1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,576 --> 00:00:59,102 [WIND BLOWING] 4 00:01:09,112 --> 00:01:13,073 [♪♪♪] 5 00:01:38,837 --> 00:01:42,928 [WOMAN CHANTING IN MAORI] 6 00:01:44,147 --> 00:01:45,975 [GROANS] 7 00:01:47,890 --> 00:01:49,979 [GROANS] 8 00:01:56,594 --> 00:01:59,249 [IN MAORI] 9 00:01:59,293 --> 00:02:00,816 [BABY CRIES] 10 00:02:01,295 --> 00:02:03,862 HEREMIA: 11 00:02:06,430 --> 00:02:07,562 [KARE SOBS, CHUCKLES SOFTLY] 12 00:02:15,222 --> 00:02:17,224 KARE: 13 00:02:20,009 --> 00:02:21,228 Josephina. 14 00:02:22,011 --> 00:02:24,361 -[CHUCKLES] -[THUNDER RUMBLING] 15 00:02:25,319 --> 00:02:26,320 HEREMIA: Whina. 16 00:02:29,192 --> 00:02:30,324 [THUNDER RUMBLING] 17 00:02:30,846 --> 00:02:34,502 [♪♪♪] 18 00:02:42,074 --> 00:02:43,511 [HORSE NEIGHS] 19 00:02:46,905 --> 00:02:48,168 [NEIGHS] 20 00:02:51,345 --> 00:02:53,825 -[IN ENGLISH] Run! Run! -[MONTGOMERY SHOUTS] 21 00:02:54,826 --> 00:02:57,177 -[HORSES NEIGH] -[INDISTINCT CHATTER] 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,657 [SHOUTING IN MAORI] 23 00:02:59,875 --> 00:03:01,659 Run, grandchild, run. That bastard has turned up. 24 00:03:02,051 --> 00:03:03,226 Look after the women. 25 00:03:08,057 --> 00:03:09,624 [HORSES NEIGHING] 26 00:03:11,060 --> 00:03:12,104 MONTGOMERY: Whina! 27 00:03:13,367 --> 00:03:15,325 -[HORSE NEIGHS] -[IN ENGLISH] Where is she? 28 00:03:15,369 --> 00:03:18,502 [ALL CLAMORING] 29 00:03:18,546 --> 00:03:19,547 MONTGOMERY: Whina! 30 00:03:22,376 --> 00:03:23,464 Whina! 31 00:03:24,508 --> 00:03:25,727 Whina Te Wake! 32 00:03:26,554 --> 00:03:32,299 -[SOBS] -[ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 33 00:03:32,560 --> 00:03:36,085 This is Maori land! Get out of here! 34 00:03:38,218 --> 00:03:42,222 Whina! Whina Te Wake! Where is she? 35 00:03:42,613 --> 00:03:44,746 [PANTS] Whina! Whina! 36 00:03:46,443 --> 00:03:50,926 [IN MAORI] 37 00:03:50,969 --> 00:03:52,754 [WOMEN SCREAMING] 38 00:03:52,797 --> 00:03:54,146 [IN ENGLISH] There they are. Get them! 39 00:03:55,583 --> 00:03:56,584 Whina! 40 00:04:01,632 --> 00:04:03,112 [WOMAN SCREAMING] 41 00:04:03,330 --> 00:04:05,114 [INDISTINCT SHOUTING] 42 00:04:05,419 --> 00:04:07,551 -[HORSE NEIGHS] -[MONTGOMERY GRUNTING] 43 00:04:10,946 --> 00:04:14,863 -[GRUNTS] -[GRUNTS, PANTS] 44 00:04:16,212 --> 00:04:18,345 -[HANDCUFFS CLINKING] -[BREATHES HEAVILY] 45 00:04:19,346 --> 00:04:20,869 [♪♪♪] 46 00:04:24,002 --> 00:04:25,700 FRANK: I wish you bloody natives 47 00:04:25,743 --> 00:04:27,136 would keep your lot under control. 48 00:04:28,050 --> 00:04:29,269 Make my job easier. 49 00:04:29,312 --> 00:04:31,836 -MULDER: Thank you. -[DOOR SQUEALING] 50 00:04:36,841 --> 00:04:37,842 [DOOR CLICKS] 51 00:04:39,061 --> 00:04:40,236 We appreciate your help with this, Frank. 52 00:04:40,280 --> 00:04:43,283 [KEYS RATTLING] 53 00:04:44,153 --> 00:04:45,633 -[DOOR THUDS] -MONTGOMERY: What are you doing? 54 00:04:47,635 --> 00:04:48,636 You're gonna let her go? 55 00:04:49,898 --> 00:04:51,639 -FRANK: She'll get a warning. -A warning? 56 00:04:52,117 --> 00:04:54,903 I want her done for trespass, vandalism. 57 00:04:54,946 --> 00:04:58,167 -I want her off my land. -It's Maori land, not yours. 58 00:04:58,733 --> 00:05:00,517 -Your lease means nothing. -Whina. 59 00:05:02,302 --> 00:05:03,520 This is your doing, isn't it? 60 00:05:04,521 --> 00:05:06,175 Sabotage my drainage, 61 00:05:06,654 --> 00:05:09,439 send your daughter in to do your dirty work. 62 00:05:10,658 --> 00:05:12,790 Oh, some chief. 63 00:05:14,009 --> 00:05:16,968 MULDER: This chief built the church that you pray in, 64 00:05:17,012 --> 00:05:18,056 Mr. Montgomery. 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,756 Given the circumstances, the officers decided 66 00:05:21,799 --> 00:05:23,584 that a warning is an appropriate measure. 67 00:05:24,585 --> 00:05:26,543 So, I do hope that you can agree with him. 68 00:05:28,023 --> 00:05:30,330 If I catch her on my land again, 69 00:05:30,721 --> 00:05:33,028 I won't be responsible for what happens. 70 00:05:37,424 --> 00:05:38,294 [DOOR THUDS] 71 00:05:39,339 --> 00:05:40,949 -[BIRDS CALLING] -[WAVES CRASHING] 72 00:05:40,992 --> 00:05:41,993 WHINA: Papa. 73 00:05:42,211 --> 00:05:48,348 [IN MAORI] 74 00:06:50,322 --> 00:06:52,586 WHINA: 75 00:06:53,064 --> 00:06:55,240 [INDISTINCT CHATTER] 76 00:06:55,589 --> 00:06:57,547 PATTIE: [IN ENGLISH] A hundred and thirty-five years 77 00:06:57,591 --> 00:06:58,896 this has been going on. 78 00:06:58,940 --> 00:07:01,421 -Enough is enough. -[CROWD CLAMORING] 79 00:07:01,856 --> 00:07:03,858 If we alienate the Pakeha people, 80 00:07:03,901 --> 00:07:07,035 we will never get our land back. You won't. Never. 81 00:07:07,078 --> 00:07:08,863 -[CROWD CLAMORING] -We must work together. 82 00:07:09,254 --> 00:07:10,952 [MAN 2] Ah, stuff them. 83 00:07:11,343 --> 00:07:13,433 They don't care about us. 84 00:07:17,480 --> 00:07:18,438 PATTIE: Whaea. 85 00:07:19,917 --> 00:07:20,962 What do we do? 86 00:07:34,628 --> 00:07:38,196 [WHINA SIGHS] In 1840... 87 00:07:39,720 --> 00:07:46,248 Maori owned 66 million acres of land 88 00:07:46,596 --> 00:07:51,514 in our country, Aotearoa New Zealand. 89 00:07:53,473 --> 00:07:57,651 Then our ancestors signed the Treaty of Waitangi... 90 00:07:58,652 --> 00:08:05,397 and today... we barely have two million acres left. 91 00:08:05,441 --> 00:08:08,009 -Bastards. -[INDISTINCT CHATTER] 92 00:08:08,052 --> 00:08:10,402 My father once said... 93 00:08:11,447 --> 00:08:13,710 "Never sell your land... 94 00:08:14,624 --> 00:08:17,758 even if you're down to your last penny." 95 00:08:18,715 --> 00:08:21,849 He knew that in order to face the challenges 96 00:08:21,892 --> 00:08:23,894 of the Pakeha world... 97 00:08:24,895 --> 00:08:26,984 one needed to be smart... 98 00:08:27,855 --> 00:08:29,900 and learn Pakeha ways. 99 00:08:30,379 --> 00:08:33,382 -[INDISTINCT CHATTER] -WHINA: I do worry... 100 00:08:34,557 --> 00:08:36,733 that if we do not act now... 101 00:08:38,735 --> 00:08:41,956 we may lose our land altogether. 102 00:08:41,999 --> 00:08:47,396 -[THUNDER RUMBLING] -[♪♪♪] 103 00:08:58,973 --> 00:09:00,670 [WHINA SOBBING] 104 00:09:07,459 --> 00:09:12,595 RICHARD: [IN MAORI] 105 00:09:22,605 --> 00:09:24,128 [THUNDER RUMBLING] 106 00:09:28,219 --> 00:09:29,917 [SOBS] 107 00:09:35,792 --> 00:09:37,968 [CHATTERING INDISTINCTLY] 108 00:09:38,012 --> 00:09:39,143 -[CARLA CHUCKLING] -[GERARD CHUCKLING] 109 00:09:39,187 --> 00:09:40,580 [CROCKERY CLATTERING] 110 00:09:41,972 --> 00:09:43,844 [BIRDS CHIRPING] 111 00:09:43,887 --> 00:09:44,975 WHINA: Carla. 112 00:09:47,630 --> 00:09:48,588 [SIGHS] 113 00:09:49,676 --> 00:09:50,938 [CARLA SPEAKS INDISTINCTLY] 114 00:09:55,812 --> 00:09:56,857 [KISSES] 115 00:09:57,988 --> 00:10:00,469 [FIRE CRACKLING] 116 00:10:04,473 --> 00:10:05,648 [IN ENGLISH] In the gumfields today, 117 00:10:05,692 --> 00:10:07,563 there was talk of a new land scheme. 118 00:10:10,827 --> 00:10:12,655 And why would the government help us? 119 00:10:14,483 --> 00:10:16,050 Banks won't even give us loans. 120 00:10:18,966 --> 00:10:20,445 It would put our land in their debt, 121 00:10:20,489 --> 00:10:22,230 but if we work the land hard enough, 122 00:10:22,273 --> 00:10:23,318 we could pay the debt back. 123 00:10:24,798 --> 00:10:25,842 And if we can't? 124 00:10:27,322 --> 00:10:29,629 They'd be setting us up to fail, you know that. 125 00:10:31,631 --> 00:10:34,895 [IN MAORI] 126 00:10:39,813 --> 00:10:41,292 [IN ENGLISH] Apirana Ngata is holding 127 00:10:41,336 --> 00:10:43,512 a meeting in Rotorua, and I would like to go. 128 00:10:48,473 --> 00:10:49,649 They won't want a woman there. 129 00:10:50,954 --> 00:10:54,044 [♪♪♪] 130 00:10:55,698 --> 00:11:02,662 APIRANA: [IN MAORI] 131 00:11:10,757 --> 00:11:16,545 [IN ENGLISH] This land scheme means machinery and equipment. 132 00:11:17,024 --> 00:11:21,855 It will give you the ability to farm your land 133 00:11:22,246 --> 00:11:24,858 in a new and modern way, 134 00:11:25,554 --> 00:11:29,514 yielding results that otherwise would be impossible. 135 00:11:30,211 --> 00:11:31,865 I believe this is an opportunity. 136 00:11:33,257 --> 00:11:38,523 This is an opportunity for Maori to run their farms 137 00:11:38,567 --> 00:11:42,571 at the same pace, if not faster, than the Pakeha. 138 00:11:43,572 --> 00:11:48,055 [IN MAORI] 139 00:11:48,403 --> 00:11:49,534 [IN ENGLISH] This is a new era... 140 00:11:50,579 --> 00:11:52,712 and we must be ready. 141 00:12:01,982 --> 00:12:02,983 WILLIAM: You look at these 142 00:12:04,375 --> 00:12:04,985 as if you'd never seen anything like them before. 143 00:12:10,164 --> 00:12:11,165 I haven't. 144 00:12:12,906 --> 00:12:15,604 We don't have carvings in our houses in the North. 145 00:12:18,476 --> 00:12:19,608 No? 146 00:12:20,740 --> 00:12:23,264 [INDISTINCT CHATTER] 147 00:12:24,178 --> 00:12:27,181 I've heard about the North's embrace of the Catholic Church. 148 00:12:29,400 --> 00:12:31,272 The Church has nothing to do with it. 149 00:12:32,316 --> 00:12:34,101 The Church encourages our culture. 150 00:12:34,623 --> 00:12:37,757 And yet your maraehave no carvings. 151 00:12:41,673 --> 00:12:43,588 [♪♪♪] 152 00:12:43,632 --> 00:12:46,766 -[TRAIN WHISTLE BLOWS] -MAN 2: All aboard! 153 00:12:49,290 --> 00:12:51,596 -[INDISTINCT CHATTER] -[TRAIN WHISTLE BLOWS] 154 00:12:53,294 --> 00:12:54,469 [BOOK THUDS] 155 00:12:58,125 --> 00:13:01,302 APIRANA: [IN MAORI] 156 00:13:13,140 --> 00:13:14,184 Oh... [CHUCKLES SOFTLY] 157 00:13:25,108 --> 00:13:28,503 -[LAUGHS] -[TRAIN WHISTLE BLOWS] 158 00:13:29,069 --> 00:13:31,201 GUARD: [IN ENGLISH] All aboard! 159 00:13:33,682 --> 00:13:34,814 [IN MAORI] Go well... 160 00:13:35,902 --> 00:13:37,164 Whina Te Wake. 161 00:13:38,992 --> 00:13:40,167 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 162 00:13:44,824 --> 00:13:49,263 [TRAIN ENGINE CHUGGING] 163 00:13:49,480 --> 00:13:53,354 -[♪♪♪] -[TRAIN WHISTLE BLOWS] 164 00:13:55,225 --> 00:13:58,185 [INDISTINCT CHATTER] 165 00:14:05,105 --> 00:14:11,981 [GRUNTING] 166 00:14:13,809 --> 00:14:15,071 [PANTS] 167 00:14:16,725 --> 00:14:19,859 [GRUNTS] 168 00:14:26,909 --> 00:14:29,956 [PLOW CLATTERING] 169 00:14:33,742 --> 00:14:34,874 [HORSE NICKERS] 170 00:14:46,059 --> 00:14:48,104 [IN ENGLISH] Sister! Telegram! 