1 00:00:30,908 --> 00:00:35,992 ‫"(كينت)، ١٩٧٥"‬ 2 00:00:48,283 --> 00:00:49,325 ‫تباً!‬ 3 00:00:55,283 --> 00:00:56,533 ‫سأبدأ من جديد‬ 4 00:00:58,408 --> 00:00:59,950 ‫أبدأ منذ البداية‬ 5 00:01:00,158 --> 00:01:01,283 ‫حسناً‬ 6 00:01:11,783 --> 00:01:13,158 ‫آنسة (لام)‬ 7 00:01:16,575 --> 00:01:17,700 ‫ماذا؟‬ 8 00:01:19,200 --> 00:01:21,408 ‫- قولا ما لديكما‬ ‫- نحن نجمع مساعدات للجمعيات الخيرية‬ 9 00:01:21,575 --> 00:01:22,492 ‫هنيئاً لكما‬ 10 00:01:22,575 --> 00:01:23,700 ‫إنه من أجل حملة "ساعدوا العجزة"‬ 11 00:01:23,825 --> 00:01:26,658 ‫أتعرفان كيف يمكنكما مساعدة العجزة؟‬ ‫بالذهاب من هنا‬ 12 00:01:40,783 --> 00:01:45,242 ‫"كان الوثنيون هم..."‬ 13 00:02:10,325 --> 00:02:13,367 ‫- لننظر، إنها خريطة‬ ‫- ماذا؟ دعني أرَ‬ 14 00:02:13,908 --> 00:02:16,450 ‫- خريطة؟‬ ‫- انظروا، جاسوس نازي‬ 15 00:02:17,117 --> 00:02:19,617 ‫هناك، هيا، اتبعوني‬ 16 00:02:26,325 --> 00:02:28,867 ‫هيا، هيا، هيا، تعالوا، بسرعة‬ 17 00:02:28,950 --> 00:02:31,033 ‫- ساحرة نازية!‬ ‫- جاسوسة نازية!‬ 18 00:02:41,992 --> 00:02:43,367 ‫"مكتب (بيليتينغ)"‬ 19 00:02:43,533 --> 00:02:44,575 ‫آنسة (لام)‬ 20 00:02:45,617 --> 00:02:48,992 ‫آنسة (لام)، إنه اجتماع‬ ‫خدمة النساء التطوعية هذا المساء‬ 21 00:02:49,242 --> 00:02:50,783 ‫هل يمكنني اعتبار أنك ستأتين؟‬ 22 00:02:53,492 --> 00:02:55,533 ‫هذا لا يصدّق‬ 23 00:03:02,075 --> 00:03:03,242 ‫ربّاه!‬ 24 00:03:11,533 --> 00:03:13,075 ‫سألجأ إلى الشرطة‬ 25 00:03:13,908 --> 00:03:15,950 ‫- اسمعي، إنهم مجرد أولاد‬ ‫- أو أشتري بندقية صيد‬ 26 00:03:16,242 --> 00:03:18,617 ‫- أرجوك يا آنسة (لام)...‬ ‫- إنها ملكيّتي، لن أقبل بهذا‬ 27 00:03:18,742 --> 00:03:20,950 ‫ربما إن لم تستفزّيهم...‬ 28 00:03:25,867 --> 00:03:26,908 ‫آنسة (لام)‬ 29 00:03:28,533 --> 00:03:29,742 ‫آنسة (لام)‬ 30 00:03:29,950 --> 00:03:34,450 ‫بسبب احتداد وحميّة سوء مزاجك‬ ‫رشّ الصبر البارد يا سيدي‬ 31 00:03:34,950 --> 00:03:36,075 ‫كما قال (بارد)‬ 32 00:03:36,325 --> 00:03:39,950 ‫أجل، لكن لم يضطر (شكيسبير) للتعامل‬ ‫مع (أليس لام)، أليس كذلك؟‬ 33 00:03:40,617 --> 00:03:43,908 ‫أو ربما كان سيقول‬ ‫"انزل تحت الطاولة واختبئ"‬ 34 00:04:06,408 --> 00:04:09,158 ‫- لا يا عزيزتي، ليس اليوم‬ ‫- أنا أريده‬ 35 00:04:09,242 --> 00:04:11,075 ‫لا نملك ما يكفي من القسائم الشرائية‬ ‫من أجل الشوكولا يا عزيزتي‬ 36 00:04:11,242 --> 00:04:12,408 ‫عليك الانتظار حتى الأسبوع المقبل‬ 37 00:04:12,450 --> 00:04:14,325 ‫هذا صحيح‬ ‫علينا جميعاً القيام بواجبنا‬ 38 00:04:14,367 --> 00:04:15,783 ‫ألا يمكنني الحصول على القليل فحسب؟‬ 39 00:04:15,867 --> 00:04:17,700 ‫لا تستطيعين السماح لنا، هذه المرة فقط‬ ‫أليس كذلك يا (ميو)؟‬ 40 00:04:17,825 --> 00:04:20,992 ‫- أنا آسفة، أتمنى لو أنني أستطيع‬ ‫- سآخذ علبة سجائر (ويسترلي)‬ 41 00:04:34,533 --> 00:04:35,492 ‫وهذه‬ 42 00:04:36,533 --> 00:04:40,242 ‫هذا لطف شديد منك‬ ‫ماذا تقولين للسيدة اللطيفة يا (مارثا)؟‬ 43 00:04:40,450 --> 00:04:41,825 ‫قسيمتان شرائيّتان‬ 44 00:04:50,992 --> 00:04:54,117 ‫"محل (بوندز) للبقالة والمؤن"‬ ‫"الألمان يغزون جزر القنال"‬ 45 00:05:22,950 --> 00:05:24,075 ‫آنسة (لام)؟‬ 46 00:05:28,617 --> 00:05:30,700 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنا ننتظرك منذ ساعة‬ 47 00:05:30,950 --> 00:05:32,950 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تمّ لقاء الآخرين في المركز‬ 48 00:05:33,533 --> 00:05:35,117 ‫تريدين ترك (فرانك) المسكين وحده‬ 49 00:05:35,450 --> 00:05:36,825 ‫- (فرانك)؟‬ ‫- (فرانك)؟‬ 50 00:05:40,908 --> 00:05:42,492 ‫هذه يا آنسة (لام)‬ ‫وصيّتك الجديدة‬ 51 00:05:44,242 --> 00:05:45,242 ‫- حدث خطأ ما‬ ‫- لا‬ 52 00:05:45,367 --> 00:05:47,783 ‫- لقد أخطأت في المنزل‬ ‫- (أليس لام)، العنوان (ديون كوتيج)‬ 53 00:05:47,950 --> 00:05:49,158 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- ادخل يا (فرانك)‬ 54 00:05:49,242 --> 00:05:51,950 ‫- لا، لن تفعل، أنا لا أريده‬ ‫- لا يمكنك الرفض‬ 55 00:05:52,242 --> 00:05:53,242 ‫لقد تلقيت رسالة‬ 56 00:05:53,867 --> 00:05:55,408 ‫- لا، لم أفعل‬ ‫- لا بد أنك فعلت...‬ 57 00:06:19,700 --> 00:06:21,658 ‫ماذا قلت لك؟‬ ‫علينا جميعاً القيام بواجبنا‬ 58 00:06:21,825 --> 00:06:23,200 ‫خذيه أنت إذاً‬ ‫أنا أعمل‬ 59 00:06:23,367 --> 00:06:25,783 ‫- لدي أربعة أعتني بهم‬ ‫- هذا من حمقك‬ 60 00:06:25,908 --> 00:06:27,283 ‫عليك أن تكوني أكثر حذراً‬ 61 00:06:27,783 --> 00:06:29,200 ‫ادخل، هيا‬ 62 00:06:29,450 --> 00:06:30,700 ‫اخرجي‬ 63 00:06:30,825 --> 00:06:32,408 ‫- لا، لا تفعلي‬ ‫- أرجوك‬ 64 00:06:32,908 --> 00:06:34,825 ‫نحن نعاني بما فيه الكفاية‬ ‫للعثور على العائلات‬ 65 00:06:35,325 --> 00:06:36,908 ‫سأحتاج إلى أسبوع على الأقل‬ ‫لأجد له مكاناً آخر‬ 66 00:06:36,950 --> 00:06:39,242 ‫- عليك استقباله حتى ذلك الحين‬ ‫- أنا غارقة بكتابة مسودة‬ 67 00:06:39,325 --> 00:06:41,742 ‫وإن لم تستطيعي تحمّل الاحتفاظ به‬ 68 00:06:41,992 --> 00:06:44,283 ‫أحضريه إلى المدرسة الأسبوع المقبل‬ ‫وسيكون علينا القيام بالترتيبات‬ 69 00:06:44,367 --> 00:06:46,533 ‫- لكن...‬ ‫- أسبوع، هذا كل شيء‬ 70 00:06:49,158 --> 00:06:50,533 ‫أنا آسفة يا بني‬ 71 00:07:43,242 --> 00:07:44,450 ‫أنت تلمس حاجيّاتي‬ 72 00:07:46,158 --> 00:07:47,408 ‫لا تلمس حاجياتي‬ 73 00:07:48,158 --> 00:07:49,075 ‫أنا لا أفعل‬ 74 00:07:50,408 --> 00:07:51,533 ‫هل تظن أنك مضحك؟‬ 75 00:07:53,450 --> 00:07:54,658 ‫ماذا سنتناول على العشاء؟‬ 76 00:08:03,992 --> 00:08:05,825 ‫لا تتوقع مني أن أطبخها لك‬ 77 00:08:07,117 --> 00:08:08,492 ‫هناك الموقد‬ 78 00:08:20,283 --> 00:08:21,658 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟‬ 79 00:08:23,033 --> 00:08:24,617 ‫أنا أتناول الحليب دوماً قبل النوم‬ 80 00:08:24,908 --> 00:08:27,950 ‫أحسنت صنعاً، الحمام هناك‬ ‫لا تلمس دهوناتي‬ 81 00:08:46,908 --> 00:08:48,117 ‫إنه لأبي‬ 82 00:08:48,325 --> 00:08:49,367 ‫إنه قبطان، أليس كذلك؟‬ 83 00:08:49,908 --> 00:08:51,158 ‫في سرب الطائرات ٢١‬ 84 00:08:51,908 --> 00:08:53,075 ‫هل تحبين الطائرات؟‬ 85 00:08:53,450 --> 00:08:56,533 ‫أنا أكرهها‬ ‫إنها تقضي على نومي‬ 86 00:08:57,242 --> 00:08:58,283 ‫إنه حاصل على ميداليتين‬ 87 00:09:12,158 --> 00:09:14,283 ‫"الأساطير الاسكتلندية"‬ 88 00:09:15,658 --> 00:09:16,742 ‫ماذا؟‬ 89 00:09:17,992 --> 00:09:19,325 ‫يفترض أن أذهب إلى المدرسة‬ 90 00:09:19,825 --> 00:09:20,825 ‫اذهب إذاً‬ 91 00:09:22,575 --> 00:09:23,617 ‫أين هي؟‬ 92 00:09:24,408 --> 00:09:27,033 ‫يمكنني ألا أذهب إلى المدرسة‬ ‫لا مانع لدي‬ 93 00:09:27,242 --> 00:09:29,075 ‫لا يمكنك أن تبقى غبياً طوال حياتك‬ 94 00:09:37,158 --> 00:09:38,242 ‫آنسة (لام)‬ 95 00:09:39,658 --> 00:09:41,242 ‫من دواعي سروري‬ ‫أن أراك ثانية بعد هذه المدة القصيرة‬ 96 00:09:41,325 --> 00:09:42,533 ‫أريد إعادته‬ 97 00:09:43,242 --> 00:09:45,200 ‫أهلاً بك في (سينت نيكولاس) يا بني‬ 98 00:09:45,492 --> 00:09:46,950 ‫أفضل مدرسة في البلاد‬ 99 00:09:47,158 --> 00:09:49,658 ‫ستكون في الصف اثنين‬ ‫الآنسة (بوسكيت)‬ 100 00:09:50,575 --> 00:09:51,908 ‫ما رأيك في أن تأتي معي؟‬ 101 00:09:53,492 --> 00:09:56,283 ‫هيا إذاً، لا أحد يحب الجبان‬ 102 00:10:01,367 --> 00:10:03,325 ‫- آمل أن يستقر...‬ ‫- متى أستطيع التخلص منه؟‬ 103 00:10:03,450 --> 00:10:05,825 ‫سيكون من الصعب جداً‬ ‫العثور على مكان آخر له‬ 104 00:10:05,950 --> 00:10:07,325 ‫إذاً يجدر بك أن تبدأ بالمحاولة‬ 105 00:10:07,825 --> 00:10:10,658 ‫اسمعي، أعرف أنك مشغولة بقصصك‬ 106 00:10:11,742 --> 00:10:12,908 ‫أطروحات أكاديمية‬ 107 00:10:13,075 --> 00:10:15,408 ‫أتساءل إن كان في وسعك أن تحاولي‬ 108 00:10:15,992 --> 00:10:19,158 ‫يمكن أن ينتهي به الأمر‬ ‫بعيداً جداً عن أمه‬ 109 00:10:23,200 --> 00:10:26,700 ‫هذا (فرانك)‬ ‫إنه فتى مجلى من (لندن)‬ 110 00:10:29,325 --> 00:10:30,908 ‫لمَ لا نجد لك مكاناً لتجلس؟‬ 111 00:10:34,158 --> 00:10:37,367 ‫هنا، قرب (إيدي)‬ ‫عندما تتلطف بالوصول‬ 112 00:10:39,658 --> 00:10:43,242 ‫(إيدي كوري)، إن تأخرت مرة أخرى‬ ‫فسأبقيك بعد الدوام‬ 113 00:10:43,408 --> 00:10:45,742 ‫كونوا مهذبين يا طلاب الصف اثنين‬ ‫السيدة (باسيت)‬ 114 00:10:47,867 --> 00:10:50,408 ‫هذا (فرانك)‬ ‫يمكنكما أن تصبحا شريكين‬ 115 00:10:50,950 --> 00:10:52,408 ‫كوني لطيفة من فضلك‬ 116 00:11:10,575 --> 00:11:12,575 ‫- أنا لا أؤمن بالشراكة‬ ‫- أخرجوا كتب التهجئة‬ 117 00:11:13,658 --> 00:11:16,325 ‫- (فرانك)، يمكنك المشاركة مع (إيدي)‬ ‫- أو المشاركة‬ 118 00:11:17,700 --> 00:11:20,075 ‫- لم لا؟