44:14,050 Zar ti se sada sviđa Kevin? 401 00:44:14,250 --> 00:44:16,308 Casey. 402 00:44:16,350 --> 00:44:20,550 Trebaš mi. Moć istinske, ljubavne, tjelesne privrženosti, 403 00:44:20,650 --> 00:44:22,850 poput nečeg nadnaravnog je. 404 00:44:22,950 --> 00:44:27,650 Manjak toga je prouzročio ovo i samo istinski oblik može to izliječiti. 405 00:44:27,750 --> 00:44:30,250 Hoćeš li mi pomoći? 406 00:44:57,550 --> 00:45:00,750 Posljednja ste osoba koju danas trebam vidjeti. 407 00:45:02,150 --> 00:45:04,350 Vidite ovu kameru? 408 00:45:04,550 --> 00:45:07,150 Ima ih još stotinu takvih. 409 00:45:07,650 --> 00:45:12,550 Iz poštovanja prema vašoj oštroumnosti ugradila sam kamere na svaki kat. 410 00:45:12,650 --> 00:45:16,608 U svako područje, uključujući svaki smjer vanjskog dijela zgrade. 411 00:45:16,650 --> 00:45:18,708 Sve ćemo vidjeti. 412 00:45:18,750 --> 00:45:22,750 Ne možete nikamo otići a da se to ne dokumentira. 413 00:45:22,950 --> 00:45:25,008 Elijah. 414 00:45:25,050 --> 00:45:29,250 Došla sam do zaključka da na vama trebamo obaviti postupak. 415 00:45:29,350 --> 00:45:31,408 To je korektivan postupak 416 00:45:31,450 --> 00:45:36,450 koji iznova uravnotežuje dio čeonog režnja koji je pretjerano stimuliran. 417 00:45:36,550 --> 00:45:40,550 Bila bi čast upoznati vaš pronicavi um. 418 00:45:41,250 --> 00:45:44,850 Obavit ćemo taj postupak za tri dana. 419 00:46:11,350 --> 00:46:13,550 Ovamo, ovamo! 420 00:46:36,250 --> 00:46:38,550 Hej, stari moj. 421 00:46:39,550 --> 00:46:41,750 Kako si izašao iz svoje sobe? 422 00:46:41,850 --> 00:46:45,950 Sigurno si ostavio odškrinuta vrata. Odvezao se prema šumovima. 423 00:46:46,050 --> 00:46:48,950 Odvezi ga natrag dok doktorica nije vidjela. 424 00:46:49,050 --> 00:46:52,550 Preblag si, Daryle. Moraš biti čvrst. 425 00:46:52,750 --> 00:46:55,750 Inače te neće prestati maltretirati. 426 00:46:55,900 --> 00:46:58,400 Nije dirao lijekove, je li? 427 00:46:58,900 --> 00:47:01,100 Ne. 428 00:47:01,300 --> 00:47:03,800 Količine su točne. 429 00:47:31,000 --> 00:47:33,800 Ovo će biti moja završna procjena. 430 00:47:43,000 --> 00:47:45,400 Nemojte me zezati. 431 00:47:46,600 --> 00:47:50,800 Taj tip je pobio sve u mom vlaku. On je masovni ubojica. 432 00:48:03,800 --> 00:48:08,000 Shvaćam da vas trojica sebe smatrate nadljuskima. 433 00:48:08,200 --> 00:48:11,200 Da se ne smatrate normalnima. 434 00:48:11,550 --> 00:48:15,150 Uvjerili ste sebe da imate izvanredne darove. 435 00:48:15,250 --> 00:48:17,850 Poput nečega iz stripa. 436 00:48:18,250 --> 00:48:22,950 Tu sam zbog razmatranja mogućnosti da se varate. 437 00:48:24,700 --> 00:48:28,400 Možeš li mi reći nešto o Kevinovim roditeljima? 438 00:48:30,800 --> 00:48:36,400 Kevinova majka povrijeđivala je Kevina. 439 00:48:36,600 --> 00:48:42,700 A Kevinov otac je htio pozvati doktora da je pokuša spriječiti, 440 00:48:42,800 --> 00:48:45,300 ali onda je otišao. 441 00:48:49,300 --> 00:48:52,500 Nikad nisam htio ništa od ovoga. 442 00:48:53,200 --> 00:48:57,400 Čega? -Ubijanja. 443 00:49:04,800 --> 00:49:08,000 Izgovori njegovo ime Kevin Wendell Crumb 444 00:49:15,400 --> 00:49:17,900 Kevin Wendell Crumb. 445 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 Kevin Wendell Crumb! 446 00:49:24,600 --> 00:49:26,800 Što sam ja tebi rekla?! 447 00:49:26,900 --> 00:49:31,300 Nema trčanja po kući, Kevine Wendelle Crumbe! 448 00:49:32,400 --> 00:49:34,600 Kevine? 449 00:49:37,100 --> 00:49:39,300 Kevine. 450 00:49:39,500 --> 00:49:43,700 Zašto me stalno vraćate? Ja ne želim biti ovdje. 451 00:49:43,800 --> 00:49:48,900 Potreba za konkretnom pričom koju sebi pričamo počinje odnekud, Kevine. 452 00:49:49,000 --> 00:49:52,300 Iz neke uspomene. -Što? 453 00:49:54,600 --> 00:49:57,300 Hej, gdje je ona cura? 454 00:49:57,800 --> 00:50:00,600 Casey? Ona... 455 00:50:03,100 --> 00:50:07,100 Sad svi žele svjetlo. Svi se svađaju, i tako dalje. 456 00:50:07,150 --> 00:50:10,958 Gđica Patricia se dere na mene, kaže da se moram držati svjetla. 457 00:50:11,000 --> 00:50:14,458 Kaže da imam jedan jedini posao, čuvati Kevina od svjetla. 458 00:50:14,500 --> 00:50:17,200 Dakle, žao mi je. Više ga nećete vidjeti. 459 00:50:18,100 --> 00:50:23,700 A ti je moraš slušati, zar ne? Jer ona je odrasla, a ti nisi. 460 00:50:23,900 --> 00:50:26,100 Nego što. Da. 461 00:50:27,300 --> 00:50:30,800 Zar on to plače? Pobogu, koji papak. 462 00:50:31,000 --> 00:50:35,800 Čujte, ne znam za njih ostale, ali mi jesmo kao superjunak. 463 00:50:35,900 --> 00:50:38,100 Ne? Mi smo kao... 464 00:50:38,400 --> 00:50:40,600 Mi nismo ludi! 465 00:50:42,100 --> 00:50:44,258 Davide. 466 00:50:44,300 --> 00:50:49,400 Mislim da ovo nije primjenjivo samo na Kevina i njegov poremećaj. 467 00:50:49,600 --> 00:50:52,000 Postoji li neka uspomena? 468 00:50:52,200 --> 00:50:54,900 Vi tu tragate za trenutkom slabosti 469 00:50:55,000 --> 00:51:00,200 zbog kojeg ste se počeli poigravati poimanjem da ste supersnažni. 470 00:51:32,000 --> 00:51:35,200 S razlogom vas to pitam. 471 00:51:38,500 --> 00:51:42,100 Ovo je vaša magnetska rezonanca, Davide. 472 00:51:46,000 --> 00:51:51,700 Ovo je vaš čeoni režanj. Točno tu postoji upitna mrlja. 473 00:51:52,900 --> 00:51:58,100 Postoji mogućnost da je to oštećenje iz one željezničke nesreće. 474 00:51:58,300 --> 00:52:01,700 Trebao bih vjerovati da to nešto znači? 