171 00:14:49,236 --> 00:14:51,542 -Oi! Oi! -HERETUTE: [IN MAORI] A notice. 172 00:14:51,586 --> 00:14:52,587 [HORSE NICKERS] 173 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 A notice. 174 00:15:00,421 --> 00:15:01,465 [♪♪♪] 175 00:15:50,471 --> 00:15:51,951 [INDISTINCT CHATTER] 176 00:15:52,168 --> 00:15:55,606 [THUDDING] 177 00:17:00,106 --> 00:17:06,851 [MARCHERS CHANTING IN MAORI] 178 00:17:14,555 --> 00:17:17,079 WHINA: [IN ENGLISH] We want government 179 00:17:17,123 --> 00:17:22,215 to acknowledge what is happening to Maori land. 180 00:17:22,258 --> 00:17:25,740 -[ALL CLAMOR] -We want to have it back! 181 00:17:25,783 --> 00:17:29,483 -[ALL CLAMOR] -We want to be equal. 182 00:17:29,526 --> 00:17:33,356 -[ALL CLAMOR] -[IN MAORI] Good. Good. 183 00:17:34,183 --> 00:17:36,925 [IN ENGLISH] We have joined together, 184 00:17:37,404 --> 00:17:39,101 not just Maori 185 00:17:39,145 --> 00:17:43,279 but Pakeha and Maori, all of us together. 186 00:17:43,323 --> 00:17:47,631 -[IN MAORI] We are one! -[ALL CLAMOR] 187 00:17:48,023 --> 00:17:50,112 [IN ENGLISH] And we'll stay until the government recognizes 188 00:17:50,156 --> 00:17:52,245 our grievances and returns our land. 189 00:17:52,462 --> 00:17:54,290 And we're prepared to fight if we have to. 190 00:17:54,595 --> 00:17:56,466 -[ALL CLAMOR] -[CHUCKLES] 191 00:17:56,901 --> 00:18:00,079 -I beg your pardon? -Whaea, you must realize 192 00:18:00,122 --> 00:18:01,950 we can't just march all this way, 193 00:18:02,211 --> 00:18:04,344 build this momentum and then disperse. 194 00:18:04,866 --> 00:18:07,129 We need answers to our demands, and we will stay 195 00:18:07,173 --> 00:18:08,696 -until we get them. -WOMAN: That's right, we will. 196 00:18:08,739 --> 00:18:11,264 I don't know where you're getting this from, girl. 197 00:18:12,003 --> 00:18:15,094 This cannot be a violent protest. 198 00:18:15,659 --> 00:18:19,141 How will it look if you... stay there fighting? 199 00:18:19,533 --> 00:18:22,275 Communities are rising up all around the world, 200 00:18:22,710 --> 00:18:23,841 indigenous people, 201 00:18:25,191 --> 00:18:27,323 workers, down-trodden people abused by a system 202 00:18:27,367 --> 00:18:29,238 that doesn't give a damn about them. 203 00:18:29,847 --> 00:18:31,588 Now is the time to fight back... 204 00:18:31,632 --> 00:18:34,156 -[CROWD CLAMORING] -PATTIE: ...collectively. 205 00:18:34,591 --> 00:18:37,116 Whaea...we love you. 206 00:18:37,681 --> 00:18:39,379 Everyone here loves you for your guidance 207 00:18:39,422 --> 00:18:40,989 and everything you've done for us. 208 00:18:41,381 --> 00:18:43,034 [IN MAORI] 209 00:18:43,687 --> 00:18:45,298 [IN ENGLISH] But things are changing. 210 00:18:45,689 --> 00:18:48,344 We are changing. This isn't just your mission. 211 00:18:48,388 --> 00:18:50,607 This is for all of Maori to decide. 212 00:18:50,868 --> 00:18:53,001 [INDISTINCT CHATTER] 213 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 I see. 214 00:18:58,572 --> 00:18:59,573 I see. 215 00:19:05,274 --> 00:19:06,145 RICHARD: Why? 216 00:19:07,494 --> 00:19:08,495 Whina. 217 00:19:10,061 --> 00:19:11,062 Why? 218 00:19:13,152 --> 00:19:15,632 -You agree. -But there are still the rules. 219 00:19:16,067 --> 00:19:17,199 [IN MAORI] 220 00:19:18,635 --> 00:19:20,071 -[RICHARD COUGHING] -[IN ENGLISH] Endless recitals 221 00:19:20,115 --> 00:19:21,638 or getting on with the business that needs to be done? 222 00:19:21,682 --> 00:19:24,119 -[TABLE THUMPS] -Stop arguing with me, woman! 223 00:19:27,905 --> 00:19:31,170 -[CUTLERY CLANGING] -[PANTING] 224 00:19:37,480 --> 00:19:40,527 [IN MAORI] 225 00:19:42,877 --> 00:19:44,357 [IN ENGLISH] I help you with the farms... 226 00:19:45,358 --> 00:19:48,012 and with the fundraising for the church. [WHEEZES] 227 00:19:48,056 --> 00:19:49,231 -Richard. -[INHALES DEEPLY] 228 00:19:50,798 --> 00:19:52,191 If our people are not ready, when they come to inspect-- 229 00:19:52,234 --> 00:19:55,498 [COUGHS, SPEAKS MAORI] 230 00:19:57,239 --> 00:20:01,330 [IN MAORI] 231 00:20:01,809 --> 00:20:02,897 [IN ENGLISH] All those fellas... 232 00:20:04,246 --> 00:20:05,639 knowing I can't control you. 233 00:20:06,117 --> 00:20:07,162 [CUTLERY CLATTERS] 234 00:20:08,207 --> 00:20:12,515 [WHEEZES, COUGHS] 235 00:20:12,559 --> 00:20:13,386 Richard. 236 00:20:17,303 --> 00:20:18,869 -[WHEEZES] -Richard. 237 00:20:20,219 --> 00:20:23,961 -Richard. -[COUGHS, SPLUTTERS] 238 00:20:24,397 --> 00:20:27,051 -[INDISTINCT CHATTER] -[♪♪♪] 239 00:20:31,273 --> 00:20:32,231 RICHARD: Whina. 240 00:20:35,277 --> 00:20:36,278 [IN MAORI] Yes. 241 00:20:45,113 --> 00:20:49,422 [WATER SLOSHING] 242 00:21:00,346 --> 00:21:01,521 [KNOCKING ON DOOR] 243 00:21:07,309 --> 00:21:10,486 [BIRDS CHIRPING] 244 00:21:10,530 --> 00:21:12,358 [♪♪♪] 245 00:21:12,575 --> 00:21:13,576 [IN ENGLISH] Hello, Whina. 246 00:21:15,317 --> 00:21:16,275 William Cooper. 247 00:21:18,625 --> 00:21:20,496 So, you're who they sent to audit us. 248 00:21:22,368 --> 00:21:25,284 Native land consolidation officer. 249 00:21:28,722 --> 00:21:29,853 Is your husband in? 250 00:21:31,377 --> 00:21:32,813 You want to see the land, right? 251 00:21:33,553 --> 00:21:35,642 -Uh, yes. -I'll just get ready. 252 00:21:38,166 --> 00:21:40,777 -[♪♪♪] -WILLIAM: I must say 253 00:21:40,821 --> 00:21:42,823 your progress is most encouraging. 254 00:21:43,693 --> 00:21:45,956 Ngati Kuri are only just clearing their unit. 255 00:21:47,044 --> 00:21:48,959 As Apirana Ngata would say, 256 00:21:49,308 --> 00:21:51,527 "competition increases productivity." 257 00:21:53,355 --> 00:21:54,878 But you already know that, right? 258 00:21:54,922 --> 00:21:56,489 [INDISTINCT CHATTER] 259 00:21:56,532 --> 00:21:57,707 MAN: [IN MAORI] Hello. 260 00:21:58,926 --> 00:22:00,536 [IN ENGLISH] What's that, 120 yards? 261 00:22:01,581 --> 00:22:03,322 I saw you only put in for 50 yards of ditch. 262 00:22:03,365 --> 00:22:06,325 [SCOFFS] Well, we can do more if we want to. It's our land. 263 00:22:07,282 --> 00:22:09,328 -Do you disagree? -Not at all. 264 00:22:11,547 --> 00:22:13,419 So, we'll keep going all the way up here... 265 00:22:14,637 --> 00:22:16,639 and then along there as far as we want to. 266 00:22:17,771 --> 00:22:20,208 With the slope of the bank for self-sustaining drainage. 267 00:22:21,427 --> 00:22:23,559 Just making the land work, like everyone else. 268 00:22:24,386 --> 00:22:25,866 If only more people thought like that. 269 00:22:32,089 --> 00:22:35,354 CARLA: [IN MAORI] God bless us 270 00:22:35,528 --> 00:22:38,357 and this food you have given us 271 00:22:38,400 --> 00:22:43,840 through our Lord Jesus Christ. Amen. 272 00:22:43,884 --> 00:22:45,233 ALL: Amen. 273 00:22:50,064 --> 00:22:52,893 [CROCKERY CLATTERING] 274 00:22:57,506 --> 00:22:59,378 [IN ENGLISH] I hear things went well out there today. 275 00:22:59,682 --> 00:23:00,727 Oh. 276 00:23:01,989 --> 00:23:02,511 It's some very impressive work you've done. 277 00:23:03,425 --> 00:23:05,253 Working every hour God gives us. 278 00:23:06,907 --> 00:23:08,909 -[CARLA SPEAKS INDISTINCTLY] -WHINA: [IN MAORI] Yes. 279 00:23:10,824 --> 00:23:12,695 [COUGHS] 280 00:23:12,739 --> 00:23:16,395 [CHILDREN SPEAKING INDISTINCTLY] 281 00:23:16,438 --> 00:23:17,657 -[RICHARD SLURPS] -WILLIAM: [IN ENGLISH] You know, 282 00:23:17,700 --> 00:23:18,701 there are a number of... 283 00:23:20,268 --> 00:23:21,269 other development schemes that can learn a lot from you. 284 00:23:22,662 --> 00:23:24,315 -People you could help. -RICHARD: We'd like that. 285 00:23:25,012 --> 00:23:26,013 [CHUCKLES] 286 00:23:27,275 --> 00:23:28,711 We'd enjoy sharing our knowledge of the land. 287 00:23:29,059 --> 00:23:32,846 Wouldn't we, Whina? [SPLUTTERS] 288 00:23:34,282 --> 00:23:39,156 [COUGHS, SPLUTTERS] 289 00:23:44,771 --> 00:23:47,948 [GRUNTS, SIGHS] 290 00:23:52,126 --> 00:23:53,432 I think I might turn in early. 291 00:23:56,957 --> 00:24:00,177 -[BREATHES HEAVILY] Goodnight. -Goodnight. 292 00:24:01,004 --> 00:24:04,486 -[♪♪♪] -[PANTING] 293 00:24:05,313 --> 00:24:07,141 [COUGHS, BREATHES DEEPLY] 294 00:24:07,533 --> 00:24:14,409 [IN MAORI] 295 00:24:21,982 --> 00:24:24,680 Oh, no. [CHUCKLES] No. 296 00:24:24,724 --> 00:24:25,986 [FIRE CRACKLING] 297 00:24:26,769 --> 00:24:28,641 [CHUCKLES] 298 00:24:31,165 --> 00:24:32,209 [IN ENGLISH] What are you doing? 299 00:24:32,993 --> 00:24:35,256 -Oh, I-- -I didn't ask you to clean up. 300 00:24:36,562 --> 00:24:37,998 Oh, it was no trouble. I wanted to help. 301 00:24:38,041 --> 00:24:42,568 We don't need your help. Do you understand? We're fine. 302 00:24:43,482 --> 00:24:45,353 [♪♪♪] 303 00:24:46,572 --> 00:24:47,747 Carla, go to bed. 304 00:24:48,530 --> 00:24:50,184 -Take your brother. -CARLA: Okay. 305 00:24:50,532 --> 00:24:53,404 [FOOTSTEPS RECEDING] 306 00:24:57,757 --> 00:24:58,932 Perhaps, I'll turn in as well. 307 00:25:03,893 --> 00:25:04,938 What time would you like 308 00:25:04,981 --> 00:25:06,026 -to continue-- -Sunrise. 309 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 I'll wake you. 310 00:25:11,422 --> 00:25:12,423 Goodnight, then. 311 00:25:17,820 --> 00:25:18,865 [SIGHS] 312 00:25:23,913 --> 00:25:25,698 [SIGHS] 313 00:25:26,699 --> 00:25:29,789 [♪♪♪] 314 00:25:58,426 --> 00:26:03,126 [SPEAKING INDISTINCTLY] 315 00:26:03,170 --> 00:26:05,738 ...and on that hill is the most incredible view. 316 00:26:09,524 --> 00:26:11,004 [BIRDS CHIRPING] 317 00:26:12,135 --> 00:26:15,835 [BOTH LAUGHING] 318 00:26:15,878 --> 00:26:18,141 [RAIN PATTERING] 319 00:26:22,842 --> 00:26:24,191 [CAR BRAKE SQUEALS] 320 00:26:27,150 --> 00:26:28,151 [CAR DOOR CLOSING] 321 00:26:33,809 --> 00:26:35,289 [♪♪♪] 322 00:27:11,586 --> 00:27:18,375 [PIANO PLAYING] 323 00:27:38,918 --> 00:27:45,402 [♪♪♪] 324 00:28:27,401 --> 00:28:29,708 I used to come here when I was a child. 