‬ ‫- أنا فردية النزعة‬ 119 00:11:20,492 --> 00:11:21,867 ‫"خراب"‬ 120 00:11:22,742 --> 00:11:25,950 ‫إنه شخص يظهر استقلالية‬ ‫في الأفكار والتصرفات‬ 121 00:11:26,950 --> 00:11:28,200 ‫- أنا متمرّدة‬ ‫- صخب‬ 122 00:11:28,242 --> 00:11:29,658 ‫طلب مني الجلوس هنا‬ 123 00:11:29,992 --> 00:11:31,575 ‫المتمردون لا يتبعون القوانين‬ 124 00:11:31,658 --> 00:11:33,408 ‫- بسكويت‬ ‫- نحن مفكرون مستقلّون‬ 125 00:11:33,533 --> 00:11:36,200 ‫(إيدي كوري)، لائحة التهجئة‬ 126 00:11:40,450 --> 00:11:41,283 ‫ماذا؟‬ 127 00:11:49,533 --> 00:11:52,242 ‫"الوهم‬ ‫سراب في الصحراء"‬ 128 00:12:05,033 --> 00:12:06,408 ‫(ريدجيو)‬ 129 00:12:15,575 --> 00:12:16,950 ‫(ريدجيو)‬ 130 00:12:31,158 --> 00:12:34,200 ‫"حفل الربيع السنوي الموسيقي"‬ 131 00:12:37,117 --> 00:12:38,992 ‫هذا المقعد فارغ، أليس كذلك؟‬ 132 00:12:40,783 --> 00:12:42,575 ‫- لم يأت رفيقك أيضاً؟‬ ‫- لا‬ 133 00:12:42,992 --> 00:12:45,158 ‫في الواقع، أتيت وحدي‬ 134 00:12:46,492 --> 00:12:47,408 ‫حسناً‬ 135 00:12:49,033 --> 00:12:50,200 ‫ليس بعد الآن‬ 136 00:12:51,783 --> 00:12:54,950 ‫(فيرا ويلبوند)، كيف حالك؟‬ 137 00:13:22,867 --> 00:13:24,617 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سر‬ 138 00:13:25,033 --> 00:13:26,408 ‫- أرني‬ ‫- لا‬ 139 00:13:27,992 --> 00:13:29,075 ‫ماذا ستعطينني؟‬ 140 00:13:30,367 --> 00:13:32,283 ‫- سأريك ما تحت تنورتي‬ ‫- لا، شكراً‬ 141 00:13:32,575 --> 00:13:33,783 ‫ما كنت سأفعل على أي حال‬ 142 00:13:35,658 --> 00:13:37,450 ‫- مع من تقيم؟‬ ‫- سيدة‬ 143 00:13:38,158 --> 00:13:40,325 ‫لكن لأسبوع فقط، ثم علي الانتقال‬ 144 00:13:40,575 --> 00:13:42,950 ‫- لماذا؟ هل قمت بشيء سيئ؟‬ ‫- لا‬ 145 00:13:44,575 --> 00:13:45,867 ‫مع ذلك، على الأقل أنت هربت‬ 146 00:13:46,492 --> 00:13:49,408 ‫من المحتمل أكثر بـ١٤ مرة‬ ‫أن تقصف في (لندن) من أي مكان آخر‬ 147 00:13:49,575 --> 00:13:50,867 ‫وحتى إن لم تمت‬ 148 00:13:51,117 --> 00:13:53,283 ‫يمكن لهذا أن يحرق بشرتك‬ ‫ولن يكون لديك جفون بعد الآن‬ 149 00:13:53,492 --> 00:13:54,700 ‫أمي في (لندن)‬ 150 00:13:56,158 --> 00:13:57,283 ‫أمي ميتة‬ 151 00:13:59,575 --> 00:14:01,533 ‫- ماذا عن والدك؟‬ ‫- إنه في الحرب‬ 152 00:14:02,158 --> 00:14:03,158 ‫وكذلك والدي‬ 153 00:14:04,783 --> 00:14:06,658 ‫- ربما نتعرّض للغزو قريباً‬ ‫- من قال هذا؟‬ 154 00:14:06,950 --> 00:14:09,242 ‫جدتي، قالت إنهم ربما يأتون إلى هنا‬ 155 00:14:09,367 --> 00:14:11,075 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن لا أحد سيشك في هذا‬ 156 00:14:12,408 --> 00:14:13,783 ‫على الأرجح هم هنا بالفعل‬ 157 00:14:16,033 --> 00:14:17,742 ‫انظر، جاسوسان‬ 158 00:14:19,408 --> 00:14:20,867 ‫لا يبدوان جاسوسين‬ 159 00:14:21,033 --> 00:14:22,575 ‫هذه هي الفكرة أيها الغبي‬ 160 00:14:26,117 --> 00:14:28,242 ‫- سأريك مقابل حلوى النعناع البري‬ ‫- لدي واحدة فقط‬ 161 00:14:30,158 --> 00:14:31,075 ‫نصفها؟‬ 162 00:14:46,450 --> 00:14:48,450 ‫- هل يعيش أي شخص آخر هنا؟‬ ‫- لا‬ 163 00:14:56,492 --> 00:14:57,825 ‫هل لديك أي حيوانات أليفة؟‬ 164 00:14:58,408 --> 00:15:00,075 ‫تظن أنه سيكون لدي قط، أليس كذلك؟‬ 165 00:15:07,950 --> 00:15:09,700 ‫- اقرأها إن شئت‬ ‫- لا، شكراً‬ 166 00:15:09,992 --> 00:15:11,367 ‫لم لا؟‬ 167 00:15:12,117 --> 00:15:14,450 ‫- لا تبدو شائقة جداً‬ ‫- أنا كتبتها‬ 168 00:15:22,283 --> 00:15:23,950 ‫- هل هي قصص؟‬ ‫- لا‬ 169 00:15:24,950 --> 00:15:26,325 ‫تحاليل للفولكلور‬ 170 00:15:27,242 --> 00:15:30,033 ‫العلم وراء الأساطير ورؤى وساحرات‬ ‫هذا النوع من الأشياء‬ 171 00:15:30,783 --> 00:15:33,033 ‫نساء يعشن وحدهن مع قطاط‬ 172 00:15:41,075 --> 00:15:43,075 ‫- هذه (إيطاليا)‬ ‫- ماذا تريد؟ جائزة؟‬ 173 00:15:45,200 --> 00:15:46,867 ‫ماذا تسمّي إيطاليّاً مصاباً بالزكام؟‬ 174 00:15:49,242 --> 00:15:50,950 ‫إنها نكتة، علمتني أمي إياها‬ 175 00:15:51,825 --> 00:15:53,992 ‫- نكتة؟‬ ‫- تقولين "لا أعرف"‬ 176 00:15:54,283 --> 00:15:55,742 ‫ماذا تسمين إيطالياً مصاباً بالزكام؟‬ 177 00:15:55,908 --> 00:15:58,867 ‫لا، أنا أقول...‬ ‫تحدّث عندما يتم توجيه الحديث إليك‬ 178 00:16:00,408 --> 00:16:01,825 ‫- إذاً...‬ ‫- إذاً ماذا؟‬ 179 00:16:02,242 --> 00:16:05,033 ‫- ماذا تسمين إيطالياً مصاباً بالزكام؟‬ ‫- لا أعرف‬ 180 00:16:06,117 --> 00:16:07,367 ‫(جوليوس العاطس)‬ 181 00:16:10,158 --> 00:16:11,908 ‫- هذا سخيف‬ ‫- إنه مضحك‬ 182 00:16:12,075 --> 00:16:13,075 ‫لا، ليس كذلك‬ 183 00:16:13,742 --> 00:16:14,950 ‫في الواقع، إنه جهل‬ 184 00:16:15,575 --> 00:16:17,700 ‫لم تتحد (إيطاليا) حتى العام ١٨٦١‬ 185 00:16:17,908 --> 00:16:19,075 ‫لذا يجب أن تقول‬ 186 00:16:19,450 --> 00:16:21,533 ‫"ماذا تسمي رومانياً مصاباً بالزكام؟"‬ 187 00:16:22,283 --> 00:16:23,450 ‫أخبر أمك بهذا‬ 188 00:16:51,825 --> 00:16:53,033 ‫كيف تبلي يا بني؟‬ 189 00:16:53,908 --> 00:16:56,200 ‫لا تفتقد الأنوار الساطعة كما آمل؟‬ 190 00:16:57,908 --> 00:17:01,492 ‫أجل، أعرف‬ ‫كان من حظك أسوأ خيار‬ 191 00:17:01,658 --> 00:17:04,242 ‫كنت غير محظوظ إن صح التعبير‬ 192 00:17:05,867 --> 00:17:07,367 ‫الوحش على الشاطئ‬ 193 00:17:08,408 --> 00:17:11,117 ‫لا، انس أني قلت هذا‬ ‫أنا أمزح، ستكون بخير‬ 194 00:17:11,867 --> 00:17:15,408 ‫صعب أن تترك الناس وراءك‬ 195 00:17:15,575 --> 00:17:17,492 ‫عليك أن تبقى مبتهجاً‬ 196 00:17:18,117 --> 00:17:19,200 ‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ‬ 197 00:17:20,450 --> 00:17:21,450 ‫كيف؟‬ 198 00:17:23,033 --> 00:17:24,533 ‫الـ...‬ 199 00:17:30,908 --> 00:17:33,492 ‫ثمة أفاع في الغابة، أفاع سامة‬ 200 00:17:33,783 --> 00:17:35,533 ‫- أتريد أن تأتي؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 201 00:17:36,075 --> 00:17:38,325 ‫- أنت خائف‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 202 00:17:39,075 --> 00:17:42,158 ‫سأمسك واحدة وأحبسها‬ ‫وأحوّلها إلى شاي‬ 203 00:17:42,492 --> 00:17:43,992 ‫في حال تم اختطافي من قبل الألمان‬ 204 00:17:44,283 --> 00:17:45,617 ‫ماذا إن لم يكن يحب الشاي؟‬ 205 00:17:46,283 --> 00:17:47,617 ‫الجميع يحبون الشاي‬ 206 00:17:48,700 --> 00:17:50,700 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- سأعود إلى حيث أقيم‬ 207 00:17:51,325 --> 00:17:52,450 ‫لا أحد يعيش هناك‬ 208 00:17:53,450 --> 00:17:55,492 ‫- عدا عن الساحرة‬ ‫- أي ساحرة؟‬ 209 00:17:56,450 --> 00:17:57,533 ‫سأسابقك‬ 210 00:18:02,783 --> 00:18:03,783 ‫هذه هي‬ 211 00:18:08,700 --> 00:18:10,242 ‫- هل تعيش معها؟‬ ‫- أجل‬ 212 00:18:11,242 --> 00:18:12,242 ‫إنها مجنونة‬ 213 00:18:12,617 --> 00:18:13,575 ‫من قال هذا؟‬ 214 00:18:13,908 --> 00:18:15,742 ‫هذا ما قالته جدتي‬ ‫والآخرون جميعاً‬ 215 00:18:16,617 --> 00:18:18,367 ‫إنها ترسل إشارات إلى النازيين‬ 216 00:18:18,700 --> 00:18:20,783 ‫لا، إنها لا تفعل‬ ‫إنها تؤلّف الكتب‬ 217 00:18:21,283 --> 00:18:22,408 ‫تعاويذ‬ 218 00:18:22,575 --> 00:18:24,033 ‫لا، فولكلور وما شابه‬ 219 00:18:24,242 --> 00:18:25,450 ‫ستجعلك عبداً لها‬ 220 00:18:26,325 --> 00:18:27,450 ‫جميعهم لديهم عبيد‬ 221 00:18:28,200 --> 00:18:30,075 ‫سيجعلونك تعمل إلى أن تبرز عظامك‬ 222 00:18:30,908 --> 00:18:33,783 ‫حينها عندما تصبح منهكاً سيحرقونك‬ ‫أو يعتدون عليك‬ 223 00:18:36,283 --> 00:18:37,533 ‫لن تفعل‬ 224 00:18:41,325 --> 00:18:42,908 ‫لن يجدوا جسدك أبداً‬ 225 00:18:57,742 --> 00:18:59,242 ‫- هل هذا الملك (آرثر)؟‬ ‫- لا‬ 226 00:19:00,450 --> 00:19:03,117 ‫إنها (مورغان لو فاي)‬ ‫كانت ساحرة‬ 227 00:19:06,367 --> 00:19:08,325 ‫ما هي (فاتا مورغانا)؟‬ 228 00:19:08,658 --> 00:19:10,325 ‫اعتقدت أنك كنت تنبش البطاطا‬ 229 00:19:10,783 --> 00:19:12,117 ‫لن تنبش نفسها بنفسها‬ 230 00:19:16,783 --> 00:19:17,908 ‫إنها أسطورة‬ 231 00:19:19,158 --> 00:19:21,658 ‫تتحدث عن حقيقة‬ ‫أنها جذبت البحّارة إلى موتهم‬ 232 00:19:22,075 --> 00:19:23,158 ‫كيف؟‬ 233 00:19:23,367 --> 00:19:26,283 ‫برؤى عن جزر طافية‬ 234 00:19:27,075 --> 00:19:28,575 ‫يقولون إنها كانت تستحضرها‬ 235 00:19:29,158 --> 00:19:30,950 ‫لجعل البحّارة يبتعدون عن مساراتهم‬ 236 00:19:31,325 --> 00:19:33,075 ‫ويحطمون سفنهم ويغرقون‬ 237 00:19:33,575 --> 00:19:34,575 ‫لكن لماذا؟‬ 238 00:19:35,075 --> 00:19:37,950 ‫لأنها امرأة في الفولكلور‬ 239 00:19:38,325 --> 00:19:40,492 ‫لذا فهي مغوية أو حورية‬ 240 00:19:40,867 --> 00:19:42,533 ‫من المفترض أن تلام على شيء ما‬ 241 00:19:47,575 --> 00:19:49,283 ‫لكن ليس (فاتا مورغانا)‬ ‫هي الوحيدة‬ 242 00:19:51,033 --> 00:19:53,658 ‫هناك أنواع كثيرة من الأساطير‬ ‫عن الجزر الطافية في السماء‬ 243 00:19:54,200 --> 00:19:55,158 ‫لماذا؟