1
00:02:27,369 --> 00:02:32,374
Bem-vindo. Bem-vindo à Irlanda.
Meu nome é Tony Reilly.
2
00:02:32,875 --> 00:02:33,876
Eu estou morto.
3
00:02:35,627 --> 00:02:40,048
Dizem que se um irlandês
morrer contando uma história,
4
00:02:40,090 --> 00:02:42,718
pode ficar tranquilo
que ele vai voltar.
5
00:02:46,305 --> 00:02:52,019
Era uma vez na Irlanda
duas fazendas.
6
00:02:54,354 --> 00:02:58,942
A fazenda Muldoon, onde Rosemary
morava com sua mãe, Aoife.
7
00:03:00,319 --> 00:03:05,491
E seu pai, Chris, que estava
em guerra com os corvos.
8
00:03:07,659 --> 00:03:12,581
E mais adiante na estrada, no morrinho
mais fofo que você já viu,
9
00:03:12,873 --> 00:03:16,335
estava a minha fazenda,
onde minha esposa Mary
10
00:03:16,376 --> 00:03:19,129
cantava até conquistar a casa.
11
00:03:28,847 --> 00:03:33,310
E onde, lá em cima, meu filho Anthony
12
00:03:33,602 --> 00:03:36,897
fazia sempre a mesma
pergunta às estrelas.
13
00:03:37,272 --> 00:03:40,734
Mãe natureza, por que você me fez?
14
00:03:42,277 --> 00:03:45,739
Mas a verdadeira resposta
talvez estivesse bem ao lado.
15
00:03:50,953 --> 00:03:54,289
-A pequena Rosemary Muldoon.
-Anthony.
16
00:03:54,790 --> 00:03:57,209
Totalmente apaixonada.
17
00:04:13,976 --> 00:04:15,436
Anthony!
18
00:04:18,814 --> 00:04:22,693
-Fiona!
-Olha o seu nariz, parece um palhaço!
19
00:04:32,160 --> 00:04:33,162
O que foi?
20
00:04:36,707 --> 00:04:38,333
Chrissy, Chrissy.
21
00:04:39,960 --> 00:04:44,089
Temos um problema. O Anthony
derrubou a Rosemary no chão.
22
00:04:44,882 --> 00:04:48,927
-Por quê?
-Porque a Rosemary atacou a Fiona.
23
00:04:52,681 --> 00:04:55,642
Rosemary? Qual é o problema?
24
00:04:55,976 --> 00:04:59,438
Não sirvo para nada.
Sou só uma garota.
25
00:04:59,480 --> 00:05:01,732
O mundo está cheio de garotas.
26
00:05:01,774 --> 00:05:04,109
Você não é só uma garota.
27
00:05:04,985 --> 00:05:09,990
-Você é uma rainha.
-Que tipo de rainha?
28
00:05:11,158 --> 00:05:12,910
Isso era da minha mãe.
29
00:05:15,746 --> 00:05:17,498
Está cheio de cisnes.
30
00:05:21,376 --> 00:05:26,548
E você, Rosemary,
para o bem ou para o mal,
31
00:05:27,216 --> 00:05:31,011
você é o cisne branco.
32
00:05:33,514 --> 00:05:36,975
O que significa ser o cisne branco?
33
00:05:38,560 --> 00:05:43,190
Bem, significa
que ninguém pode te deter.
34
00:05:44,191 --> 00:05:46,860
O mundo é seu.
35
00:05:48,195 --> 00:05:51,615
Você pode fazer qualquer coisa.
36
00:07:00,476 --> 00:07:02,102
Olha essa tempestade chegando.
37
00:07:02,478 --> 00:07:05,939
Ela me lembra da noite
em que enterramos Chris Muldoon.
38
00:07:08,567 --> 00:07:11,153
Muldoon não saía
muito da propriedade.
39
00:07:11,904 --> 00:07:15,240
Dois portões para abrir
e uma grande tempestade.
40
00:07:18,535 --> 00:07:20,245
Ele devia ter deixado
os portões abertos.
41
00:07:20,287 --> 00:07:22,956
Os portões são dos Muldoons
e os Muldoons gostam deles fechados.
42
00:07:22,998 --> 00:07:25,584
Não acredito que pegou
o presunto da viúva, não tem vergonha?
43
00:07:25,626 --> 00:07:27,503
-Ela me ofereceu!
-Você pediu!
44
00:07:27,920 --> 00:07:32,132
-Anda logo!
-"Anda logo"? Por que você não abre?
45
00:07:32,174 --> 00:07:33,801
Não está chovendo tanto.
46
00:08:00,369 --> 00:08:01,745
Vá se deitar, Flossie!
47
00:08:01,787 --> 00:08:04,832
Olhe para você.
Não consegue amar nem um cão.
48
00:08:05,999 --> 00:08:07,543
Veja como está essa cozinha.
49
00:08:07,584 --> 00:08:11,922
Sua mãe morreria de novo
se visse o estado dessa casa.
50
00:08:11,964 --> 00:08:16,009
-Nos acharia uns porcos. Como estou?
-Horrível.
51
00:08:16,552 --> 00:08:19,346
-Cadê o meu cachimbo?
-Lá em cima. E você não entendeu nada.
52
00:08:20,556 --> 00:08:22,850
Olhe para mim. Pareço um texugo.
53
00:08:22,891 --> 00:08:24,017
Estou congelando.
54
00:08:24,726 --> 00:08:27,646
-Por que apagou o fogão?
-Queria queimar a casa?
55
00:08:28,021 --> 00:08:30,274
Tinha que convidar as Muldoons?
56
00:08:30,607 --> 00:08:33,777
-O funeral já não foi demais?
-É tão insensível assim, pai?
57
00:08:35,904 --> 00:08:36,905
Nossa.
58
00:08:38,741 --> 00:08:40,325
Viu essa fumaça?
59
00:08:40,367 --> 00:08:42,327
Não acredito que Chris Muldoon morreu.
60
00:08:42,578 --> 00:08:44,579
Quem vai matar os corvos?
61
00:08:44,621 --> 00:08:47,165
É verdade, Chris Muldoon
gostava de atirar nos corvos.
62
00:08:47,207 --> 00:08:49,918
Ele fazia buracos no céu com aquela arma.
63
00:08:53,213 --> 00:08:54,214
Pare.
64
00:08:56,383 --> 00:08:57,885
O que é tão engraçado?
65
00:08:57,926 --> 00:09:00,971
-Tudo bem, Aoife?
-Pareço bem?
66
00:09:01,013 --> 00:09:05,017
Estou em pedaços.
Feche a porta, antes que entre chuva.
67
00:09:05,267 --> 00:09:08,061
Aoife, venha,
sente-se perto do calor.
68
00:09:08,103 --> 00:09:11,607
Não consigo me sentar totalmente.
Minhas pernas travam.
69
00:09:14,318 --> 00:09:16,445
-Vocês estavam rindo?
-Estávamos.
70
00:09:16,487 --> 00:09:18,113
-Não estávamos.
-Do quê?
71
00:09:18,155 --> 00:09:21,033
-Quer uma cerveja?
-Na garrafa ou na lata?
72
00:09:21,075 --> 00:09:22,868
-Na garrafa.
-Não, obrigada.
73
00:09:22,910 --> 00:09:24,870
A garrafa tem gosto de vidro.
74
00:09:24,912 --> 00:09:28,415
-E vidro tem gosto?
-Claro, vidro tem gosto de dente.
75
00:09:28,457 --> 00:09:32,127
O gosto do vidro!
Claro, eu o conheço.
76
00:09:32,169 --> 00:09:34,463
-Conhece o gosto do vidro?
-Conheço.
77
00:09:34,505 --> 00:09:35,506
Não conhece.
78
00:09:36,006 --> 00:09:39,301
Então, nada de cerveja.
Vou fazer um chá, vai querer um?
79
00:09:39,343 --> 00:09:42,346
-Que fumaça é essa?
-A sujeira fechou a chaminé.
80
00:09:42,387 --> 00:09:46,225
A minha está pior.
Eu luto por cada respiro.
81
00:09:46,266 --> 00:09:49,937
-Veja só ela. Estará morta em um ano.
-Eu não ligo.
82
00:09:49,978 --> 00:09:53,398
Só de abandonar a Rosemary
e de deixá-la totalmente órfã.
83
00:09:53,440 --> 00:09:54,608
Você está ótima.
84
00:09:54,650 --> 00:09:58,904
Claro, a fruta ainda parece boa
quando o verme começa a comê-la.
85
00:09:58,946 --> 00:10:02,908
-E você? Quando vai empacotar?
-Estarei morto até o natal.
86
00:10:02,950 --> 00:10:04,493
Pare com isso.
87
00:10:05,160 --> 00:10:06,912
-Cadê a Rosemary?
-Lá fora.
88
00:10:07,996 --> 00:10:09,123
Na chuva?
89
00:10:09,164 --> 00:10:11,959
Ela não fuma na minha frente
e está sempre fumando,
90
00:10:12,000 --> 00:10:13,377
então eu nunca a vejo.
91
00:10:13,419 --> 00:10:15,129
Ela é assim. Teimosa.
92
00:10:23,429 --> 00:10:26,348
-Ela está lá fora mesmo.
-Está. Fumando.
93
00:10:26,598 --> 00:10:30,602
-Vai pegar uma pneumonia.
-Ela é maluca. Vaso ruim não quebra.
94
00:10:31,353 --> 00:10:33,480
Maluca? Nunca notei isso.
95
00:10:33,730 --> 00:10:36,066
Isso é porque você
nunca nota nada, Anthony.
96
00:10:36,108 --> 00:10:39,111
Você é famoso na Irlanda toda
por ser assim.
97
00:10:39,153 --> 00:10:41,447
Famoso, até parece.
98
00:10:41,488 --> 00:10:45,325
Tony, você já transferiu
a fazenda para o Anthony?
99
00:10:50,706 --> 00:10:53,792
O quê?
E você pergunta desse jeito?
100
00:10:53,834 --> 00:10:55,878
Essa noite,
estou pensando em arranjos.
101
00:10:55,919 --> 00:10:58,714
-Certo.
-Ou vai deixá-la para ele?
102
00:10:58,756 --> 00:11:02,134
Para quem mais ele deixaria?
Todos os outros fugiram.
103
00:11:02,176 --> 00:11:04,344
Eu ainda não decidi.
104
00:11:05,304 --> 00:11:08,348
-Você não o quê?
-Pensei que Chris Muldoon
105
00:11:09,433 --> 00:11:13,187
-tinha se planejado.
-E planejou. Deixou tudo para mim.
106
00:11:13,437 --> 00:11:14,438
Como deveria.