325 00:28:35,583 --> 00:28:37,933 The family that lived here were friends of my father. 326 00:28:44,940 --> 00:28:47,073 They owned all the land around here. 327 00:28:49,640 --> 00:28:51,077 As far as you could see. 328 00:28:57,126 --> 00:28:59,128 They miss one piece of paperwork, and... 329 00:28:59,781 --> 00:29:00,869 it's taken from them. 330 00:29:02,653 --> 00:29:04,394 [♪♪♪] 331 00:29:04,438 --> 00:29:06,788 -[RAIN PATTERING] -[THUNDER RUMBLING] 332 00:29:17,016 --> 00:29:18,060 I'm sorry, Whina. 333 00:29:21,411 --> 00:29:22,412 I am. 334 00:29:24,327 --> 00:29:26,852 I know things are difficult for you right now. 335 00:29:31,030 --> 00:29:32,683 If there's anything I can do to help... 336 00:29:34,598 --> 00:29:35,686 [SIGHS] 337 00:30:20,253 --> 00:30:22,821 [SMOOCHES] 338 00:30:25,911 --> 00:30:27,826 [SMOOCHES] 339 00:30:32,874 --> 00:30:35,398 WHINA: [IN MAORI] 340 00:30:39,925 --> 00:30:42,928 [♪♪♪] 341 00:30:48,498 --> 00:30:51,023 [INHALES SHAKILY] 342 00:31:06,647 --> 00:31:08,475 MULDER: [IN ENGLISH] Your father used to sit right there 343 00:31:08,954 --> 00:31:10,303 when he needed time with God. 344 00:31:13,175 --> 00:31:14,176 [SNIFFLES] 345 00:31:17,571 --> 00:31:18,877 Go be with Richard now. 346 00:31:20,922 --> 00:31:22,924 You know, he is lucky to have you as his wife. 347 00:31:24,621 --> 00:31:26,449 And he is a good Catholic. 348 00:31:27,276 --> 00:31:29,148 He'll soon be sitting next to God. 349 00:31:33,152 --> 00:31:34,936 [SNIFFLES] Thank you, Father. 350 00:31:35,589 --> 00:31:36,938 [♪♪♪] 351 00:31:36,982 --> 00:31:39,419 MULDER: "I will life up mine eyes unto the hills, 352 00:31:39,723 --> 00:31:41,073 from whence cometh my help." 353 00:31:42,726 --> 00:31:45,816 "My help cometh from the Lord, which made heaven and earth." 354 00:31:46,121 --> 00:31:48,602 "Behold, he that keepeth Israel 355 00:31:48,907 --> 00:31:51,257 shall neither slumber nor sleep." 356 00:31:52,301 --> 00:31:53,781 "The Lord is thy keeper." 357 00:31:54,260 --> 00:31:56,697 "The Lord is thy shade upon thy right hand." 358 00:31:57,567 --> 00:32:01,049 "The sun shall not smite thee by day, nor moon by night." 359 00:32:02,529 --> 00:32:04,792 "The Lord shall preserve thee from all evil." 360 00:32:05,227 --> 00:32:07,099 "He shall preserve thy soul." 361 00:32:07,142 --> 00:32:10,406 "The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in, 362 00:32:10,624 --> 00:32:14,106 from this time forth and even for evermore." 363 00:32:15,150 --> 00:32:17,544 [IN MAORI] Farewell, my friend. 364 00:32:18,153 --> 00:32:25,030 [WOMAN SINGING IN MAORI] 365 00:32:25,987 --> 00:32:32,298 [ALL SINGING] 366 00:32:34,953 --> 00:32:35,954 WILLIAM: Whina! 367 00:32:35,997 --> 00:32:37,781 [FOOTSTEPS APPROACHING] 368 00:32:37,825 --> 00:32:38,826 Keep going. 369 00:32:41,655 --> 00:32:43,962 [SIGHING] 370 00:32:46,660 --> 00:32:48,662 -Whina. -William... 371 00:32:49,489 --> 00:32:50,490 [IN ENGLISH] ...no. 372 00:32:51,665 --> 00:32:53,406 -I have to go back to Rotorua. -Then go. 373 00:32:54,842 --> 00:32:55,974 Can we not at least talk? 374 00:32:59,673 --> 00:33:00,761 I said no. 375 00:33:11,076 --> 00:33:13,817 -[BIRDS CALLING] -[WIND BLOWING] 376 00:33:13,861 --> 00:33:20,128 [WHINA GRUNTING] 377 00:33:29,268 --> 00:33:31,879 [GRUNTS] 378 00:33:32,445 --> 00:33:34,882 [WATER SLOSHES] 379 00:33:35,883 --> 00:33:36,927 [WHINA SIGHING] 380 00:33:43,369 --> 00:33:44,370 [GRUNTS] 381 00:33:45,893 --> 00:33:47,199 -[GRUNTS] -WILLIAM: Whina! 382 00:33:50,245 --> 00:33:53,857 -Whina, I need to speak to you. -[PANTING] 383 00:33:53,901 --> 00:33:55,033 WILLIAM: We need to talk. 384 00:33:57,557 --> 00:33:58,949 WHINA: I'm busy! 385 00:34:00,603 --> 00:34:03,128 Okay, then, well... I'll help you. 386 00:34:03,171 --> 00:34:06,348 [♪♪♪] 387 00:34:08,655 --> 00:34:10,309 Don't be ridiculous. 388 00:34:12,572 --> 00:34:13,573 [GRUNTS] 389 00:34:18,230 --> 00:34:19,274 [SIGHS] 390 00:34:22,103 --> 00:34:24,279 WILLIAM: [SIGHS] What are we looking for? 391 00:34:25,759 --> 00:34:28,892 -[GRUNTS] -WILLIAM: Here. Let me help. 392 00:34:28,936 --> 00:34:30,024 WHINA: No, I don't need your help. 393 00:34:31,460 --> 00:34:32,113 -Please. Please let me help. -WHINA: I don't need-- 394 00:34:32,853 --> 00:34:34,115 -[SIGHS] -Thank you. 395 00:34:35,769 --> 00:34:38,293 [GRUNTS] 396 00:34:41,949 --> 00:34:42,993 [GRUNTS] 397 00:34:43,951 --> 00:34:46,432 -[PANTS] -[LAUGHS] 398 00:34:47,955 --> 00:34:54,440 -[PANTS, GROANS] -[LAUGHS] 399 00:34:56,181 --> 00:34:57,965 -[LAUGHS] -Hey. 400 00:34:58,444 --> 00:35:01,142 -I'm glad you think it's funny. -[WHINA LAUGHING] 401 00:35:04,232 --> 00:35:05,277 Here. Let me help you. 402 00:35:08,628 --> 00:35:09,803 [WILLIAM GRUNTING] 403 00:35:13,807 --> 00:35:15,287 I'm sorry about Richard, Whina. 404 00:35:15,809 --> 00:35:19,421 [BREATHES DEEPLY] 405 00:35:19,726 --> 00:35:20,727 I truly am. 406 00:35:29,866 --> 00:35:31,825 I submitted my report to the commission. 407 00:35:34,219 --> 00:35:35,829 They were just as pleased as I was. 408 00:35:39,485 --> 00:35:41,269 You did it, Whina. You... [INHALES DEEPLY] 409 00:35:42,488 --> 00:35:43,445 ...succeeded. 410 00:35:43,489 --> 00:35:46,013 [IN MAORI] 411 00:35:49,321 --> 00:35:50,322 [IN ENGLISH] What? 412 00:35:54,152 --> 00:36:00,723 [IN MAORI] 413 00:36:11,473 --> 00:36:14,476 [♪♪♪] 414 00:36:14,781 --> 00:36:17,871 [CHUCKLES] Uh-- [CLEARS THROAT, SNIFFLES] 415 00:36:18,872 --> 00:36:22,658 [IN ENGLISH] Are you... Are you sure? How many months? 416 00:36:24,225 --> 00:36:25,705 You should know the answer to that. 417 00:36:34,061 --> 00:36:36,672 [BOTH CHUCKLE] 418 00:36:47,553 --> 00:36:48,728 I think I can feel him. 419 00:36:50,556 --> 00:36:51,818 WHINA: You don't know it's a him. 420 00:36:55,256 --> 00:36:58,085 I know... that I love you... 421 00:36:59,913 --> 00:37:00,957 and that... 422 00:37:05,310 --> 00:37:07,573 I want to be with you. 423 00:37:10,228 --> 00:37:11,794 [EXHALES DEEPLY] 424 00:37:15,798 --> 00:37:17,974 [♪♪♪] 425 00:37:18,627 --> 00:37:22,240 [IN MAORI] 426 00:37:22,805 --> 00:37:27,854 [INDISTINCT CHATTER] 427 00:37:38,821 --> 00:37:42,172 -[BIRDS CHIRPING] -[BLOWS] 428 00:37:48,135 --> 00:37:49,528 WHINA: 429 00:38:10,549 --> 00:38:15,336 [INDISTINCT CHATTER] 430 00:38:27,000 --> 00:38:32,397 [INDISTINCT CHATTER] 431 00:38:42,624 --> 00:38:45,453 [INDISTINCT CHATTER] 432 00:38:55,420 --> 00:38:56,638 -[CROWD CLAMORING] -[♪♪♪] 433 00:38:56,682 --> 00:39:01,513 PITA: 434 00:39:02,949 --> 00:39:04,385 HERETUTE: 435 00:39:04,690 --> 00:39:06,300 PITA: 436 00:39:08,433 --> 00:39:10,348 PITA: 437 00:39:14,134 --> 00:39:15,657 [IN ENGLISH] Go, go! Get in the car! 438 00:39:17,442 --> 00:39:18,660 PITA: [IN MAORI] There he is! 439 00:39:20,227 --> 00:39:21,881 HERETUTE: [IN ENGLISH] Go! Go! Go, Whina! Get out of here! 440 00:39:22,534 --> 00:39:23,622 Don't come back! 441 00:39:24,753 --> 00:39:26,538 Don't come back! 442 00:39:55,305 --> 00:39:58,700 [♪♪♪] 443 00:39:59,266 --> 00:40:00,267 CYRIL: Whaea. 444 00:40:04,271 --> 00:40:05,315 Are you ready? 445 00:40:12,845 --> 00:40:14,803 WHINA: We have united 446 00:40:14,847 --> 00:40:19,417 to open the eyes of those who refuse to see... 447 00:40:20,418 --> 00:40:23,508 to see what is right in front of them... 448 00:40:24,291 --> 00:40:27,990 -the loss of our land. -[ALL MURMUR] 449 00:40:28,469 --> 00:40:31,646 We will march the length of this island, 450 00:40:32,255 --> 00:40:33,779 Te Ika-a-Maui, 451 00:40:34,127 --> 00:40:38,566 from the top, all the way down to Parliament House. 452 00:40:38,610 --> 00:40:41,613 -[ALL MURMUR] -WHINA: A sacred hikoi... 453 00:40:42,483 --> 00:40:45,660 -to bring us all together. -[ALL MURMUR] 454 00:40:46,444 --> 00:40:48,402 Te Roopu o te Matakite. 455 00:40:49,751 --> 00:40:51,449 Those with foresight. 456 00:40:52,450 --> 00:40:56,105 That is what we are, that is what we must be. 457 00:40:56,149 --> 00:40:59,065 -[CROWD MURMURS] -[CHUCKLES] 458 00:40:59,108 --> 00:41:03,069 We will encounter opposition of every kind. 459 00:41:03,939 --> 00:41:05,811 Be prepared for abuse. 460 00:41:06,551 --> 00:41:10,511 This is what people do when they are afraid of you. 461 00:41:11,860 --> 00:41:13,862 They will try to provoke you. 462 00:41:14,776 --> 00:41:16,604 Do not be violent. 463 00:41:17,692 --> 00:41:19,259 Rise above it. 464 00:41:19,912 --> 00:41:21,348 Be proud. 465 00:41:22,131 --> 00:41:25,004 Only then will they know we are serious. 466 00:41:25,178 --> 00:41:26,179 [CROWD MURMURS] 467 00:41:27,789 --> 00:41:30,662 WHINA: Even our Maori chiefs have said this march is wrong, 468 00:41:31,314 --> 00:41:36,363 that Maori only march to war, never peace. 469 00:41:37,320 --> 00:41:39,975 Well, I say we march for both. 470 00:41:40,019 --> 00:41:41,063 CROWD: [IN MAORI] Yes! 471 00:41:41,107 --> 00:41:42,282 WHINA: [IN ENGLISH] War and peace. 472 00:41:42,325 --> 00:41:44,545 -[ALL CHEER] -We march. 473 00:41:45,590 --> 00:41:48,941 We march to be seen. We march to be heard. 474 00:41:49,158 --> 00:41:52,988 We march to wake the conscience of the Pakeha, 475 00:41:53,032 --> 00:41:56,644 to make the people of our country know 476 00:41:56,688 --> 00:42:01,388 not one more acre of Maori land will be stolen. 477 00:42:01,431 --> 00:42:03,433 -[ALL CHEERING] -WHINA: Not one more acre. 478 00:42:03,477 --> 00:42:05,218 Not one more acre. 479 00:42:06,611 --> 00:42:10,528 [IN MAORI] 480 00:42:10,745 --> 00:42:15,489 [INDISTINCT CHATTER] 481 00:42:16,142 --> 00:42:18,753 [NEWS STING PLAYING ON RADIO] 482 00:42:18,797 --> 00:42:19,798 NEWS REPORTER: [IN ENGLISH] Good morning 483 00:42:21,103 --> 00:42:22,104 from the New Zealand Broadcasting Service. 484 00:42:23,366 --> 00:42:25,368 Sir Apirana Ngata has begun preparations 485 00:42:25,412 --> 00:42:27,719 for the Waitangi centennial celebrations 486 00:42:27,980 --> 00:42:31,940 to be held at Waitangi on the sixth of February, 1940. 