‬ 244 00:19:55,367 --> 00:19:57,242 ‫يحب الناس أن يكون لديهم‬ ‫ما يؤمنون به‬ 245 00:19:57,367 --> 00:19:59,325 ‫هذا ما يريده الجميع، السحر‬ 246 00:20:00,367 --> 00:20:01,575 ‫أو إله‬ 247 00:20:02,117 --> 00:20:03,283 ‫أو شيء ما‬ 248 00:20:04,700 --> 00:20:05,950 ‫هذا كله هراء‬ 249 00:20:08,367 --> 00:20:10,450 ‫لكن لا بد أن الناس رأوا شيئاً‬ 250 00:20:18,325 --> 00:20:20,117 ‫- "(مورغان لو فاي)"‬ ‫- لا بد أن تنشأ القصص من مكان ما‬ 251 00:20:55,242 --> 00:20:57,075 ‫ساحرة نازية‬ 252 00:20:57,242 --> 00:20:58,825 ‫جاسوسة نازية‬ 253 00:21:00,825 --> 00:21:02,075 ‫ستموتين حرقاً أيتها الساحرة‬ 254 00:21:02,367 --> 00:21:03,408 ‫لقد أخبرتكم...‬ 255 00:21:03,700 --> 00:21:05,492 ‫ارحلوا من هنا! اخرجوا!‬ 256 00:21:07,492 --> 00:21:09,492 ‫- (فرانك)!‬ ‫- أنت نازية‬ 257 00:21:19,200 --> 00:21:20,825 ‫ابق ساكناً‬ ‫لدي أشياء أقوم بها‬ 258 00:21:22,200 --> 00:21:23,075 ‫(فرانك)‬ 259 00:21:23,283 --> 00:21:24,450 ‫هل أنت نازية؟‬ 260 00:21:26,075 --> 00:21:29,242 ‫أجل، أنا نازية‬ ‫سأقتلك في سريرك‬ 261 00:21:30,450 --> 00:21:32,367 ‫بالطبع لست نازية‬ ‫والآن اقترب إلى هنا‬ 262 00:21:34,658 --> 00:21:37,200 ‫- هل ستلسع؟‬ ‫- يجب أن تصبح قوياً‬ 263 00:21:37,867 --> 00:21:39,367 ‫أتريد أن يظنوا أنك جبان؟‬ 264 00:21:57,492 --> 00:21:58,617 ‫لماذا فعلوا هذا؟‬ 265 00:21:59,867 --> 00:22:01,200 ‫ليس لديهم أشياء أفضل يقومون بها‬ 266 00:22:03,033 --> 00:22:04,283 ‫ربما يعتقدون أن هذا مضحك...‬ 267 00:22:04,950 --> 00:22:06,325 ‫امرأة تعيش هنا وحدها‬ 268 00:22:09,908 --> 00:22:10,950 ‫لماذا تفعلين؟‬ 269 00:22:15,325 --> 00:22:16,950 ‫أظن أنها الطريقة التي سارت بها الأمور‬ 270 00:22:20,242 --> 00:22:21,783 ‫أفرغ هذا قبل أن تنثره‬ 271 00:22:34,450 --> 00:22:38,158 ‫"(فيرا ويلبوند)، كيف حالك؟"‬ 272 00:22:46,075 --> 00:22:48,075 ‫"(أليس)؟‬ ‫على اسم الفتاة في بلاد العجائب؟"‬ 273 00:22:48,950 --> 00:22:50,033 ‫"لا"‬ 274 00:22:50,575 --> 00:22:54,658 ‫باسم (أليس إيفانز)‬ ‫عالمة ميكروبات! إنها فكرة والدي‬ 275 00:22:56,158 --> 00:22:57,408 ‫هل هو عالم؟‬ 276 00:22:58,242 --> 00:22:59,242 ‫كان كذلك‬ 277 00:23:00,992 --> 00:23:01,992 ‫أنا آسفة‬ 278 00:23:03,283 --> 00:23:04,325 ‫لا بأس‬ 279 00:23:06,908 --> 00:23:08,242 ‫إنه ليس صعباً، أليس كذلك؟‬ 280 00:23:10,242 --> 00:23:11,283 ‫على نحو محتمل‬ 281 00:23:13,950 --> 00:23:14,950 ‫لا‬ 282 00:23:16,742 --> 00:23:17,825 ‫ليس تماماً‬ 283 00:23:19,325 --> 00:23:20,450 ‫ليس تماماً مطلقاً‬ 284 00:23:25,575 --> 00:23:28,492 ‫حسناً، ها نحن أولاء‬ 285 00:23:29,533 --> 00:23:31,450 ‫لذا أقول لك‬ ‫استغلي الوضع بأفضل طريقة‬ 286 00:23:33,200 --> 00:23:34,450 ‫"ما هو عملك؟"‬ 287 00:23:34,533 --> 00:23:37,117 ‫"أنا طالبة تاريخ، وأنت؟"‬ 288 00:23:38,700 --> 00:23:42,075 ‫اللغات العصرية، رسمياً‬ ‫لكن الحقيقة هي أنني أكتب رواية‬ 289 00:23:42,450 --> 00:23:43,825 ‫لا تخبري أحداً‬ 290 00:23:44,158 --> 00:23:45,200 ‫يعجبني هذا‬ 291 00:23:47,533 --> 00:23:48,783 ‫لنتحدث بعد ذلك‬ 292 00:23:48,992 --> 00:23:51,742 ‫أعرف المكان المناسب‬ ‫الذي نستطيع الذهاب إليه‬ 293 00:25:15,075 --> 00:25:16,742 ‫ستسقط‬ 294 00:25:29,742 --> 00:25:31,200 ‫لا أستطيع إبقاء الجناحين مثبتين‬ 295 00:25:31,533 --> 00:25:33,450 ‫أتظن من الطريف أن تلعب ألعاب حربية؟‬ 296 00:25:33,742 --> 00:25:35,117 ‫أنا لا أفعل‬ 297 00:25:45,033 --> 00:25:46,242 ‫إنها ثقيلة جداً‬ 298 00:25:47,658 --> 00:25:50,200 ‫إن أصررت على القيام بهذا‬ ‫ربما على الأقل تفعل هذا بشكل صحيح‬ 299 00:25:51,200 --> 00:25:52,700 ‫تحتاج إلى خشب البلسا أو خشب الأرز‬ 300 00:25:53,367 --> 00:25:54,533 ‫اذهب وابحث في ركام الشاطئ‬ 301 00:26:25,325 --> 00:26:26,867 ‫هل هذا من أجل كتابك؟‬ 302 00:26:28,992 --> 00:26:31,617 ‫"(يول)"‬ 303 00:26:31,992 --> 00:26:34,617 ‫- (يو...)‬ ‫- "خليج (يول)"‬ 304 00:26:38,658 --> 00:26:39,658 ‫ما هي؟‬ 305 00:26:39,867 --> 00:26:40,992 ‫حوادث رؤيا‬ 306 00:26:41,783 --> 00:26:46,325 ‫في عام ١٩١٦ قال رسام إنه يرى‬ ‫جزيرة تخرج من البحر‬ 307 00:26:46,658 --> 00:26:48,283 ‫تقول الصحف إنها غواصة‬ 308 00:26:48,783 --> 00:26:51,242 ‫- عليها أشجار‬ ‫- أجل، انظر إلى خطوط الساحل‬ 309 00:26:52,408 --> 00:26:53,742 ‫- (ريـ...)‬ ‫- (ريجيو)‬ 310 00:26:55,533 --> 00:26:56,533 ‫"خليج (يول)"‬ 311 00:26:58,533 --> 00:26:59,742 ‫إنها بالشكل نفسه‬ 312 00:27:02,450 --> 00:27:03,700 ‫الآن، انظر إلى هذا‬ 313 00:27:05,492 --> 00:27:07,575 ‫نحن هنا، قرب (رامسغيت)‬ 314 00:27:11,408 --> 00:27:12,283 ‫- أتلاحظ أي شيء؟‬ ‫- "(ريدجيو)"‬ 315 00:27:12,408 --> 00:27:13,533 ‫"(يول)"‬ 316 00:27:14,200 --> 00:27:15,492 ‫إنه نفسه أيضاً‬ 317 00:27:16,825 --> 00:27:18,367 ‫انظر، اقرأ هذا‬ 318 00:27:22,117 --> 00:27:25,367 ‫"الأجراف بين (دوفر) و(رامسغيت)..."‬ 319 00:27:25,450 --> 00:27:26,492 ‫تقاطع‬ 320 00:27:26,617 --> 00:27:29,158 ‫تقاطع الإطلالة لقلعة (دوفر)‬ 321 00:27:29,367 --> 00:27:33,408 ‫مع ذلك رأى سكان (رامسغيت)‬ ‫قلعة (دوفر) تطفو فوق البحر‬ 322 00:27:35,450 --> 00:27:36,533 ‫هذا إثبات‬ 323 00:27:37,492 --> 00:27:39,325 ‫الجزر الطافية هنا‬ 324 00:27:41,575 --> 00:27:43,367 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- لأرى الأمر بنفسي‬ 325 00:27:43,908 --> 00:27:44,908 ‫أين؟‬ 326 00:27:46,283 --> 00:27:47,450 ‫(رامسغيت)‬ 327 00:27:48,867 --> 00:27:50,367 ‫- هل أستطيع المجيء؟‬ ‫- لا‬ 328 00:27:50,575 --> 00:27:51,950 ‫أرجوك‬ 329 00:28:08,242 --> 00:28:10,533 ‫هنا رأوها، هناك‬ 330 00:28:21,408 --> 00:28:22,742 ‫ما الذي سيحدث الآن؟‬ 331 00:28:23,242 --> 00:28:25,158 ‫- سننتظر‬ ‫- ننتظر ماذا؟‬ 332 00:28:25,908 --> 00:28:27,075 ‫السحر؟‬ 333 00:28:27,283 --> 00:28:30,242 ‫العلم، الإثبات‬ 334 00:28:37,325 --> 00:28:38,825 ‫هل ركبت طائرة؟‬ 335 00:28:39,158 --> 00:28:41,033 ‫- مستحيل‬ ‫- هل تخافين؟‬ 336 00:28:41,533 --> 00:28:43,408 ‫هل تطرح أسئلة غبية دوماً؟‬ 337 00:28:47,283 --> 00:28:49,617 ‫- هل فعلت؟‬ ‫- أجل، مع أبي‬ 338 00:28:50,617 --> 00:28:52,033 ‫كيف هو الأمر؟‬ 339 00:28:56,492 --> 00:28:59,242 ‫إنه صاخب جداً‬ ‫وأحياناً لم أستطع التنفس‬ 340 00:28:59,742 --> 00:29:00,867 ‫ألم تكن خائفاً؟‬ 341 00:29:01,242 --> 00:29:02,658 ‫فقط عندما أطلقوا النار علينا‬ 342 00:29:05,742 --> 00:29:06,992 ‫لماذا تكذب؟‬ 343 00:29:07,575 --> 00:29:08,950 ‫أنا لا أفعل‬ 344 00:29:10,700 --> 00:29:11,950 ‫انظري، هناك‬ 345 00:29:12,117 --> 00:29:14,242 ‫- أين؟ ماذا؟‬ ‫- هناك تحت الغيمة الكبيرة‬ 346 00:29:14,408 --> 00:29:15,783 ‫أنت لا تنظرين حيث أنظر‬ 347 00:29:15,992 --> 00:29:17,075 ‫- أين؟‬ ‫- هناك، انظري‬ 348 00:29:17,158 --> 00:29:18,283 ‫- إنه برج‬ ‫- أين؟‬ 349 00:29:18,408 --> 00:29:19,700 ‫إنه هناك، إنه برج‬ 350 00:29:19,825 --> 00:29:21,367 ‫- لا أستطيع رؤيته‬ ‫- على جزيرة طافية‬ 351 00:29:21,533 --> 00:29:23,283 ‫عليه علم أخضر، على برج‬ 352 00:29:23,783 --> 00:29:25,408 ‫انظري، علم أخضر على برج‬ 353 00:29:25,825 --> 00:29:27,158 ‫انظري، هناك‬ 354 00:29:29,867 --> 00:29:31,200 ‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟‬ 355 00:29:33,700 --> 00:29:37,700 ‫هذا عملي‬ ‫قلعة (دوفر) لا تضع الأعلام‬ 356 00:29:37,825 --> 00:29:39,783 ‫لقد رأيته‬ ‫علم أخضر على برج‬ 357 00:29:39,908 --> 00:29:41,283 ‫- أنا لا أكذب‬ ‫- أنت لا تأخذ الأمر بجدية‬ 358 00:29:41,367 --> 00:29:42,533 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- سنعود إلى المنزل‬ 359 00:29:42,617 --> 00:29:45,658 ‫- إنه ليس منزلي‬ ‫- حسناً، ابق هنا إذاً، وانظر إن كنت أهتم‬ 360 00:30:55,450 --> 00:30:56,825 ‫(فرانك)؟‬ 361 00:31:09,575 --> 00:31:10,950 ‫(فرانك)‬ 362 00:31:11,783 --> 00:31:13,242 ‫لقد رأيته حقاً‬ 363 00:31:18,117 --> 00:31:19,367 ‫أنا آسفة يا (فرانك)‬ 364 00:31:55,700 --> 00:31:57,492 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنها مكسورة‬ 365 00:31:57,825 --> 00:32:00,242 ‫حسناً، ماذا تظن أن علينا‬ ‫أن نفعل حيال هذا إذاً؟‬ 366 00:32:34,825 --> 00:32:35,992 ‫ماذا لو انكسرت؟‬ 367 00:32:37,408 --> 00:32:39,867 ‫حسناً، استمع إلي‬ 368 00:32:40,450 --> 00:32:41,950 ‫الحياة ليست لطيفة‬ 369 00:32:43,242 --> 00:32:44,492 ‫المعاناة محتومة‬ 370 00:32:46,200 --> 00:32:48,992 ‫سينفطر قلبك، سيموت أصدقاؤك‬ 371 00:32:51,033 --> 00:32:53,117 ‫ربما حتى تفكر بقتل نفسك‬ 372 00:32:55,033 --> 00:32:56,325 ‫تتحطم الطائرات يا (فرانك)‬ 373 00:32:57,158 --> 00:32:59,825 ‫ما يهم هو كيف تتعامل مع الأمر‬ 374 00:33:02,283 --> 00:33:03,450 ‫ماذا لو تحطمت؟‬ 375 00:33:04,992 --> 00:33:06,158 ‫ماذا لو تحطمت؟