475 00:52:06,300 --> 00:52:09,900 Uz to, i uz incident za ukotvljenje, 476 00:52:10,000 --> 00:52:14,300 imali biste obrazac za taj poremećaj koji liječim. 477 00:52:25,000 --> 00:52:27,800 Grozno mi vas je vidjeti ovakvog. 478 00:52:27,900 --> 00:52:31,000 Ja to ne bih ovako uredila. Ne odobravam 479 00:52:31,100 --> 00:52:33,900 način na koji su postupili s vama. 480 00:52:34,100 --> 00:52:38,400 Elijah, zbog vašeg stanja nisam morala obaviti MR na vama. 481 00:52:38,500 --> 00:52:40,700 Ima ih nekoliko u vašem kartonu. 482 00:52:40,800 --> 00:52:44,400 Definitivno imate jedan marker tog poremećaja, Elijah. 483 00:52:44,600 --> 00:52:47,200 Kao i vi, Kevine. 484 00:52:48,300 --> 00:52:52,900 To su medicinski razlozi iz kojih smatram da imate taj poremećaj. 485 00:52:53,000 --> 00:52:56,358 Sad se prihvatimo razloga iz kojih mislite da ga nemate. 486 00:52:56,400 --> 00:53:00,900 Kako znate tko je dobar a tko loš, Davide? 487 00:53:01,800 --> 00:53:04,000 Uvjerite me. 488 00:53:06,700 --> 00:53:08,900 To je osjećaj. 489 00:53:09,000 --> 00:53:11,058 Intuicija? 490 00:53:11,100 --> 00:53:14,900 Kad vidite nekoga? -Moram ga dotaknuti. 491 00:53:15,100 --> 00:53:18,400 Kakav dojam stvara ta intuicija? 492 00:53:20,400 --> 00:53:27,000 Viziju. Trenutak. Grijeh. 493 00:53:28,000 --> 00:53:30,800 Nekako se treba protumačiti. 494 00:53:31,200 --> 00:53:34,200 Jeste li gledali vrlo dobre magičare, Davide? 495 00:53:34,400 --> 00:53:36,800 Mislim, baš one najbolje. 496 00:53:37,000 --> 00:53:42,100 Obučeni su za mentaliste i mogu naizgled izvoditi izvanredne podvige. 497 00:53:42,300 --> 00:53:45,600 Ostvaruju te podvige tumačenjem stotina naznaka 498 00:53:45,700 --> 00:53:49,400 koje pojedinac odaje u djeliću sekunde. 499 00:53:49,500 --> 00:53:53,800 Mislim da ste vi poput tih profesionalnih nagađača, Davide. 500 00:53:54,100 --> 00:53:58,800 Svjetska klasa ste u tome. Jednostavno ste izvanredni. 501 00:53:59,000 --> 00:54:04,400 Ali to se temelji na stvarnim stvarima, a vi sastavljate sliku. 502 00:54:04,700 --> 00:54:08,400 To ne dopire do vas mističnim putem. 503 00:54:15,400 --> 00:54:20,100 Ovo je odjeća koju je pacijent pokraj vas imao na sebi pri dolasku. 504 00:54:20,200 --> 00:54:24,200 Hlače su umrljane crvenom glinom. Vrlo je vidljiva. 505 00:54:28,800 --> 00:54:32,400 Je li moguće da ste vidjeli nešto na vijestima 506 00:54:32,900 --> 00:54:35,758 i zatim opazili odrasloga koji se ponaša kao dijete? 507 00:54:35,800 --> 00:54:39,600 Osobu koja odgovara opisu nekoga s tim poremećajem. 508 00:54:39,700 --> 00:54:42,658 Intuicija vam je rekla: možda je ovo osoba koju tražim. 509 00:54:42,700 --> 00:54:45,559 Primijetili ste crvenu glinu pa pomislili 510 00:54:45,601 --> 00:54:48,668 da se možda krije negdje gdje ima crvene gline? 511 00:54:49,500 --> 00:54:51,700 Ne. 512 00:54:51,900 --> 00:54:54,100 Sigurni ste? 513 00:54:56,000 --> 00:55:00,800 Tvorite slijed razmišljanja do kojeg nikada nije došlo. 514 00:55:08,400 --> 00:55:13,100 Stvarno ste ga secirali, doktorice. Svaka vam čast. 515 00:55:13,500 --> 00:55:18,300 Koliko znam, bilo je mnogo snimki vrhunskih penjača po stijenama 516 00:55:18,400 --> 00:55:23,800 na računalu u vašem uredu u zoo-vrtu. Kao svojevrsna opsesija. 517 00:55:24,100 --> 00:55:29,300 Pojedini penjači se doista mogu uzverati po doslovnom zidu, zar ne? 518 00:55:30,800 --> 00:55:34,500 Što hoćete reći, doktorice? -Da je praktično promatranje 519 00:55:34,600 --> 00:55:38,400 proizvelo praktični skup vještina u alter-egu. 520 00:55:40,500 --> 00:55:43,100 Kako je onda savio šipke? 521 00:55:43,300 --> 00:55:45,700 Željezne šipke u zoo-vrtu? 522 00:55:45,900 --> 00:55:51,758 Vidjeli ste ih, zar ne? To nije u našim glavama. 523 00:55:51,800 --> 00:55:56,800 Kavezi ispod zoo-vrta izgrađeni su 1874. kad je zoo-vrt otvoren. 524 00:55:56,900 --> 00:56:00,958 Uspjela sam ih saviti kad sam umetnula francuski ključ i uprla. 525 00:56:01,400 --> 00:56:06,800 Teško je, ponavljam. Ali moguće. -Ne. 526 00:56:07,100 --> 00:56:11,300 A sačmarica? Bio je ustrijeljen. Ne jednom, već dvaput. 527 00:56:11,400 --> 00:56:15,933 Što vaš usnuli um kaže na to? -Analizirali smo sačmaricu i streljivo. 528 00:56:16,200 --> 00:56:20,300 Jako su stari. Bilo je puno vlage iz kotlovnice 529 00:56:20,400 --> 00:56:23,100 dolje u svlačionici, gdje su se držali. 530 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 Streljivo je možda zato bilo manjkavo. 531 00:56:25,900 --> 00:56:30,300 A dio sačme je pogodilo šipke s unutrašnje strane. 532 00:56:31,400 --> 00:56:36,800 U najmanju ruku je moguće da postoji praktično objašnjenje za to. 533 00:56:41,700 --> 00:56:46,100 Što ako sam predložila nešto što vas uzrujava, Patricia? 534 00:56:47,200 --> 00:56:51,400 Recimo, da Beast nije moćan kao što misliš. 535 00:56:51,600 --> 00:56:55,600 Nije mnogo moćniji od snažna muškarca. 536 00:56:56,300 --> 00:57:00,800 Činjenice na kojima temeljite svoje vjerovanje su netočne. 537 00:57:02,700 --> 00:57:07,500 Ako superjunaci postoje, zašto vas je samo troje? 538 00:57:14,900 --> 00:57:17,300 Kad je prvi strip bio napisan? 539 00:57:17,400 --> 00:57:21,700 Prvo reizdanje novinskih stripova u tabloidnom formatu 540 00:57:21,800 --> 00:57:28,000 dogodilo se 1929. godine. A onda je 1938. došlo do apoteoze. 541 00:57:28,200 --> 00:57:30,700 Izašao je Action Comics broj jedan 542 00:57:30,900 --> 00:57:33,958 s čovjekom u plaštu i plavim tajicama na naslovnici. 