487 00:42:32,245 --> 00:42:34,900 This momentous occasion marks 100 years 488 00:42:34,943 --> 00:42:36,858 since the British and Maori people 489 00:42:36,902 --> 00:42:39,382 signed New Zealand's founding document, 490 00:42:39,600 --> 00:42:40,906 the Treaty of Waitangi. 491 00:42:41,646 --> 00:42:42,908 [GUNSHOT] 492 00:42:43,386 --> 00:42:44,387 [GUN COCKS] 493 00:42:46,564 --> 00:42:47,565 [GUN COCKS] 494 00:42:51,090 --> 00:42:51,960 [GUNSHOT] 495 00:42:53,614 --> 00:42:56,225 So, that's all you do. You line it up... 496 00:42:56,269 --> 00:42:57,270 [GUN COCKS] 497 00:42:58,576 --> 00:43:00,316 ...and you breathe out slowly, and you squeeze. 498 00:43:01,666 --> 00:43:02,754 You'd better listen to her, son. 499 00:43:03,276 --> 00:43:04,538 Hey, Dad. 500 00:43:04,582 --> 00:43:06,584 Your mother's Panguru's sharp-shooting champion. 501 00:43:07,193 --> 00:43:08,194 WHINA: Not anymore. 502 00:43:09,369 --> 00:43:10,892 I doubt they'd find anyone better. 503 00:43:11,110 --> 00:43:12,502 [GUNSHOT] 504 00:43:17,638 --> 00:43:18,639 [SIGHS] 505 00:43:19,292 --> 00:43:20,293 Doesn't get it from me. 506 00:43:23,296 --> 00:43:28,214 [♪♪♪] 507 00:43:28,780 --> 00:43:29,911 [CUTLERY CLATTERING] 508 00:43:31,347 --> 00:43:32,914 Have you given more thought to what we talked about? 509 00:43:35,787 --> 00:43:38,703 It's been seven years since we left Panguru, Whina. 510 00:43:38,964 --> 00:43:40,443 [BREATHES DEEPLY] 511 00:43:40,487 --> 00:43:41,793 WILLIAM: The land's no good anymore. 512 00:43:42,794 --> 00:43:44,012 Kauri gum gone. 513 00:43:45,057 --> 00:43:46,058 No logging. 514 00:43:46,667 --> 00:43:47,494 [SLURPS] 515 00:43:49,104 --> 00:43:50,192 WILLIAM: It's gonna be harder and harder to make a living. 516 00:43:50,323 --> 00:43:51,498 The best thing we can do for the children now 517 00:43:51,541 --> 00:43:52,542 is get them an education. 518 00:43:53,326 --> 00:43:55,633 Use their heads... not their hands. 519 00:43:57,547 --> 00:43:59,680 And the schools in Auckland will allow them to do that. 520 00:44:00,986 --> 00:44:02,640 What's the talk around the Waitangi centennial? 521 00:44:05,120 --> 00:44:06,165 I wouldn't know. 522 00:44:08,515 --> 00:44:10,212 The committee will have their hands full. 523 00:44:10,691 --> 00:44:12,432 Well, if they're organized, they'll be fine. 524 00:44:13,172 --> 00:44:15,174 We used to do that sort of thing all the time. 525 00:44:15,217 --> 00:44:16,871 Not with the numbers they're talking about. 526 00:44:16,915 --> 00:44:18,046 -[TABLE THUMPS] -Well, that's their problem, 527 00:44:18,090 --> 00:44:19,091 then, isn't it? 528 00:44:22,790 --> 00:44:25,010 Mum. We'll take them. 529 00:44:30,276 --> 00:44:31,277 Thank you. 530 00:44:35,020 --> 00:44:36,064 I agree. 531 00:44:39,546 --> 00:44:40,678 The land is no good. 532 00:44:45,204 --> 00:44:46,553 They must use their heads now. 533 00:44:49,382 --> 00:44:51,514 [PIGS OINK] 534 00:44:51,558 --> 00:44:55,562 [WHINA SPEAKING INDISTINCTLY] 535 00:44:56,215 --> 00:44:57,216 Good job. 536 00:44:59,218 --> 00:45:04,136 [WHINA SPEAKING INDISTINCTLY] 537 00:45:04,963 --> 00:45:06,225 Good girl. 538 00:45:09,968 --> 00:45:11,056 Whina. 539 00:45:14,450 --> 00:45:17,715 You would've heard about the Treaty centennial coming up. 540 00:45:18,324 --> 00:45:19,891 [♪♪♪] 541 00:45:19,934 --> 00:45:22,807 Sometimes I wonder what we're celebrating. 542 00:45:26,245 --> 00:45:28,290 Our land sold from under us. 543 00:45:30,597 --> 00:45:32,730 The power of our chiefs in the dust. 544 00:45:34,296 --> 00:45:35,297 Our culture... 545 00:45:36,081 --> 00:45:37,082 scattered. 546 00:45:40,433 --> 00:45:42,652 But if things are to change... 547 00:45:44,785 --> 00:45:47,440 we must change them. 548 00:45:47,919 --> 00:45:51,444 [BREATHES DEEPLY] 549 00:45:51,487 --> 00:45:55,665 I need people I can trust in positions of responsibility. 550 00:45:57,929 --> 00:45:58,973 I am hoping... 551 00:46:00,758 --> 00:46:02,281 you will be one of those people. 552 00:46:09,288 --> 00:46:11,464 I'm not sure I am one of those people, Api. 553 00:46:14,684 --> 00:46:16,077 Whatever you have been, through... 554 00:46:17,383 --> 00:46:18,384 Whina... 555 00:46:19,733 --> 00:46:21,996 I know how capable you are. 556 00:46:27,959 --> 00:46:29,743 What is it you'd like me to do? 557 00:46:35,140 --> 00:46:36,141 WILLIAM: Catering? 558 00:46:42,495 --> 00:46:43,539 He's not serious? 559 00:46:45,193 --> 00:46:46,499 It's an important job. 560 00:46:46,542 --> 00:46:48,022 WILLIAM: It's beneath you, Whina. 561 00:46:48,066 --> 00:46:50,851 -Well, someone has to do it. -That someone is not you. 562 00:46:52,679 --> 00:46:54,028 You should be welcoming the dignitaries, 563 00:46:54,072 --> 00:46:55,813 not cooking for them. 564 00:47:00,905 --> 00:47:02,428 Well, perhaps he's right, Wiri. 565 00:47:09,783 --> 00:47:11,959 All our choices have consequences. 566 00:47:12,307 --> 00:47:13,352 [LOCK CLICKS] 567 00:47:15,615 --> 00:47:21,664 [♪♪♪] 568 00:47:22,970 --> 00:47:23,971 Stand up. 569 00:47:31,761 --> 00:47:33,720 [IN MAORI] 570 00:47:37,811 --> 00:47:38,812 [SIGHS] 571 00:47:59,093 --> 00:48:02,488 -Whina Te Wake. -[BREATHES DEEPLY] 572 00:48:40,482 --> 00:48:41,962 [KISSES] 573 00:49:06,856 --> 00:49:12,166 -[INDISTINCT CHATTER] -[♪♪♪] 574 00:49:15,039 --> 00:49:16,431 WHINA: Here. 575 00:49:21,132 --> 00:49:25,788 [IN ENGLISH] Ah, there she is. The great Whina Te Wake. 576 00:49:27,399 --> 00:49:28,661 Miss Ngapuna. 577 00:49:30,010 --> 00:49:31,533 MAHINA: I'm surprised she's even here 578 00:49:31,577 --> 00:49:34,710 after all that sordid business back in Panguru. 579 00:49:34,754 --> 00:49:35,842 [♪♪♪] 580 00:49:36,538 --> 00:49:39,150 Always nice to see you, Mahina. 581 00:49:39,193 --> 00:49:40,847 It's a big day for me today, Whina, 582 00:49:41,152 --> 00:49:43,197 to have my mana recognized this way, 583 00:49:43,763 --> 00:49:45,939 to be the one to lift the tapufrom the marae. 584 00:49:47,071 --> 00:49:48,681 You must be very proud. 585 00:49:50,726 --> 00:49:55,993 [IN MAORI] 586 00:50:03,043 --> 00:50:05,872 [INDISTINCT CHATTER] 587 00:50:10,529 --> 00:50:17,362 [MOHI PERFORMING KARAKIA IN DISTANCE] 588 00:50:42,126 --> 00:50:45,607 [♪♪♪] 589 00:51:09,283 --> 00:51:16,073 [KARAKIA CONTINUES] 590 00:51:27,084 --> 00:51:31,436 We come together in unity with the past... 591 00:51:31,653 --> 00:51:35,614 ALL: ...present and future. 592 00:51:52,326 --> 00:51:53,327 [GRUNTS] 593 00:52:24,837 --> 00:52:31,757 [PERFORMS KARAKIA] 594 00:53:36,735 --> 00:53:41,696 We come together in unity 595 00:53:41,740 --> 00:53:46,223 with the past, present... 596 00:53:46,266 --> 00:53:49,226 -And future. -MOHI: ...and future. 597 00:53:51,402 --> 00:53:52,577 [EXCLAIMS] 598 00:55:17,618 --> 00:55:20,882 [MOHI] 599 00:55:31,197 --> 00:55:33,068 [IN ENGLISH] I should've known asking you 600 00:55:33,112 --> 00:55:35,506 to cater was dangerous. 601 00:55:37,682 --> 00:55:38,683 [CHUCKLES] 602 00:55:42,251 --> 00:55:43,992 -Api-- -APIRANA: I cannot dispute 603 00:55:44,036 --> 00:55:46,691 your right to do what you have done. 604 00:55:47,256 --> 00:55:51,043 But it is the way you have done it that is the problem. 605 00:55:52,349 --> 00:55:54,742 How are we to bring our people together 606 00:55:54,786 --> 00:55:57,919 when they are constantly leaving in anger? 607 00:55:59,356 --> 00:56:03,664 Every day, I navigate not only tribal differences 608 00:56:04,361 --> 00:56:06,885 but Maori and Pakeha worlds. 609 00:56:07,494 --> 00:56:08,495 I do it... 610 00:56:09,627 --> 00:56:11,977 because I believe in a future... 611 00:56:12,934 --> 00:56:14,719 where we are closer together... 612 00:56:16,547 --> 00:56:17,765 not further apart. 613 00:56:18,940 --> 00:56:19,941 [CLEARS THROAT] 614 00:56:21,203 --> 00:56:22,379 [GRUNTS] 615 00:56:23,858 --> 00:56:25,164 Now, I'm sure you have enough to do in the kitchen. 616 00:56:27,471 --> 00:56:28,689 There's nobody left. 617 00:56:29,908 --> 00:56:30,909 [IN MAORI] What? 618 00:56:32,301 --> 00:56:34,347 [IN ENGLISH] Ngati Kuri won't work for me anymore. 619 00:56:39,483 --> 00:56:42,399 [IN MAORI] 620 00:56:44,096 --> 00:56:49,318 [GRUNTING, PANTING] 621 00:56:51,799 --> 00:56:52,974 Argh! 622 00:56:58,502 --> 00:57:00,329 [GRUNTS, SPEAKS ENGLISH] Looks like you could do 623 00:57:00,373 --> 00:57:01,809 with some help there, Auntie. 624 00:57:04,203 --> 00:57:05,204 Gabriel? 625 00:57:07,859 --> 00:57:09,730 Are my eyes deceiving me? 626 00:57:12,385 --> 00:57:13,386 [KISSES] 627 00:57:14,692 --> 00:57:16,607 Since when does Panguru send its angels to war? 628 00:57:16,650 --> 00:57:18,783 -[INDISTINCT CHATTER] -[CHUCKLES] 629 00:57:18,826 --> 00:57:20,088 Well, I guess even angels 630 00:57:20,132 --> 00:57:21,307 have to fight when they're called. 631 00:57:24,876 --> 00:57:25,877 These your friends? 632 00:57:26,312 --> 00:57:28,445 [SOLDIERS CHATTERING] 633 00:57:28,488 --> 00:57:29,533 WHINA: [IN MAORI] Hello. 634 00:57:31,056 --> 00:57:33,754 Your friends now, Whaea. Orders of Api. 635 00:57:35,539 --> 00:57:36,931 Let's get to work now, boys. 636 00:57:37,410 --> 00:57:39,804 -[INDISTINCT CHATTER] -[SOLDIERS CHUCKLING] 637 00:57:41,719 --> 00:57:43,634 So, how are things back home? 638 00:57:47,681 --> 00:57:49,727 Kind of happy to leave, to be honest. 639 00:57:53,078 --> 00:57:54,209 Why's that? 640 00:57:56,647 --> 00:57:59,693 The place feels like it's dying. There's no jobs. 641 00:58:01,521 --> 00:58:02,957 Nobody's working the land anymore. 642 00:58:06,700 --> 00:58:08,615 A lot of whanau are moving away to Auckland. 643 00:58:10,182 --> 00:58:12,140 Isn't someone doing something about it? 644 00:58:12,750 --> 00:58:13,751 Who? 645 00:58:16,449 --> 00:58:22,542 [INDISTINCT CHATTER] 646 00:58:25,589 --> 00:58:27,199 [GUITAR PLAYING] 647 00:58:27,242 --> 00:58:34,162 [GROUP SINGING IN MAORI] 648 00:59:15,900 --> 00:59:20,861 [SOLDIERS SINGING IN MAORI] 649 00:59:28,086 --> 00:59:31,176 [SINGING FADES] 650 00:59:31,219 --> 00:59:33,265 -[SEAGULLS MEWING] -[♪♪♪] 651 00:59:36,224 --> 00:59:37,748 [IN ENGLISH] We need to go home, William. 652 00:59:40,228 --> 00:59:43,362 -[EXHALES] -We need to go back to Panguru. 