107
00:11:14,480 --> 00:11:17,316
São nos arranjos para a Rosemary
que estou pensando agora.
108
00:11:17,357 --> 00:11:20,486
Como assim você não sabe
se a fazenda fica para mim?
109
00:11:20,527 --> 00:11:23,238
-Não vejo um caminho tão claro.
-De onde pra onde?
110
00:11:23,280 --> 00:11:25,157
-De mim para você.
-Pare!
111
00:11:25,199 --> 00:11:29,912
Isso tinha que ser dito.
Sua cara não é a minha.
112
00:11:30,746 --> 00:11:35,793
Você saiu a outras pessoas.
É mais Kelly do que Reilly.
113
00:11:35,834 --> 00:11:37,878
É verdade,
você tem a cara dos Kellys.
114
00:11:37,920 --> 00:11:42,591
-"Tenho cara"?
-Ele gosta de pescar. Como os Kellys.
115
00:11:43,217 --> 00:11:47,012
-John Kelly achou que fosse um peixe.
-Meu nome é Reilly.
116
00:11:47,054 --> 00:11:49,473
-Eu sou um Reilly.
-Não, você é um Kelly!
117
00:11:49,515 --> 00:11:54,061
Você puxou ao John Kelly,
e aquele homem era um lunático.
118
00:11:54,103 --> 00:11:57,940
-Ele se matou no canal real.
-Ele caiu!
119
00:11:57,981 --> 00:12:01,527
-Ele amarrou uma pedra no pescoço.
-Eu não sou um Kelly!
120
00:12:01,568 --> 00:12:05,114
-Não é um fazendeiro, isso você não é.
-Chega, Tony.
121
00:12:05,155 --> 00:12:10,202
A terra não te dá força,
como dava a mim.
122
00:12:10,244 --> 00:12:11,537
Até a mamãe morrer.
123
00:12:13,080 --> 00:12:16,041
Você prefere ler as porcarias
das suas revistas.
124
00:12:16,083 --> 00:12:17,501
Vá com calma.
125
00:12:19,711 --> 00:12:21,338
Não me critique, pai.
126
00:12:22,339 --> 00:12:25,801
Alguns não têm alegria,
mas fazemos o que devemos.
127
00:12:26,260 --> 00:12:30,556
Quem faz o que deve sem prazer
é menos do que quem trabalha feliz?
128
00:12:33,142 --> 00:12:34,143
Chega.
129
00:12:34,935 --> 00:12:38,230
Nem que seja por falta de companhia,
vou ver a Rosemary.
130
00:12:39,523 --> 00:12:41,734
Anthony. Anthony.
131
00:13:06,341 --> 00:13:07,342
Rosemary.
132
00:13:08,677 --> 00:13:09,678
Anthony.
133
00:13:10,053 --> 00:13:12,014
O que está fazendo aqui fora
longe da casa?
134
00:13:13,640 --> 00:13:16,602
-Estou fumando.
-Na chuva?
135
00:13:18,562 --> 00:13:23,108
-Tem um teto.
-Está muito escuro.
136
00:13:25,152 --> 00:13:26,862
Eu consigo ver.
137
00:13:30,449 --> 00:13:32,326
Está fumando cachimbo agora?
138
00:13:35,204 --> 00:13:36,205
É do papai.
139
00:13:40,501 --> 00:13:43,462
Seu touro tosse
como se tivesse coqueluche.
140
00:13:44,338 --> 00:13:46,465
Eu pus vermífugo.
Está tossindo os vermes.
141
00:13:46,507 --> 00:13:47,883
Não soa bem.
142
00:13:48,217 --> 00:13:49,384
Não diga isso.
143
00:14:02,106 --> 00:14:04,650
-Há quanto tempo vermifugou ele?
-Três semanas.
144
00:14:04,691 --> 00:14:08,404
-Seus pulmões já deviam estar limpos.
-Não sei. Chamo o veterinário?
145
00:14:08,445 --> 00:14:10,697
Amanhã cedo é uma boa hora
para gastar dinheiro.
146
00:14:11,615 --> 00:14:14,159
-Entra, vai se resfriar aqui fora.
-Não.
147
00:14:15,619 --> 00:14:21,417
-Soube algo da Fiona?
-Nunca. Não desde que éramos crianças.
148
00:14:21,792 --> 00:14:25,546
-Sabe onde ela está?
-Em Wicklow, casada e com três filhas.
149
00:14:27,965 --> 00:14:31,718
-Ele acha que estamos falando dele.
-Os homens sempre acham isso.
150
00:14:35,848 --> 00:14:39,309
Vai mesmo negar
a fazenda ao Anthony?
151
00:14:39,351 --> 00:14:42,938
Eu lhe dei a ele a aliança
da mãe dele há três anos.
152
00:14:43,272 --> 00:14:46,692
E ele não fez nada,
é um solteiro inveterado.
153
00:14:46,942 --> 00:14:48,026
Você está agindo errado.
154
00:14:48,068 --> 00:14:51,697
Essa fazenda
é da minha família há 121 anos.
155
00:14:51,739 --> 00:14:53,657
Ela não vai acabar com o Anthony.
156
00:14:53,699 --> 00:14:56,452
As coisas acabam quando Deus decide.
157
00:14:59,747 --> 00:15:03,208
-Aoife...
-Não acredito que meu Chrissy se foi.
158
00:15:03,250 --> 00:15:04,251
Aoife...
159
00:15:06,587 --> 00:15:10,132
-Metade da minha casa se foi.
-Aoife...
160
00:15:14,386 --> 00:15:18,223
-O que a Flossie quer?
-Ela quer o presunto.
161
00:15:18,265 --> 00:15:21,602
Eu não vou dar.
Está na geladeira.
162
00:15:22,978 --> 00:15:25,397
-Você quer um pedaço?
-Se quer o presunto, pegue!
163
00:15:25,439 --> 00:15:27,983
Não me ofereça
o meu próprio presunto!
164
00:15:31,820 --> 00:15:36,742
-Olha, eu sinto muito pelo seu pai.
-Obrigada, Anthony.
165
00:15:41,830 --> 00:15:46,001
Nossa, quando minha mãe morreu,
eu não conseguia mais nem ver cores.
166
00:15:47,544 --> 00:15:49,213
Para onde vamos quando morremos?
167
00:15:49,588 --> 00:15:52,216
-Para o céu?
-Para o chão.
168
00:15:52,257 --> 00:15:56,386
-Então, para que serve o céu?
-É para agora. O céu é para agora.
169
00:16:05,229 --> 00:16:07,314
Sabe, fui eu que o encontrei.
170
00:16:07,773 --> 00:16:12,778
A mamãe veio e seu rosto estava branco
como a neve, então eu lhe dei água.
171
00:16:13,028 --> 00:16:16,824
-Mas a dentadura dele estava no copo.
-Não!
172
00:16:16,865 --> 00:16:19,785
Ela pirou. Não bebe mais
num copo desde, então.
173
00:16:19,827 --> 00:16:21,578
Eu posso confirmar isso.
174
00:16:21,620 --> 00:16:23,872
-Ela diz que tem gosto de dente.
-Que tem gosto de dente.
175
00:16:31,880 --> 00:16:35,843
Bem, vou chamá-la.
Ela não se senta em lugar nenhum.
176
00:16:37,052 --> 00:16:39,346
-Então devíamos ir.
-Certo.
177
00:16:39,847 --> 00:16:43,183
-E você vai me deixar ir, não é?
-Você disse que estava indo.
178
00:16:43,225 --> 00:16:46,019
E você só faz o que as pessoas
te dizem? Quem é esse aí?
179
00:16:46,061 --> 00:16:48,897
-O mensageiro da desgraça.
-Por que o chama assim?
180
00:16:48,939 --> 00:16:51,650
-Porque só traz más notícias.
-Olá, Rosemary.
181
00:16:51,900 --> 00:16:56,530
Desculpe incomodar, mas aquele
seu cavalo pulou a cerca de novo.
182
00:16:56,572 --> 00:16:58,157
Não me diga.
183
00:16:58,198 --> 00:17:01,869
-Sim, achei que ia querer saber.
-Sim, obrigada, Cleary.
184
00:17:02,327 --> 00:17:04,496
Devia entrar para ver a mãe dela.
Ela está lá dentro.
185
00:17:04,538 --> 00:17:06,290
Eu não vou! Boa noite.
186
00:17:07,124 --> 00:17:10,127
-Viu? Mensageiro da desgraça.
-Tem um cabresto?
187
00:17:10,169 --> 00:17:12,045
-Tenho.
-É melhor me dar.
188
00:17:12,087 --> 00:17:14,882
-E a sua mãe?
-Você a levaria para casa?
189
00:17:15,215 --> 00:17:16,759
-Não me incomodo.
-Obrigada.
190
00:17:17,009 --> 00:17:20,345
-Tem certeza que não quer presunto?
-Dê um pedaço para o cachorro.
191
00:17:20,387 --> 00:17:23,139
-É bom demais para ela.
-É bom demais para os dois.
192
00:17:30,230 --> 00:17:33,358
-Podemos conversar agora?
-Sobre o quê?
193
00:17:34,193 --> 00:17:37,571
Não fazia sentido
quando Chris estava vivo.
194
00:17:38,321 --> 00:17:42,785
-Está me cantando?
-O quê? Claro que não!
195
00:17:42,826 --> 00:17:47,372
Então diga o que quer,
seu enrolador de araque.
196
00:17:49,291 --> 00:17:54,088
O trecho de terra perto da estrada.
Venda-o de volta para mim.
197
00:17:54,129 --> 00:17:58,175
-Só precisa abrir os portões.
-Você já saiu do meu carro na chuva
198
00:17:58,509 --> 00:18:01,386
e se afogou abrindo
esses malditos portões?
199
00:18:01,428 --> 00:18:03,138
Chove em todos nós.
200
00:18:03,180 --> 00:18:06,391
-Eu te dou um preço justo.
-Você falou disso com o Chrissy?
201
00:18:06,433 --> 00:18:08,936
Falei. Ele nunca respondeu.
202
00:18:08,977 --> 00:18:11,146
Nenhuma resposta é uma resposta.
203
00:18:11,647 --> 00:18:14,608
Preciso passar a fazenda adiante
como eu a recebi.
204
00:18:14,650 --> 00:18:17,694
-Então agora vai passar?
-Eu sempre ia passar.
205
00:18:17,736 --> 00:18:19,571
Para o Anthony.
206
00:18:19,613 --> 00:18:22,408
-Rosemary me pediu para te levar.
-Cadê ela?
207
00:18:22,449 --> 00:18:23,909
Seu cavalo se soltou de novo.