543 00:57:34,000 --> 00:57:36,700 Ludilo! Evo nas. 544 00:57:44,000 --> 00:57:46,200 Hvala. 545 00:57:50,900 --> 00:57:53,200 Što radiš tamo otraga? 546 00:57:53,500 --> 00:57:56,658 Nisi od onih perverznjaka koji se pale na Hello Kitty? 547 00:57:56,700 --> 00:57:59,000 Samo tražim nešto. 548 00:58:00,600 --> 00:58:04,958 Da dokažem nekome da nisam lud. Odlazim. 549 00:58:05,000 --> 00:58:07,400 JUNACI 550 00:58:17,000 --> 00:58:19,200 ZLIKOVCI 551 00:58:36,300 --> 00:58:38,500 TKO SU NJEGOVI RODITELJI? 552 00:58:43,100 --> 00:58:45,258 Roditelji Kevina Crumba 553 00:58:45,300 --> 00:58:48,354 KEVIN CRUMB SAKATIO ŽRTVE Što treba znati o Kevinu Crumbu 554 00:58:48,396 --> 00:58:52,929 Bivši zaposlenik zoo-vrta Philadelphia njegov otac, Clarence W. Crumb 555 00:59:13,700 --> 00:59:15,900 Bože moj! 556 01:00:11,900 --> 01:00:14,200 Jesam te! -Loviš! 557 01:00:16,400 --> 01:00:19,000 Ja lovim. -Ti loviš! -O, ne! 558 01:00:23,000 --> 01:00:25,058 Ti loviš! 559 01:00:25,100 --> 01:00:27,700 Igrajmo se vrućeg krumpira, ljudi! 560 01:00:29,000 --> 01:00:31,700 Vrući krumpir Vrući krumpir 561 01:00:31,900 --> 01:00:34,058 Vrući krumpir 562 01:00:34,100 --> 01:00:37,500 Vrući krumpir, vrući krumpir, vrući! 563 01:00:37,700 --> 01:00:40,800 Ispadaš! -Ispadaš. -Dajte, spremni? 564 01:00:41,100 --> 01:00:43,300 Ne! -Ne! 565 01:00:44,800 --> 01:00:48,200 Vrući krumpir Vrući krumpir 566 01:00:48,500 --> 01:00:50,800 Vrući krumpir 567 01:00:51,300 --> 01:00:53,500 Vrući krumpir, vrući! 568 01:00:53,800 --> 01:00:59,400 Unesi paket kad ga vidiš, umjesto da ga prekoračiš na ulazu u kuću. 569 01:01:08,300 --> 01:01:10,500 Ima li koga? 570 01:01:52,100 --> 01:01:55,600 Ako nekom greškom ispustim ovu 571 01:01:55,800 --> 01:01:59,800 tešku baterijsku svjetiljku na tvoje papirnate noge... 572 01:02:02,300 --> 01:02:07,300 Nitko te još dugo ne bi obišao. Ne dok Daryl ne dođe u smjenu. 573 01:02:14,700 --> 01:02:17,700 Izlaziš li ti to iz sobe, Elijah? 574 01:02:44,800 --> 01:02:47,400 Sigurno silazim s uma. 575 01:03:14,600 --> 01:03:17,100 'Noć, Joe. -Laku noć. 576 01:03:22,200 --> 01:03:24,800 Daryle. -Hej, stari moj. 577 01:03:25,200 --> 01:03:29,133 Zamalo si stigao na vrijeme. -Mislim da ti sat ide naprijed. 578 01:03:29,800 --> 01:03:33,400 Joe, stari moj! Kako je? -Što ima? Što se zbiva? 579 01:03:33,500 --> 01:03:37,090 Izgledaš umorno. Još uzimaš multivitaminski? -Ne kako bih trebao. 580 01:03:37,132 --> 01:03:41,800 Moraš uzimati D. Ne uzimaš li, tijelo ti neće asporbirati ništa od toga. 581 01:03:42,000 --> 01:03:44,158 osvetoljubivac philadelphia junak zločin 582 01:03:44,200 --> 01:03:46,458 Prolaznik snimio Overseera u bijegu 583 01:03:46,500 --> 01:03:50,658 Tko je Green Guard? Osvetoljubivac u zelenom ponču 584 01:03:50,700 --> 01:03:52,958 Poklonici Green Guarda 1.2 tisuća članova 585 01:03:53,000 --> 01:03:55,400 Sve upućuje da su mu moći stvarne 586 01:03:55,800 --> 01:03:59,714 FORUM BORACA PROTIV ZLOČINA S razlogom vjerujem da je to Overseer 587 01:03:59,756 --> 01:04:02,641 Izvrsno istraživanje, Francis. Uvjerio si me. 588 01:04:02,683 --> 01:04:07,528 JE LI OVO OVERSEER? NEDAVNA FOTOGRAFIJA NE NUDI INDICIJE 589 01:04:30,400 --> 01:04:33,000 IME PACIJENTA Kevin Wendell Crumb 590 01:04:36,300 --> 01:04:40,033 TRENUTNO AKTIVAN: Kevin Wendell Crumb 24 ZASEBNE LIČNOSTI 591 01:04:43,700 --> 01:04:49,300 Uključujući LIČNOST NALIK ZVIJERI koju naziva "BEAST" 592 01:04:53,700 --> 01:04:56,700 OTAC: Clarence Wendell Crumb 593 01:04:57,200 --> 01:05:00,000 Clarence Wendell Crumb. 594 01:05:20,700 --> 01:05:25,758 Uzmeš malo ekstrakta sjemenke grožđa da se zadrži. Brže će se upijati u tijelo. 595 01:05:25,800 --> 01:05:30,200 Koliko vode piješ? -Nedovoljno. -Da. Znam. 596 01:05:39,500 --> 01:05:43,400 Osaka toranj PRAVO ČUDO Otvorenje 7. prosinca 597 01:05:44,900 --> 01:05:47,100 Arhitektonsko izdanje 598 01:05:56,900 --> 01:06:02,300 Kako? Kako si došao ovamo a da te nitko nije vidio? 599 01:06:02,800 --> 01:06:07,058 Pucanj iz ispuha automobila čuje se kad isparavanje neizgorjelog goriva 600 01:06:07,100 --> 01:06:10,500 zapali vrlo vruć prigušivač prilikom gašenja auta. 601 01:06:10,600 --> 01:06:15,400 Daryl, čija smjena počinje u 23 sata, pati od dotične nevolje s vozilom. 602 01:06:15,500 --> 01:06:19,658 Dogodila se prije sedam minuta. U sprezi s pritužbama koje sam načuo 603 01:06:19,700 --> 01:06:23,958 o vremenu koje mu treba da dođe do mjesta jer pomalo je pričljiv. 604 01:06:24,000 --> 01:06:27,400 Tako da procjenjujem da imamo dvije do tri minute. 605 01:06:27,600 --> 01:06:32,800 Netko se pretvarao. -Maznuo sam bočicu Aspirina. 606 01:06:32,900 --> 01:06:36,658 Zamijenio prvotnu dozu lijeka istom količinom Aspirina. 607 01:06:36,700 --> 01:06:39,900 Izveo trik rukom s tabletama koje mi dnevno daju. 608 01:06:40,100 --> 01:06:43,900 Što hoćeš? -Gospođo... 609 01:06:44,500 --> 01:06:49,800 Došao sam vidjeti jesu li priče o tom izvanrednom biću stvarne. 610 01:06:49,900 --> 01:06:55,500 Napola čovjek, napola stvor. -Patricia. Ali cijenim vašu uljudnost. 611 01:06:58,700 --> 01:07:00,858 Ne znam više. 612 01:07:00,900 --> 01:07:03,200 Stručnjak sam za strip, Patricia. 613 01:07:03,300 --> 01:07:06,358 Vjerujem da su stripovi nastavak dokumentiranja 614 01:07:06,400 --> 01:07:09,858 koje traje već stoljećima, onoga za što su ljudi sposobni. 