653 00:59:52,980 --> 00:59:54,112 It's my home. 654 01:00:00,814 --> 01:00:03,034 If we go back to Panguru... 655 01:00:05,906 --> 01:00:07,473 we will never be at peace. 656 01:00:10,650 --> 01:00:11,825 They'll make sure of that. 657 01:00:15,612 --> 01:00:16,961 [SIGHS] 658 01:00:18,702 --> 01:00:22,140 [♪♪♪] 659 01:00:55,739 --> 01:00:57,088 [IN MAORI] 660 01:00:57,131 --> 01:01:00,787 -[WHINA CHUCKLES] -[SIGHS] 661 01:01:08,273 --> 01:01:09,187 -[KISSES] -[HERETUTE] Aww. 662 01:01:11,189 --> 01:01:12,320 -Wiri. -[CHILDREN GIGGLING] 663 01:01:12,364 --> 01:01:13,191 WILLIAM: Heretute. 664 01:01:23,680 --> 01:01:27,684 Gosh. Kids, how quickly you've grown up. 665 01:01:38,390 --> 01:01:39,391 WHINA [IN ENGLISH]: Here... 666 01:01:40,261 --> 01:01:41,785 we will build a meeting hall... 667 01:01:42,786 --> 01:01:45,440 where women can speak alongside men. 668 01:01:47,616 --> 01:01:51,403 We will have carvings that carry the stories of our ancestors. 669 01:01:54,406 --> 01:01:56,756 This is how we will bring hope back to our people. 670 01:01:58,236 --> 01:02:00,194 WILLIAM: This is how you ruffle feathers, Whina. 671 01:02:00,891 --> 01:02:02,283 WHINA: Well, let them be ruffled. 672 01:02:03,894 --> 01:02:05,069 Who will do the carvings? 673 01:02:05,765 --> 01:02:07,680 I've already sent word out to Te Arawa. 674 01:02:08,289 --> 01:02:10,030 I've asked them to send their master carvers. 675 01:02:10,074 --> 01:02:11,075 They will teach us. 676 01:02:12,119 --> 01:02:13,120 Let me get this straight. 677 01:02:14,643 --> 01:02:15,427 You want to build a marae where women can speak... 678 01:02:16,558 --> 01:02:18,517 with carvings made by another iwi? 679 01:02:19,823 --> 01:02:22,434 A meeting hall, not a marae. 680 01:02:24,610 --> 01:02:25,611 And yes. 681 01:02:29,267 --> 01:02:30,790 I only hope Te Arawa agree. 682 01:02:33,488 --> 01:02:35,969 JOSEPH: Mum. Mum! 683 01:02:37,318 --> 01:02:39,494 Te Arawa... they're here. 684 01:02:42,323 --> 01:02:43,629 They've come to join us. 685 01:02:43,672 --> 01:02:49,069 [WOMEN PERFORM KARANGA] 686 01:02:49,113 --> 01:02:53,726 [WHINA CHUCKLES] 687 01:02:53,770 --> 01:02:57,991 [IN MAORI] Oh, hello, family. [CHUCKLES] 688 01:02:58,862 --> 01:03:00,602 -Be quick. Oh! -WOMAN: Hello, Whaea. 689 01:03:00,864 --> 01:03:02,387 [IN ENGLISH] We've been waiting for you. 690 01:03:03,692 --> 01:03:05,259 MAN: Word of your march is spreading, Whaea. 691 01:03:06,260 --> 01:03:07,784 [SPEAKS MAORI] 692 01:03:07,827 --> 01:03:09,002 [IN ENGLISH] And there's more on their way. 693 01:03:09,046 --> 01:03:10,264 We're coming with you. 694 01:03:10,830 --> 01:03:12,136 We're coming the whole way, Whaea. 695 01:03:14,834 --> 01:03:18,011 -[IN MAORI] Hello. Hello -WOMAN: Hello, family. 696 01:03:18,055 --> 01:03:24,713 [WOMAN 2 PERFORMS KARANGA] 697 01:03:29,370 --> 01:03:31,851 [MAN CHANTS IN MAORI] 698 01:03:31,895 --> 01:03:38,249 [CROWD CHANTING] 699 01:03:46,039 --> 01:03:51,175 [CHANTING CONTINUES] 700 01:04:00,749 --> 01:04:02,360 [♪♪♪] 701 01:04:02,664 --> 01:04:06,320 WHINA: [IN ENGLISH] This Memorial of Rights... 702 01:04:07,713 --> 01:04:11,717 lists the grievances of the Maori people 703 01:04:12,109 --> 01:04:14,067 regarding our land. 704 01:04:16,461 --> 01:04:17,592 Rangatira... 705 01:04:19,203 --> 01:04:20,552 pick up the pen... 706 01:04:21,727 --> 01:04:23,076 and join us. 707 01:04:23,990 --> 01:04:25,470 You will see... 708 01:04:26,253 --> 01:04:29,300 that it has been signed by leaders 709 01:04:29,822 --> 01:04:33,217 from nearly every tribe in the North. 710 01:04:33,260 --> 01:04:35,306 [INDISTINCT CHATTER] 711 01:04:35,959 --> 01:04:36,960 This... 712 01:04:38,091 --> 01:04:39,919 will bind us together. 713 01:04:41,007 --> 01:04:43,401 All Maori together. 714 01:04:44,054 --> 01:04:47,709 -All Maori together... -[CROWD CHEERS] 715 01:04:47,753 --> 01:04:50,277 ...to show government that we are here... 716 01:04:51,061 --> 01:04:52,889 we are united... 717 01:04:53,933 --> 01:04:59,330 and we will not allow one more acre of our land to be stolen. 718 01:04:59,721 --> 01:05:03,900 [CROWD CHEERS] 719 01:05:04,248 --> 01:05:05,466 So, rangatira... 720 01:05:07,904 --> 01:05:10,297 join our sacred quest. 721 01:05:11,995 --> 01:05:14,606 Do what is right for your people. 722 01:05:27,488 --> 01:05:28,707 [IN MAORI] Thank you. 723 01:05:34,974 --> 01:05:37,324 [♪♪♪] 724 01:05:37,368 --> 01:05:39,936 [GUITAR PLAYING] 725 01:05:39,979 --> 01:05:46,159 [CROWD SINGING IN MAORI] 726 01:06:13,186 --> 01:06:16,363 WHINA: [IN ENGLISH] I know many of you are suffering. 727 01:06:16,624 --> 01:06:19,758 I too am suffering with chronic arthritis. 728 01:06:21,542 --> 01:06:23,022 You know, not long ago... 729 01:06:23,675 --> 01:06:26,286 I could not even get out of bed. 730 01:06:27,766 --> 01:06:30,247 I lay there, and I thought, "Well... 731 01:06:31,204 --> 01:06:32,292 this is it." 732 01:06:33,685 --> 01:06:35,426 "I can do no more." 733 01:06:36,862 --> 01:06:38,559 "It's time for me to die." 734 01:06:40,083 --> 01:06:41,388 Then that night... 735 01:06:42,128 --> 01:06:43,390 I had a dream. 736 01:06:44,087 --> 01:06:45,697 I was in heaven. 737 01:06:46,785 --> 01:06:51,572 And I saw all of my old relations. 738 01:06:52,704 --> 01:06:58,231 [GASPS] And then I saw Jesus. Oh! Oh! 739 01:06:58,840 --> 01:07:01,800 [CHUCKLES] I could barely look at him. 740 01:07:02,714 --> 01:07:06,065 And I said, "Oh... please, Lord... 741 01:07:07,110 --> 01:07:10,243 I want to be here with you and my husband now." 742 01:07:11,940 --> 01:07:14,639 -And he said, "No." -[CROWD LAUGHS] 743 01:07:14,682 --> 01:07:17,120 He said, "You have much more to do." 744 01:07:17,555 --> 01:07:21,907 And, oh, well, now I know why the dear Lord left me here. 745 01:07:22,299 --> 01:07:25,345 To lead this sacred march. [CHUCKLES] 746 01:07:25,998 --> 01:07:29,045 So, I'd better not let him down, eh? [CHUCKLES] 747 01:07:29,219 --> 01:07:33,440 -[INDISTINCT CHATTER] -[BIRDS CHIRPING] 748 01:07:36,835 --> 01:07:38,793 [LAUGHTER] 749 01:07:38,837 --> 01:07:41,535 -[INDISTINCT CHATTER] -[BOTTLES CLINKING] 750 01:07:47,150 --> 01:07:51,415 WHINA: Hey! [CHUCKLES] What is going on out here? 751 01:07:52,416 --> 01:07:54,026 Just getting some fresh air, Whaea. 752 01:07:56,289 --> 01:07:57,290 Sit down. 753 01:07:59,858 --> 01:08:00,989 You know... 754 01:08:01,599 --> 01:08:05,298 people have been sent home already 755 01:08:05,342 --> 01:08:07,344 for this sort of behavior. 756 01:08:08,127 --> 01:08:11,217 We're just relaxing, Whaea. What's the big deal? 757 01:08:11,609 --> 01:08:13,393 It helps us get through the march. 758 01:08:14,786 --> 01:08:17,267 Helps you get through the march. 759 01:08:18,572 --> 01:08:22,663 Is getting our land back not enough motivation for you? 760 01:08:23,403 --> 01:08:26,014 What do you think people are going to make of this-- 761 01:08:26,058 --> 01:08:27,320 The ones that are watching us, 762 01:08:27,581 --> 01:08:30,584 waiting for any reason to shut us down? 763 01:08:30,932 --> 01:08:32,499 Then we just won't get caught, 764 01:08:32,804 --> 01:08:33,935 -Whaea. -WHINA: Too late. 765 01:08:35,459 --> 01:08:36,373 Get your stuff. 766 01:08:37,635 --> 01:08:38,723 What? 767 01:08:40,377 --> 01:08:42,553 -You are not needed, so leave. -STACEY: You can't be serious. 768 01:08:44,163 --> 01:08:47,819 -I am deadly serious, girl. -Whaea! 769 01:08:49,560 --> 01:08:51,431 -[SIGHS] -[BOTTLE THUDS] 770 01:08:59,004 --> 01:09:00,136 Far out. 771 01:09:03,748 --> 01:09:04,662 Now... 772 01:09:06,490 --> 01:09:09,188 you two... came to me... 773 01:09:10,189 --> 01:09:11,973 and asked me to lead. 774 01:09:14,628 --> 01:09:17,022 So, now you need to decide... 775 01:09:17,849 --> 01:09:19,894 if you stand with us... 776 01:09:21,766 --> 01:09:22,984 or leave with her. 777 01:09:27,511 --> 01:09:28,555 Sorry, Whaea. 778 01:09:30,470 --> 01:09:33,952 [♪♪♪] 779 01:09:34,213 --> 01:09:36,607 -[THUDDING] -[INDISTINCT CHATTER] 780 01:09:37,042 --> 01:09:39,610 [BREATHES DEEPLY] 781 01:09:53,363 --> 01:09:54,364 WHINA: Gabriel. 782 01:09:55,887 --> 01:09:57,193 [IN MAORI] Let's work together as one. 783 01:10:22,740 --> 01:10:23,741 PITA: Whina! 784 01:10:30,661 --> 01:10:32,228 [IN MAORI] 785 01:10:32,750 --> 01:10:34,404 PITA: [IN ENGLISH] Whina, there's a lot of talk 786 01:10:34,447 --> 01:10:35,318 in the community. 787 01:10:36,449 --> 01:10:38,451 You're building your own marae, why? 788 01:10:39,060 --> 01:10:40,801 [IN MAORI] 789 01:10:41,106 --> 01:10:43,587 WHINA: [IN ENGLISH] Not a marae, a meeting house. 790 01:10:43,978 --> 01:10:47,721 A home where our young men from war can return to. 791 01:10:47,765 --> 01:10:49,897 [IN MAORI] 792 01:10:50,115 --> 01:10:52,073 [IN ENGLISH] You insult our maraeby building this. 793 01:10:52,117 --> 01:10:53,988 -[TOOLS CLACKING] -You insult Te Rarawa 794 01:10:54,032 --> 01:10:56,426 and the people of Waipuna, and you cause further insult 795 01:10:56,469 --> 01:10:58,384 by bringing in carvers from Te Arawa. 796 01:10:59,037 --> 01:11:00,604 I know we haven't always seen eye to eye, 797 01:11:00,821 --> 01:11:03,041 but this isn't about our past anymore, Whina. 798 01:11:03,302 --> 01:11:04,477 You need to stop what you're doing. 799 01:11:04,521 --> 01:11:06,218 You need to send the Te Arawa carvers home. 800 01:11:06,958 --> 01:11:09,395 -[WHINA SIGHS] -Or this will all end badly. 801 01:11:12,050 --> 01:11:13,530 If I had consulted... 802 01:11:14,574 --> 01:11:17,534 do you really think that they would've let me do it? 803 01:11:22,365 --> 01:11:26,456 [INDISTINCT CHATTER] 804 01:11:31,025 --> 01:11:33,158 WHINA: That's the first time I've seen him smile 805 01:11:33,506 --> 01:11:34,812 since he came home. 806 01:11:41,514 --> 01:11:46,824 [♪♪♪] 807 01:11:51,176 --> 01:11:53,874 [INDISTINCT CHATTER] 808 01:11:57,922 --> 01:11:58,923 WHINA: Gabriel. 809 01:12:00,228 --> 01:12:01,752 -[IN MAORI] How're you? [KISSES] -GABRIEL: Good. 810 01:12:06,191 --> 01:12:07,279 WHINA: [IN ENGLISH] Father Mulder. 