‬ 376 00:33:08,783 --> 00:33:10,075 ‫سأصنع واحدة أخرى‬ 377 00:33:11,908 --> 00:33:13,075 ‫حسناً إذاً‬ 378 00:33:14,117 --> 00:33:15,450 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 379 00:33:21,825 --> 00:33:23,033 ‫(فرانك)‬ 380 00:33:39,617 --> 00:33:41,950 ‫- أيستحق الأمر المعاناة؟‬ ‫- أجل‬ 381 00:33:45,325 --> 00:33:46,658 ‫لماذا ليس لديك زوج؟‬ 382 00:33:47,158 --> 00:33:48,700 ‫لماذا ليست لديك زوجة؟‬ 383 00:33:50,700 --> 00:33:52,242 ‫هل تعتقد أنني بحاجة إلى زوج؟‬ 384 00:33:52,783 --> 00:33:54,033 ‫هل كان لديك زوج يوماً؟‬ 385 00:33:54,825 --> 00:33:57,283 ‫كان هناك شخص... ذات مرة‬ 386 00:33:57,867 --> 00:33:58,825 ‫من؟‬ 387 00:33:59,200 --> 00:34:00,575 ‫أصبح الأمر من الماضي الآن‬ 388 00:34:03,700 --> 00:34:05,242 ‫- هل تزوجتما؟‬ ‫- لا‬ 389 00:34:05,658 --> 00:34:08,158 ‫- لم لا؟‬ ‫- هل هذه لعبة ٢٠ سؤالاً؟‬ 390 00:34:10,825 --> 00:34:12,117 ‫هل يمكننا تناول‬ ‫البطاطا المقلية على العشاء؟‬ 391 00:34:12,242 --> 00:34:13,908 ‫أنت تريد البطاطا المقلية دوماً‬ 392 00:34:14,533 --> 00:34:18,117 ‫حمداً للرب أنك معي لأيام‬ ‫قليلة أخرى بعد وإلا لتضوّرت جوعاً‬ 393 00:34:30,992 --> 00:34:32,033 ‫"تفوتك الإطلالة"‬ 394 00:34:32,158 --> 00:34:35,117 ‫- سيفوتك الانعطاف‬ ‫- من يهتم؟ يعجبني هذا الطريق‬ 395 00:34:35,158 --> 00:34:36,492 ‫أنا أهتم يا (في)‬ 396 00:34:36,658 --> 00:34:40,533 ‫أرغب كثيراً في الوصول إلى هناك سليمة‬ ‫ليتك تركّزين على الطريق فقط‬ 397 00:34:53,117 --> 00:34:54,283 ‫هذا هو الانعطاف‬ 398 00:34:59,908 --> 00:35:01,242 ‫انظري إلى البحيرة‬ 399 00:35:01,825 --> 00:35:03,325 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 400 00:35:05,742 --> 00:35:07,117 ‫إنها شجرة الدّر‬ 401 00:35:09,825 --> 00:35:11,492 ‫كان السلتيون يعتقدون أنها مقدّسة‬ 402 00:35:41,492 --> 00:35:42,992 ‫تعجبني قدماك‬ 403 00:35:43,367 --> 00:35:47,242 ‫- قدماي؟ لماذا تنظرين إلى قدميّ؟‬ ‫- شكلهما جميل‬ 404 00:35:48,950 --> 00:35:50,700 ‫لم لا تطلين أظافر قدميك؟‬ 405 00:35:50,992 --> 00:35:53,492 ‫- لماذا سأفعل هذا؟‬ ‫- لأنها قديمة ومقشّرة‬ 406 00:35:54,158 --> 00:35:58,242 ‫وربما يجب أن تبدي جميلة‬ ‫مثل شخص عادي‬ 407 00:35:59,825 --> 00:36:03,492 ‫- قضي الأمر‬ ‫- لا تدخلي، ابقي‬ 408 00:36:17,617 --> 00:36:18,992 ‫هل تشتاقين إليه؟‬ 409 00:36:22,783 --> 00:36:24,533 ‫من حقّك هذا‬ 410 00:36:26,117 --> 00:36:27,700 ‫كان والدك‬ 411 00:36:43,325 --> 00:36:45,283 ‫أظن أنك مميّزة‬ 412 00:36:48,492 --> 00:36:52,825 ‫أن تستطيعي تدبر أمورك‬ ‫من دون مساعدة من أحد‬ 413 00:36:55,575 --> 00:36:56,992 ‫لم أعد من دون أحد الآن‬ 414 00:37:20,533 --> 00:37:22,242 ‫- لقد رأيت سمكة تواً‬ ‫- أين؟‬ 415 00:37:22,950 --> 00:37:23,992 ‫هنا‬ 416 00:37:24,117 --> 00:37:25,950 ‫هل تتحرك بسرعة كبيرة؟‬ 417 00:37:27,283 --> 00:37:28,325 ‫مرحباً‬ 418 00:37:29,825 --> 00:37:31,242 ‫هل أنت صديقة من المدرسة؟‬ 419 00:37:31,658 --> 00:37:32,992 ‫هذه (إيدي)‬ 420 00:37:33,117 --> 00:37:34,117 ‫مرحباً يا (إيدي)‬ 421 00:37:36,325 --> 00:37:37,408 ‫ثمة رسالة لك‬ 422 00:37:38,117 --> 00:37:39,200 ‫أحقاً؟‬ 423 00:37:39,325 --> 00:37:41,450 ‫- هل تريدين الدخول؟‬ ‫- أنت تمزح‬ 424 00:37:43,950 --> 00:37:45,075 ‫إلى اللقاء‬ 425 00:37:46,367 --> 00:37:48,158 ‫- أين هي؟‬ ‫- على الطاولة‬ 426 00:37:53,617 --> 00:37:54,783 ‫أي أخبار؟‬ 427 00:37:55,117 --> 00:37:57,700 ‫حصل أبي على طائرة جديدة‬ ‫إنها تسمّى (لوكهيد فينتورا)‬ 428 00:37:57,992 --> 00:38:00,325 ‫فيها محركان توأمان وهي زرقاء‬ 429 00:38:00,950 --> 00:38:02,033 ‫وأمك؟‬ 430 00:38:02,283 --> 00:38:04,408 ‫حصلت على عمل بالتحدث إلى الوزراء‬ 431 00:38:04,492 --> 00:38:06,117 ‫وزراء؟ ماذا تفعل؟‬ 432 00:38:06,867 --> 00:38:07,950 ‫لم تذكر هذا‬ 433 00:38:09,492 --> 00:38:10,408 ‫بسبب الحرب‬ 434 00:38:10,783 --> 00:38:12,158 ‫يجب أن تردّ على الرسالة‬ 435 00:38:17,658 --> 00:38:22,992 ‫"سيدة (روي)، يبدو أن ابنك‬ ‫انتقل إلى منزلي ضد إرادتي تماماً"‬ 436 00:38:30,783 --> 00:38:34,492 ‫"إنه بخير‬ ‫المخلصة (أليس لام)"‬ 437 00:38:35,867 --> 00:38:37,950 ‫- ضع هذا أيضاً‬ ‫- ما هذا؟‬ 438 00:38:38,783 --> 00:38:42,158 ‫مكتوب أنني سأرسلك ثانية‬ ‫أنت تزعجني‬ 439 00:38:44,450 --> 00:38:48,075 ‫لا بأس‬ ‫بضعة أيام وسترحل على أي حال‬ 440 00:38:49,950 --> 00:38:51,075 ‫أين سأذهب؟‬ 441 00:38:51,242 --> 00:38:53,200 ‫إلى عائلة من المدرسة، كما أتوقع‬ 442 00:38:53,533 --> 00:38:54,658 ‫هذا ممتع أكثر بكثير‬ 443 00:38:55,950 --> 00:38:57,408 ‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬ 444 00:39:01,200 --> 00:39:02,617 ‫أخبرتك، علي أن أعمل‬ 445 00:39:03,700 --> 00:39:05,575 ‫لا أستطيع القيام بهذا بوجودك هنا‬ 446 00:39:11,742 --> 00:39:13,617 ‫هيا، سنضعها في البريد على الطريق‬ 447 00:39:14,617 --> 00:39:17,075 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- للبحث عن الأبراج‬ 448 00:39:33,492 --> 00:39:36,658 ‫الجزر الطافية في الغيوم‬ ‫هل هذا يشبه الجنة؟‬ 449 00:39:36,867 --> 00:39:40,283 ‫لا، إنه فيزياء‬ ‫نوع من السراب‬ 450 00:39:41,242 --> 00:39:42,367 ‫هل تؤمن بالجنة؟‬ 451 00:39:42,867 --> 00:39:44,283 ‫- أجل‬ ‫- يجب ألا تفعل‬ 452 00:39:45,075 --> 00:39:48,075 ‫لقد ألّفها المسيحيون‬ ‫ليحسّنوا من شعورهم تجاه أنفسهم‬ 453 00:39:48,617 --> 00:39:49,742 ‫كيف تعرفين هذا؟‬ 454 00:39:49,825 --> 00:39:51,450 ‫لأنه إن كان هذا صحيحاً...‬ 455 00:39:52,450 --> 00:39:54,742 ‫ما الذي يحدث لكل الناس‬ ‫الذين ماتوا قبل المسيحيين؟‬ 456 00:39:55,825 --> 00:39:57,200 ‫أين تذهب أرواحهم؟‬ 457 00:39:58,658 --> 00:39:59,700 ‫إلى (سمرلاند)‬ 458 00:40:00,200 --> 00:40:01,867 ‫- أين؟‬ ‫- (سمرلاند)‬ 459 00:40:02,492 --> 00:40:04,617 ‫هيا، أعرف طريقاً مختصرة‬ 460 00:40:08,283 --> 00:40:09,658 ‫أين (سمرلاند)؟‬ 461 00:40:10,658 --> 00:40:11,658 ‫هنا‬ 462 00:40:12,283 --> 00:40:13,575 ‫في (كينت)؟‬ 463 00:40:13,783 --> 00:40:16,575 ‫لا، حولنا في كل مكان‬ 464 00:40:17,492 --> 00:40:19,117 ‫مثل طبقة لا نستطيع رؤيتها‬ 465 00:40:20,033 --> 00:40:22,700 ‫إلى أن يصيبها الاضطراب‬ ‫من قبل الأرواح غير المستقرّة‬ 466 00:40:23,242 --> 00:40:24,992 ‫التي تحاول إخبارنا بأمر ما‬ 467 00:40:25,242 --> 00:40:26,908 ‫- كيف؟‬ ‫- كيف تظن؟‬ 468 00:40:28,033 --> 00:40:29,617 ‫بإثارة الاضطراب في الأنماط‬ 469 00:40:32,408 --> 00:40:33,408 ‫انظر‬ 470 00:40:35,492 --> 00:40:36,825 ‫الأنماط في الغيوم‬ 471 00:40:37,992 --> 00:40:41,450 ‫كان الوثنيون يعتقدون‬ ‫أنها كانت علامات من (سمرلاند)‬ 472 00:40:42,825 --> 00:40:44,117 ‫السحر‬ 473 00:40:45,325 --> 00:40:47,867 ‫- اعتقدت أنك لا تؤمنين بالسحر‬ ‫- لا أفعل‬ 474 00:40:49,325 --> 00:40:50,867 ‫يجب أن تنشأ القصص من مكان ما‬ 475 00:40:56,492 --> 00:40:58,200 ‫في الأسطورة عن (مورغان لو فاي)‬ 476 00:40:59,117 --> 00:41:00,575 ‫هل تعتقدين أن هذا ما رآه البحّارة؟‬ 477 00:41:00,867 --> 00:41:02,783 ‫- ماذا؟‬ ‫- (سمرلاند)‬ 478 00:41:03,742 --> 00:41:07,617 ‫إن كان غير مرئي إلا أحياناً‬ ‫مثل الجزيرة‬ 479 00:41:08,658 --> 00:41:10,283 ‫إنها أفكار مختلفة تماماً‬ 480 00:41:10,992 --> 00:41:13,325 ‫(سمرلاند) هي شيء وثني‬ ‫أما (فاتا مورغانا) هي أسطورة‬ 481 00:41:14,075 --> 00:41:15,242 ‫يمكن أن تكون الأمر نفسه‬ 482 00:41:15,492 --> 00:41:17,783 ‫إن كان الأموات يعطون إشارة...‬ 483 00:41:19,408 --> 00:41:21,617 ‫ربما (سمرلاند) هي الجزيرة‬ 484 00:41:22,950 --> 00:41:24,367 ‫ليس أي من هذا حقيقياً‬ 485 00:41:25,783 --> 00:41:29,492 ‫الجزر سرابات‬ ‫و(سمرلاند) هي جنة وثنية‬ 486 00:41:30,450 --> 00:41:31,700 ‫كيف تعرفين هذا؟‬ 487 00:41:32,158 --> 00:41:33,658 ‫فقط لأنك لم تريها؟‬ 488 00:41:44,200 --> 00:41:46,117 ‫هل يمكنني أخذها الآن؟‬ ‫إنه دوري‬ 489 00:41:46,200 --> 00:41:47,617 ‫لم آخذها لوقت كاف‬ 490 00:41:47,825 --> 00:41:48,908 ‫أرجوك‬ 491 00:41:51,242 --> 00:41:53,492 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها (مولي)‬ 492 00:41:53,825 --> 00:41:54,992 ‫إنها جرذنا‬ 493 00:41:55,242 --> 00:41:56,783 ‫نحن نتناوب على رعايتها‬ 494 00:41:57,033 --> 00:41:59,700 ‫- إنها لا تدخل‬ ‫- ستبقى في جيبي‬ 495 00:42:00,283 --> 00:42:01,575 ‫ما الذي حدث لحذائك؟‬ 496 00:42:01,742 --> 00:42:03,450 ‫- انزلقت (إيدي) على الصخور‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 497 00:42:03,658 --> 00:42:05,117 ‫- من الأفضل أن ننظفه‬ ‫- لا‬ 498 00:42:05,242 --> 00:42:07,908 ‫أنت لا تريدين الإصابة بالتهاب‬ 499 00:42:12,617 --> 00:42:14,158 ‫ربما يلسع هذا قليلاً‬ 500 00:42:19,908 --> 00:42:21,283 ‫انتهينا‬ 501 00:42:22,158 --> 00:42:23,533 ‫هل هذا أفضل؟‬ 502 00:42:24,200 --> 00:42:25,283 ‫أجل‬ 503 00:42:25,867 --> 00:42:27,450 ‫هل تريدين البقاء على العشاء؟