615 01:07:09,900 --> 01:07:14,500 Da su oni nešto što je netko negdje vidio ili osjetio. 616 01:07:14,900 --> 01:07:19,000 Jesi li svjesna da spandeks, gaće preko kostima i čizme 617 01:07:19,100 --> 01:07:22,900 potječu od cirkuskih snagatora iz 1930-ih? -Ne. 618 01:07:23,000 --> 01:07:26,400 Od izvođača koji su iskazivali nevjerojatnu snagu. 619 01:07:26,500 --> 01:07:30,758 Usrdno te molim da zanemariš plašteve i zlikovce koji drže monologe. 620 01:07:30,800 --> 01:07:32,958 Jesi li uz mene? 621 01:07:33,000 --> 01:07:38,700 Da. -Preostala mi je samo minuta. Vjerujem da je Beast možda dio ovoga. 622 01:07:38,800 --> 01:07:41,600 Spominju se ljudsko-životinjske osobe. 623 01:07:41,700 --> 01:07:45,058 Dvostruki karakter. Čovjek sa sposobnostima životinja. 624 01:07:45,100 --> 01:07:48,500 Volio bih upoznati Beasta, da vidim je li stvaran. 625 01:07:48,600 --> 01:07:54,200 Ako jest, onda ću sve nas sutra navečer izvesti odavde. 626 01:07:58,000 --> 01:08:00,600 Što te uzrujava, Patricia? 627 01:08:00,800 --> 01:08:05,000 Što ako on ne može izvesti te izvanredne stvari? 628 01:08:06,700 --> 01:08:09,900 Što ako mu samo nije dobro? 629 01:08:10,100 --> 01:08:12,300 Kao tebi. 630 01:08:13,500 --> 01:08:18,300 Sve izvanredno može se objasniti na neki način, 631 01:08:18,500 --> 01:08:21,500 a ipak je stvarno. 632 01:08:22,400 --> 01:08:25,000 Mislim da duboko u sebi znaš to. 633 01:08:25,100 --> 01:08:29,158 Sve što ćemo vidjeti i izvesti imat će znanstvenu utemeljenost. 634 01:08:29,200 --> 01:08:33,500 Ali imat će ograničenja. Ovo je stvarni svijet, a ne karikatura. 635 01:08:34,000 --> 01:08:38,500 A ipak, neki od nas ne ginu od metaka. 636 01:08:38,700 --> 01:08:42,900 Neki od nas ipak mogu saviti čelik. 637 01:08:43,100 --> 01:08:46,100 To nije fantazija. 638 01:08:49,900 --> 01:08:53,200 Ako stvarno misliš da nas sve možeš izvući, 639 01:08:53,400 --> 01:08:56,100 onda smiješ upoznati Beasta. 640 01:08:56,300 --> 01:09:00,900 No za tvoje dobro, nadam se da ćeš mu biti simpatičan. 641 01:09:02,100 --> 01:09:04,300 Sutra navečer... 642 01:09:04,600 --> 01:09:07,600 Sazovi sastanak odbora ili što već. 643 01:09:13,800 --> 01:09:16,400 Kako da te zovemo, gospodine? 644 01:09:18,700 --> 01:09:20,858 Ime: Mister. 645 01:09:20,900 --> 01:09:23,800 Prezime: Glass. 646 01:09:33,200 --> 01:09:36,758 Što je sad ovo? -Oprez. Bez previše pritiska pri sputavanju. 647 01:09:36,800 --> 01:09:39,458 Dr. Staple, što radite? -To je sedativ. -Što? 648 01:09:39,500 --> 01:09:42,958 Žao mi je, Elijah. Snimka pokazuje da ste sinoć izašli iz sobe. 649 01:09:43,000 --> 01:09:46,516 Čini se da ste nas varali. -Ne! -Prebacila sam postupak na jutros. 650 01:09:46,558 --> 01:09:48,758 Čekajte, imam... 651 01:10:04,500 --> 01:10:07,100 Hvala svima na oprezu. 652 01:10:07,300 --> 01:10:09,500 Sretno, Elijah. 653 01:10:10,600 --> 01:10:14,600 Ništa se suštinski neće promijeniti u onome što vi jeste. 654 01:10:14,800 --> 01:10:17,400 Obećavam vam, prijatelju. 655 01:10:38,400 --> 01:10:40,600 VRTULJAK 656 01:10:59,200 --> 01:11:01,400 Elijah! 657 01:11:03,700 --> 01:11:06,300 Zato svi zavrištimo! 658 01:11:20,900 --> 01:11:24,100 Elijah! -Gospođo, priberite se. 659 01:11:26,400 --> 01:11:28,600 Mama! 660 01:11:34,800 --> 01:11:36,958 Elijah! 661 01:11:37,000 --> 01:11:40,900 Zaustavite vožnju! -Gospođo, siđite. -Zaustavite vožnju! 662 01:12:22,300 --> 01:12:24,500 Objed, Elijah. 663 01:12:26,100 --> 01:12:28,300 Kako si? 664 01:12:30,000 --> 01:12:33,200 Sutra ćeš se bolje osjećati. 665 01:12:36,700 --> 01:12:39,400 Slike su nakošene. 666 01:12:50,700 --> 01:12:52,900 Hej. 667 01:12:57,100 --> 01:13:01,300 Prokleto dugo je trebalo da pronađem pravi komad. 668 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Ime: Mister. 669 01:13:23,900 --> 01:13:26,900 Prezime: Glass. 670 01:13:42,400 --> 01:13:44,600 KIRURGIJA 671 01:14:21,100 --> 01:14:23,600 Ne znaš ti kako je to, Daryle. 672 01:14:23,700 --> 01:14:27,200 Biti toliko drukčiji da ne znaš gdje ti je mjesto. 673 01:14:27,600 --> 01:14:30,100 Grozan je to osjećaj. 674 01:14:42,000 --> 01:14:45,700 Hej, kompa. Što ima? Patricia nam je rekla da dolaziš. 675 01:14:45,800 --> 01:14:49,000 Zovem se Luke i u timu Horda sam do kraja. 676 01:14:49,100 --> 01:14:53,000 Mogu te upoznati sa svima. Mene nije loše poznavati. 677 01:14:53,100 --> 01:14:57,758 Svi će ti reći da imam dug jezik. Kvarim im kraj filmova. Nije istina. 678 01:14:57,800 --> 01:15:01,200 Svi znaju da svećenik strada na kraju Egzorcista. 679 01:15:02,900 --> 01:15:08,000 Američko sublimno. Znaš li uopće što to znači? 680 01:15:08,300 --> 01:15:12,300 Ne. Zbog toga je ovaj svijet izgubljen slučaj. 681 01:15:12,400 --> 01:15:16,300 Zbog toga je Beast jedino što je čisto i smisleno... 682 01:15:16,350 --> 01:15:20,308 Američko sublimno je naziv za zapadne pejzaže slike kopna i mora, 683 01:15:20,350 --> 01:15:22,508 prikaze golemih razmjera prirode. 684 01:15:22,550 --> 01:15:26,350 Obično su prikazivane nasilne oluje u daljini. 685 01:15:26,450 --> 01:15:29,550 Slikarstvo me naročito zanima. 686 01:15:32,950 --> 01:15:37,050 Gospođica Patricia kaže da bi ti se kosti slomile ako ih taknem. 