208
00:18:23,951 --> 00:18:26,912
Esse cavalo é o diabo
com quatro patas!
209
00:18:26,954 --> 00:18:29,039
Pense no que eu disse.
210
00:18:29,081 --> 00:18:30,916
-Não vou.
-Por que não?
211
00:18:30,958 --> 00:18:35,254
Não é comigo que tem que falar disso.
É com a Rosemary.
212
00:18:35,295 --> 00:18:36,296
Por quê?
213
00:18:36,338 --> 00:18:39,258
A fachada que o Chrissy
comprou de você não é minha,
214
00:18:39,508 --> 00:18:42,094
todo o resto é meu, mas não ela.
215
00:18:42,469 --> 00:18:45,848
-Ele vendeu?
-Ele deu, para a Rosemary.
216
00:18:46,181 --> 00:18:48,809
Para a Rosemary?
O que está dizendo?
217
00:18:49,184 --> 00:18:54,398
O Chris deu aquela faixa de terra
entre os portões para a Rosemary
218
00:18:54,440 --> 00:18:57,359
quando ela não tinha
nem dez anos de idade.
219
00:18:57,609 --> 00:19:00,362
Ele deu o meu direito de passagem
a uma menina de dez anos?
220
00:19:00,404 --> 00:19:02,531
É dela,
e posso te dizer por quê.
221
00:19:02,573 --> 00:19:05,451
Foi o lugar onde o Anthony
a empurrou no chão.
222
00:19:05,492 --> 00:19:08,162
-Eu?
-Você empurrou uma garotinha?
223
00:19:08,203 --> 00:19:10,456
-Eu não... Quando?
-Quando ela tinha 10 anos!
224
00:19:10,497 --> 00:19:14,042
Você a empurrou!
E está banido daquele lugar.
225
00:19:14,084 --> 00:19:18,255
Agora, me leve para casa,
antes que o marca-passo chegue a zero.
226
00:19:19,840 --> 00:19:24,678
Tchau, tchau, tchau, tchau,
tchau, tchau, tchau, tchau.
227
00:19:27,598 --> 00:19:28,599
Tchau.
228
00:19:52,915 --> 00:19:57,544
Bom menino, Blister.
Que bom menino.
229
00:19:58,879 --> 00:20:01,882
Você é tão lindo, fique aí.
230
00:20:02,966 --> 00:20:06,595
Isso mesmo. Tudo bem.
231
00:20:07,387 --> 00:20:08,388
Tudo bem, meu amor...
232
00:20:09,473 --> 00:20:13,811
Queima no inferno, cavalo desgraçado!
233
00:20:22,361 --> 00:20:23,904
Isso, bom menino.
234
00:21:14,705 --> 00:21:16,206
Anthony!
235
00:21:25,507 --> 00:21:27,885
-Você está bem?
-Estou.
236
00:21:28,135 --> 00:21:30,929
-O que estava fazendo ali?
-Pescando.
237
00:21:30,971 --> 00:21:33,056
-Aquilo era pescar?
-Era.
238
00:21:33,474 --> 00:21:34,475
Sem uma vara?
239
00:21:35,225 --> 00:21:37,436
-Com quem estava falando?
-Eu não estava falando.
240
00:21:37,478 --> 00:21:40,189
Parecia estar falando.
Depois, socando. E aí, você pulou.
241
00:21:40,230 --> 00:21:42,941
Eu não. São os Kellys que pulam,
eu sou um Reilly.
242
00:21:42,983 --> 00:21:45,319
-Você é um Reilly.
-O que estava fazendo perto do rio?
243
00:21:45,360 --> 00:21:48,614
-Estava andando atrás dele.
-Não está atrás dele desde ontem?
244
00:21:48,655 --> 00:21:49,740
Estou.
245
00:21:49,782 --> 00:21:54,495
-Meu Deus do céu! Está ainda pior.
-Você também não está perfeito.
246
00:21:57,748 --> 00:22:00,542
Seu gado está bem bonito
esse ano, Anthony.
247
00:22:00,584 --> 00:22:03,837
Não está mal. Por que seu cavalo
fica pulando a cerca?
248
00:22:03,879 --> 00:22:05,130
Ele está inquieto.
249
00:22:05,172 --> 00:22:07,591
-Sei como é.
-Sabe?
250
00:22:07,633 --> 00:22:11,804
Ouço uma voz, às vezes,
quando estou aqui. E ela diz: "Vai".
251
00:22:11,845 --> 00:22:15,599
-"Vai"? Você não ama a fazenda?
-Amar?
252
00:22:15,974 --> 00:22:20,104
Para mim é uma prisão. Tentei escapar
e aqui estou com ela ao meu redor.
253
00:22:21,688 --> 00:22:24,066
Por que não vai embora
e segue a voz?
254
00:22:24,108 --> 00:22:26,068
-Não.
-Por que não?
255
00:22:31,740 --> 00:22:37,204
Tem esses campos verdes,
e os animais que vivem deles.
256
00:22:39,623 --> 00:22:43,794
E depois deles, estamos nós,
que vivemos dos animais.
257
00:22:46,088 --> 00:22:48,424
Além disso,
tem aqueles que dependem de nós.
258
00:22:49,550 --> 00:22:51,552
Que vivem por nossa causa, talvez.
259
00:22:53,178 --> 00:22:57,474
O que quer que seja,
é o que me mantém aqui.
260
00:23:01,186 --> 00:23:08,193
Você devia ir. Quando estiver sozinha,
venda a fazenda e saia da Irlanda.
261
00:23:08,569 --> 00:23:12,156
-Por quê?
-É um mau lugar para pessoas decentes.
262
00:23:12,448 --> 00:23:17,286
-Você não é decente?
-Eu? Eu sou doido.
263
00:23:20,831 --> 00:23:23,876
-Vem conosco até em casa?
-Não posso deixar o barco.
264
00:23:24,293 --> 00:23:25,586
te vejo na igreja.
265
00:23:25,878 --> 00:23:29,131
-Você estava falando sozinho!
-Te vejo na igreja.
266
00:23:32,468 --> 00:23:37,014
Tem esses campos verdes
e os animais que vivem deles.
267
00:23:38,849 --> 00:23:45,147
Quando ele diz essas coisas, Blister,
sei que preciso ficar com ele.
268
00:24:45,624 --> 00:24:49,336
-O que é isso?
-Ensopado. Você demorou.
269
00:24:49,378 --> 00:24:51,964
-Parei na igreja.
-Começou a ir?
270
00:24:52,339 --> 00:24:56,260
-Não é da sua conta.
-Quer ensopado?
271
00:24:56,301 --> 00:24:57,302
Quero.
272
00:25:16,697 --> 00:25:18,699
-Não vai abrir?
-O quê?
273
00:25:18,991 --> 00:25:22,202
-A carta da América.
-Eu abro depois.
274
00:25:23,036 --> 00:25:27,624
Abre depois? Nunca recebe uma carta
do seu sobrinho e vai "abrir depois"?
275
00:25:27,666 --> 00:25:30,878
-Meus óculos estão lá em cima.
-Eu vou pegar.
276
00:25:31,253 --> 00:25:33,338
Vou ler quando estiver sozinho.
277
00:25:34,965 --> 00:25:39,094
-O que tem nela?
-Como eu vou saber? Eu não li.
278
00:25:41,388 --> 00:25:43,056
O que tem nela?
279
00:25:43,515 --> 00:25:44,683
Você não fez nada!
280
00:25:45,017 --> 00:25:48,061
-Deu a fazenda para um americano?
-É agora ou nunca, garoto!
281
00:25:48,395 --> 00:25:53,067
-Não pode!
-Certo! Então arrume uma esposa!
282
00:25:59,406 --> 00:26:00,407
Rosemary.
283
00:26:01,992 --> 00:26:03,911
Parece que talvez devêssemos...
284
00:26:08,749 --> 00:26:10,084
Devíamos nos...
285
00:26:12,419 --> 00:26:13,962
Devíamos nos casar.
286
00:26:17,674 --> 00:26:18,675
Rosemary.
287
00:26:20,928 --> 00:26:25,641
Já nos conhecemos
há um bom tempo, agora.
288
00:26:27,267 --> 00:26:33,774
Sem dúvida você consegue melhor,
mas não parece estar conseguindo...
289
00:26:34,400 --> 00:26:35,776
Você me aceita?
290
00:26:38,570 --> 00:26:40,823
Caramba,
isso não é o bastante para você?
291
00:26:43,075 --> 00:26:48,080
Certo, você que não ficará satisfeita
até eu me ajoelhar.
292
00:26:51,291 --> 00:26:52,709
Quer se casar comigo?
293
00:26:54,378 --> 00:26:57,214
Então, é verdade,
você tem a loucura do Kelly.
294
00:26:57,256 --> 00:26:59,925
-Cleary!
-Achei que o Tony estava mentindo.
295
00:26:59,967 --> 00:27:03,470
-O que está espiando aí?
-Seu pai está vendendo a fazenda.
296
00:27:03,512 --> 00:27:07,516
Achei que ia querer saber.
Então, está se casando com um burro?
297
00:27:13,939 --> 00:27:14,940
Cuidado!
298
00:27:17,234 --> 00:27:20,279
Eu não sabia que o Cleary
podia correr assim.
299
00:27:20,529 --> 00:27:22,448
Tony, seu desgraçado.
300
00:27:25,159 --> 00:27:27,453
-O quê?
-Ele vai vender a fazenda para o Adam.
301
00:27:27,494 --> 00:27:30,164
-Então vai lá e enfrenta esse velho!
-Eu não gosto de brigas.
302
00:27:30,205 --> 00:27:31,248
E quem gosta?
303
00:27:31,290 --> 00:27:33,417
-Metade da Irlanda, mas não eu.
-Eu vou.
304
00:27:33,459 --> 00:27:35,711
-Não vai, não! Rosemary!
-O quê?
305
00:27:36,211 --> 00:27:38,839
Nada. Nada.
306
00:27:40,048 --> 00:27:41,049
Deixa para lá!
307
00:27:41,967 --> 00:27:44,970
-Do que ele está falando?
-Tomara que não esteja metida nisso.
308
00:27:48,432 --> 00:27:51,560
Tony quer vender a fazenda
para o filho do seu irmão.
309
00:27:51,602 --> 00:27:54,438
-Para o Adam? Na América?
-Sim.
310
00:27:54,480 --> 00:27:57,274
É por isso que ele
quer a terra de volta.
311
00:27:57,775 --> 00:27:59,693
O ianque não liga para portões.
312
00:27:59,735 --> 00:28:00,736
Ele vai...
313
00:28:02,196 --> 00:28:03,572
Ele vai se incomodar.