811 01:12:09,368 --> 01:12:10,935 I'm so pleased you could join us. 812 01:12:12,763 --> 01:12:15,200 I hear you are leaving us soon for Auckland. 813 01:12:16,375 --> 01:12:17,333 Yes. 814 01:12:17,898 --> 01:12:18,899 That's correct. 815 01:12:20,074 --> 01:12:21,075 Please... 816 01:12:23,208 --> 01:12:25,253 let me show you some of what we have been doing. 817 01:12:26,037 --> 01:12:32,783 [♪♪♪] 818 01:12:33,436 --> 01:12:34,785 These are our taniwha. 819 01:12:36,439 --> 01:12:37,788 Araiteuru... 820 01:12:39,703 --> 01:12:40,921 Niniwa. 821 01:12:44,098 --> 01:12:46,710 They are the guardians of the Hokianga harbor... 822 01:12:48,189 --> 01:12:49,930 the protectors of our land. 823 01:12:51,236 --> 01:12:53,369 They will help to heal our people. 824 01:12:59,200 --> 01:13:00,288 And God, Whina? 825 01:13:02,813 --> 01:13:04,292 How have you healed things with him? 826 01:13:10,255 --> 01:13:11,822 William and I are married now. 827 01:13:14,259 --> 01:13:15,913 We intend to live the rest of our lives 828 01:13:15,956 --> 01:13:17,610 in accordance with the church. 829 01:13:20,439 --> 01:13:22,398 I believe that God has forgiven us. 830 01:13:26,097 --> 01:13:27,446 I would hope you feel the same. 831 01:13:30,580 --> 01:13:31,972 That's between yourself and God. 832 01:13:33,539 --> 01:13:34,671 Thank you for the tour. 833 01:13:39,066 --> 01:13:42,156 [BELL TOLLING] 834 01:13:53,254 --> 01:13:55,343 With my work here coming to an end... 835 01:13:56,432 --> 01:13:57,824 I've had a lot on my mind. 836 01:13:59,870 --> 01:14:02,438 So, wondering what I've achieved... 837 01:14:04,483 --> 01:14:05,789 and worrying 838 01:14:06,050 --> 01:14:08,792 about what the future might hold for Panguru. 839 01:14:10,663 --> 01:14:14,798 I would like to express... my immediate concerns, 840 01:14:15,015 --> 01:14:18,715 and I hope you hear the urgency of my words. 841 01:14:19,716 --> 01:14:23,067 "Thou shalt have no other gods... before me." 842 01:14:25,678 --> 01:14:27,332 "And thou shalt not make... 843 01:14:28,507 --> 01:14:29,682 for yourself... 844 01:14:30,988 --> 01:14:32,163 an image... 845 01:14:33,077 --> 01:14:35,209 in the form of anything... 846 01:14:36,210 --> 01:14:40,171 in the heaven above, or on the earth beneath 847 01:14:40,606 --> 01:14:42,652 or in the waters below." 848 01:14:44,610 --> 01:14:46,873 So, yesterday, I bore witness... 849 01:14:47,657 --> 01:14:49,397 to wooden carvings... 850 01:14:50,050 --> 01:14:51,487 that were perhaps... 851 01:14:52,488 --> 01:14:54,011 the most offensive... 852 01:14:54,707 --> 01:14:58,537 and grotesque idols one could possibly imagine. 853 01:14:59,407 --> 01:15:02,802 Reproductive organs-- They were on full display. 854 01:15:04,108 --> 01:15:05,805 There were idols giving birth. 855 01:15:06,545 --> 01:15:08,329 Do you know, it was disturbing. 856 01:15:09,722 --> 01:15:13,117 Disgusting imagery that no Christian 857 01:15:13,160 --> 01:15:16,163 -should ever be exposed to. -Excuse me, Father... 858 01:15:16,773 --> 01:15:19,515 -but you are wrong. -Oh, how dare you. 859 01:15:19,558 --> 01:15:20,603 You should not preach 860 01:15:20,646 --> 01:15:23,693 about things you do not understand. 861 01:15:24,563 --> 01:15:27,914 Trying to threaten us with damnation? 862 01:15:28,262 --> 01:15:32,353 We here are the Lord's most loyal servants. 863 01:15:32,397 --> 01:15:34,704 And who are you to speak to me 864 01:15:34,747 --> 01:15:39,273 -in my church like this? -My father built this church! 865 01:15:40,927 --> 01:15:42,625 And I'm not going to sit here 866 01:15:42,668 --> 01:15:45,410 and listen to you preach ignorance. 867 01:15:45,715 --> 01:15:46,716 Come on. 868 01:15:49,066 --> 01:15:51,155 And anyone else who agrees with me. 869 01:16:01,644 --> 01:16:02,645 [SIGHS] 870 01:16:17,529 --> 01:16:19,183 People are quick to be angry. 871 01:16:28,496 --> 01:16:29,585 They'll come round. 872 01:16:30,847 --> 01:16:31,978 You'll see. 873 01:16:36,461 --> 01:16:39,029 [SIGHS] 874 01:16:42,989 --> 01:16:46,776 The problem with people is that they can't see what they need 875 01:16:46,819 --> 01:16:49,126 until you put it right in front of them. 876 01:16:50,301 --> 01:16:51,128 [CHUCKLES] 877 01:16:56,002 --> 01:16:56,873 What? 878 01:16:59,136 --> 01:17:00,833 Nice to hear the old you again. 879 01:17:12,149 --> 01:17:14,325 WHINA: I don't know who the old me is. 880 01:17:14,717 --> 01:17:20,766 [PIANO PLAYING] 881 01:17:26,642 --> 01:17:32,735 [♪♪♪] 882 01:17:34,562 --> 01:17:36,739 I remember when I first heard you play this. 883 01:18:00,153 --> 01:18:03,548 [FIRE CRACKLING] 884 01:18:03,853 --> 01:18:05,158 No, no, no, no, no! 885 01:18:06,812 --> 01:18:07,987 -Wiri! -WILLIAM: Come here! 886 01:18:08,031 --> 01:18:09,380 WHINA: No! 887 01:18:10,468 --> 01:18:11,469 Wiri! 888 01:18:12,644 --> 01:18:14,037 Wiri, no! 889 01:18:14,080 --> 01:18:15,691 Somebody get the carvings out of there! 890 01:18:15,734 --> 01:18:16,692 Wiri! 891 01:18:18,737 --> 01:18:20,086 Wiri, no! 892 01:18:21,044 --> 01:18:22,045 Wiri! 893 01:18:23,220 --> 01:18:25,831 -[WILLIAM GRUNTS] -WHINA: Wiri! 894 01:18:26,049 --> 01:18:27,528 [♪♪♪] 895 01:18:28,616 --> 01:18:29,705 [GROANS] 896 01:18:32,490 --> 01:18:37,669 -My chest. -[SOBS] Help! Help, please! 897 01:18:38,148 --> 01:18:39,584 -Whina. -WHINA: What's the matter? 898 01:18:39,627 --> 01:18:43,022 -[WHIMPERS] Help! -Whaea! 899 01:18:43,327 --> 01:18:46,852 -[WHINA SOBS] -[GABRIEL GRUNTS] 900 01:18:47,810 --> 01:18:52,466 -WHINA: Wiri! I can't hear you. -[MOUTHS INAUDIBLY] 901 01:18:52,510 --> 01:18:56,732 WHINA: I can't hear you. Don't do this to me, please. 902 01:18:56,949 --> 01:19:00,779 [SOBS, SCREAMS] 903 01:19:03,390 --> 01:19:10,354 [WAILS] 904 01:19:14,010 --> 01:19:15,185 [SNIFFLES] 905 01:19:25,673 --> 01:19:28,589 [IN MAORI] 906 01:19:38,904 --> 01:19:40,340 [SNIFFLES] 907 01:19:43,866 --> 01:19:46,782 [♪♪♪] 908 01:19:47,391 --> 01:19:52,265 -[INDISTINCT CHATTER] -[DOG BARKING] 909 01:20:04,321 --> 01:20:05,583 [KNOCKING ON DOOR] 910 01:20:08,891 --> 01:20:09,848 [IN ENGLISH] Can I help you? 911 01:20:11,110 --> 01:20:11,545 [WHINA] Hello. My name is Josephine Cooper. 912 01:20:12,459 --> 01:20:13,809 WOMAN: You're Josephine Cooper? 913 01:20:14,287 --> 01:20:15,985 I rented this house. 914 01:20:17,856 --> 01:20:20,467 I'm sorry, but it seems we no longer have availability. 915 01:20:20,511 --> 01:20:23,514 -But... I'd already arranged-- -I'm sorry. 916 01:20:23,862 --> 01:20:24,994 -I can't help you. -Excuse me. 917 01:20:25,646 --> 01:20:26,647 [KNOCKING ON DOOR] 918 01:20:26,909 --> 01:20:28,301 WHINA: What are we supposed to do? 919 01:20:28,345 --> 01:20:30,826 [CHILD CRYING IN DISTANCE] 920 01:20:34,742 --> 01:20:37,658 [CHILD CRYING] 921 01:20:37,702 --> 01:20:40,357 [DOG BARKING] 922 01:20:40,400 --> 01:20:45,623 [INDISTINCT CHATTER] 923 01:20:45,666 --> 01:20:47,668 [KNOCKING ON DOOR] 924 01:20:47,886 --> 01:20:50,367 -[INDISTINCT CHATTER] -[MAN COUGHING] 925 01:20:50,671 --> 01:20:51,759 [LOCK SCRAPING] 926 01:20:53,500 --> 01:20:54,501 PRIEST: Yes? 927 01:20:55,894 --> 01:20:59,202 -I'm looking for Father Mulder. -Bishop Mulder? 928 01:21:00,551 --> 01:21:02,988 -Not here. -Well, where is he? 929 01:21:05,295 --> 01:21:07,079 I'm sorry. You'll have to come back tomorrow. 930 01:21:07,558 --> 01:21:08,559 No, please. 931 01:21:10,822 --> 01:21:11,954 We need help. 932 01:21:12,955 --> 01:21:14,260 We have nowhere to stay. 933 01:21:15,827 --> 01:21:18,395 -This is not a halfway house. -No, it is a house of God. 934 01:21:20,353 --> 01:21:24,357 "He who oppresses the poor shows contempt for their maker... 935 01:21:26,794 --> 01:21:29,797 but whoever is kind to the needy honors God." 936 01:21:35,760 --> 01:21:37,631 MAN: Brought my family here for work. 937 01:21:38,241 --> 01:21:39,895 -[MAN 2 COUGHING] -MAN: But there isn't any. 938 01:21:40,939 --> 01:21:43,115 Couldn't find anywhere to live, so... 939 01:21:43,159 --> 01:21:44,421 [INDISTINCT CHATTER] 940 01:21:45,552 --> 01:21:47,293 ...my... my wife, she... 941 01:21:49,078 --> 01:21:50,079 she left. 942 01:21:50,906 --> 01:21:52,429 [MAN 2 COUGHING] 943 01:21:53,082 --> 01:21:55,127 Took my two... two baby girls with her. 944 01:22:00,437 --> 01:22:01,873 What about marae? 945 01:22:03,962 --> 01:22:05,790 -Where do our people gather? -[SCOFFS] 946 01:22:07,052 --> 01:22:08,184 I don't know. 947 01:22:09,141 --> 01:22:10,142 The pub. 948 01:22:11,056 --> 01:22:12,623 It's the only place we're welcome. 949 01:22:21,197 --> 01:22:23,634 And you? Do you have whanauhere? 950 01:22:24,852 --> 01:22:25,984 I have none here. 951 01:22:29,814 --> 01:22:30,858 My husband died. 952 01:22:31,990 --> 01:22:33,122 I couldn't pay rent... 953 01:22:33,861 --> 01:22:35,037 so they put us out on the street. 954 01:22:38,214 --> 01:22:40,825 Hasn't anybody reached out to you to help? 955 01:22:41,826 --> 01:22:43,871 Some ladies invited me to some meeting. 956 01:22:45,656 --> 01:22:47,005 Well, what meeting is this? 957 01:22:48,311 --> 01:22:50,139 Maori Women's Welfare League. 958 01:22:51,357 --> 01:22:52,663 Sounds like a waste of time to me. 959 01:22:55,709 --> 01:22:58,190 -[INDISTINCT CLAMOR] -MAN: Please. 960 01:22:58,234 --> 01:23:01,063 [IN MAORI] Please, ladies, listen up. 961 01:23:01,715 --> 01:23:02,716 [IN ENGLISH] Please. 962 01:23:03,413 --> 01:23:04,544 Please! 963 01:23:05,154 --> 01:23:06,720 [IN MAORI] Listen up! 964 01:23:09,288 --> 01:23:10,289 [IN ENGLISH] Please! 965 01:23:10,681 --> 01:23:13,075 [CLAMOR CONTINUES] 966 01:23:13,292 --> 01:23:16,034 [IN MAORI] 967 01:23:16,339 --> 01:23:17,340 Whina. 968 01:23:21,866 --> 01:23:23,999 MAN: [IN ENGLISH] There is serious overcrowding 969 01:23:24,260 --> 01:23:27,741 and risk of infectious disease spread. 970 01:23:27,785 --> 01:23:30,353 -WOMAN 1: There's no jobs. -[CROWD CLAMORS] 971 01:23:30,396 --> 01:23:32,920 -WOMAN 1: There's no houses. -[CROWD CLAMORS] 972 01:23:32,964 --> 01:23:34,922 WOMAN 1: Our people are arriving in the city, 973 01:23:34,966 --> 01:23:36,881 and there's nothing for them to do. 974 01:23:37,099 --> 01:23:39,014 They can't feed their families. 