687 01:15:37,150 --> 01:15:39,850 Je li to istina? -Da. 688 01:15:39,950 --> 01:15:43,950 Dakle, koja je tvoja supermoć? Tvoj um? 689 01:15:46,560 --> 01:15:48,960 Koja je moja? 690 01:15:50,560 --> 01:15:53,360 Zauvijek si devetogodišnjak, zar ne? 691 01:15:53,660 --> 01:15:55,718 Da. 692 01:15:55,760 --> 01:15:57,918 To je nevjerojatno. 693 01:15:57,960 --> 01:16:02,360 Vidiš svijet kakav doista je. Uvijek. 694 01:16:03,160 --> 01:16:06,160 Klinac koji ne može ostarjeti. 695 01:16:08,060 --> 01:16:10,460 Jesi li spreman? 696 01:16:12,360 --> 01:16:15,760 Jesi li spreman? 697 01:16:16,360 --> 01:16:18,560 Da. 698 01:16:19,860 --> 01:16:22,060 Opa! 699 01:16:23,960 --> 01:16:27,360 Ovo mjesto je baš cool, Mister Glass. 700 01:16:27,960 --> 01:16:30,260 Dođe mi da plešem. 701 01:16:30,710 --> 01:16:33,910 Daj onda, zapleši. -Da! Pazi ovo! 702 01:16:41,210 --> 01:16:43,410 To. 703 01:16:49,610 --> 01:16:51,810 O, čovječe. 704 01:17:41,810 --> 01:17:44,910 Lagali su svima nama. 705 01:17:45,110 --> 01:17:48,710 Vjeruješ li mi? 706 01:17:50,510 --> 01:17:52,710 Da, vjerujem. 707 01:17:54,210 --> 01:17:57,810 U to vjerujem cijeloga života. 708 01:18:00,910 --> 01:18:04,510 Gube vjeru. 709 01:18:04,910 --> 01:18:09,910 Moja Horda gubi vjeru! 710 01:18:10,510 --> 01:18:12,810 U stripu... 711 01:18:13,410 --> 01:18:17,810 Otišao bi na javno mjesto, gdje te svi mogu vidjeti. 712 01:18:18,010 --> 01:18:22,810 Na mjesto koje proslavlja čovjekova priprosta dostignuća. 713 01:18:23,910 --> 01:18:28,510 Ali treba ti David da ih uvjeriš. 714 01:18:29,010 --> 01:18:33,010 Trebaš se boriti s njim pred svijetom. 715 01:18:35,210 --> 01:18:40,210 Najviša zgrada u ovom gradu otvara se danas. 716 01:18:40,610 --> 01:18:45,010 Sve kamere svijeta će te snimati. 717 01:18:46,410 --> 01:18:51,610 Možeš uvjeriti Hordu i svijet u isti mah da... 718 01:18:52,610 --> 01:18:55,110 Mi postojimo. 719 01:18:59,210 --> 01:19:04,810 Zašto si u ovim kolicima, dijete? 720 01:19:05,810 --> 01:19:09,010 Kosti mi se lako slome. 721 01:19:09,410 --> 01:19:11,810 Rođen sam ovakav. 722 01:19:12,010 --> 01:19:15,410 Imao sam 94 loma u životu. 723 01:19:16,010 --> 01:19:18,310 Znam samo za bol. 724 01:19:18,510 --> 01:19:21,110 Raduj se. 725 01:19:21,610 --> 01:19:27,810 Patio si i sad si čist. 726 01:19:28,010 --> 01:19:33,410 Pretpostavljam da si poslan ovamo kako bi bio anđeo osvete. 727 01:19:34,410 --> 01:19:37,410 Koliko nas hoćeš osvetiti? 728 01:19:53,410 --> 01:19:58,810 Pa... To zvuči kao stvaranje tima zlikovaca. 729 01:20:03,010 --> 01:20:07,910 Kako ide, Davide? Oduvijek nas smatram prijateljima. 730 01:20:08,010 --> 01:20:13,010 Elijah? -Ne bi se smio skrivati u sjenama, Davide. 731 01:20:13,110 --> 01:20:17,568 Možeš se skrivati jer ljudima koji kradu aute i pljačkaju po uličicama 732 01:20:17,610 --> 01:20:19,768 ne treba tvoj puni potencijal. 733 01:20:19,810 --> 01:20:24,010 Koristiš samo jedan postotak sposobnosti za te sitne kriminalce. 734 01:20:24,210 --> 01:20:26,810 Možda nemam što skrivati, Elijah. 735 01:20:26,910 --> 01:20:31,610 Pronašao sam nekoga tko će tražiti izlazak tvog punog potencijala. 736 01:20:31,910 --> 01:20:35,910 Nadljudskog serijskog ubojicu. -Nemoj. 737 01:20:37,910 --> 01:20:40,710 Kako mi možemo biti jedini? 738 01:20:40,810 --> 01:20:44,210 Možda smo vjerovali u nešto što uopće nije istina. 739 01:20:45,210 --> 01:20:51,610 Idemo do najviše zgrade u gradu. Horda će se tamo objaviti. 740 01:20:51,810 --> 01:20:55,610 U toj je zgradi na tri kata smještena kemijska tvrtka. 741 01:20:55,810 --> 01:20:59,610 Razorit ću tu zgradu pomoću njihovih kemikalija, Davide. 742 01:20:59,810 --> 01:21:02,810 Možda ćeš nas htjeti spriječiti. 743 01:21:03,110 --> 01:21:08,310 Danas slavimo tvoje razotkrivanje. Barem znaš što trebaš obući. 744 01:21:15,110 --> 01:21:18,743 Isključio sam prskalice vode u tvojoj sobi, Davide. 745 01:21:18,810 --> 01:21:22,410 Preostala su samo vrata. -Elijah. -Metalna su. 746 01:21:22,510 --> 01:21:25,983 Ali ti ne možeš proći kroz njih jer se ljudske kosti 747 01:21:26,025 --> 01:21:29,810 slamaju o metal, a ti nisi ništa posebno. 748 01:21:30,510 --> 01:21:34,510 Puno će ljudi poginuti, Overseeru, 749 01:21:34,710 --> 01:21:39,110 ako ne prođeš kroz ta vrata. 750 01:21:45,910 --> 01:21:48,110 Bok. 751 01:22:09,810 --> 01:22:12,010 Tu sam. 752 01:22:30,010 --> 01:22:32,210 Daryle? 753 01:22:53,810 --> 01:22:56,610 SPREMIŠTE IMOVINE PACIJENATA 754 01:23:28,210 --> 01:23:31,310 Na ovom mjestu bi te nacrtali s izbuljenim očima 755 01:23:31,410 --> 01:23:34,810 i mjehurićima zbunjenosti iznad glave. 756 01:23:44,810 --> 01:23:48,610 Ti si mu naudio? 757 01:23:49,410 --> 01:23:51,568 Što to radiš? 758 01:23:51,610 --> 01:23:56,210 Trebaš kleknuti pred njim. 759 01:23:56,410 --> 01:23:59,410 On je onaj slomljeni. 760 01:23:59,510 --> 01:24:01,710 Makni se od mene. 761 01:24:02,210 --> 01:24:05,210 Vraćaj se u sobu! To vrijedi za obojicu! 762 01:24:19,210 --> 01:24:24,910 Boriš se za slomljenoga. Našao si svoju svrhu. 763 01:24:55,610 --> 01:25:00,710 Netko iz Horde bi nas trebao izvesti odavde, ako može. 764 01:25:01,110 --> 01:25:03,310 Partneru. 765 01:26:10,710 --> 01:26:13,110 Prođi kroz podrum. 766 01:27:24,710 --> 01:27:27,310 SPREMIŠTE IMOVINE PACIJENATA 767 01:28:07,910 --> 01:28:11,510 Slušaj me, Josephe. Tvoj otac izuzetno napreduje. 768 01:28:11,610 --> 01:28:13,910 Gajim veliku nadu u njega. 769 01:28:14,010 --> 01:28:20,410 Jeste li znali da prvi Superman nije uopće mogao letjeti? 