314
00:28:04,031 --> 00:28:07,534
-Você puxou muito o seu pai.
-Tenho orgulho de saber.
315
00:28:08,285 --> 00:28:12,039
-Dois buldogues.
-Não, eu sou um cisne.
316
00:28:13,791 --> 00:28:16,668
O que há com você?
Deserdando o Anthony?
317
00:28:17,419 --> 00:28:20,380
-Esqueça isso.
-Se quiser falar sobre esses portões,
318
00:28:20,422 --> 00:28:24,176
-vai falar comigo sobre o Anthony.
-O que há a dizer? Não direi nada.
319
00:28:24,218 --> 00:28:26,762
Você o manteve aqui,
prometendo essa fazenda.
320
00:28:26,804 --> 00:28:30,099
-Isso não é verdade.
-Não me provoque, Tony Reilly.
321
00:28:30,474 --> 00:28:32,976
-Está apaixonada pelo Anthony?
-É mais do que amor.
322
00:28:33,018 --> 00:28:35,938
Não se apaixone. E vá embora,
enquanto, seus portões estão abertos.
323
00:28:35,979 --> 00:28:37,940
Eu não terminei com você!
324
00:28:39,274 --> 00:28:41,402
-Ele não é normal!
-Eu não ligo!
325
00:28:41,443 --> 00:28:43,445
-Ele nunca vai se casar.
-Bem, e nem eu.
326
00:28:43,487 --> 00:28:46,031
E ele vai ficar na casa dele
e eu na minha.
327
00:28:46,073 --> 00:28:49,993
Rosemary!
Anda logo, preciso fazer xixi!
328
00:28:50,035 --> 00:28:51,870
Mas venderia
para um ianque, não é?
329
00:28:51,912 --> 00:28:53,664
-Ele é um Reilly!
-Ele é um ianque!
330
00:28:53,705 --> 00:28:57,251
-Agora você está invadindo!
-Deixe essa palhaçada ou eu te mato!
331
00:28:57,292 --> 00:29:00,879
Prefere que a fazenda seja leiloada?
Anthony nunca se casará com você.
332
00:29:00,921 --> 00:29:02,506
-Ele vai.
-Acorda!
333
00:29:03,215 --> 00:29:07,010
-Olhe para você.
-Se precisar, eu congelo meus óvulos!
334
00:29:08,262 --> 00:29:11,056
-Você o quê?
-Eu congelo meus óvulos.
335
00:29:11,098 --> 00:29:12,975
Se ele for lento, eu espero.
336
00:29:13,016 --> 00:29:15,644
Então congele seu corpo todo
se for esperar por ele!
337
00:29:15,686 --> 00:29:18,814
-Eu acredito que ele virá até mim.
-Preciso resolver isso.
338
00:29:19,106 --> 00:29:23,819
-Tenho quase 75 anos.
-Ouça. A fazenda é do o Anthony.
339
00:29:23,861 --> 00:29:26,447
-É só dizer isso.
-Não posso.
340
00:29:26,739 --> 00:29:28,157
Rose!
341
00:29:28,824 --> 00:29:31,410
Escute bem,
nós não terminamos, senhor.
342
00:29:32,244 --> 00:29:33,245
Nós não terminamos!
343
00:29:35,372 --> 00:29:40,169
Como terminaríamos?
Preciso tirar esses portões.
344
00:30:42,022 --> 00:30:44,983
É alto verão
e o mel está no auge.
345
00:30:47,403 --> 00:30:51,198
O bater das asas abana a colmeia
para mantê-la fresca e ventilada.
346
00:30:52,366 --> 00:30:56,078
Elas varrem gentilmente
para a sua rainha na sua nova casa.
347
00:30:56,453 --> 00:30:57,454
Tony.
348
00:30:59,039 --> 00:31:00,040
Tem razão.
349
00:31:01,291 --> 00:31:02,626
Eu nunca me casarei.
350
00:31:03,627 --> 00:31:09,091
A terra é sua, você faz o que quiser.
Eu me viro.
351
00:31:10,008 --> 00:31:13,345
Enfumaçar as abelhas ajuda
a pacificar a colmeia.
352
00:31:21,478 --> 00:31:22,438
Veja só isso!
353
00:31:28,736 --> 00:31:30,654
-Mãe!
-Nossa! Você quer me matar?
354
00:31:30,696 --> 00:31:33,449
Esqueça isso.
Adivinhe que carro eu vi estacionado
355
00:31:33,490 --> 00:31:35,409
-na igreja num dia de semana?
-O de quem?
356
00:31:35,451 --> 00:31:38,120
-Tony Reilly.
-Teve algum funeral?
357
00:31:38,162 --> 00:31:41,248
-Só ele estava no estacionamento.
-Eu não acredito.
358
00:31:41,623 --> 00:31:44,168
Por que um homem pagão
como o Tony Reilly
359
00:31:44,209 --> 00:31:46,295
estaria ajoelhado numa igreja?
360
00:31:46,336 --> 00:31:48,756
-Ele sabe que está errado.
-Ele sabe que está errado.
361
00:32:04,605 --> 00:32:05,606
Como vai, cara?
362
00:32:08,025 --> 00:32:08,984
Perfeito.
363
00:32:09,359 --> 00:32:14,073
-Qual é a bebida?
-Na verdade, eu não sei.
364
00:32:14,114 --> 00:32:17,034
-Se chama flor de laranjeira.
-Vou querer um.
365
00:32:19,369 --> 00:32:22,498
-Está se achando, não é?
-Isso mesmo. É sábado à noite.
366
00:32:22,998 --> 00:32:24,458
Estou me achando mesmo.
367
00:32:25,793 --> 00:32:26,960
Saúde.
368
00:32:27,002 --> 00:32:28,128
SHOW DE TALENTOS
369
00:32:36,470 --> 00:32:38,847
-Cadê o Anthony?
-Killala.
370
00:32:39,223 --> 00:32:43,018
-Por que ele foi para o Killala?
-Por que alguém iria ao Killala?
371
00:32:43,268 --> 00:32:45,062
Queria que a Mary estivesse aqui.
372
00:32:45,104 --> 00:32:47,106
-Ela adorava uma música.
-Adorava.
373
00:32:47,439 --> 00:32:50,901
O que acha que ela pensaria
de você vender a fazenda do Anthony?
374
00:32:50,943 --> 00:32:54,196
-Não posso pensar nisso.
-Essa é a questão, não é?
375
00:32:54,238 --> 00:32:56,281
O que a Mary Kelly diria
ao ver a fazenda
376
00:32:56,323 --> 00:32:59,910
-ser tirada de seu único filho?
-E porque ele era um Kelly.
377
00:32:59,952 --> 00:33:00,953
Como ela.
378
00:33:01,412 --> 00:33:06,166
Eu saí para jantar e ouvir música.
Parem com isso.
379
00:33:07,793 --> 00:33:09,837
Maravilha. Maravilha.
380
00:33:11,505 --> 00:33:14,049
E agora, vamos ouvir uma
de uma beldade local.
381
00:33:14,299 --> 00:33:16,051
Rosemary Muldoon.
382
00:33:16,802 --> 00:33:19,179
-Me desejem sorte.
-O que ela está fazendo?
383
00:33:19,221 --> 00:33:20,514
Ela vai cantar.
384
00:33:22,766 --> 00:33:25,602
Minha vizinha, Mary Reilly,
385
00:33:26,562 --> 00:33:30,441
que ela descanse no céu...
Ela cantava muito essa música.
386
00:33:30,482 --> 00:33:35,529
Quando ela se foi, foi como
se os pássaros perdessem a voz.
387
00:33:36,071 --> 00:33:39,366
Então, vou cantá-la agora,
para nos lembrar dela.
388
00:33:41,076 --> 00:33:46,123
Agora, o verão está chegando
389
00:33:46,498 --> 00:33:51,545
e as flores
estão desabrochando ricamente
390
00:33:52,087 --> 00:33:57,259
e o tomilho selvagem da montanha
391
00:33:57,676 --> 00:34:02,723
cresce ao redor da urze em flor.
392
00:34:02,765 --> 00:34:07,853
Você vai, menina, vai?
393
00:34:11,440 --> 00:34:15,569
Vou construir um caramanchão
para o meu amor.
394
00:34:15,861 --> 00:34:20,199
Perto da fonte clara e prateada.
395
00:34:20,239 --> 00:34:24,369
e eu vou cobri-lo
396
00:34:24,703 --> 00:34:29,083
com as flores da montanha.
397
00:34:29,123 --> 00:34:33,128
Você vai, menina, vai?
398
00:34:33,420 --> 00:34:37,800
E vamos todos juntos
399
00:34:37,841 --> 00:34:42,179
catar o tomilho
selvagem da montanha
400
00:34:42,221 --> 00:34:46,558
crescendo ao redor da urze em flor.
401
00:34:46,600 --> 00:34:51,396
Você vai, menina, vai?
402
00:34:57,861 --> 00:35:02,241
Se meu verdadeiro
amor tivesse partido,
403
00:35:02,533 --> 00:35:06,954
eu certamente encontraria outro
404
00:35:07,286 --> 00:35:12,209
para catar o tomilho
selvagem da montanha
405
00:35:12,251 --> 00:35:16,505
crescendo ao redor da urze.
406
00:35:16,547 --> 00:35:24,179
Você vai, menina, vai?
407
00:35:41,113 --> 00:35:44,158
-Eu só quero fazer a coisa certa.
-Para quem?
408
00:35:44,199 --> 00:35:45,159
Para a fazenda!
409
00:35:45,200 --> 00:35:48,495
A fazenda não sabe nada
sobre o que é certo. Nem vai saber.
410
00:35:51,498 --> 00:35:54,835
Sabe por que o meu marido
estava em guerra com os corvos, Tony?
411
00:35:55,669 --> 00:35:57,671
Ele estava se vingando.
412
00:35:58,881 --> 00:36:02,760
Nós perdemos um filho.
Um menino.
413
00:36:03,594 --> 00:36:05,679
E ele estava se vingando.
414
00:36:06,597 --> 00:36:11,935
Você teve seus filhos e sua vida.
Você quer mais do que isso de Deus?
415
00:36:23,655 --> 00:36:25,032
Que horas são?
416
00:36:25,407 --> 00:36:28,827
-É tão tarde que é cedo.
-Para onde vamos agora?
417
00:36:29,745 --> 00:36:31,663
-O cemitério.
-Perfeito.
418
00:36:39,463 --> 00:36:41,673
Quanto acha que mede essa parede?
419
00:36:55,270 --> 00:36:58,607
-Qual é o seu nome mesmo?
-Anthony.