975 01:23:39,405 --> 01:23:40,624 MAN: I've got a word-- 976 01:23:40,667 --> 01:23:42,408 WOMAN 2: Our people have taken to the drink. 977 01:23:42,452 --> 01:23:44,410 They don't even know what's important anymore. 978 01:23:45,455 --> 01:23:46,891 WOMAN 1: Can you blame them? 979 01:23:47,544 --> 01:23:50,373 People drink when they are feeling hopeless, 980 01:23:50,416 --> 01:23:52,853 and their situation is hopeless. -Get organized. 981 01:23:52,897 --> 01:23:56,161 -[INDISTINCT CLAMOR] -Get organized! 982 01:23:56,205 --> 01:23:57,380 WOMAN 3: What did she say? 983 01:24:02,341 --> 01:24:03,342 Uh... 984 01:24:11,089 --> 01:24:13,700 Well, if you wanna stay here arguing in this hall, 985 01:24:13,744 --> 01:24:14,919 then keep going. 986 01:24:17,095 --> 01:24:19,315 But if you want to do something about it, 987 01:24:19,358 --> 01:24:24,146 -you must get organized. -[INDISTINCT CHATTER] 988 01:24:24,537 --> 01:24:28,976 Strength comes from numbers... from being united. 989 01:24:29,020 --> 01:24:30,456 [♪♪♪] 990 01:24:30,500 --> 01:24:33,155 If we can get enough of us together, 991 01:24:33,198 --> 01:24:35,896 we have a real chance of solving our problems 992 01:24:35,940 --> 01:24:39,291 instead of sitting here, fighting amongst ourselves. 993 01:24:39,335 --> 01:24:40,945 [CROWD MURMURS] 994 01:24:41,815 --> 01:24:44,122 Well, you say there aren't enough jobs. 995 01:24:44,166 --> 01:24:47,212 -WOMAN 3: Look around. -There aren't any houses. 996 01:24:49,127 --> 01:24:50,433 Nobody cares. 997 01:24:52,130 --> 01:24:53,305 Not the church... 998 01:24:54,437 --> 01:24:55,742 not the government. 999 01:24:55,786 --> 01:24:57,483 -[INDISTINCT CHATTER] -That's the problem. 1000 01:24:57,527 --> 01:25:01,661 The only thing that will make them care is numbers. 1001 01:25:01,922 --> 01:25:03,837 Real numbers. 1002 01:25:05,665 --> 01:25:07,145 Statistics... 1003 01:25:08,364 --> 01:25:12,150 that we get from getting out there and surveying Maori. 1004 01:25:14,196 --> 01:25:15,371 You know, the government, 1005 01:25:15,414 --> 01:25:17,416 it doesn't listen to angry voices. 1006 01:25:17,460 --> 01:25:21,072 The government listens to paperwork. 1007 01:25:22,900 --> 01:25:27,122 Huh? So, we give them so much damn paperwork, 1008 01:25:27,165 --> 01:25:29,776 they'll do anything they can to get rid of us. 1009 01:25:29,820 --> 01:25:34,825 [CHEERING, APPLAUSE] 1010 01:25:36,566 --> 01:25:38,089 And most importantly... 1011 01:25:40,874 --> 01:25:43,399 we must look at ourselves. 1012 01:25:46,315 --> 01:25:48,317 We must educate our women... 1013 01:25:50,623 --> 01:25:52,016 teach them how to cook... 1014 01:25:52,843 --> 01:25:56,151 how to sew... how to run a home... 1015 01:25:59,545 --> 01:26:02,548 sanitation, nutrition, 1016 01:26:02,592 --> 01:26:06,030 gardening, looking after our babies. 1017 01:26:10,339 --> 01:26:11,557 We must... 1018 01:26:12,776 --> 01:26:16,388 take care of our children... [SIGHS] 1019 01:26:18,260 --> 01:26:19,957 ...take care of what they hear... 1020 01:26:23,743 --> 01:26:25,571 take care of how they feel. 1021 01:26:32,665 --> 01:26:34,406 For how the children grow... 1022 01:26:36,278 --> 01:26:37,888 so will be the shape... 1023 01:26:38,889 --> 01:26:40,325 of Aotearoa. 1024 01:26:41,631 --> 01:26:43,894 [CROWD MURMURS] 1025 01:26:48,290 --> 01:26:49,639 Well, that's all I have to say. 1026 01:26:54,121 --> 01:26:58,778 -[APPLAUSE] -You were wonderful. 1027 01:26:59,083 --> 01:27:01,564 [CHEERING] 1028 01:27:06,699 --> 01:27:09,485 [CHEERING] 1029 01:27:15,491 --> 01:27:16,753 [IN MAORI] Let's get to work. 1030 01:27:19,495 --> 01:27:20,713 [IN ENGLISH] Let's get to work. 1031 01:27:21,888 --> 01:27:24,587 -[WIND BLOWING] -[♪♪♪] 1032 01:27:25,762 --> 01:27:27,807 NEWS REPORTER: Good morning from Radio New Zealand. 1033 01:27:28,025 --> 01:27:29,156 The headlines. 1034 01:27:30,462 --> 01:27:32,159 The Maori Land March led by Whina Cooper 1035 01:27:32,203 --> 01:27:35,032 continues to make its way down the country from the Far North. 1036 01:27:35,337 --> 01:27:37,208 Starting with only 50 people, 1037 01:27:37,382 --> 01:27:40,167 the march has continued to gain numbers and momentum 1038 01:27:40,385 --> 01:27:44,302 as it travels the 675 miles to Parliament in Wellington. 1039 01:27:45,303 --> 01:27:47,740 Crowds are reported to be gathering on the roadside 1040 01:27:47,784 --> 01:27:48,959 to support the movement. 1041 01:27:49,002 --> 01:27:55,008 [MARCHERS CHANT IN MAORI] 1042 01:28:01,188 --> 01:28:07,151 [CHANTING CONTINUES IN DISTANCE] 1043 01:28:07,194 --> 01:28:11,416 [CHEERING, APPLAUSE] 1044 01:28:13,940 --> 01:28:17,117 [MARCHERS CLAMORING] 1045 01:28:17,161 --> 01:28:22,775 [CHANTING IN MAORI] 1046 01:28:28,955 --> 01:28:34,787 [CHANTING CONTINUES] 1047 01:28:37,050 --> 01:28:39,618 -Are you doing okay, grandchild? -Yes. 1048 01:28:40,489 --> 01:28:42,447 -I'm all right. -WHINA: Ah! Come on. 1049 01:28:43,579 --> 01:28:44,928 [IN MAORI] That's good, my granddaughter. 1050 01:28:46,538 --> 01:28:48,018 -[KNOCKING ON DOOR] -[♪♪♪] 1051 01:28:49,846 --> 01:28:51,238 [IN MAORI] Hello. 1052 01:28:51,282 --> 01:28:52,631 [IN ENGLISH] We're from the Maori Women's 1053 01:28:52,675 --> 01:28:53,937 -Welfare League. -[CHILDREN CHATTERING] 1054 01:28:55,808 --> 01:28:56,896 [DOOR CREAKS] 1055 01:28:57,419 --> 01:28:59,508 -WHINA: [IN MAORI] Hello. -Hello. 1056 01:28:59,769 --> 01:29:01,597 [IN ENGLISH] So, how many of you live here 1057 01:29:01,640 --> 01:29:02,685 -in your home? -Just four of us. 1058 01:29:03,033 --> 01:29:04,077 -WHINA: Four of you. -Yeah. 1059 01:29:04,121 --> 01:29:05,427 WHINA: So, you have three children? 1060 01:29:05,470 --> 01:29:06,558 Three children. 1061 01:29:06,602 --> 01:29:07,864 So, you all sleep in the same room? 1062 01:29:08,081 --> 01:29:09,474 -[IN MAORI] Yes. -WHINA: Mm. 1063 01:29:09,518 --> 01:29:12,521 [DOGS BARKING] 1064 01:29:12,869 --> 01:29:14,044 [IN ENGLISH] And how are you earning 1065 01:29:14,087 --> 01:29:15,567 a living to support your family? 1066 01:29:16,089 --> 01:29:17,917 Uh, we've been down here a few months-- 1067 01:29:17,961 --> 01:29:19,963 -Odd jobs here and there. -WHINA: Mm-hm. 1068 01:29:20,006 --> 01:29:22,269 Anything I could find, but it's hard to find work. 1069 01:29:22,661 --> 01:29:25,185 WHINA: Do you have running water in your home? 1070 01:29:26,317 --> 01:29:27,840 -Yeah. Yes, we do. -WHINA: You do. 1071 01:29:28,406 --> 01:29:29,886 What about electricity? 1072 01:29:30,060 --> 01:29:31,627 Sometimes, yeah. 1073 01:29:32,628 --> 01:29:33,846 WHINA: [IN MAORI] Hello. 1074 01:29:35,587 --> 01:29:38,329 Hi. My name is Whina. 1075 01:29:39,809 --> 01:29:41,332 [IN ENGLISH] Is this where you're living? 1076 01:29:41,376 --> 01:29:42,986 -[DOGS BARKING] -[MOUTHS INAUDIBLY] 1077 01:29:44,814 --> 01:29:46,511 Why don't you come with us, and we'll get you a meal, eh? 1078 01:29:47,773 --> 01:29:50,385 -What's your name? -Toiahukura. 1079 01:29:50,428 --> 01:29:51,516 [WHISPERS] Ah, beautiful. 1080 01:29:51,951 --> 01:29:55,825 [BABY CRYING IN DISTANCE] 1081 01:29:56,173 --> 01:29:58,610 [♪♪♪] 1082 01:29:58,958 --> 01:30:02,571 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1083 01:30:45,527 --> 01:30:46,528 Whina Cooper. 1084 01:30:52,142 --> 01:30:53,491 I see you were elected president 1085 01:30:53,535 --> 01:30:55,014 of the Maori Women's Welfare League. 1086 01:30:58,931 --> 01:31:00,455 Sometimes positions of power 1087 01:31:00,498 --> 01:31:02,152 weigh heavily on the holder, do they not? 1088 01:31:08,593 --> 01:31:10,160 Part of my job, Father, 1089 01:31:10,203 --> 01:31:13,076 is to ascertain the needs of my people. 1090 01:31:15,818 --> 01:31:18,385 And this includes their spiritual well-being. 1091 01:31:22,564 --> 01:31:24,827 Maori are not welcome in your churches, 1092 01:31:24,870 --> 01:31:26,263 that is very clear. 1093 01:31:30,876 --> 01:31:33,183 As a result, they're not attending... 1094 01:31:34,140 --> 01:31:38,231 and you are losing some of your most devout members. 1095 01:31:42,409 --> 01:31:44,542 There's many problems that we are facing, 1096 01:31:44,586 --> 01:31:46,675 but I don't wish for this to be one of them. 1097 01:31:51,549 --> 01:31:52,768 Very well. 1098 01:31:56,336 --> 01:31:57,729 You consider it done. 1099 01:32:00,210 --> 01:32:03,953 [BREATHES DEEPLY] 1100 01:32:12,048 --> 01:32:13,136 Whina. 1101 01:32:20,622 --> 01:32:23,668 Look, there are things in my life that I regret... 1102 01:32:25,278 --> 01:32:26,889 and some more than others. 1103 01:32:28,891 --> 01:32:31,937 My days are spent converting people 1104 01:32:32,329 --> 01:32:35,550 and forgiving them for the most heinous sins. 1105 01:32:37,595 --> 01:32:39,075 But who will forgive mine? 1106 01:32:42,426 --> 01:32:43,906 Who will forgive me, Whina? 1107 01:32:48,127 --> 01:32:50,565 That is between yourself and God. 1108 01:32:55,265 --> 01:32:56,614 Thank you for your time. 1109 01:32:59,008 --> 01:33:01,184 [♪♪♪] 1110 01:33:04,491 --> 01:33:05,580 [INHALES DEEPLY] 1111 01:33:05,623 --> 01:33:07,277 Now, did you remember to organize 1112 01:33:07,320 --> 01:33:09,148 the housing application for the Haweas? 1113 01:33:09,192 --> 01:33:11,498 -Yes. Whina-- -And what about the food parcels 1114 01:33:11,542 --> 01:33:13,588 for the Onehunga preschool group? 1115 01:33:13,631 --> 01:33:14,980 Whina, listen to me. 1116 01:33:15,459 --> 01:33:17,809 You need to think about what we're walking into. 1117 01:33:18,070 --> 01:33:20,029 The fact that you've only been to three meetings 1118 01:33:20,072 --> 01:33:22,597 in the last five years has not been well received. 1119 01:33:22,640 --> 01:33:23,598 [CHUCKLES] 1120 01:33:25,208 --> 01:33:26,035 A committee has not helped me make decisions in the past. 1121 01:33:26,078 --> 01:33:27,514 I'm not about to start now. 1122 01:33:27,950 --> 01:33:34,043 [IN MAORI] 1123 01:33:34,304 --> 01:33:36,001 [IN ENGLISH] That's all I have time to think about. 