770 01:28:20,910 --> 01:28:25,610 A Metropolis je zapravo grad New York. I što je sa svim podudarnostima 771 01:28:25,710 --> 01:28:29,510 u onome što sam čitala? -Stripovi su opsesija. 772 01:28:31,110 --> 01:28:34,310 Jeste li ikad bili na stripovskoj konvenciji? 773 01:28:35,210 --> 01:28:38,110 Tamo prodaju tinejdžerske TV-serije. 774 01:28:38,310 --> 01:28:40,710 Prodaju stvari. 775 01:28:41,410 --> 01:28:46,210 Vaši prijatelji i članovi obitelji izgubili su perspektivu. 776 01:28:48,310 --> 01:28:52,110 Tvoj tata bi se borio protiv njenog otmičara. 777 01:28:52,210 --> 01:28:55,610 Vaš sin pokušava nadmašiti svog tatu. 778 01:28:56,010 --> 01:28:59,610 On je anarhist, on je mozak. On je neodlučni junak. 779 01:28:59,710 --> 01:29:03,210 Sve to zvuči vrlo poznato, zar ne? 780 01:29:03,810 --> 01:29:07,410 Stripovi nisu valjana povijest. 781 01:29:13,310 --> 01:29:16,010 Neovlaštene osobe u tunelima za osoblje 782 01:29:17,010 --> 01:29:19,410 Hej, iz kojeg si krila? 783 01:29:21,010 --> 01:29:25,410 Beast bi htio da se sâm odvezeš dalje kada dođu. 784 01:29:29,210 --> 01:29:31,410 Vjerujem. 785 01:29:31,510 --> 01:29:33,710 Vjerujem. 786 01:29:36,110 --> 01:29:38,310 Vjerujem. 787 01:29:43,110 --> 01:29:45,310 Vjerujem. 788 01:30:22,510 --> 01:30:25,510 ELLIE, I JA SE VESELIM NAŠEM RAZGOVORU 789 01:30:26,810 --> 01:30:29,743 Osaka toranj PRAVO ČUDO Otvorenje 7. prosinca 790 01:30:37,110 --> 01:30:40,610 Nova zgrada Osaka danas se otvara uz veliko slavlje. 791 01:30:40,810 --> 01:30:43,310 Na svečanosti se očekuju tisuće. 792 01:30:43,400 --> 01:30:46,668 Mnogi samo žele vidjeti spektakularnu arhitekturu. 793 01:30:46,710 --> 01:30:51,168 Zgrada bi trebala biti jezgra poslovne zajednice i stvoriti tisuće radnih... 794 01:30:51,210 --> 01:30:53,268 Imamo šifru tri. 795 01:30:53,310 --> 01:30:57,068 Svi pacijenti zaključani u sobama. Uzbuna u osiguranju kruga. 796 01:30:57,110 --> 01:31:01,768 Pacijenti planiraju otići na javno otvorenje Osaka tornja, najviše zgrade. 797 01:31:01,810 --> 01:31:05,468 Elijah možda namjerava ugroziti tamošnji kemijski pogon. 798 01:31:05,510 --> 01:31:08,568 Molim vas, obavijestite policiju Philadelphije. 799 01:31:08,610 --> 01:31:12,810 Pogriješili su prolaskom kroz podrum. To nam daje malo vremena. 800 01:31:13,910 --> 01:31:17,310 Sjećam se nečega o klasičnom javnom prostoru 801 01:31:17,410 --> 01:31:20,768 gdje je smješten klimaks na kraju ograničenih izdanja. 802 01:31:20,810 --> 01:31:24,010 Mislim da je rekao da se to naziva obračunom 803 01:31:24,410 --> 01:31:29,110 gdje se sve vještine otkriju i dovedu u sukob jedne s drugima. 804 01:31:29,310 --> 01:31:31,510 A onda? 805 01:31:32,710 --> 01:31:35,010 Što se dogodi? 806 01:31:58,510 --> 01:32:02,110 Kriste! Oni su vani. Vani su! 807 01:32:15,910 --> 01:32:19,009 Ovdje doktorica Ellie Staple. Trebat će nam pomoć 808 01:32:19,110 --> 01:32:21,610 u memorijalnoj Raven Hill, smjesta. 809 01:32:42,710 --> 01:32:44,910 Ne! 810 01:32:50,410 --> 01:32:53,010 Koliko će ljudi danas poginuti? 811 01:32:53,710 --> 01:32:56,910 Ne želim to raditi. Briga me što Patricia kaže. 812 01:32:57,010 --> 01:33:01,510 Ja nisam... Hedwig preuzima svjetlo. 813 01:33:01,810 --> 01:33:03,868 Hej, što ima? 814 01:33:03,910 --> 01:33:06,110 Bez brige. 815 01:33:06,410 --> 01:33:10,410 On nam ionako ne treba. I dalje nas je desetero. 816 01:33:16,610 --> 01:33:20,510 Čini se da Beast ima još posla ovdje. 817 01:33:43,910 --> 01:33:46,910 Imamo ga na oku. Naputak, molim. 818 01:33:49,010 --> 01:33:51,210 Naputak, molim. 819 01:34:08,410 --> 01:34:11,410 Skup glavnih likova. 820 01:34:53,100 --> 01:34:57,368 Držite pacijente i osoblje dalje od prozora s južne strane. 821 01:34:57,510 --> 01:34:59,810 Nadležni stižu. 822 01:35:20,710 --> 01:35:22,910 U redu. Sad si moj! 823 01:35:29,510 --> 01:35:34,210 Naučit ćeš klečati pred slomljenim. 824 01:36:21,410 --> 01:36:25,768 Moram objasniti. Ima disocijativni poremećaj. Vjeruje da je zvijer. 825 01:36:25,810 --> 01:36:28,210 Samo produži. -Ne, ne shvaćate. 826 01:36:28,310 --> 01:36:32,510 On zna samo za bol. Naudit će vam. Neka netko, molim vas... 827 01:36:32,810 --> 01:36:34,868 Ima disocijativni poremećaj. 828 01:36:34,910 --> 01:36:38,268 Suosjećajni unutar njega mogu vam pomoći. -Ostani tu. 829 01:36:38,310 --> 01:36:41,110 Ti si cura koju je Beast pustio. 830 01:37:11,010 --> 01:37:13,210 Ne približavajte mu se! 831 01:37:13,410 --> 01:37:15,610 Kreni! 832 01:37:38,910 --> 01:37:41,710 Samo vas nastojim spasiti. 833 01:38:16,910 --> 01:38:20,110 Casey, svjetlo tu vani neće djelovati. 834 01:38:20,210 --> 01:38:23,310 Ti moraš biti ta koja će izmamiti Kevina. 835 01:38:23,410 --> 01:38:27,210 Moramo ih dovesti unutra, na sigurno. Čuješ li me? 836 01:38:28,210 --> 01:38:33,010 Tata, stižu dva taktička tima. -Vraćajte se unutra! 837 01:38:38,510 --> 01:38:41,510 Brzo! Idite u zgradu. 838 01:38:52,810 --> 01:38:56,810 Voda korištena za Davidovu sobu. Ima vode u onom spremniku. 839 01:38:57,010 --> 01:39:00,010 Znam da se umalo nije utopio kao dijete. 840 01:39:00,110 --> 01:39:02,510 Voda je njegova slabost. 841 01:39:03,710 --> 01:39:07,568 Hej! -Josephe! -Laže ti. 842 01:39:07,610 --> 01:39:12,668 U stripovima roditelji zlikovaca uvijek drže ključ za njihovo razumijevanje. 