‬ 504 00:42:27,867 --> 00:42:30,617 ‫إنها آخر ليلة لـ(فرانك)‬ ‫لذا نحن نحتفل‬ 505 00:42:33,658 --> 00:42:35,367 ‫لا يسمح لي بهذا‬ 506 00:42:40,742 --> 00:42:43,783 ‫حسناً إذاً...‬ ‫في مرة أخرى‬ 507 00:43:12,242 --> 00:43:13,617 ‫- المعذرة‬ ‫- آسفة‬ 508 00:43:14,200 --> 00:43:15,242 ‫آسفة‬ 509 00:43:53,658 --> 00:43:55,283 ‫هل يمكنني تشغيل بعض الموسيقى؟‬ 510 00:44:00,033 --> 00:44:01,325 ‫- أعده‬ ‫- ما هو؟‬ 511 00:44:01,492 --> 00:44:02,867 ‫أعده!‬ 512 00:44:10,783 --> 00:44:12,325 ‫أعطني طبقك‬ 513 00:44:19,408 --> 00:44:20,783 ‫آسفة‬ 514 00:44:22,575 --> 00:44:23,867 ‫الأمر فقط...‬ 515 00:44:24,867 --> 00:44:26,283 ‫كانت هدية، هذا كل شيء‬ 516 00:44:27,617 --> 00:44:28,825 ‫ممّن؟‬ 517 00:44:31,617 --> 00:44:32,700 ‫من سيدة‬ 518 00:44:33,492 --> 00:44:34,617 ‫صديقة‬ 519 00:44:35,658 --> 00:44:36,825 ‫إنه لحن جميل‬ 520 00:44:38,408 --> 00:44:39,825 ‫هل كانت المرأة التي أحببتها؟‬ 521 00:44:42,825 --> 00:44:44,075 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 522 00:44:52,242 --> 00:44:53,908 ‫هل تظن أنه كان غريباً...‬ 523 00:44:56,867 --> 00:44:58,617 ‫إن أحبت امرأة امرأة أخرى؟‬ 524 00:45:03,825 --> 00:45:04,825 ‫لا‬ 525 00:45:12,367 --> 00:45:13,450 ‫آسفة‬ 526 00:45:14,367 --> 00:45:17,242 ‫الأمر ليس بسببك‬ ‫أنت لا تفعل...‬ 527 00:45:17,450 --> 00:45:18,575 ‫الأمر فقط...‬ 528 00:45:21,325 --> 00:45:23,908 ‫أن معظم الناس‬ ‫يعتقدون أنه أمر شرير‬ 529 00:45:25,325 --> 00:45:26,700 ‫لماذا؟‬ 530 00:45:31,200 --> 00:45:32,617 ‫لا أعرف‬ 531 00:45:35,658 --> 00:45:37,492 ‫يعتقدون أنها خطيئة‬ 532 00:45:39,242 --> 00:45:40,450 ‫أن تحب شخصاً ما‬ 533 00:45:43,492 --> 00:45:45,492 ‫وأننا يجب أن نحترق في الجحيم‬ 534 00:45:48,367 --> 00:45:50,617 ‫الأمر ليس بسوء الزواج‬ ‫من شخص لا تحبينه‬ 535 00:45:57,242 --> 00:46:00,117 ‫هل يتجادلان؟ في المنزل؟‬ 536 00:46:01,950 --> 00:46:05,700 ‫أحياناً، أحياناً يكونان صامتين‬ 537 00:46:10,075 --> 00:46:11,242 ‫هل قبّلتها؟‬ 538 00:46:15,075 --> 00:46:16,783 ‫بم ستشعر إن قلت أجل؟‬ 539 00:46:17,992 --> 00:46:18,950 ‫لا أعرف‬ 540 00:46:19,492 --> 00:46:20,408 ‫إذاً أجل‬ 541 00:46:21,533 --> 00:46:22,617 ‫كيف كان ذلك؟‬ 542 00:46:22,742 --> 00:46:25,200 ‫حسناً، هل قبلتها على شفتيها؟‬ 543 00:46:26,867 --> 00:46:28,242 ‫غالباً‬ 544 00:46:28,367 --> 00:46:30,783 ‫تناول طعامك، يخنتك تبرد‬ 545 00:46:37,700 --> 00:46:39,158 ‫أخبرني كيف أرتّب سريرك‬ 546 00:46:40,200 --> 00:46:41,992 ‫- الزاويتان العلويّتان‬ ‫- ثم؟‬ 547 00:46:42,908 --> 00:46:44,908 ‫السفلية، ثم الأخرى‬ 548 00:46:45,700 --> 00:46:48,283 ‫وتأكد من إعادة الأوعية‬ ‫إلى مكانها‬ 549 00:46:49,575 --> 00:46:50,742 ‫وراسل أمك‬ 550 00:46:51,950 --> 00:46:54,242 ‫- يفيد دوماً في الاغتسال‬ ‫- وماذا؟‬ 551 00:46:55,117 --> 00:46:56,575 ‫يجب ألا أطلب البطاطا المقلية دوماً‬ 552 00:47:03,117 --> 00:47:04,575 ‫هل أنت مستعد لليوم الهام؟‬ 553 00:47:05,200 --> 00:47:07,992 ‫خبر سارّ يا بني‬ ‫لقد وجدنا لك عائلة‬ 554 00:47:08,658 --> 00:47:11,575 ‫شخصان طيبان‬ ‫إنهما متقاعدان‬ 555 00:47:11,825 --> 00:47:13,367 ‫إنهما يعيشان في الساحل‬ 556 00:47:13,575 --> 00:47:16,908 ‫وثمة مكان لك في (سينت جوزيف)‬ 557 00:47:17,033 --> 00:47:18,992 ‫إنها ليست مدرسة سيئة مطلقاً‬ 558 00:47:19,117 --> 00:47:21,533 ‫- لا أريد تغيير مدرستي‬ ‫- بالتأكيد يمكنك إبقاؤه هنا‬ 559 00:47:21,783 --> 00:47:24,242 ‫لا يستطيع الدراسة هنا‬ ‫إن لم يكن يعيش هنا‬ 560 00:47:25,158 --> 00:47:29,158 ‫- هذا ليس ما قلته، لماذا كذبت؟‬ ‫- لم أعلم... (فرانك)‬ 561 00:47:29,992 --> 00:47:31,408 ‫(فرانك)‬ 562 00:47:37,617 --> 00:47:39,075 ‫كن طيّباً‬ 563 00:47:53,450 --> 00:47:56,908 ‫"(سمرلاند) جنة الوثنيين"‬ 564 00:48:10,783 --> 00:48:11,992 ‫جادة جداً يا عزيزتي‬ 565 00:48:12,283 --> 00:48:13,492 ‫هل أبدو صارمة؟‬ 566 00:48:14,450 --> 00:48:15,408 ‫تابعي‬ 567 00:48:15,908 --> 00:48:18,367 ‫ما الذي يخبّئه المستقبل‬ ‫يا سيدة (لام)؟‬ 568 00:48:19,408 --> 00:48:21,158 ‫حياة طويلة‬ 569 00:48:22,158 --> 00:48:23,242 ‫صحة جيدة‬ 570 00:48:24,742 --> 00:48:27,242 ‫تلتقين بامرأة سارة جداً‬ ‫في سن الـ٢٢‬ 571 00:48:27,575 --> 00:48:29,867 ‫ولا تنظرين إلى الخلف ثانية‬ 572 00:48:30,450 --> 00:48:31,575 ‫وهذا الخط؟‬ 573 00:48:32,992 --> 00:48:35,242 ‫هذا الخط يقول‬ ‫إن عليك استخدام دهون مبرّد‬ 574 00:48:38,117 --> 00:48:39,158 ‫وهذا؟‬ 575 00:48:40,117 --> 00:48:42,575 ‫من المقدّر لك أن تصبحي روائية رفيعة‬ 576 00:48:42,950 --> 00:48:46,367 ‫لكن أولاً عليك إنهاء كتابك‬ 577 00:48:49,158 --> 00:48:51,408 ‫- ماذا تقول راحة يدي أيضاً؟‬ ‫- هذا كل شيء‬ 578 00:49:00,783 --> 00:49:02,617 ‫ماذا عن العائلة؟‬ 579 00:49:03,908 --> 00:49:05,617 ‫لا أستطيع أن أعرف‬ 580 00:49:11,242 --> 00:49:12,617 ‫(آل)‬ 581 00:49:14,283 --> 00:49:15,950 ‫- لماذا لا نتحدث عن هذا؟‬ ‫- (في)‬ 582 00:49:16,075 --> 00:49:17,700 ‫يجب أن نتحدث عن هذا‬ 583 00:49:22,075 --> 00:49:23,450 ‫أريد عائلة‬ 584 00:49:26,158 --> 00:49:28,367 ‫ماذا لو كنت أريد أن أصبح أماً؟‬ 585 00:50:09,492 --> 00:50:11,158 ‫ألن تأتي وتلعب؟‬ 586 00:50:19,742 --> 00:50:22,075 ‫هل أنت مستعد للقاء عائلتك الجديدة؟‬ 587 00:50:33,158 --> 00:50:35,075 ‫يجب أن تتصرف‬ ‫بأفضل سلوك ممكن‬ 588 00:50:35,617 --> 00:50:36,992 ‫لا يمكننا العثور‬ ‫على مجموعة جديدة لك‬ 589 00:50:37,117 --> 00:50:38,992 ‫عندما يطردك هؤلاء الناس‬ 590 00:50:39,450 --> 00:50:41,450 ‫أنا أمزح، هيا‬ 591 00:50:46,825 --> 00:50:49,742 ‫أنت تعرف أنني سأعيدك‬ ‫إن أسأت التصرف‬ 592 00:50:53,450 --> 00:50:55,450 ‫هيا إذاً، إنه لك‬ 593 00:51:00,075 --> 00:51:01,450 ‫ما الأمر؟‬ 594 00:51:05,992 --> 00:51:08,200 ‫لماذا لم تقولي إنني لا أستطيع البقاء؟‬ 595 00:51:09,492 --> 00:51:10,908 ‫وإنك لا تريدينني؟‬ 596 00:51:11,533 --> 00:51:12,825 ‫لقد غيرت رأيي‬ 597 00:51:15,075 --> 00:51:16,450 ‫أنا آسفة‬ 598 00:51:16,908 --> 00:51:18,283 ‫(فرانك)‬ 599 00:51:19,158 --> 00:51:23,242 ‫إنها الحقيقة‬ ‫لم أكن لأكذب عليك‬ 600 00:51:25,408 --> 00:51:26,783 ‫أتعدينني؟‬ 601 00:51:27,450 --> 00:51:28,825 ‫أعدك‬ 602 00:51:31,367 --> 00:51:33,575 ‫قال السيد (سوليفان)‬ ‫إن عيد ميلادك غداً‬ 603 00:51:33,783 --> 00:51:35,617 ‫- هل يمكننا أن نحظى بكعكة؟‬ ‫- سنرى‬ 604 00:51:37,575 --> 00:51:38,950 ‫أنا أبحث عن حديد خردة‬ 605 00:51:39,200 --> 00:51:41,492 ‫قال السيد (سوليفان) إنهم سيعطوننا‬ ‫بنساً مقابل كل علبة‬ 606 00:51:41,867 --> 00:51:43,658 ‫- أتريد المجيء؟‬ ‫- هل أستطيع ذلك؟‬ 607 00:51:43,825 --> 00:51:45,200 ‫هيا‬ 608 00:51:46,658 --> 00:51:48,450 ‫عد قبل الظلام‬ 609 00:52:03,450 --> 00:52:04,825 ‫انظري ماذا وجدت‬ 610 00:52:05,408 --> 00:52:07,242 ‫سنحصل على بنس مقابل هذا‬ 611 00:52:12,367 --> 00:52:13,742 ‫ربما أرحل قريباً‬ 612 00:52:14,325 --> 00:52:15,700 ‫ستحصل جدتي‬ ‫على شخص تم إجلاؤه‬ 613 00:52:15,867 --> 00:52:17,242 ‫هذا أفضل‬ 614 00:52:17,617 --> 00:52:20,158 ‫إنهما يأخذانها فقط‬ ‫لأنني ذريّة غير كفوءة‬ 615 00:52:21,158 --> 00:52:22,158 ‫من قال هذا؟‬ 616 00:52:22,742 --> 00:52:23,825 ‫قرأت عن الأمر‬ 617 00:52:24,283 --> 00:52:27,117 ‫إنهما يعوّضان‬ ‫لأنني لا أحقق مثالهما الأنثوي‬ 618 00:52:27,242 --> 00:52:28,367 ‫كما فعلت أمي‬ 619 00:52:28,533 --> 00:52:29,992 ‫أعرف لأنهما طلبا فتاة‬ 620 00:52:30,367 --> 00:52:31,908 ‫ربما ستحب الباليه وما شابه‬ 621 00:52:32,992 --> 00:52:34,325 ‫أنا سعيد لأنك لا تحبين الباليه‬ 622 00:52:35,200 --> 00:52:37,242 ‫- أنت لست معجباً بي، أليس كذلك؟‬ ‫- لا‬ 623 00:52:38,908 --> 00:52:40,242 ‫القاذفات قد حضرت‬ 624 00:52:49,867 --> 00:52:51,492 ‫لا، لا أريد شخصاً جديداً‬ 625 00:52:51,950 --> 00:52:53,908 ‫- هل (فرانك) هنا؟‬ ‫- لقد خرج مع (إيدي)‬ 626 00:52:54,325 --> 00:52:55,325 ‫أحتاج إلى التحدث إليه‬ 627 00:52:55,450 --> 00:52:57,242 ‫ما الأمر؟‬ ‫أستطيع إخباره عندما يعود‬ 628 00:52:59,200 --> 00:53:00,283 ‫ما الأمر؟‬ 629 00:53:02,825 --> 00:53:03,908 ‫والده‬ 630 00:53:06,658 --> 00:53:07,742 ‫والده؟‬ 631 00:53:13,117 --> 00:53:14,575 ‫لقد تلقّينا البرقية تواً‬ 632 00:53:16,450 --> 00:53:17,950 ‫المسكين لم يكن يطير حتى...‬ 633 00:53:20,367 --> 00:53:21,825 ‫كانوا على حاملة طائرات‬ 634 00:53:23,408 --> 00:53:26,367 ‫٥٠٠ رجل، كلهم ماتوا‬ 635 00:53:28,450 --> 00:53:30,450 ‫سفينتان مقاتلتان ألمانيتان كما يبدو‬ 636 00:53:33,450 --> 00:53:35,492 ‫المسكين! عليه أن يحمل‬ ‫هذا العبء وحده‬ 637 00:53:35,742 --> 00:53:37,200 ‫إنه ليس وحده‬ 638 00:53:37,783 --> 00:53:38,992 ‫عليك إخباره‬ 639 00:53:40,408 --> 00:53:41,408 ‫أنا؟