420
00:36:58,649 --> 00:37:02,361
-Anthony, somos estranhos.
-Isso nós somos.
421
00:37:02,403 --> 00:37:07,074
-Nunca vamos nos ver de novo.
-Não. Não vamos.
422
00:37:07,908 --> 00:37:11,036
-Então, vou contar meu pior segredo.
-Por favor, conte.
423
00:37:11,412 --> 00:37:14,331
-Eu transei com um padre.
-Não!
424
00:37:14,373 --> 00:37:16,959
Transei. Duas vezes.
425
00:37:17,584 --> 00:37:20,838
-Chocante!
-Na cama da minha mãe.
426
00:37:21,547 --> 00:37:24,550
-Cada vez pior.
-Eu sou uma vergonha.
427
00:37:24,591 --> 00:37:25,592
É mesmo!
428
00:37:27,636 --> 00:37:30,097
-Mas eu posso superar isso.
-Qual é o seu?
429
00:37:36,395 --> 00:37:40,399
Eu tenho um desviozinho
no meu cérebro.
430
00:37:41,859 --> 00:37:43,193
Um "desviozinho"?
431
00:37:55,539 --> 00:37:56,540
Caramba.
432
00:38:07,968 --> 00:38:08,969
Aí está ele.
433
00:38:12,264 --> 00:38:14,308
-Olá, Anthony.
-Bem-vindo à Irlanda.
434
00:38:14,349 --> 00:38:16,852
-Você se lembra do Adam?
-É claro. Prazer te ver, Anthony.
435
00:38:16,894 --> 00:38:18,520
-Bem-vindo à Irlanda.
-Obrigado.
436
00:38:19,062 --> 00:38:21,648
-Como está Nova Iorque?
-Ótima, você tem que vir.
437
00:38:22,024 --> 00:38:25,319
Sim. Claro.
Vamos para o carro.
438
00:38:25,360 --> 00:38:27,988
Você pode levar o meu pai?
Eu vou alugar um carro.
439
00:38:29,073 --> 00:38:32,159
-Tá legal.
-Ótimo, te vejo lá, pai. Obrigado.
440
00:38:33,160 --> 00:38:36,580
-É bom estar em casa.
-Sim, e chegou no aniversário dele.
441
00:38:37,081 --> 00:38:39,249
Não perderia isso
nem com setenta e cinco anos!
442
00:38:39,291 --> 00:38:40,292
É isso aí.
443
00:38:45,672 --> 00:38:48,926
-Ainda lidando com dois portões?
-Sim.
444
00:38:49,510 --> 00:38:51,303
-Por quê?
-Tradição.
445
00:38:52,721 --> 00:38:54,848
Tem muitas tradições na Irlanda.
446
00:38:56,391 --> 00:38:58,393
-Quem é esse aí?
-Tony!
447
00:38:59,061 --> 00:39:02,314
-Bem-vindo! Já está chuviscando.
-É um bom dia para os patos.
448
00:39:02,815 --> 00:39:04,483
-Cadê o adam?
-Ele já chega.
449
00:39:04,525 --> 00:39:07,361
-Está alugando um carro.
-Um automático, eu aposto.
450
00:39:07,403 --> 00:39:10,072
-Se ele conseguir um.
-Dá tanto trabalho trocar de marcha?
451
00:39:10,531 --> 00:39:12,825
-Como vai a Aoife?
-Está desmoronando.
452
00:39:12,866 --> 00:39:17,704
Seu coração, suas pernas, pulmões...
Está cega de um olho.
453
00:39:18,956 --> 00:39:21,208
-Elas vêm para a festa?
-Elas virão.
454
00:39:24,503 --> 00:39:25,712
Feliz aniversário.
455
00:39:25,963 --> 00:39:28,257
Não sobrou nada
do Johnny O Brien
456
00:39:28,298 --> 00:39:30,509
que valha a pena dizer
que era do Johnny O Brien.
457
00:39:30,551 --> 00:39:34,555
Primeiro, metade de seu rebanho
foi infectado com tuberculose.
458
00:39:34,596 --> 00:39:38,392
Pode apostar nisso.
E aí, ele tentou se matar.
459
00:39:38,434 --> 00:39:40,727
Mas a arma só arrancou o seu lábio.
460
00:39:41,228 --> 00:39:43,313
Isso o deixou sorrindo o tempo todo.
461
00:39:44,064 --> 00:39:45,524
Você não ia querer
olhar para ele.
462
00:39:45,566 --> 00:39:48,110
Cleary, você pode parar?
Está assustando as crianças.
463
00:39:48,444 --> 00:39:51,905
O que há de errado com um sustinho
entre amigos? Não é, rapazes?
464
00:39:52,823 --> 00:39:56,577
Nossa senhora!
Veja só isso.
465
00:40:04,585 --> 00:40:07,171
-O que achou?
-Veja só isso.
466
00:40:07,588 --> 00:40:11,884
-Ele é automático?
-Anthony, isso é um Rolls Royce.
467
00:40:11,925 --> 00:40:13,260
Um Rolls Royce?
468
00:40:14,136 --> 00:40:17,097
Dá pra acreditar no som
dessas palavras, pai? Um Rolls Royce.
469
00:40:17,139 --> 00:40:19,933
É o melhor carro que já vi.
470
00:40:22,895 --> 00:40:25,773
E foi assim que Anthony Reilly
se apaixonou por um burro.
471
00:40:32,529 --> 00:40:35,199
Anthony.
Trouxe uma coisinha para você.
472
00:40:35,699 --> 00:40:39,036
Como assim? É o aniversário do Tony,
não, o meu.
473
00:40:39,078 --> 00:40:40,621
-O que é?
-Abra.
474
00:40:47,628 --> 00:40:49,630
Estou olhando e ainda não sei o que é.
475
00:40:49,671 --> 00:40:50,672
Vamos!
476
00:40:52,633 --> 00:40:54,843
-É uma capa de chuva!
-É branca!
477
00:40:55,803 --> 00:40:57,596
É uma capa de chuva branca.
478
00:41:07,856 --> 00:41:08,857
Oi.
479
00:41:10,401 --> 00:41:11,402
Como vai?
480
00:41:12,319 --> 00:41:14,988
-Eu sou o sobrinho do Tony, Adam.
-Eu sei quem você é.
481
00:41:15,030 --> 00:41:17,408
-Rosemary Muldoon.
-É, sei quem é também.
482
00:41:18,242 --> 00:41:20,536
-Você mora na fazenda do lado.
-Moro.
483
00:41:21,745 --> 00:41:24,123
E você tem aquele pedacinho
de terra entre aqueles portões.
484
00:41:24,164 --> 00:41:25,249
Tenho.
485
00:41:25,290 --> 00:41:26,875
E vai vendê-lo para mim.
486
00:41:28,168 --> 00:41:30,087
-Para quem? Você?
-Isso mesmo.
487
00:41:30,337 --> 00:41:32,005
Você é meio confrontador.
488
00:41:33,424 --> 00:41:35,300
-Você acha?
-Acho.
489
00:41:37,219 --> 00:41:38,220
Demais.
490
00:41:40,806 --> 00:41:41,807
Não sei.
491
00:41:46,103 --> 00:41:48,772
Olhe nos meus olhos
e pergunte de novo.
492
00:41:53,026 --> 00:41:54,778
Vai me vender aquela terra?
493
00:41:56,572 --> 00:41:57,740
Isso foi forte.
494
00:41:59,992 --> 00:42:03,996
Eu não sei, posso vender, ou não.
Estou confusa.
495
00:42:09,877 --> 00:42:15,215
-Nossa, que ele está fazendo?
-Ele comprou um detector de metais.
496
00:42:18,093 --> 00:42:20,387
-Ele perdeu alguma coisa?
-Não, ele é só tímido.
497
00:42:21,513 --> 00:42:23,307
É uma boa descrição.
498
00:42:25,392 --> 00:42:29,646
-Ouvi que sua mãe não está bem.
-Que bom que veio ao aniversário dele.
499
00:42:30,230 --> 00:42:36,070
É, gostaria de poder ficar mais tempo.
Mas tenho que voltar.
500
00:42:36,403 --> 00:42:39,740
-Que pena.
-Você devia vir para Nova Iorque.
501
00:42:40,240 --> 00:42:42,242
O que eu faria em Nova Iorque?
502
00:42:42,868 --> 00:42:46,705
-Posso te levar para ver o Rei Leão.
-Eu não quero ver o Rei Leão!
503
00:42:47,372 --> 00:42:49,708
E quem cuidaria
da minha fazenda?
504
00:42:49,750 --> 00:42:51,794
-Você a administra sozinha?
-Administro.
505
00:42:52,878 --> 00:42:56,548
-Quantos hectares você tem?
-Eu sei lá.
506
00:42:57,633 --> 00:43:01,303
-Como não sabe quanta terra você tem?
-É só um número.
507
00:43:01,637 --> 00:43:02,805
Eu gosto de números.
508
00:43:02,846 --> 00:43:05,891
-Eu vivo de finanças.
-O dinheiro precisa de você?
509
00:43:08,977 --> 00:43:10,187
Não tenho certeza.
510
00:43:12,689 --> 00:43:14,108
Você parece resolvida.
511
00:43:15,818 --> 00:43:17,486
Esperando por aquele ali?
512
00:43:18,779 --> 00:43:19,780
Eu não sei.
513
00:43:22,574 --> 00:43:23,575
Eu não sei.
514
00:43:24,243 --> 00:43:25,953
O que você está esperando?
515
00:43:28,997 --> 00:43:32,668
-Eu não espero.
-Eu gosto disso.
516
00:43:34,670 --> 00:43:37,464
Você devia vir a Nova Iorque um dia.
-Eu não quero ver o Rei Leão.
517
00:43:37,506 --> 00:43:39,591
-O que você quer ver?
-O balé.
518
00:43:41,718 --> 00:43:44,680
-Eu nunca adivinharia.
-Nunca estive em um.
519
00:43:50,936 --> 00:43:54,690
-Ouvi que ele ama um burro.
-Você ouviu errado!
520
00:43:55,149 --> 00:43:57,860
Me desculpe, eu não entendo vocês.
521
00:43:57,901 --> 00:44:04,116
Vocês aceitam essas coisas malucas,
tipo essa situação do portão.
522
00:44:04,158 --> 00:44:05,242
-E...
-E o quê?
523
00:44:06,493 --> 00:44:10,080
-A solidão.
-Aquele carro é seu?
524
00:44:10,706 --> 00:44:12,791
-Eu o aluguei.
-Por que trouxe um carro tão fino
525
00:44:12,833 --> 00:44:14,001
para uma fazenda?