843 01:39:12,710 --> 01:39:16,910 On ti nešto odbija reći. -Josephe, vrati se. 844 01:39:20,510 --> 01:39:23,310 Nemoj mu još reći. 845 01:39:24,910 --> 01:39:29,110 Kevinov tata nije sjeo u bilo koji vlak kad se nije vratio. 846 01:39:45,610 --> 01:39:49,610 Eastrall 177. Iduća postaja, Philadelphia. 847 01:39:50,510 --> 01:39:54,110 DISOCIJATIVNI POREMEĆAJ IDENTITETA TRETMAN I TERAPIJA 848 01:40:17,310 --> 01:40:20,310 Sjeo je na vlak na kojem je bio moj tata. 849 01:40:20,410 --> 01:40:24,110 Onaj u kojem su poginuli svi osim mog tate. 850 01:40:31,100 --> 01:40:38,010 To je ključ toga što si ti. Mister Glass je ubio Kevinovog tatu. 851 01:40:51,110 --> 01:40:55,810 To su sve dokazi, shvaćaš? Da nije došlo do nesreće vlaka, 852 01:40:55,910 --> 01:41:01,910 Kevin ne bi ostao sâm s majkom. Da ga ona nije mogla dalje zlostavljati, 853 01:41:02,010 --> 01:41:04,810 Beast se ne bi morao roditi. 854 01:41:04,910 --> 01:41:09,110 Koja je vjerojatnost da David Dunn i Clarence Wendell Crumb 855 01:41:09,210 --> 01:41:12,610 budu zajedno toga dana? 856 01:41:13,110 --> 01:41:15,510 Čudesno. 857 01:41:15,710 --> 01:41:20,410 Ja sam te stvorio, kao što sam stvorio i Davida. 858 01:41:20,810 --> 01:41:26,510 Samo je duže trajalo. Devetnaest godina. 859 01:41:26,810 --> 01:41:30,010 Umalo su me uvjerili da sam lud. 860 01:41:30,410 --> 01:41:34,410 Ja stvaram superjunake. 861 01:41:36,010 --> 01:41:39,610 Doista jesam vrhunski um. 862 01:41:41,610 --> 01:41:45,810 Zahvaljujem ti na tvome djelu. 863 01:41:46,310 --> 01:41:50,010 Ali došao sam zaštititi Kevina. 864 01:41:50,110 --> 01:41:56,410 A ne mogu se pouzdati u njegovu sigurnost uz tebe. 865 01:42:00,710 --> 01:42:05,410 Hej! Još nismo riješili ono o klečanju. 866 01:42:05,810 --> 01:42:08,210 Klasični obrat. 867 01:42:08,310 --> 01:42:15,210 Neprijatelj postane saveznik zbog junakova nepokolebljivog pojma dobra. 868 01:43:46,610 --> 01:43:51,410 Privest ćemo ovo kraju pred svijetom. 869 01:44:07,710 --> 01:44:09,910 Elijah. 870 01:44:19,910 --> 01:44:22,110 Pusti me. 871 01:44:25,510 --> 01:44:29,310 Daj da razgovaram s Kevinom Wendellom Crumbom. 872 01:44:29,710 --> 01:44:31,910 Ne! 873 01:44:35,810 --> 01:44:40,410 Pusti me. -Moram razgovarati s Kevinom Wendellom Crumbom. 874 01:44:42,160 --> 01:44:44,960 On me treba. 875 01:44:45,060 --> 01:44:47,460 Kevin Wendell Crumb. 876 01:44:48,260 --> 01:44:50,660 Kevin Wendell Crumb. 877 01:44:52,260 --> 01:44:54,860 Kevin Wendell Crumb. 878 01:45:05,560 --> 01:45:10,160 Hej. -Beast me poslušao. 879 01:45:10,360 --> 01:45:13,860 Nije mogao ono što je htio. Možeš mu reći što da radi. 880 01:45:13,960 --> 01:45:16,960 Nemam ja ovlast nad svjetlom. -Imaš. 881 01:45:17,860 --> 01:45:20,360 Da, imaš. 882 01:45:23,660 --> 01:45:29,760 Dobar je to osjećaj. Zar ne? -Aha. 883 01:45:30,260 --> 01:45:33,660 Hoćeš li ostati na svjetlu sa mnom? 884 01:45:34,460 --> 01:45:36,860 Bar nakratko? 885 01:46:00,060 --> 01:46:03,860 Uspjela ga je preobratiti. Meta oborena. 886 01:46:19,060 --> 01:46:23,460 Morate mu pomoći. Ono je moj tata. Pokušava vam pomoći. 887 01:46:23,560 --> 01:46:27,960 Onaj u zelenom je moj tata. Hoće spriječiti Hordu. Stvarno je slab. 888 01:47:05,260 --> 01:47:11,160 Davide... Davide, primite mi ruku. Primite je sada! 889 01:47:35,060 --> 01:47:37,560 Tu smo samo mi. 890 01:47:41,560 --> 01:47:45,160 Poslali su me ovamo po vas trojicu. 891 01:47:45,760 --> 01:47:47,960 Recite mi istinu. 892 01:47:48,160 --> 01:47:52,560 Jesam li vas zamalo uvjerila da ste običan čovjek? 893 01:47:54,460 --> 01:47:57,060 Bila bih vas ostavila na miru. 894 01:47:57,260 --> 01:48:03,460 Ali kad se Horda tu pojavila, jednostavno sam morala doći. 895 01:48:17,860 --> 01:48:22,359 Zar mi nisi rekao da postoji obračun na kraju ograničenog izdanja? 896 01:48:22,460 --> 01:48:24,960 Kako nisi znao kakav će biti kraj? 897 01:48:25,060 --> 01:48:31,260 Ne, mama. Ovo nije ograničeno izdanje. 898 01:48:31,960 --> 01:48:36,160 Ovo je bila priča o nastanku. 899 01:48:36,860 --> 01:48:39,060 Cijelo vrijeme. 900 01:49:01,560 --> 01:49:03,960 Što se zbiva? 901 01:49:08,660 --> 01:49:11,660 Lijepo mi je imati devet godina. 902 01:49:13,260 --> 01:49:17,460 Boli me, Casey. Daj da prestane boljeti. 903 01:49:19,060 --> 01:49:22,560 Ne mogu se držati svjetla, Casey. 904 01:49:26,560 --> 01:49:30,160 Nikad je nisam trebao slušati. 905 01:49:34,960 --> 01:49:39,160 Na ovim hlačama sad ima krvi. Upropaštene su. 906 01:49:40,560 --> 01:49:43,760 Moramo oprati ove hlače, Casey. 907 01:49:45,960 --> 01:49:49,960 Dok mu tijelo polako popušta pred neizbježnim, 908 01:49:50,060 --> 01:49:54,960 osjećaj hladne vode širi mu se tijelom. 909 01:49:55,160 --> 01:50:01,360 Misli su mu mješavina straha i slatkog olakšanja. 910 01:50:03,960 --> 01:50:09,360 Dame i gospodo, evo Patricije. Svi bismo trebali saslušati nju. 911 01:50:11,010 --> 01:50:16,110 Jeste li vidjeli njih? Obojica su izvanredni. 912 01:50:16,210 --> 01:50:18,710 Nikad nisam sumnjala. 913 01:50:19,010 --> 01:50:23,410 Ne dopusti da ti ikad kažu da sam sumnjala. 914 01:50:26,710 --> 01:50:29,510 Svi se strašno boje. 915 01:50:30,310 --> 01:50:33,910 Ali rekao sam im da ću sada držati svjetlo. 916 01:50:36,410 --> 01:50:39,210 Stvarno si mi prijateljica? 917 01:50:41,010 --> 01:50:43,810 Onda ću držati svjetlo do kraja. 918 01:50:44,010 --> 01:50:46,410 Do samoga kraja. 919 01:50:48,610 --> 01:50:52,010 Nije tako loše biti na svjetlu. 