‬ 640 00:53:41,575 --> 00:53:43,075 ‫لا أستطيع البقاء هنا طوال الليل‬ 641 00:53:45,450 --> 00:53:46,908 ‫أمه، يجب أن تخبره‬ 642 00:53:47,033 --> 00:53:49,117 ‫نحن نحاول إخبارها‬ ‫لكنها تعمل في الوزارة‬ 643 00:53:49,242 --> 00:53:51,825 ‫- ليس من المحتمل أن يطلقوها‬ ‫- هل تم الاتصال بها هاتفياً؟‬ 644 00:53:51,908 --> 00:53:54,908 ‫الاتصال بها هاتفياً؟‬ ‫إنه طفل يا آنسة (لام)‬ 645 00:53:55,033 --> 00:53:56,408 ‫يجب أن يتم إخباره بشكل مناسب‬ 646 00:53:56,575 --> 00:53:58,867 ‫وجهاً لوجه‬ ‫ويجب أن يحظى بالرعاية‬ 647 00:53:59,992 --> 00:54:02,158 ‫- أخبريه أنت‬ ‫- إنه عيد ميلاده غداً‬ 648 00:54:02,283 --> 00:54:04,367 ‫- لا أستطيع إخباره‬ ‫- افعلي هذا هذه الليلة‬ 649 00:54:41,117 --> 00:54:42,492 ‫خمّني ماذا لدي‬ 650 00:54:43,867 --> 00:54:45,825 ‫هيا، خمّني‬ 651 00:54:46,742 --> 00:54:48,117 ‫ماذا؟‬ 652 00:54:48,242 --> 00:54:50,242 ‫إنه لحم مقدّد من السيدة (باسيت)‬ 653 00:54:51,158 --> 00:54:53,700 ‫أظن أن السبب‬ ‫هو أنها شعرت بالأسى من أجلي‬ 654 00:54:53,867 --> 00:54:55,158 ‫لأنني أقيم معك‬ 655 00:54:55,950 --> 00:54:57,617 ‫لكنها لا تعرف أنني أريد‬ ‫البقاء معك‬ 656 00:54:59,992 --> 00:55:02,617 ‫هل يمكننا تناول شطائر اللحم المقدّد؟‬ 657 00:55:05,492 --> 00:55:06,700 ‫والبطاطا المقلية؟‬ 658 00:55:07,575 --> 00:55:08,950 ‫أجل‬ 659 00:55:20,242 --> 00:55:22,075 ‫هل يمكنني‬ ‫أن أقيم حفلة عيد ميلاد رجاء؟‬ 660 00:55:23,325 --> 00:55:24,617 ‫يمكن أن تأتي (إيدي)‬ 661 00:55:25,908 --> 00:55:27,117 ‫وأنا وأنت‬ 662 00:55:28,867 --> 00:55:30,242 ‫(فرانك)‬ 663 00:55:36,575 --> 00:55:38,908 ‫هل تظنين أنني أستطيع الحصول‬ ‫على درّاجة؟‬ 664 00:55:40,700 --> 00:55:42,367 ‫(إيدي) لديها واحدة‬ 665 00:56:29,783 --> 00:56:32,617 ‫انظري ماذا لدي‬ ‫من (سانتيناي)‬ 666 00:56:44,825 --> 00:56:45,950 ‫ماذا تفعلين؟‬ 667 00:56:46,492 --> 00:56:48,033 ‫قلت إنك ستمنحني بعض الوقت‬ 668 00:56:48,075 --> 00:56:51,200 ‫- حاولت أن أقول لكنك رفضت الاستماع‬ ‫- لكنني أحبك ونحن...‬ 669 00:56:51,242 --> 00:56:52,283 ‫ماذا؟‬ 670 00:56:54,325 --> 00:56:56,200 ‫ماذا يمكننا أن نكون يوماً؟‬ 671 00:56:57,825 --> 00:57:00,950 ‫عانستان بالكاد تستطيعان الخروج معاً؟‬ 672 00:57:01,075 --> 00:57:03,867 ‫- إياك أن تكوني جبانة‬ ‫- ومن دون أطفال‬ 673 00:57:07,742 --> 00:57:09,075 ‫أستطيع تحمّل البقية‬ 674 00:57:10,992 --> 00:57:12,367 ‫ما يقوله الناس‬ 675 00:57:13,908 --> 00:57:15,283 ‫وكل ما يقال‬ 676 00:57:17,492 --> 00:57:18,867 ‫من أجلك‬ 677 00:57:22,867 --> 00:57:24,242 ‫لكنني أريد أن أصبح أماً‬ 678 00:57:27,950 --> 00:57:29,117 ‫أكثر من أي شيء‬ 679 00:57:32,783 --> 00:57:33,992 ‫أكثر من علاقتنا؟‬ 680 00:57:36,575 --> 00:57:38,450 ‫- أرجوك يا (فيرا)‬ ‫- توقفي‬ 681 00:57:38,700 --> 00:57:39,908 ‫لا‬ 682 00:57:41,242 --> 00:57:42,825 ‫- أنا آسفة‬ ‫- أرجوك لا تفعلي هذا‬ 683 00:57:43,492 --> 00:57:44,950 ‫- أرجوك‬ ‫- أنا آسفة‬ 684 00:58:30,158 --> 00:58:32,367 ‫- ما هذه؟‬ ‫- قبعة عيد ميلادي‬ 685 00:58:33,200 --> 00:58:34,575 ‫من الأفضل ألا ترتديها‬ ‫أثناء التعتيم‬ 686 00:58:37,700 --> 00:58:40,117 ‫أراك لاحقاً‬ ‫عيد ميلاد سعيداً‬ 687 00:58:42,075 --> 00:58:45,825 ‫صباح الخير أيها الصف اثنان‬ ‫لدينا شخص آخر تم إجلاؤه ينضم إلينا‬ 688 00:58:46,283 --> 00:58:49,867 ‫ستقيم (كاسي) مع (إيدي كوري)‬ ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 689 00:58:50,367 --> 00:58:53,617 ‫وقد أتت من (بلفاست)‬ 690 00:58:53,908 --> 00:58:56,367 ‫سيد (سوليفان)‬ ‫هل تسمح بدقيقة من وقتك؟‬ 691 00:59:01,158 --> 00:59:03,075 ‫- سأدع الأمر لك‬ ‫- حسناً‬ 692 00:59:04,242 --> 00:59:05,492 ‫أين تريدين أن تجلسي؟‬ 693 00:59:08,075 --> 00:59:09,075 ‫هذا مقعدي‬ 694 00:59:09,158 --> 00:59:11,575 ‫لنكن لطفاء‬ ‫مع صديقتنا الجديدة من فضلك‬ 695 00:59:12,117 --> 00:59:14,242 ‫تفضلي، (فرانك) سيعتني بك‬ 696 00:59:14,825 --> 00:59:17,283 ‫يمكنكما أن تكونا شريكين‬ ‫(فرانك) سيرغب بهذا‬ 697 00:59:22,492 --> 00:59:24,408 ‫- سأسابقك‬ ‫- ماذا عن (كاسي)‬ 698 00:59:24,950 --> 00:59:26,283 ‫ألا يجب أن نسألها؟‬ 699 00:59:26,742 --> 00:59:28,408 ‫آخر من يقطع البقّال يكون ألمانياً‬ 700 00:59:28,950 --> 00:59:30,242 ‫(إيدي)، انتظري‬ 701 00:59:33,117 --> 00:59:34,950 ‫- مرحباً يا جدتي‬ ‫- ما الذي يحدث باسم السماء؟‬ 702 00:59:35,075 --> 00:59:37,242 ‫- نحن نهرب من الألمان‬ ‫- هذا ليس مضحكاً‬ 703 00:59:37,408 --> 00:59:39,867 ‫- من هذا؟‬ ‫- (فرانك)، اليوم عيد ميلاده‬ 704 00:59:41,325 --> 00:59:42,742 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (فرانك)‬ 705 00:59:43,367 --> 00:59:46,408 ‫- هل ستقيم حفلة؟‬ ‫- أجل، وسنذهب في رحلة‬ 706 00:59:46,700 --> 00:59:48,533 ‫- نحن نحاول العثور على (سمرلاند)‬ ‫- أين؟‬ 707 00:59:48,658 --> 00:59:50,533 ‫إنها جزيرة وهمية‬ ‫من كتاب السيدة (لام)‬ 708 00:59:52,492 --> 00:59:55,492 ‫حسناً، (فرانك)، انطلق‬ ‫(إيدي)، ستأتين معي‬ 709 00:59:55,700 --> 00:59:59,075 ‫هيا، ادخلي‬ ‫أحتاج إلى الفطر‬ 710 00:59:59,283 --> 01:00:00,783 ‫ما سبب هذا؟‬ 711 01:00:01,075 --> 01:00:02,408 ‫(إيدي) لن تأتي‬ 712 01:00:04,950 --> 01:00:08,075 ‫هيا، لنذهب ما زال الوقت نهاراً‬ 713 01:00:11,242 --> 01:00:12,450 ‫هيا‬ 714 01:00:14,367 --> 01:00:15,408 ‫هيا‬ 715 01:00:17,200 --> 01:00:20,325 ‫- سيدة (كوري)...‬ ‫- إنها لا تنوي خيراً وهذا ليس صواباً‬ 716 01:00:20,575 --> 01:00:22,992 ‫ليس عندما يكون هناك طفل‬ ‫تحتاج إلى القيام بشيء ما‬ 717 01:00:23,575 --> 01:00:25,575 ‫وحتى ذلك الحين‬ ‫لا أريد أن تختلط (إيدي) به‬ 718 01:00:25,700 --> 01:00:27,075 ‫لا أستطيع الامتناع‬ ‫عن الذهاب إلى المدرسة‬ 719 01:00:27,242 --> 01:00:28,992 ‫أو (كاسي)‬ ‫ضعه في صف آخر‬ 720 01:00:29,075 --> 01:00:32,242 ‫حباً بالرب‬ ‫لقد خسر والده تواً‬ 721 01:00:33,158 --> 01:00:35,242 ‫إنه يحتاج إلى كل الأصدقاء‬ ‫الذين يستطيع الحصول عليهم‬ 722 01:00:38,158 --> 01:00:39,325 ‫لم تكوني تعرفين؟‬ 723 01:00:40,492 --> 01:00:41,742 ‫حاملة طائرات‬ 724 01:00:42,283 --> 01:00:43,617 ‫غرقت في العطلة الأسبوعية‬ 725 01:00:44,950 --> 01:00:45,992 ‫أمر مريع‬ 726 01:00:46,200 --> 01:00:47,742 ‫هل أخبرته؟‬ 727 01:00:48,033 --> 01:00:49,867 ‫لا، لقد أخبرته الآنسة (لام)‬ 728 01:00:51,075 --> 01:00:52,658 ‫آمل أنها فعلت هذا بلطف‬ 729 01:00:53,075 --> 01:00:56,158 ‫الخبر السيئ هو خبر سيئ‬ ‫كيفما أخبرته‬ 730 01:00:57,492 --> 01:00:59,742 ‫ليس هناك شيء يجعله أسهل‬ 731 01:01:02,575 --> 01:01:04,658 ‫- لدي مفاجأة لك‬ ‫- ما هي؟‬ 732 01:01:04,825 --> 01:01:06,325 ‫عليك أن تنتظر لترى‬ 733 01:01:07,533 --> 01:01:09,325 ‫(إيدي)، اعتقدنا أنك لن تأتي‬ 734 01:01:10,158 --> 01:01:11,200 ‫لدينا كعكة‬ 735 01:01:12,408 --> 01:01:14,117 ‫وأرنب هلامي، هيا‬ 736 01:01:27,450 --> 01:01:28,575 ‫مفاجأة‬ 737 01:01:28,742 --> 01:01:30,617 ‫- من سيبدأ؟‬ ‫- لنرم الزهر‬ 738 01:01:35,075 --> 01:01:36,908 ‫- هيا، هيا‬ ‫- هيا يا (إيدي)‬ 739 01:01:37,075 --> 01:01:38,992 ‫- حان دورك، هيا‬ ‫- لا أريد‬ 740 01:01:39,242 --> 01:01:40,242 ‫هيا‬ 741 01:01:40,450 --> 01:01:43,242 ‫مستعدة؟ هيا‬ ‫إنه دوري‬ 742 01:01:45,242 --> 01:01:46,408 ‫ما الذي حصلت عليه‬ ‫في عيد ميلادك يا (فرانك)؟‬ 743 01:01:46,950 --> 01:01:48,533 ‫قبعتي، لقد أريتك إياها‬ 744 01:01:49,408 --> 01:01:50,783 ‫أقصد من أمك وأبيك‬ 745 01:01:52,867 --> 01:01:54,950 ‫- أين قلت إنهما يقيمان؟‬ ‫- أديريني، أديريني‬ 746 01:01:55,158 --> 01:01:56,283 ‫- (إيدي)‬ ‫- أخبرتك‬ 747 01:01:56,617 --> 01:01:59,117 ‫أمي تعمل في عمل مع الوزراء‬ ‫وأبي حصل على طائرة جديدة‬ 748 01:01:59,867 --> 01:02:00,992 ‫أديريني أسرع‬ 749 01:02:01,367 --> 01:02:02,742 ‫"أرجوك لا"‬ 750 01:02:05,158 --> 01:02:06,533 ‫(إيدي)‬ 751 01:02:08,117 --> 01:02:09,117 ‫هيا‬ 752 01:02:11,533 --> 01:02:12,658 ‫(إيدي)‬ 753 01:02:15,408 --> 01:02:16,950 ‫- (إيدي)‬ ‫- لم تخبريه‬ 754 01:02:17,825 --> 01:02:19,867 ‫- كنت أحاول حمايته‬ ‫- أنت لست أمه‬ 755 01:02:19,950 --> 01:02:23,325 ‫- (إيدي)، أرجوك، استمعي إلي‬ ‫- أنت لست كذلك، أنت كاذبة، كاذبة‬ 756 01:02:23,408 --> 01:02:25,575 ‫(إيدي)، أرجوك‬ 757 01:02:26,783 --> 01:02:28,242 ‫- (إيدي)...‬ ‫- هذا ليس صواباً‬ 758 01:02:28,367 --> 01:02:29,867 ‫أؤكد لك، إنه عيد ميلاده‬ 759 01:02:29,992 --> 01:02:32,242 ‫- أرجوك، سأخبره‬ ‫- أنت تكذبين عليه، لماذا لا تخبرينه؟‬ 760 01:02:32,283 --> 01:02:35,242 ‫- سأخبره غداً، أعدك بذلك‬ ‫- تعدين بماذا؟‬ 761 01:02:38,075 --> 01:02:40,033 ‫إنها مفاجأة من أجل عيد ميلادك‬ 762 01:02:42,033 --> 01:02:43,367 ‫إلى أين كنتما ذاهبتين؟