526
00:44:14,543 --> 00:44:16,879
-Para me mostrar.
-É, eu não entendo isso.
527
00:44:26,263 --> 00:44:27,264
Você comeu?
528
00:44:28,766 --> 00:44:29,767
Não.
529
00:44:30,017 --> 00:44:33,145
Fique longe do pudim.
Acho que está estragado.
530
00:44:35,105 --> 00:44:37,941
Quer saber?
Eu sei que está estragado.
531
00:44:46,366 --> 00:44:49,828
Um piquenique irlandês.
Que espécie de loucura é essa?
532
00:44:49,870 --> 00:44:51,789
Fizemos isso para os americanos.
533
00:44:51,830 --> 00:44:54,166
Os ianques acharam que seria bom
fazer um piquenique.
534
00:44:54,208 --> 00:44:56,418
-Deus do céu.
-Feliz aniversário, Tony.
535
00:44:56,460 --> 00:44:58,921
-Mamãe mandou lembranças.
-Diga a ela para se sentir melhor.
536
00:44:58,962 --> 00:45:00,047
Eu direi.
537
00:45:00,089 --> 00:45:01,965
-Está indo?
-Estou.
538
00:45:07,471 --> 00:45:10,682
-Como está a mãe de Rosemary?
-Ela está mal.
539
00:45:11,058 --> 00:45:13,310
-Mal como?
-Mal.
540
00:45:27,991 --> 00:45:29,201
Que tipo de vacas são essas?
541
00:45:29,243 --> 00:45:31,954
São chamadas de charolesas.
Vamos, rapazes, vamos!
542
00:45:35,541 --> 00:45:38,252
-O que está fazendo?
-Colhendo cogumelos.
543
00:45:39,878 --> 00:45:42,798
-Eles são bons para comer?
-São.
544
00:45:44,216 --> 00:45:47,803
É uma boa coisa para fazer
com as crianças, colher cogumelos.
545
00:45:49,388 --> 00:45:50,722
É um belo lugar.
546
00:45:51,932 --> 00:45:52,933
Sim.
547
00:45:54,643 --> 00:45:56,437
Essa parece meio assustada.
548
00:45:57,729 --> 00:46:00,774
É o casaco, ela não me
reconhece com o casaco.
549
00:46:00,816 --> 00:46:02,443
Mas elas estão com fome.
550
00:46:05,362 --> 00:46:06,363
Vamos.
551
00:46:13,162 --> 00:46:16,623
-Quantos hectares você tem exatamente?
-Eu não sei.
552
00:46:17,458 --> 00:46:21,754
-Como ninguém sabe isso?
-Não somos um povo direto, sabe?
553
00:46:23,172 --> 00:46:26,258
-Então você quer ser um fazendeiro?
-Quero.
554
00:46:26,300 --> 00:46:30,262
Não, não quer. Você quer
ter uma fazenda, não é o mesmo.
555
00:46:30,304 --> 00:46:32,389
-Eu poderia ser um fazendeiro.
-Acorda.
556
00:46:33,682 --> 00:46:36,977
Você não é um fazendeiro.
Seria uma grande farsa.
557
00:46:39,855 --> 00:46:42,566
Talvez você tenha sido
fazendeiro por tempo demais.
558
00:46:42,983 --> 00:46:43,984
Como assim?
559
00:46:48,280 --> 00:46:50,866
Andou falando com o Cleary.
O que ele disse?
560
00:46:50,908 --> 00:46:52,701
Algo sobre você e um burro.
561
00:46:55,537 --> 00:46:59,166
Eu vou matar esse cara um dia.
O mundo vai me agradecer por isso.
562
00:47:18,602 --> 00:47:22,898
UNIDADE DE CUIDADOS INTENSIVOS
563
00:47:46,130 --> 00:47:48,132
Não posso te vender a fazenda.
564
00:47:52,928 --> 00:47:54,513
Ouça, Tony.
565
00:47:57,057 --> 00:47:59,268
Apesar dos portões, estou interessado.
566
00:47:59,309 --> 00:48:00,310
Não.
567
00:48:00,853 --> 00:48:02,813
Não. Deus me culparia.
568
00:48:04,440 --> 00:48:06,191
É por causa daqueles dois?
569
00:48:06,608 --> 00:48:11,405
Não sei o que eles vão fazer,
mas não posso separá-los.
570
00:48:39,057 --> 00:48:40,726
Deus, me ajude.
571
00:48:42,853 --> 00:48:43,854
Me ajude.
572
00:48:49,818 --> 00:48:53,447
Eu estava lá no dia
do casamento da Aoife.
573
00:48:54,865 --> 00:48:57,659
Eu nunca vi uma noiva mais linda.
574
00:49:28,524 --> 00:49:32,111
Anthony! Anthony!
575
00:49:33,278 --> 00:49:34,279
Você está bem?
576
00:49:36,073 --> 00:49:40,077
-Traga o meu cachimbo.
-Sério? O seu cachimbo?
577
00:49:40,369 --> 00:49:42,746
-Não pode fumar com o oxigênio.
-Eu não quero isso.
578
00:49:42,788 --> 00:49:44,915
O que está fazendo?
Você precisa disso.
579
00:49:45,124 --> 00:49:48,293
Tire esse tanque do meu quarto.
Eu quero fumar.
580
00:49:49,044 --> 00:49:52,798
É, vou fazer isso.
Mas sua enfermeira vai brigar comigo.
581
00:49:52,840 --> 00:49:58,053
-A enfermeira só vem de manhã.
-Ela vai sentir a fumaça.
582
00:49:58,679 --> 00:50:00,889
O perfume dela é pior.
583
00:50:04,059 --> 00:50:07,062
-Está tarde.
-Está mesmo.
584
00:50:09,231 --> 00:50:12,943
Eu vi uma estrela
pela janela, lá no chão.
585
00:50:12,985 --> 00:50:16,238
-Você já viu uma estrela lá embaixo?
-Quando eu era menino.
586
00:50:16,280 --> 00:50:19,908
-Daquela mesma janela.
-Acenda para mim.
587
00:50:20,284 --> 00:50:21,285
Certo.
588
00:50:27,416 --> 00:50:29,877
Estou vendo a estrela.
589
00:50:30,377 --> 00:50:31,879
Esse era o seu quarto.
590
00:50:48,103 --> 00:50:49,646
-Estou sufocando.
-Eu te disse.
591
00:50:49,980 --> 00:50:52,357
-Não importa, eu gosto.
-Não.
592
00:50:53,734 --> 00:50:55,486
Senta comigo, filho.
593
00:50:57,905 --> 00:51:00,449
Eu sinto muito por te deixar, Anthony.
594
00:51:00,949 --> 00:51:02,076
Não diga isso.
595
00:51:02,117 --> 00:51:07,331
Sinto muito. Esse lugar é solitário
e a manhã que eu morrer será difícil.
596
00:51:08,123 --> 00:51:12,044
-Meu Deus.
-A fazenda é sua, agora.
597
00:51:12,836 --> 00:51:16,298
Lamento não a ter deixado
como ela me foi dada.
598
00:51:16,882 --> 00:51:18,759
Não pense nisso, não é nada.
599
00:51:18,801 --> 00:51:22,763
Ouça filho.
A sua mãe, eu não a amava.
600
00:51:23,430 --> 00:51:25,599
-O que está dizendo?
-A verdade.
601
00:51:26,350 --> 00:51:31,480
A solidão tinha me dominado
e não sei por que ela disse sim.
602
00:51:32,481 --> 00:51:36,193
Passava por ela às vezes
sem nem sequer acenar.
603
00:51:36,485 --> 00:51:39,571
Ela me deu filhos:
Trish, Audrey, você.
604
00:51:39,613 --> 00:51:42,950
Não senti nada, até que um dia,
605
00:51:44,451 --> 00:51:45,452
algo...
606
00:51:47,538 --> 00:51:49,164
se abriu em mim.
607
00:51:50,374 --> 00:51:52,751
Lá fora, nos campos,
na grama molhada.
608
00:51:54,211 --> 00:51:57,297
A mão silenciosa
de Deus me tocou.
609
00:51:57,756 --> 00:51:59,425
Algo veio para me salvar.
610
00:52:01,301 --> 00:52:05,472
E vai acontecer com você também.
Não sei qual foi o dia.
611
00:52:06,265 --> 00:52:13,897
A chuva parou, o sol brilhou em mim
e eu comecei a cantar.
612
00:52:14,189 --> 00:52:19,319
Desse jeito. Aquela velha canção,
a canção de sua mãe, você conhece?
613
00:52:19,361 --> 00:52:22,573
-Claro que sim.
-E vamos todos juntos.
614
00:52:22,823 --> 00:52:27,745
-Catar o tomilho selvagem da montanha.
-Cantando! No campo.
615
00:52:29,496 --> 00:52:30,497
Eu.
616
00:52:34,209 --> 00:52:37,796
Eu nunca fui esse homem
e sabia que era a música da Mary.
617
00:52:37,838 --> 00:52:40,966
Eu vendi aquele trecho de estrada
para o Muldoon por 200 libras
618
00:52:41,008 --> 00:52:44,970
e comprei para ela
um verdadeiro anel de ouro,
619
00:52:45,012 --> 00:52:49,725
peguei o de bronze dela, e os dias
que tivemos depois, os momentos...
620
00:52:50,851 --> 00:52:55,230
Na cozinha, em todos os cômodos...
E eu vou encontrá-la agora, filho.
621
00:52:55,689 --> 00:52:57,441
Porque sei que ela
está esperando por mim.
622
00:52:58,317 --> 00:53:00,444
Naquela velha porta da frente.
623
00:53:01,695 --> 00:53:06,075
-Pode me perdoar, Anthony?
-Pelo quê? Por vender o terreno?
624
00:53:06,116 --> 00:53:08,535
-Isso não é nada.
-Por não ter fé.
625
00:53:09,870 --> 00:53:13,373
Que você encontraria seu caminho,
que seria senhor de si.
626
00:53:13,415 --> 00:53:17,252
-Estou orgulhoso tarde demais, filho?
-Eu não quero que você morra.
627
00:53:17,544 --> 00:53:21,131
Me desculpe por ter vendido
aquele trecho de estrada.
628
00:53:21,465 --> 00:53:23,759
E te deixar com dois portões.
629
00:53:25,761 --> 00:53:29,098
E por ter pensado
em tirar o resto de você.
630
00:53:30,390 --> 00:53:35,521
Como quer que eu tenha te magoado,
quero deixar tudo resolvido entre nós.
631
00:53:36,396 --> 00:53:38,482
É claro que te perdoo por tudo.
632
00:53:39,274 --> 00:53:42,486
Eu te amo, filho.