1124 01:33:41,354 --> 01:33:42,355 Whina. 1125 01:33:43,966 --> 01:33:45,228 So glad you made it today. 1126 01:33:45,271 --> 01:33:47,099 WHINA: Yes, yes, thank you, Frances. 1127 01:33:47,143 --> 01:33:48,318 -Now... -[DOOR CLOSING] 1128 01:33:50,712 --> 01:33:54,629 ...shall we begin with a review of the year's activities? 1129 01:33:56,674 --> 01:34:01,026 FRANCES: There is a more... important matter to discuss. 1130 01:34:02,375 --> 01:34:04,203 In the time you've been president, 1131 01:34:04,508 --> 01:34:07,119 your persistence and energy 1132 01:34:07,163 --> 01:34:09,469 have been a major asset to the League. 1133 01:34:10,645 --> 01:34:14,213 In recent years... it seems things have slipped. 1134 01:34:14,779 --> 01:34:16,433 You don't attend meetings. 1135 01:34:17,216 --> 01:34:19,741 You make decisions with no consultation. 1136 01:34:20,698 --> 01:34:21,656 Your way of doing things 1137 01:34:22,918 --> 01:34:23,527 is what was needed in the past, Whina... 1138 01:34:23,570 --> 01:34:25,747 [BREATHES SHAKILY] 1139 01:34:25,790 --> 01:34:27,662 FRANCES: ...but it's not the past anymore. 1140 01:34:29,359 --> 01:34:31,404 We are looking to the future. 1141 01:34:32,449 --> 01:34:35,713 A future where your way of doing things... 1142 01:34:36,758 --> 01:34:38,194 no longer works. 1143 01:34:40,544 --> 01:34:41,719 [EXHALES DEEPLY] 1144 01:34:43,286 --> 01:34:43,808 FRANCES: Now, are you all in agreement with this? 1145 01:34:45,810 --> 01:34:47,290 COMMITTEE MEMBERS: [IN MAORI] Yes. 1146 01:35:04,002 --> 01:35:05,047 [IN ENGLISH] Well... 1147 01:35:08,485 --> 01:35:09,791 thank you all for your time. 1148 01:35:11,227 --> 01:35:17,146 -[BREATHES SHAKILY] -[♪♪♪] 1149 01:35:17,842 --> 01:35:21,106 [NEWS STING PLAYING ON RADIO] 1150 01:35:21,150 --> 01:35:22,760 JOE COTE: Good morning from Radio New Zealand. 1151 01:35:22,804 --> 01:35:25,371 This is Joe Cote with Monday's Morning Report. 1152 01:35:25,415 --> 01:35:27,373 The headlines. The Maori Land March 1153 01:35:27,417 --> 01:35:30,725 ends near Parliament today. The Maori Land Marchers 1154 01:35:30,768 --> 01:35:32,552 will reach their final destination, 1155 01:35:32,596 --> 01:35:35,207 Parliament, today. Two thousand marchers 1156 01:35:35,251 --> 01:35:37,601 spent the weekend at themarae in Porirua 1157 01:35:37,819 --> 01:35:40,125 and are just beginning to leave there for Wellington. 1158 01:35:40,473 --> 01:35:41,997 They're expected to be joined by supporters... 1159 01:35:42,040 --> 01:35:44,434 [IN MAORI] It's okay. It's okay. 1160 01:35:44,477 --> 01:35:46,088 [MARCHERS CHEER] 1161 01:35:46,131 --> 01:35:47,437 [WHISPERS IN ENGLISH] Come on, Whina. 1162 01:35:48,525 --> 01:35:49,656 JOSEPH: I don't know what to do. 1163 01:35:49,700 --> 01:35:50,745 [WHISPERS] Come on, Whina. 1164 01:35:52,181 --> 01:35:52,703 DOCTOR: When did she last get out of bed? 1165 01:35:52,747 --> 01:35:53,748 You can do this. 1166 01:35:53,791 --> 01:35:54,618 JOSEPH: Three weeks ago, maybe. 1167 01:35:54,923 --> 01:35:56,054 Come on, Whina. 1168 01:35:57,534 --> 01:35:59,579 Well, you need to get her up, get her moving somehow. 1169 01:36:00,842 --> 01:36:03,670 She's in pain. When I lift her, she cries. 1170 01:36:03,714 --> 01:36:05,585 Well, then you need to keep trying. 1171 01:36:07,892 --> 01:36:08,893 I can't help her. 1172 01:36:10,895 --> 01:36:13,724 [WHINA GROANS] 1173 01:36:13,768 --> 01:36:17,119 -You need your walking stick. -[GRUNTS] 1174 01:36:19,861 --> 01:36:20,949 One more step. 1175 01:36:21,732 --> 01:36:23,778 [EXHALES, GROANS] 1176 01:36:23,995 --> 01:36:28,260 -[INHALES DEEPLY, GROANS] -All right. 1177 01:36:28,304 --> 01:36:29,435 [IN MAORI] Good. 1178 01:36:30,872 --> 01:36:32,090 [WHINA WHIMPERS] 1179 01:36:32,134 --> 01:36:33,135 JOSEPH: [IN ENGLISH] Take your time. 1180 01:36:35,485 --> 01:36:39,271 [INDISTINCT CHATTER] 1181 01:36:44,886 --> 01:36:45,887 Mmm. 1182 01:36:46,104 --> 01:36:47,671 JOSEPH: Mum, you have visitors. 1183 01:36:48,063 --> 01:36:49,194 [IN MAORI] Hello, Whaea. 1184 01:36:49,891 --> 01:36:50,892 [KISSES] 1185 01:36:52,284 --> 01:36:54,025 Hello. [KISSES] 1186 01:36:55,853 --> 01:36:57,812 PATTIE: [IN ENGLISH] We've come to talk about the land. 1187 01:36:58,203 --> 01:36:59,944 CYRIL: The return of stolen land. 1188 01:37:00,423 --> 01:37:01,424 PATTIE: Maori land. 1189 01:37:03,687 --> 01:37:06,342 -Lead us. -No one hears us, Whaea. 1190 01:37:07,778 --> 01:37:10,563 And no one cares when we speak, but when you speak, 1191 01:37:10,955 --> 01:37:13,088 people listen-- All people. 1192 01:37:13,915 --> 01:37:15,612 You could make our voices heard. 1193 01:37:19,181 --> 01:37:22,575 I've been fighting my whole life, boy. 1194 01:37:23,794 --> 01:37:25,274 My fight is over. 1195 01:37:25,927 --> 01:37:27,493 [CHEERING, APPLAUSE] 1196 01:37:27,537 --> 01:37:31,280 [MARCHERS CHANT IN MAORI] 1197 01:37:31,933 --> 01:37:33,282 [IN ENGLISH] Come on, Whina. 1198 01:37:35,197 --> 01:37:36,459 You can do this. 1199 01:37:37,895 --> 01:37:38,983 Come on, Whina. 1200 01:37:39,549 --> 01:37:43,770 -[CAR ENGINE WHIRRING] -[ALL LAUGHING] 1201 01:37:43,988 --> 01:37:45,250 [CAR DOOR CLOSING] 1202 01:37:48,036 --> 01:37:49,211 Looking good, Auntie. 1203 01:37:50,473 --> 01:37:55,826 Oh! Oh, Gabriel! My angel. 1204 01:37:56,740 --> 01:37:57,741 GABRIEL: Come on. 1205 01:37:57,915 --> 01:38:00,091 [♪♪♪] 1206 01:38:00,135 --> 01:38:01,310 GABRIEL: I wanna show you something. 1207 01:38:27,075 --> 01:38:28,250 [INHALES DEEPLY] 1208 01:38:35,518 --> 01:38:36,606 Dad saved them. 1209 01:38:39,435 --> 01:38:41,089 Got them out of there before the fire. 1210 01:38:51,490 --> 01:38:57,496 Oh! [CRIES] 1211 01:39:01,109 --> 01:39:02,980 The people need a leader, Auntie. 1212 01:39:06,679 --> 01:39:07,680 Unite us. 1213 01:39:10,422 --> 01:39:11,423 We're ready. 1214 01:39:28,484 --> 01:39:34,577 [CHEERING, APPLAUSE] 1215 01:39:44,717 --> 01:39:46,806 [BOOING] 1216 01:39:46,850 --> 01:39:48,895 ...got heaps of land. Why do you need any more? 1217 01:39:49,244 --> 01:39:51,202 [INDISTINCT CLAMOR] 1218 01:39:53,378 --> 01:39:55,685 You're not welcome here. Get out of here. 1219 01:39:56,033 --> 01:39:57,774 -[ALL CLAMORING] -MAN: Get back. Get back. 1220 01:39:59,036 --> 01:40:02,170 -No violence! -[ALL CLAMORING] 1221 01:40:03,910 --> 01:40:05,782 [BOTH GRUNTING] 1222 01:40:06,478 --> 01:40:07,566 Ah! 1223 01:40:07,610 --> 01:40:10,613 [♪♪♪] 1224 01:40:22,842 --> 01:40:26,890 [BOTH SPEAKING INDISTINCTLY IN MAORI] 1225 01:40:31,199 --> 01:40:34,419 [WHINA SOBBING] 1226 01:40:40,860 --> 01:40:44,734 [BOTH CHUCKLING] 1227 01:40:45,474 --> 01:40:46,953 WILLIAM: Somebody get the carvings out of there! 1228 01:40:47,302 --> 01:40:51,088 -[GROANS] -WHINA: Help! 1229 01:40:59,444 --> 01:41:02,186 [♪♪♪] 1230 01:41:12,457 --> 01:41:14,590 [IN MAORI] Oh... yes, yes. 1231 01:41:16,635 --> 01:41:17,767 [IN ENGLISH] Are you okay? 1232 01:41:21,118 --> 01:41:22,206 Oh, dear. 1233 01:41:23,642 --> 01:41:25,601 Pull this old lady up, eh? 1234 01:41:27,124 --> 01:41:28,082 Give me a hand. 1235 01:41:33,435 --> 01:41:36,742 [GRUNTS, SIGHS] 1236 01:41:37,961 --> 01:41:39,963 Ooh, dear. 1237 01:41:42,183 --> 01:41:43,445 [SIGHS] 1238 01:41:54,499 --> 01:41:56,458 [IN MAORI] 1239 01:41:56,762 --> 01:41:58,851 [MARCHERS CHEER] 1240 01:42:01,724 --> 01:42:03,508 Power indeed. 1241 01:42:05,075 --> 01:42:09,514 [MARCHERS CHANT IN MAORI] 1242 01:42:09,558 --> 01:42:10,776 NEWS REPORTER: [IN ENGLISH] And the news, 1243 01:42:10,820 --> 01:42:11,995 as the head of the Maori Land March 1244 01:42:13,605 --> 01:42:14,780 nears Wellington, our reporters say the column now seems 1245 01:42:14,824 --> 01:42:16,608 to number in excess of 4000 people. 1246 01:42:16,652 --> 01:42:18,044 It's been joined since earlier this morning 1247 01:42:18,088 --> 01:42:19,872 by young and old, and in spite of rain, 1248 01:42:19,916 --> 01:42:21,091 which set in late in the morning, 1249 01:42:21,309 --> 01:42:23,398 the marchers' spirits are still high. 1250 01:42:23,441 --> 01:42:30,361 [MARCHERS SINGING IN MAORI] 1251 01:42:50,425 --> 01:42:53,776 MAN: [IN ENGLISH] Mr. Speaker... 1252 01:42:53,819 --> 01:42:57,301 through you to the Honorable Prime Minister... 1253 01:42:57,345 --> 01:42:59,173 [♪♪♪] 1254 01:42:59,216 --> 01:43:01,044 MAN: ...I wish you to receive... 1255 01:43:02,176 --> 01:43:04,526 this Memorial of Right... 1256 01:43:05,875 --> 01:43:10,662 signed by the various tribal elders of New Zealand. 1257 01:43:12,534 --> 01:43:16,102 Greetings to you, in whose assembly is vested... 1258 01:43:17,147 --> 01:43:21,107 all the powers to amend and adjust all laws 1259 01:43:21,369 --> 01:43:24,589 which inflict injustice and hardship 1260 01:43:25,634 --> 01:43:27,549 upon the Maori people 1261 01:43:28,550 --> 01:43:30,160 and in whom is vested... 1262 01:43:30,987 --> 01:43:33,685 the power to confirm all promises 1263 01:43:34,512 --> 01:43:36,253 which were made to give relief 1264 01:43:36,645 --> 01:43:38,951 to the indigenous people of New Zealand... 1265 01:43:39,996 --> 01:43:45,349 under Her Majesty's Magna Carta Long live the Queen. 1266 01:43:46,394 --> 01:43:49,005 Your Maori people pray... 1267 01:43:49,048 --> 01:43:55,968 [IN MAORI] 1268 01:44:05,282 --> 01:44:06,718 [BIRDS CHIRPING] 1269 01:44:40,839 --> 01:44:41,840 Wiri. 1270 01:44:44,190 --> 01:44:45,191 Oh... 1271 01:44:48,064 --> 01:44:49,979 [IN ENGLISH] I'll be there soon. 1272 01:44:50,284 --> 01:44:52,460 [IN MAORI] Yes. [CHUCKLES] 1273 01:44:53,635 --> 01:44:56,159 [ENGLISH] I'll be there soon. Mmm. 1274 01:44:58,814 --> 01:45:01,295 -[SIGHS HEAVILY] -[INDISTINCT CHATTER] 1275 01:45:01,991 --> 01:45:08,911 [SINGING IN MAORI] 1276 01:45:13,394 --> 01:45:16,701 WHINA: Let us all put our hands together in unity. 1277 01:45:17,441 --> 01:45:22,620 Maori and Pakeha together. The upper house-- Upper house. 1278 01:45:23,360 --> 01:45:28,452 Let us all remember that the Treaty was signed 1279 01:45:28,496 --> 01:45:34,110 so that we can live together as one nation in Aotearoa. 1280 01:51:48,049 --> 01:51:50,399 [♪♪♪]