‬ 763 01:02:43,533 --> 01:02:45,033 ‫لم نتناول الكعكة بعد‬ 764 01:02:45,158 --> 01:02:46,992 ‫سنفعل، سنتناول الكعكة‬ 765 01:02:47,408 --> 01:02:49,492 ‫ادخل وسنتبعك‬ 766 01:02:52,242 --> 01:02:53,783 ‫- ابتعدي عني‬ ‫- (إيدي)‬ 767 01:02:54,033 --> 01:02:55,367 ‫- لا تفعلي‬ ‫- استمعي إلي‬ 768 01:02:56,325 --> 01:02:58,492 ‫أعدك، سأخبره غداً‬ 769 01:02:59,242 --> 01:03:02,367 ‫لكن دعيني فقط أفعل هذا بطريقتي‬ ‫يجب ألا تقولي أي شيء له‬ 770 01:03:02,825 --> 01:03:05,158 ‫هل تفهمين؟ (إيدي)؟‬ 771 01:03:05,867 --> 01:03:08,325 ‫(إيدي)، استمعي إلي‬ ‫هل تفهمين؟‬ 772 01:03:09,617 --> 01:03:10,825 ‫(إيدي)‬ 773 01:03:12,783 --> 01:03:13,992 ‫(إيدي)‬ 774 01:03:25,658 --> 01:03:27,242 ‫لماذا ذهبت (إيدي) إلى المنزل؟‬ 775 01:03:28,283 --> 01:03:29,742 ‫كانت تشعر بالدوار‬ 776 01:03:32,825 --> 01:03:34,200 ‫هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬ 777 01:03:35,992 --> 01:03:37,700 ‫لماذا استطعت أنا فقط رؤيتها؟‬ 778 01:03:38,200 --> 01:03:39,283 ‫رؤية ماذا؟‬ 779 01:03:40,325 --> 01:03:43,242 ‫(سمرلاند)، لماذا لم تستطيعي ذلك؟‬ 780 01:03:44,783 --> 01:03:46,117 ‫ربما أحتاج إلى نظارة طبية‬ 781 01:03:49,408 --> 01:03:51,242 ‫أظن أن شخصاً يحاول التحدث إلي‬ 782 01:03:57,492 --> 01:03:58,908 ‫إنها مجرد قصة‬ 783 01:04:00,658 --> 01:04:02,033 ‫إنها خدعة ضوئية‬ 784 01:04:03,825 --> 01:04:07,242 ‫مثل سراب في الصحراء‬ ‫انعكاس‬ 785 01:04:13,033 --> 01:04:14,408 ‫إنه ليس حقيقياً‬ 786 01:04:17,242 --> 01:04:18,617 ‫لكن إن كان كذلك‬ 787 01:04:20,450 --> 01:04:24,408 ‫إن كان شخصاً يحاول التحدث إليك‬ 788 01:04:26,158 --> 01:04:27,533 ‫شخصاً مات‬ 789 01:04:29,533 --> 01:04:30,908 ‫أتعرف ما معنى هذا؟‬ 790 01:04:33,908 --> 01:04:35,117 ‫معناه أنه يحبك‬ 791 01:04:36,242 --> 01:04:37,450 ‫كثيراً‬ 792 01:04:39,200 --> 01:04:40,658 ‫وأرادك أن تعرف هذا‬ 793 01:05:00,367 --> 01:05:01,742 ‫الحرف (إن)‬ 794 01:05:02,200 --> 01:05:04,533 ‫الحرف (إن)‬ ‫في كلمة (نوت)‬ 795 01:05:53,200 --> 01:05:54,908 ‫خذوا حاجيّاتكم كلها من فضلكم جميعاً‬ 796 01:05:54,992 --> 01:05:56,742 ‫لا تركضوا، لا تركضوا...‬ 797 01:05:57,367 --> 01:06:00,242 ‫ما الجدوى؟ هيا إذاً، اركضوا‬ ‫افعلوا ما تريدونه‬ 798 01:06:01,367 --> 01:06:03,075 ‫(فرانك)‬ 799 01:06:04,117 --> 01:06:06,117 ‫أنا آسف جداً يا (فرانك)‬ 800 01:06:06,492 --> 01:06:09,200 ‫- إن احتجت إلى شخص تتحدث إليه...‬ ‫- أنا بخير، شكراً‬ 801 01:06:10,325 --> 01:06:11,700 ‫المعذرة؟‬ 802 01:06:11,825 --> 01:06:13,450 ‫أنا معتاد على الأمر الآن‬ ‫لا بأس‬ 803 01:06:13,658 --> 01:06:17,575 ‫ليس عليك التظاهر‬ ‫بالشجاعة معي أيها القوي‬ 804 01:06:18,617 --> 01:06:19,867 ‫إنها صدمة هائلة‬ 805 01:06:21,408 --> 01:06:24,158 ‫- هل أستطيع الذهاب الآن؟‬ ‫- بالطبع‬ 806 01:06:46,658 --> 01:06:49,742 ‫"(فرانك روي)، (ديون كوتيج)‬ ‫(ماركومب)، (كينت)"‬ 807 01:08:45,908 --> 01:08:48,158 ‫- هل تريدين المحاولة؟‬ ‫- إنها لعبة من أجل شخصين‬ 808 01:08:48,658 --> 01:08:49,825 ‫لا بأس‬ 809 01:08:51,200 --> 01:08:53,242 ‫- يمكنك أن تأخذي دوري إن شئت‬ ‫- (فرانك)‬ 810 01:08:53,700 --> 01:08:55,200 ‫كنت أراقب فقط‬ 811 01:08:56,283 --> 01:08:57,617 ‫إنه دورك‬ 812 01:08:58,117 --> 01:08:59,617 ‫يفترض بي أن أعتني بها‬ 813 01:09:00,075 --> 01:09:03,242 ‫- أنت متملّق، فقط لأنك معجب بها‬ ‫- لست متملقاً‬ 814 01:09:03,450 --> 01:09:04,742 ‫أنت كذلك‬ 815 01:09:04,908 --> 01:09:06,742 ‫- لقد دخلت ذهنك‬ ‫- من؟‬ 816 01:09:06,992 --> 01:09:08,700 ‫- الساحرة‬ ‫- إنها ليست ساحرة‬ 817 01:09:08,992 --> 01:09:11,033 ‫- ساحرة، ساحرة، ساحرة‬ ‫- إنها ليست ساحرة‬ 818 01:09:11,242 --> 01:09:13,408 ‫- ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة كاذبة‬ ‫- إنها ليست ساحرة، اصمتي‬ 819 01:09:13,658 --> 01:09:15,867 ‫- اصمتي، إنها ليست ساحرة‬ ‫- إنها كاذبة‬ 820 01:09:16,283 --> 01:09:17,658 ‫ولا يمكنك رؤية هذا حتى‬ 821 01:09:18,492 --> 01:09:19,742 ‫أنت الكاذبة‬ 822 01:09:20,075 --> 01:09:23,242 ‫إنها كاذبة يا (فرانك)‬ ‫وأنت أحمق ولا ترى هذا‬ 823 01:09:23,867 --> 01:09:25,117 ‫أنت تشعرين بالغيرة فحسب‬ 824 01:09:25,242 --> 01:09:27,242 ‫الغيرة؟ لماذا سأغار؟‬ 825 01:09:27,367 --> 01:09:28,825 ‫لأنه ليس لديك أم‬ 826 01:09:34,242 --> 01:09:37,575 ‫إنها كاذبة‬ ‫إنها كاذبة لأن والدك قد مات‬ 827 01:09:37,783 --> 01:09:39,075 ‫لم تخبرك حتى‬ 828 01:09:41,075 --> 01:09:42,367 ‫ماذا تقولين؟‬ 829 01:09:45,367 --> 01:09:46,658 ‫ماذا تقولين؟‬ 830 01:09:48,242 --> 01:09:51,117 ‫(إيدي)، ماذا تقولين؟‬ ‫والدي بخير‬ 831 01:09:52,575 --> 01:09:53,950 ‫لم يمت‬ 832 01:09:55,408 --> 01:09:57,033 ‫(إيدي)، لم يمت‬ 833 01:09:57,825 --> 01:09:59,408 ‫قولي شيئاً‬ 834 01:10:06,575 --> 01:10:08,325 ‫(إيدي)، قولي شيئاً‬ 835 01:10:15,450 --> 01:10:16,867 ‫ما هذا...؟‬ 836 01:10:18,575 --> 01:10:20,033 ‫هل هذا ما استلمتماه؟‬ 837 01:10:21,325 --> 01:10:23,117 ‫- المعذرة؟‬ ‫- من مجلس الناس الذين تم إجلاؤهم‬ 838 01:10:23,200 --> 01:10:25,242 ‫هل كانت رسالة كهذه من الوزارة؟‬ 839 01:10:25,325 --> 01:10:27,408 ‫لا يمكنك التجوّل‬ ‫ودخول منازل الناس فجأة‬ 840 01:10:27,450 --> 01:10:31,033 ‫أخبريني كيف عرفتما‬ ‫عندما اختاروكما من أجل (كاسي)‬ 841 01:10:31,825 --> 01:10:33,575 ‫- عندما اختارونا؟‬ ‫- عندما انتقوكما‬ 842 01:10:33,950 --> 01:10:36,700 ‫لا يتم اختيارك‬ ‫بل تتطوّعين لهذا‬ 843 01:10:37,992 --> 01:10:39,908 ‫نحن تطوعنا كما فعلت أنت‬ 844 01:10:45,075 --> 01:10:46,200 ‫فكري جيداً‬ 845 01:10:46,325 --> 01:10:49,992 ‫هل هناك أي مكان أو أي شخص‬ ‫يريد الذهاب إليه عدا عن أمه؟‬ 846 01:11:00,783 --> 01:11:01,825 ‫لا تعرفين‬ 847 01:11:02,117 --> 01:11:03,867 ‫- ثمة قطار في الثانية و١٨ دقيقة إلى (لندن)‬ ‫- أسرع‬ 848 01:11:04,033 --> 01:11:05,867 ‫لكنه يتأخر دوماً‬ ‫لذا بشيء من الحظ...‬ 849 01:11:25,575 --> 01:11:27,700 ‫(إيدي)، لماذا لست في المدرسة؟‬ 850 01:11:27,867 --> 01:11:28,867 ‫(إيدي)‬ 851 01:11:30,700 --> 01:11:32,200 ‫- لم تفعلي‬ ‫- لم تفعل ماذا؟‬ 852 01:11:32,367 --> 01:11:34,533 ‫لم تفعلي‬ ‫(إيدي)، لم تخبريه؟‬ 853 01:11:35,658 --> 01:11:37,242 ‫- أين هو؟‬ ‫- آنسة (لام)...‬ 854 01:11:37,408 --> 01:11:39,742 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- أين هو يا (إيدي)؟‬ 855 01:11:40,325 --> 01:11:41,617 ‫هل أنت واثق أنه ركب ذلك القطار؟‬ 856 01:11:41,825 --> 01:11:44,450 ‫أجل، قال رئيس المحطة‬ ‫إنه كان هناك صبي‬ 857 01:11:44,658 --> 01:11:48,117 ‫كيف يمكنه أن يسمح له‬ ‫بركوب القطار وحده؟ هذا جنون‬ 858 01:11:48,700 --> 01:11:51,533 ‫ستحتاجين إلى ساعات كي تقودي‬ ‫وهذا ليس آمناً‬ 859 01:11:51,700 --> 01:11:53,908 ‫- لا بد من وجود طريقة أخرى‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 860 01:11:56,617 --> 01:11:58,825 ‫الطفل المسكين!‬ ‫يمكن أن يكون في أي مكان‬ 861 01:12:02,783 --> 01:12:03,783 ‫يا للغباء!‬ 862 01:12:08,408 --> 01:12:09,742 ‫"(لندن)‬ ‫٤٣ ميلاً"‬ 863 01:12:44,783 --> 01:12:45,992 ‫لا، هذا ابني‬ 864 01:12:54,200 --> 01:12:55,575 ‫انتظري‬ 865 01:12:59,325 --> 01:13:01,117 ‫- أسرع‬ ‫- (فرانك)‬ 866 01:13:12,117 --> 01:13:13,492 ‫(فرانك)‬ 867 01:13:13,700 --> 01:13:15,242 ‫ما الأمر؟‬ ‫هل تمانعين؟‬ 868 01:13:15,408 --> 01:13:16,783 ‫آسفة‬ 869 01:13:34,742 --> 01:13:37,117 ‫- أين شارع (فيرنديل)؟‬ ‫- في الشارع التالي‬ 870 01:13:44,325 --> 01:13:45,700 ‫معذرة‬ 871 01:14:32,742 --> 01:14:34,117 ‫(فرانك)‬ 872 01:14:35,075 --> 01:14:36,450 ‫(فرانك)‬ 873 01:14:38,908 --> 01:14:40,533 ‫- سيدي، سيدي‬ ‫- نعم يا سيدتي‬ 874 01:14:40,700 --> 01:14:42,367 ‫من كان في المنزل رقم ١٢؟‬ 875 01:14:42,492 --> 01:14:43,575 ‫لا أعرف أي شيء يا سيدتي‬ 876 01:14:43,783 --> 01:14:45,783 ‫لكن جاراً ما أو أن شخصاً‬ ‫قد رأى ما حدث ولا بد وهو يعرف‬ 877 01:14:46,033 --> 01:14:47,950 ‫- أمه تعيش هناك‬ ‫- عليك الانتظار مثل أي شخص آخر‬ 878 01:14:48,033 --> 01:14:49,742 ‫- كم علي الانتظار؟‬ ‫- يحتاج الأمر إلى وقت‬ 879 01:14:50,533 --> 01:14:51,950 ‫أيام، على الأغلب‬ 880 01:14:52,158 --> 01:14:54,075 ‫حدث قصف في ستة شوارع‬ ‫في (لاميث) ليلة أمس‬ 881 01:14:54,992 --> 01:14:57,492 ‫سأخبرك بأمر...‬ ‫اتركي عنوانك‬ 882 01:14:58,408 --> 01:14:59,783 ‫واذهبي إلى المنزل يا سيدتي‬ 883 01:15:01,158 --> 01:15:02,533 ‫أنا آسف‬ 884 01:15:03,325 --> 01:15:04,700 ‫شكراً لك‬ 885 01:15:04,908 --> 01:15:08,825 ‫بحق السماء‬ ‫ليبحث الجميع عن ملجأ الآن! الآن!