Não posso te dizer o bastante.
633
00:53:50,411 --> 00:53:54,206
Eu te amo, meu pai.
Meu pai, meu pai.
634
00:53:55,040 --> 00:53:56,708
Claro que sempre te amei.
635
00:54:05,092 --> 00:54:07,428
Agora me solte.
Antes que me mate.
636
00:54:08,595 --> 00:54:09,596
Certo.
637
00:54:16,437 --> 00:54:17,438
Bom rapaz.
638
00:54:20,482 --> 00:54:21,942
Você foi um bom filho.
639
00:54:23,736 --> 00:54:24,737
Obrigado, pai.
640
00:54:25,446 --> 00:54:30,325
Eu tenho fé
de que o amor vai te encontrar.
641
00:54:30,993 --> 00:54:36,582
Lá nos campos
onde você vagueia.
642
00:54:38,625 --> 00:54:39,668
Deus te abençoe.
643
00:54:43,380 --> 00:54:44,381
Você também.
644
00:54:46,133 --> 00:54:47,468
Agora eu vou dormir.
645
00:54:55,392 --> 00:54:59,062
-Quer o oxigênio?
-Vou tentar sem.
646
00:55:22,544 --> 00:55:24,379
Meu pai.
647
00:55:24,630 --> 00:55:25,631
Meu pai.
648
00:55:26,590 --> 00:55:27,591
Meu pai.
649
00:55:51,698 --> 00:55:54,410
-Bom dia.
-O que é isso?
650
00:55:55,494 --> 00:55:59,915
-Eles limpam o pasto como gafanhotos.
-Deus os abençoe.
651
00:56:11,844 --> 00:56:13,720
Os corvos têm muito a dizer.
652
00:56:14,430 --> 00:56:17,516
-Queria que seu pai matasse todos.
-Ele tentou.
653
00:56:17,808 --> 00:56:19,685
Vejo que ainda está fumando.
654
00:56:23,439 --> 00:56:26,442
Trouxe um pouco de ensopado para você.
Está nesse banco.
655
00:56:27,151 --> 00:56:29,486
-Eu posso cozinhar.
-Mas não cozinha.
656
00:56:29,737 --> 00:56:31,864
E agora que a mamãe se foi,
não tenho para quem fazer,
657
00:56:31,905 --> 00:56:34,324
-isso me mantém ocupada.
-Entendi.
658
00:56:34,950 --> 00:56:36,577
Bom tempo para caminhar.
659
00:56:36,910 --> 00:56:39,913
-Aqui é tão bom quanto qualquer lugar.
-Como pode dizer isso?
660
00:56:40,497 --> 00:56:43,333
Eu estava no pântano cortando grama,
a urze está por toda parte.
661
00:56:43,584 --> 00:56:45,836
-Você corta a sua própria relva?
-Quem mais?
662
00:56:46,128 --> 00:56:47,921
-É meio tarde.
-Eu consigo.
663
00:56:48,464 --> 00:56:52,259
-É trabalho para dois homens.
-Ou uma mulher.
664
00:56:53,093 --> 00:56:58,056
Sim. É o mundo de hoje.
Os homens são inúteis.
665
00:56:58,307 --> 00:56:59,892
-Não é assim.
-O quê?
666
00:56:59,933 --> 00:57:01,810
Os homens não são inúteis.
667
00:57:01,852 --> 00:57:04,438
Para que um homem serve agora?
Qual é o lugar dele?
668
00:57:04,480 --> 00:57:06,982
-É você quem tem de dizer.
-Eu não vou dizer.
669
00:57:07,524 --> 00:57:10,778
Talvez o silêncio sobre uma coisa
seja tão importante quanto essa coisa.
670
00:57:11,111 --> 00:57:13,280
Você ainda ouve a voz nos campos?
671
00:57:17,618 --> 00:57:21,371
-Eu não sei.
-Não é uma ideia moderna.
672
00:57:22,748 --> 00:57:25,584
-Não sou um homem moderno.
-Você tem uma fazenda.
673
00:57:26,251 --> 00:57:28,087
-Tenho.
-Está feliz?
674
00:57:33,342 --> 00:57:34,343
Não.
675
00:57:35,928 --> 00:57:38,138
Por que você não tenta ser feliz?
676
00:57:41,058 --> 00:57:45,604
-Não sei como.
-Não sobrou ninguém para te fazer rir.
677
00:57:46,772 --> 00:57:50,526
-Verdade.
-Quantos dias de sol nós temos?
678
00:57:50,859 --> 00:57:53,695
-Não está fazendo sol.
-Eu acho que está.
679
00:57:56,115 --> 00:57:57,449
Então você está bem?
680
00:57:59,034 --> 00:58:00,035
Em que sentido?
681
00:58:06,542 --> 00:58:09,086
Lá em cima, em casa, sozinha?
682
00:58:13,048 --> 00:58:15,551
Você pôs uma barreira entre nós.
683
00:58:16,468 --> 00:58:17,845
-Pus.
-Por quê?
684
00:58:23,434 --> 00:58:28,355
Tenho tido uns sonhos!
Eu sonho com todos que já viveram.
685
00:58:29,356 --> 00:58:32,568
-Isso é muita gente.
-Ancestrais e muito mais.
686
00:58:32,860 --> 00:58:37,322
Todo o circo, a história das pessoas,
e eu na frente.
687
00:58:37,781 --> 00:58:43,162
Como o líder de uma banda marcial.
Me sentei, sem saber o que pensar.
688
00:58:43,829 --> 00:58:48,000
Eu estou sozinho como um náufrago
e meu sonho está cheio de gente.
689
00:58:50,461 --> 00:58:53,255
Já nos conhecemos
há um bom tempo, agora.
690
00:58:55,591 --> 00:58:59,720
-É, nos conhecemos.
-Você já pensou no que eu disse?
691
00:59:00,137 --> 00:59:02,681
O quê? Nós nunca conversamos.
-Eu te vejo na igreja.
692
00:59:02,723 --> 00:59:04,725
Eu não iria se você não fosse.
693
00:59:08,395 --> 00:59:12,024
Eu acho que você deveria sair
desse país para sempre.
694
00:59:14,151 --> 00:59:15,402
Está falando sério?
695
00:59:16,403 --> 00:59:18,280
-Por que não?
-Você quer que eu vá?
696
00:59:19,364 --> 00:59:23,077
-Talvez você devesse.
-Talvez eu vá.
697
00:59:27,623 --> 00:59:32,044
-Vá lá em casa qualquer dia.
-Talvez eu vá.
698
00:59:32,086 --> 00:59:33,087
Não vai.
699
00:59:34,671 --> 00:59:37,966
-Você devia parar de fumar.
-Talvez eu saia do país!
700
00:59:52,064 --> 00:59:53,357
Talvez eu vá.
701
01:00:13,085 --> 01:00:14,962
LAGO DOS CISNES
702
01:01:08,640 --> 01:01:10,184
Hoje é o dia.
703
01:01:55,771 --> 01:01:57,439
São como dentes, não é?
704
01:01:58,607 --> 01:02:01,068
-Como é?
-Os edifícios parecem dentes.
705
01:02:03,112 --> 01:02:04,113
Certo.
706
01:02:05,614 --> 01:02:09,785
-O que te fez pegar o avião?
-Perdi meu senso de propósito.
707
01:02:11,870 --> 01:02:13,664
Eu tenho que voltar amanhã.
708
01:02:15,332 --> 01:02:19,044
-O quê? Está brincando.
-Contratei alguém por dois dias, só.
709
01:02:19,545 --> 01:02:24,174
-Você veio aqui por um dia?
-Vim. Comprei ingressos para o balé.
710
01:02:24,675 --> 01:02:25,717
Você me levaria?
711
01:02:29,221 --> 01:02:30,222
Certo.
712
01:02:37,396 --> 01:02:40,816
MANHATTAN CLUBE DE TEATRO
713
01:03:51,762 --> 01:03:56,892
Devo dizer, você parecia uma deusa,
assistindo aquele balé.
714
01:03:59,561 --> 01:04:01,105
Ela o protegeu.
715
01:04:01,730 --> 01:04:03,982
-Quem? O pássaro?
-O cisne branco.
716
01:04:05,025 --> 01:04:06,527
Você é o cisne branco.
717
01:04:08,028 --> 01:04:09,363
Como você sabe?
718
01:04:10,906 --> 01:04:12,950
-Eu estava brincando.
-Mas eu sou.
719
01:04:13,826 --> 01:04:15,577
Ouça, Rosemary, eu...
720
01:04:17,037 --> 01:04:21,083
Eu acredito que é melhor não deixar
ideias românticas arruinarem sua vida.
721
01:04:21,125 --> 01:04:24,002
-Quem está fazendo isso?
-Você.
722
01:04:24,378 --> 01:04:26,922
Mas a minha cabeça
é bem mais dura que a sua.
723
01:04:27,464 --> 01:04:31,385
Sim, mas se quer ser feliz,
você tem que ser mais realista.
724
01:04:35,055 --> 01:04:40,561
Não sei o amor,
mas o casamento é um contrato prático.
725
01:04:40,602 --> 01:04:43,105
-"Quem tirará o lixo?" Essas coisas.
-Que casamento?
726
01:04:45,065 --> 01:04:46,316
Você quer se casar?
727
01:04:47,484 --> 01:04:49,486
-Isso é uma proposta?
-Não.
728
01:04:50,195 --> 01:04:54,116
-Digo, em geral, você quer se casar?
-Acho que sim.
729
01:04:54,158 --> 01:04:55,159
Eu também.
730
01:04:56,577 --> 01:04:59,288
Mas eu não acho que o Anthony queira.
731
01:04:59,329 --> 01:05:02,249
-Como você sabe?
-Porque você está bem ali.
732
01:05:03,250 --> 01:05:07,254
Você mora bem ao lado
e nada aconteceu.
733
01:05:07,504 --> 01:05:09,965
-Não estou ao lado, agora.
-Não, você não está.
734
01:05:11,341 --> 01:05:13,427
E eu acho isso muito promissor.
735
01:05:15,971 --> 01:05:20,851
Você já teve um sonho,
desde que era criança,
736
01:05:22,770 --> 01:05:26,190
-e não conseguia abandoná-lo?
-Claro.
737
01:05:27,524 --> 01:05:28,776
O que você fez?
738
01:05:29,068 --> 01:05:30,861
-Eu o abandonei.
-Por quê?
739
01:05:31,278 --> 01:05:34,448
Porque os sonhos das crianças
deixam os adultos infelizes.
740
01:05:35,365 --> 01:05:37,910
Como um banqueiro que sonha
em ser fazendeiro?