920 01:51:00,410 --> 01:51:02,810 Kevine. 921 01:51:39,810 --> 01:51:43,210 Biste li se načas odmaknuli da ga pregledam? 922 01:51:45,910 --> 01:51:48,110 U redu je. 923 01:52:06,310 --> 01:52:09,510 Pogriješili su u stripovima. 924 01:52:09,910 --> 01:52:14,410 Govore o tajnim, zlim grupama koje pokušavaju spriječiti junake. 925 01:52:14,610 --> 01:52:19,610 Ne bih rekla da smo naročito zli i mi ne biramo strane. 926 01:52:19,910 --> 01:52:22,610 Nastojimo spriječiti i jedne i druge. 927 01:52:22,910 --> 01:52:25,410 Ako nastane jedan od vas, 928 01:52:25,510 --> 01:52:29,710 pojavi se i vaša suprotnost. To eskalira. Mi se umiješamo. 929 01:52:30,110 --> 01:52:34,110 Jednostavno ne smije biti bogova među nama. 930 01:52:34,510 --> 01:52:36,668 To nije fer. 931 01:52:36,710 --> 01:52:41,510 Već deset tisuća godina funkcionira sasvim dobro po našem. 932 01:52:42,010 --> 01:52:46,810 Neka vas tješi činjenica da ste bili u pravu sa svojom teorijom. 933 01:52:48,510 --> 01:52:50,710 Budite u miru. 934 01:53:09,010 --> 01:53:14,410 Nisam bio pogreška, mama. 935 01:53:15,610 --> 01:53:17,810 Ne. 936 01:53:18,910 --> 01:53:21,910 Bio si spektakularan. 937 01:53:36,510 --> 01:53:38,910 VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO 938 01:53:39,010 --> 01:53:42,010 Ti pacijenti su bili jako poremećeni. 939 01:53:42,110 --> 01:53:46,810 Samo bih izjavila da je cijeli događaj bio vezan uz drogu u organizmu 940 01:53:46,910 --> 01:53:48,968 ili stanje povišene manije. 941 01:53:49,010 --> 01:53:52,876 Zbog privatnosti pacijenata zadržimo za sebe to što se zbilo 942 01:53:52,918 --> 01:53:55,310 u ovoj zgradi i na parkiralištu. 943 01:53:57,710 --> 01:54:02,310 Svečanost otvaranja je završila ali prema izrazu lica tisuća... 944 01:54:38,110 --> 01:54:41,110 Sva trojica su bili pravi. 945 01:54:41,910 --> 01:54:44,710 Vrlo posebni, zapravo. 946 01:54:46,010 --> 01:54:50,210 Ako odobravate, prijeći ću na drugi grad. 947 01:54:50,810 --> 01:54:53,410 Hoće li biti štetnih posljedica? 948 01:54:53,510 --> 01:54:55,710 Nitko ih nije vidio. 949 01:54:55,810 --> 01:54:58,610 Znam što mi je dužnost. 950 01:54:59,210 --> 01:55:04,710 Uvjeriti ih. Ovo je najhumanija i najdjelotvornija metoda. 951 01:55:04,910 --> 01:55:08,710 Nismo egzekutori i ne trebaju nam mučenici. 952 01:55:08,910 --> 01:55:12,310 Ako to ne upali, upotrijebimo uređaj. 953 01:55:12,710 --> 01:55:16,710 I shvaćam koliko je važno to što radimo. 954 01:55:17,110 --> 01:55:21,710 Održavanje ravnoteže. Držanje reda. 955 01:55:43,010 --> 01:55:46,068 Nismo došli kupiti kišobrane, što dobro znaš. 956 01:55:46,110 --> 01:55:50,268 Raširi krila, gospodine pticane. Odletjet ćemo s tobom u sjedište. 957 01:55:50,310 --> 01:55:54,110 Pod kojom optužbom, Boy Wonder? -Nezakoniti kišobrani. 958 01:55:54,210 --> 01:55:56,410 Napad i ozljede, remećenje mira. 959 01:55:56,510 --> 01:56:00,310 Imamo dovoljno da te vratimo na led, Penguine. 960 01:56:07,710 --> 01:56:11,310 Prepametan je. Zato je on vrhunski um. 961 01:56:11,510 --> 01:56:14,310 Nikada ti neće reći svoj stvarni plan. 962 01:56:14,410 --> 01:56:18,110 On svima smjesti. Tako da gledaju u jednom smjeru. 963 01:56:18,310 --> 01:56:23,510 Tako cool, čovječe. -Uvijek postoji stvarni plan. 964 01:56:33,010 --> 01:56:38,610 Vidite ovu kameru? Ima ih još stotinu takvih. 965 01:56:38,810 --> 01:56:41,210 Sve se snima. 966 01:56:50,410 --> 01:56:54,910 Sve snimke i kopije snimaka su izbrisane, točno? -Da. 967 01:56:55,510 --> 01:56:58,910 Je li išta prije toga presnimljeno? 968 01:57:06,510 --> 01:57:09,110 Ne znam kako je ovo moguće. 969 01:57:09,210 --> 01:57:14,610 Netko je uživo prenosio sigurnosnu snimku na privatnu lokaciju. 970 01:57:38,410 --> 01:57:43,710 Otišao je kroz podrumske tunele da ga vidi što je više kamera moguće. 971 01:57:43,810 --> 01:57:47,010 Zbog toga nije izašao na bočni ulaz. 972 01:57:47,710 --> 01:57:51,610 Uopće nije planirao otići do one zgrade. 973 01:57:53,110 --> 01:57:56,810 To je bila samoubilačka misija. 974 01:57:57,310 --> 01:58:01,810 Dala sam mu sve potrebne kamere točno tu. 975 01:58:12,710 --> 01:58:16,110 Što ste to učinili, Elijah? 976 01:59:11,910 --> 01:59:18,110 Postoje neznane sile koje ne žele da shvatimo za što smo zaista sposobni. 977 01:59:20,210 --> 01:59:27,010 Ne žele da znamo da ono što smo smatrali izvanrednim u sebi jest stvarno. 978 01:59:37,510 --> 01:59:42,410 Vjerujem da ako svi vide što samo nekolicina ljudi postane 979 01:59:42,510 --> 01:59:48,610 kada sasvim prihvate svoje darove, i drugi će se probuditi. 980 01:59:51,510 --> 01:59:56,410 Vjerovanje u sebe je zarazno. 981 01:59:57,010 --> 02:00:01,710 Jedni drugima dajemo dopuštenje da budemo superjunaci. 982 02:00:02,010 --> 02:00:05,610 Inače se nikad nećemo probuditi. 983 02:00:11,910 --> 02:00:17,910 Tko god bili ti ljudi koji neće da spoznamo istinu... 984 02:00:18,510 --> 02:00:21,910 Danas oni gube. 985 02:00:48,410 --> 02:00:50,610 Hvala. 986 02:00:58,610 --> 02:01:04,210 Koliko ima otkako smo ga objavili? -Dva sata. 987 02:01:08,910 --> 02:01:11,610 Koliko će proći prije... 988 02:02:04,210 --> 02:02:07,010 Znam što je ovo. 989 02:02:09,710 --> 02:02:14,210 Ovo je trenutak kad spoznajemo univerzum. 990 02:02:55,810 --> 02:02:59,810 Preveo: Neeboo 991 02:03:00,200 --> 02:03:07,100 obrada: hajo0309 www.prijevodi-online.org