‬ 886 01:15:47,533 --> 01:15:51,575 ‫وعدوك أن يتصلوا بك‬ ‫ما إن يسمعوا أي شيء‬ 887 01:15:55,033 --> 01:15:56,200 ‫(فرانك)‬ 888 01:15:58,533 --> 01:16:00,408 ‫أمك لن ترغب بأن تكون هنا‬ 889 01:16:02,617 --> 01:16:04,242 ‫في (لندن)، حيث المكان ليس آمناً‬ 890 01:16:09,242 --> 01:16:10,617 ‫تعال معي من أجلها‬ 891 01:16:13,533 --> 01:16:14,742 ‫أرجوك‬ 892 01:16:33,408 --> 01:16:35,283 ‫هل نشغّل اللاسلكي؟‬ 893 01:16:47,242 --> 01:16:48,450 ‫- أوقفي السيارة‬ ‫- ماذا؟‬ 894 01:16:48,700 --> 01:16:49,992 ‫أوقفي السيارة‬ 895 01:16:52,283 --> 01:16:53,658 ‫(فرانك)‬ 896 01:16:57,533 --> 01:16:58,908 ‫(فرانك)‬ 897 01:17:03,075 --> 01:17:04,450 ‫(فرانك)‬ 898 01:17:12,992 --> 01:17:14,408 ‫(فرانك)‬ 899 01:17:19,283 --> 01:17:20,658 ‫(فرانك)‬ 900 01:17:37,283 --> 01:17:38,658 ‫(فرانك)‬ 901 01:17:41,742 --> 01:17:43,117 ‫(فرانك)‬ 902 01:17:43,408 --> 01:17:45,075 ‫هذا ليس آمناً‬ 903 01:17:48,492 --> 01:17:50,950 ‫كنت تعرفين ولم تقولي‬ 904 01:17:51,200 --> 01:17:53,117 ‫أردت إخبارك‬ 905 01:17:55,867 --> 01:17:59,617 ‫لم أعرف كيف‬ ‫أنا آسفة، أنا آسفة‬ 906 01:17:59,867 --> 01:18:01,242 ‫شعرت بهذا‬ 907 01:18:01,908 --> 01:18:05,242 ‫لقد رأيته‬ ‫رأيت أبي في (سمرلاند)‬ 908 01:18:06,533 --> 01:18:07,867 ‫لقد رأيته‬ 909 01:18:09,700 --> 01:18:11,075 ‫هناك‬ 910 01:18:44,950 --> 01:18:46,325 ‫(فرانك)‬ 911 01:18:46,908 --> 01:18:48,283 ‫(فرانك)‬ 912 01:20:13,658 --> 01:20:15,033 ‫هاك‬ 913 01:20:19,658 --> 01:20:21,033 ‫هل أستطيع الجلوس؟‬ 914 01:20:34,825 --> 01:20:36,200 ‫(فرانك)‬ 915 01:20:38,908 --> 01:20:40,283 ‫أنا آسفة‬ 916 01:20:50,367 --> 01:20:52,242 ‫لقد خسرت والدي‬ 917 01:20:54,158 --> 01:20:58,533 ‫كان على متن الـ(ماجستيك)‬ ‫إحدى أعظم السفن في الأسطول‬ 918 01:21:02,492 --> 01:21:06,700 ‫أحد أصعب الأشياء كان...‬ ‫أننا لم نعرف كيف نحزن‬ 919 01:21:09,117 --> 01:21:11,325 ‫لقد رحل فحسب‬ 920 01:21:13,408 --> 01:21:14,658 ‫هناك‬ 921 01:21:18,283 --> 01:21:19,658 ‫في الحرب‬ 922 01:21:23,492 --> 01:21:27,242 ‫أتعلم...‬ ‫كان يحب قصص البحر‬ 923 01:21:29,700 --> 01:21:31,075 ‫(نورسيمن)‬ 924 01:21:33,033 --> 01:21:35,450 ‫قال عندما مات شخص من الـ(فايكينغ)‬ 925 01:21:36,325 --> 01:21:37,867 ‫كانوا يضعونه على قارب‬ 926 01:21:38,867 --> 01:21:41,283 ‫ويشعلونه ويرسلونه إلى الأمواج‬ 927 01:21:43,242 --> 01:21:47,617 ‫تحرر النار روحه‬ ‫بحيث تطفو إلى الفردوس‬ 928 01:21:49,242 --> 01:21:50,617 ‫لذا صنعنا قارباً له‬ 929 01:21:54,700 --> 01:21:55,950 ‫أي نوع من القوارب؟‬ 930 01:21:58,367 --> 01:21:59,825 ‫من الورق والعصيّ‬ 931 01:22:01,742 --> 01:22:03,242 ‫انتظرنا حلول الظلام‬ 932 01:22:04,325 --> 01:22:07,325 ‫وقال أنه يمكننا رؤية القارب‬ 933 01:22:08,075 --> 01:22:10,242 ‫وراقبناه حتى انطفأت آخر جمرة‬ 934 01:22:12,658 --> 01:22:15,200 ‫أظن أنها كانت طريقتنا في الوداع‬ 935 01:22:20,325 --> 01:22:21,950 ‫اذهب‬ 936 01:22:46,533 --> 01:22:49,867 ‫أعرف أنك ربما لن تبقى هنا طويلاً‬ 937 01:22:51,533 --> 01:22:52,908 ‫لكن بينما أنت هنا‬ 938 01:22:53,992 --> 01:22:55,367 ‫فهذا لك‬ 939 01:23:20,617 --> 01:23:22,908 ‫- أي نوع من الطائرات هذه؟‬ ‫- (تايغر موث)‬ 940 01:23:24,658 --> 01:23:26,908 ‫دخلت مرة قمرة القيادة‬ 941 01:23:27,033 --> 01:23:30,533 ‫- هل عرفت أمك؟‬ ‫- لا، هي تخاف من الطائرات‬ 942 01:23:31,075 --> 01:23:32,908 ‫إنها تحب السيارات‬ 943 01:23:36,283 --> 01:23:38,242 ‫هل لديك صورة مفضلة؟‬ 944 01:23:41,200 --> 01:23:42,783 ‫هاك‬ 945 01:24:09,242 --> 01:24:10,617 ‫منحنية أم مستقيمة؟‬ 946 01:24:11,158 --> 01:24:12,533 ‫منحنية من فضلك‬ 947 01:24:13,492 --> 01:24:15,242 ‫- دق دق‬ ‫- السيد وصل‬ 948 01:24:15,408 --> 01:24:17,950 ‫أردت فقط أن أتحقق‬ ‫من عودة الساكن المحلي‬ 949 01:24:18,950 --> 01:24:20,408 ‫لقد حظيت بمغامرة مميّزة‬ 950 01:24:22,242 --> 01:24:23,908 ‫آنسة (لام)، أتساءل إن...‬ 951 01:24:24,742 --> 01:24:25,908 ‫نحتاج إلى مزيد من العصيّ‬ 952 01:24:26,658 --> 01:24:27,950 ‫هل تريد الذهاب وإحضار القليل منها؟‬ 953 01:24:31,200 --> 01:24:34,242 ‫أجل، أنا... آمل ألا تمانعي‬ 954 01:24:34,533 --> 01:24:36,075 ‫أعرف ماذا ستقول‬ 955 01:24:37,033 --> 01:24:38,242 ‫أعرف أن هذا كان خطأ‬ 956 01:24:39,533 --> 01:24:40,950 ‫لكنني لم أستطع إخباره‬ 957 01:24:41,950 --> 01:24:42,908 ‫إنه...‬ 958 01:24:44,283 --> 01:24:46,033 ‫هذه أمور لا أتعامل معها‬ ‫بشكل طبيعي‬ 959 01:24:46,617 --> 01:24:47,533 ‫لا‬ 960 01:24:48,908 --> 01:24:50,908 ‫لا أحد يعرف كيف يكون أباً أو أماً‬ 961 01:24:51,492 --> 01:24:52,867 ‫خاصة الآن‬ 962 01:24:53,283 --> 01:24:56,575 ‫جميعنا نتدبر أمرنا‬ ‫بأفضل ما يمكننا‬ 963 01:24:57,158 --> 01:25:01,367 ‫لكن أنتما الاثنان‬ ‫لم أعتقد أنني سأعيش لأقول هذا لكن...‬ 964 01:25:01,992 --> 01:25:03,658 ‫ربّاه! أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً‬ 965 01:25:06,492 --> 01:25:10,408 ‫لديه الكثير ليتأقلم معه الآن‬ ‫سيحتاج إليك‬ 966 01:25:12,492 --> 01:25:14,450 ‫أنت تقومين بعمل رائع يا آنسة (لام)‬ 967 01:25:15,325 --> 01:25:16,325 ‫(أليس)‬ 968 01:25:16,992 --> 01:25:17,992 ‫(أليس)‬ 969 01:25:20,533 --> 01:25:21,950 ‫من كان سيظن ذلك؟‬ 970 01:25:22,367 --> 01:25:24,950 ‫أجل، من الأفضل الانتباه‬ ‫وإلا سيرسلون لك الكثيرين منهم‬ 971 01:25:25,075 --> 01:25:27,992 ‫- لا، لا أستطيع مطلقاً‬ ‫- أنا أمزح، أنا أمزح‬ 972 01:25:29,408 --> 01:25:30,700 ‫لن يتجرّؤوا‬ 973 01:25:47,408 --> 01:25:48,908 ‫لقد تركت الأنوار مضاءة‬ 974 01:25:49,658 --> 01:25:51,033 ‫لا، لم أفعل‬ 975 01:26:08,450 --> 01:26:09,825 ‫أمي!‬ 976 01:26:10,742 --> 01:26:12,700 ‫- (فرانك)!‬ ‫- أمي‬ 977 01:26:36,867 --> 01:26:38,533 ‫مرحباً يا (أليس)‬ 978 01:26:49,658 --> 01:26:51,158 ‫كنا نصنع طائرة‬ 979 01:26:52,533 --> 01:26:53,575 ‫أحقاً؟‬ 980 01:26:55,408 --> 01:26:56,950 ‫أي نوع من الطائرات؟‬ 981 01:27:02,242 --> 01:27:03,575 ‫مثل طائرة والدي‬ 982 01:27:05,450 --> 01:27:06,575 ‫إنها من أجله‬ 983 01:27:09,992 --> 01:27:11,325 ‫لم تنته بعد‬ 984 01:28:41,367 --> 01:28:43,158 ‫أنا آسفة جداً‬ 985 01:28:43,992 --> 01:28:45,950 ‫بشأن زوجك‬ 986 01:28:51,033 --> 01:28:52,158 ‫شكراً لك‬ 987 01:28:54,075 --> 01:28:56,492 ‫لأنك حافظت على سلامة (فرانك)‬ 988 01:28:57,700 --> 01:29:01,158 ‫كنت أعرف إن حدث أي شيء لنا‬ 989 01:29:03,408 --> 01:29:06,117 ‫أنك ستكونين الوحيدة‬ ‫التي سأثق بها لتعتني به‬ 990 01:29:07,742 --> 01:29:09,492 ‫كان من الممكن أن يموت‬ 991 01:29:12,242 --> 01:29:13,783 ‫لو لم أكن بهذا الغباء‬ 992 01:29:17,408 --> 01:29:19,783 ‫- أنا آسفة يا (في)‬ ‫- (آل)...‬ 993 01:29:21,408 --> 01:29:22,908 ‫لقد أنقذت حياته‬ 994 01:29:27,242 --> 01:29:28,450 ‫شكراً لك‬ 995 01:29:31,200 --> 01:29:32,450 ‫أنا آسفة‬ 996 01:29:35,533 --> 01:29:37,283 ‫هذا سخيف‬ 997 01:29:39,492 --> 01:29:42,367 ‫كانت هناك منشفة شاي في مكان ما‬ 998 01:29:42,575 --> 01:29:44,992 ‫أو يمكنك استخدام منديل‬ 999 01:29:46,367 --> 01:29:48,825 ‫مثل شخص عادي‬ 1000 01:30:09,075 --> 01:30:12,408 ‫"البحث عن (سمرلاند)‬ ‫لـ(أليس لام)"‬ 1001 01:30:40,825 --> 01:30:42,450 ‫ارحلي من هنا‬ 1002 01:30:44,075 --> 01:30:46,325 ‫هل تعيدين الكتابة ثانية؟‬ 1003 01:30:46,617 --> 01:30:47,992 ‫سيكون هنا في أي لحظة‬ 1004 01:30:48,075 --> 01:30:51,075 ‫حسناً، ارحلي وتوقفي عن إلهائي‬ 1005 01:30:51,533 --> 01:30:53,283 ‫أحب إلهاءك‬ 1006 01:30:56,075 --> 01:30:59,283 ‫انظري إلى هذا، ربما أستمتع بهذا‬ 1007 01:31:01,033 --> 01:31:02,825 ‫ليس عندما ترين كيف وصفتك‬ 1008 01:31:05,158 --> 01:31:06,742 ‫اعتقدت أنني سأكون البطلة‬ 1009 01:31:07,033 --> 01:31:08,492 ‫أتعقّبك‬ 1010 01:31:09,200 --> 01:31:11,075 ‫- مثل (بوارو)‬ ‫- حقاً؟‬ 1011 01:31:11,575 --> 01:31:15,117 ‫تصادفين متجر كتب‬ ‫وتجرين اتصالاً واحداً لدار نشر‬ 1012 01:31:15,242 --> 01:31:17,450 ‫هذا لا يجعلك (أغاثا كريستي) التالية‬ 1013 01:31:17,658 --> 01:31:18,783 ‫أصادف؟‬ 1014 01:31:20,408 --> 01:31:22,533 ‫لم يكن هناك أي مصادفة في الأمر‬ 1015 01:31:23,575 --> 01:31:27,242 ‫كان المتجر الثالث والعشرين الذي أجربه‬ 1016 01:31:33,658 --> 01:31:35,450 ‫لم تخبريني بهذا‬ 1017 01:31:40,367 --> 01:31:41,742 ‫هيا‬ 1018 01:31:45,242 --> 01:31:46,617 ‫سألحق بك‬ 1019 01:32:34,825 --> 01:32:36,242 ‫لقد أنهيته‬ 1020 01:32:36,700 --> 01:32:38,283 ‫هل تصدق هذا؟‬ 1021 01:32:38,700 --> 01:32:40,908 ‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬ 1022 01:32:50,033 --> 01:32:51,867 ‫"البحث عن (سمرلاند)‬ ‫لـ(أليس لام)"‬ 1023 01:32:51,992 --> 01:32:55,117 ‫"من أجل (فرانك)‬ ‫لأن القصص يجب أن تنشأ من مكان ما"‬ 1024 01:33:00,075 --> 01:33:01,450 ‫هيا‬ 1025 01:33:02,408 --> 01:33:04,242 ‫لنتناول البطاطا المقلية‬