741
01:05:40,287 --> 01:05:41,288
Claro.
742
01:05:43,582 --> 01:05:49,671
Mas deixe-me perguntar.
Seu sonho te deixou feliz ou infeliz?
743
01:05:55,344 --> 01:05:57,137
Olhe as luzes por toda a parte.
744
01:05:57,179 --> 01:05:59,640
-Está tudo ao seu gosto?
-Foi maravilhoso.
745
01:06:00,390 --> 01:06:02,017
O rio é lindo.
746
01:06:12,027 --> 01:06:14,780
Meu Deus. O que você fez?
747
01:06:17,366 --> 01:06:19,660
Você sabe exatamente o que eu fiz.
748
01:06:21,662 --> 01:06:24,832
E agora, como eu sou um cavalheiro,
vou te levar de volta ao seu hotel.
749
01:06:25,541 --> 01:06:26,708
Meu Deus.
750
01:06:29,128 --> 01:06:30,129
Meu Deus!
751
01:06:34,049 --> 01:06:35,384
Meu Deus!
752
01:06:41,890 --> 01:06:46,061
-Alô? Oi, Adam.
-Estou indo para aí.
753
01:06:46,895 --> 01:06:51,191
-Está bem, então. Certo.
-Queria a sua opinião sobre algo.
754
01:06:52,067 --> 01:06:55,070
Não quero passar
por cima de ninguém, mas...
755
01:06:57,698 --> 01:06:58,699
Sério?
756
01:07:01,827 --> 01:07:04,747
Não, não, não tem problema.
757
01:07:09,209 --> 01:07:10,502
Bem...
758
01:07:11,920 --> 01:07:12,921
Falando sério?
759
01:07:14,923 --> 01:07:17,718
Bem, certo.
Certo, entendi.
760
01:07:19,428 --> 01:07:20,429
Tchau.
761
01:08:32,417 --> 01:08:33,419
Anthony.
762
01:08:45,180 --> 01:08:46,180
Anthony.
763
01:09:23,886 --> 01:09:25,720
Anthony, eu te vi!
764
01:09:26,555 --> 01:09:29,558
-Volte para casa.
-Não dê ordens na minha propriedade.
765
01:09:29,600 --> 01:09:32,019
-Se incomoda tanto assim?
-Vamos lá em casa.
766
01:09:32,560 --> 01:09:36,023
-Não posso, tenho um dia cheio.
-Pare! Já vi as suas costas demais.
767
01:09:36,064 --> 01:09:39,401
-Tenho um dia cheio, já disse.
-Não aponte essa coisa para o Blister,
768
01:09:39,443 --> 01:09:41,111
ele vai matar a nós dois!
769
01:09:43,863 --> 01:09:45,365
"Fazendeiro irlandês"?
770
01:09:46,533 --> 01:09:50,037
-Você não é um fazendeiro irlandês.
-Como você sabe?
771
01:09:50,746 --> 01:09:53,207
Bem, para começar,
você não parece cansado o bastante.
772
01:09:53,247 --> 01:09:56,126
e, além disso,
suas mãos não parecem pés.
773
01:09:58,545 --> 01:10:01,924
Certo, todo mundo tem uma fantasia.
E a minha é essa.
774
01:10:04,259 --> 01:10:05,552
O que foi?
775
01:10:06,553 --> 01:10:09,598
As fantasias da maioria dos homens
não são sobre fazendas.
776
01:10:19,274 --> 01:10:20,776
Abra as venezianas.
777
01:10:21,443 --> 01:10:23,737
Talvez seja um bom dia
para mantê-las fechadas.
778
01:10:24,029 --> 01:10:26,323
Eu lido com o que vier. Abra.
779
01:10:40,003 --> 01:10:41,338
"Abrir as venezianas!"
780
01:10:45,426 --> 01:10:46,927
"Lidar com o que vier."
781
01:10:49,888 --> 01:10:51,849
Senhorita todo-poderosa.
782
01:11:24,006 --> 01:11:25,174
Rosemary!
783
01:11:25,215 --> 01:11:26,216
Já vou.
784
01:11:27,384 --> 01:11:29,344
Minha nossa.
785
01:11:29,720 --> 01:11:31,638
-Rosemary!
-Espere, espere.
786
01:11:32,639 --> 01:11:35,476
-Jesus Cristo!
-Entra! Entra!
787
01:11:36,351 --> 01:11:40,439
-Você viu isso?
-Eu vi, é chuva. Me dê sua capa.
788
01:11:41,440 --> 01:11:43,150
-Devia ver o seu cavalo.
-Ele está bem.
789
01:11:43,192 --> 01:11:45,694
-Não, está fazendo uma bagunça.
-Não há nada de novo nisso.
790
01:11:45,736 --> 01:11:46,820
Não posso ficar.
791
01:11:47,821 --> 01:11:51,450
Está falando sério?
Olhe para você. Tire essas botas.
792
01:11:52,576 --> 01:11:56,121
-Você deixou todas as luzes acesas.
-Em sua homenagem.
793
01:11:56,163 --> 01:11:58,624
É uma fortuna em eletricidade.
Estou meio cego com elas.
794
01:11:58,665 --> 01:12:00,542
-Assim, está melhor?
-Está.
795
01:12:02,169 --> 01:12:03,170
O que foi?
796
01:12:03,212 --> 01:12:05,964
Veja só essa chuva,
afogaria até um peixe!
797
01:12:06,006 --> 01:12:08,008
-Pois é.
-Santo Deus!
798
01:12:08,258 --> 01:12:10,677
-Flossie! O que ela está fazendo?
-Está com ciúme, eu diria.
799
01:12:10,719 --> 01:12:12,012
Seu cavalo é igual.
800
01:12:12,054 --> 01:12:13,847
-Que se dane, deixe-a se afogar!
-Não!
801
01:12:17,017 --> 01:12:18,852
-Não devia tê-la deixado entrar.
-Por que não?
802
01:12:19,269 --> 01:12:20,729
Eu deixei você entrar.
803
01:12:20,771 --> 01:12:23,065
Tudo bem, Flossie.
Quieta, agora.
804
01:12:23,107 --> 01:12:25,401
Toma, seja útil, limpe o chão.
805
01:12:37,079 --> 01:12:40,290
Nossa senhora, não olhe.
A casa está em ruínas.
806
01:12:40,332 --> 01:12:43,085
-Como assim? Parece uma vitrine.
-Não, está um chiqueiro.
807
01:12:43,127 --> 01:12:45,504
-Se soubesse que você vinha...
-É um mau momento?
808
01:12:45,546 --> 01:12:49,883
E quando não é? Se não fosse
pelos raros sinais do céu...
809
01:12:49,925 --> 01:12:53,595
-Eu só pensaria em desgraça.
-"Raros sinais do céu", é?
810
01:12:53,637 --> 01:12:56,223
E são poucos.
Venha, sente-se.
811
01:12:56,890 --> 01:12:59,768
Sente-se, você está ensopado.
Tome aqui uma toalha.
812
01:12:59,810 --> 01:13:01,019
Eu tenho um lenço.
813
01:13:02,438 --> 01:13:05,691
Deus do céu. Há quanto tempo
isso está no seu bolso?
814
01:13:05,733 --> 01:13:08,068
-Eu não sei.
-Está quase vivo.
815
01:13:08,110 --> 01:13:12,448
Vou lavá-lo,
se ele não pular e correr.
816
01:13:12,489 --> 01:13:15,617
-Olha, tenho que ir, volto outra hora.
-Não. Você vai voltar mesmo?
817
01:13:15,659 --> 01:13:19,246
É a sua primeira vez aqui desde nunca.
Largue o cortador de grama.
818
01:13:19,788 --> 01:13:21,832
Não é um cortador de grama,
é um detector de metais.
819
01:13:21,874 --> 01:13:24,918
O que está procurando lá fora,
além de um tesouro estranho?
820
01:13:25,836 --> 01:13:27,337
Coisas inesperadas.
821
01:13:28,005 --> 01:13:31,842
-Moedas, talvez.
-Está procurando moedas nesse clima?
822
01:13:31,884 --> 01:13:34,595
-Rosemary, eu...
-Deixe-me ver se tenho uma Guinness.
823
01:13:35,721 --> 01:13:37,181
Eu tenho um dia cheio!
824
01:13:37,890 --> 01:13:40,267
-Por que vocês dificultam tanto tudo?
-Eu?
825
01:13:40,309 --> 01:13:43,395
Bem, não você especificamente,
os irlandeses.
826
01:13:44,229 --> 01:13:48,150
É como se nunca pudessem
aproveitar o dia, se mexer.
827
01:13:49,276 --> 01:13:53,655
É uma ilha, você precisa ter cuidado,
não quer chamar atenção para si mesmo.
828
01:13:53,697 --> 01:13:57,493
-Eu gosto de atenção.
-Claro que gosta, você é americano.
829
01:13:58,494 --> 01:14:01,747
-Eu só vou ficar um minuto.
-Você vai me visitar querendo ou não.
830
01:14:01,789 --> 01:14:03,916
agora, dizem que a nova
garrafa de Guinness
831
01:14:03,957 --> 01:14:05,584
é tão boa quanto a do pub,
mas é mentira,
832
01:14:05,626 --> 01:14:08,587
-mas ela não é tão ruim.
-Ela tem gosto de vidro?
833
01:14:08,962 --> 01:14:10,380
Sim.
834
01:14:11,799 --> 01:14:14,093
-Quer saber, não abra.
-Eu vou abrir.
835
01:14:14,134 --> 01:14:16,220
-Não.
-Está feito, eu abri.
836
01:14:16,261 --> 01:14:18,222
-Meu Deus.
-Agora tem que beber.
837
01:14:18,597 --> 01:14:20,599
-Certo, divide comigo.
-Eu? Não posso.
838
01:14:20,641 --> 01:14:24,645
-Despeje em dois copos.
-Só diz isso para ficar menos tempo.
839
01:14:24,686 --> 01:14:27,564
-Sente-se e beba, ou não toco nela.
-Olhe para você.
840
01:14:27,606 --> 01:14:30,025
Você é um demônio
me tentando com a bebida.
841
01:14:47,084 --> 01:14:49,169
-Slainte.
-Slainte.
842
01:15:01,890 --> 01:15:06,562
Nossa, você tem uma corda?
É um dia perfeito para se enforcar.
843
01:15:06,854 --> 01:15:11,024
-Não brinca! Você pensa nisso?
-O quê? Não.
844
01:15:11,734 --> 01:15:14,862
-Por quê? Você pensa nisso?
-Suicídio? Eu penso menos nisso.
845
01:15:15,571 --> 01:15:18,323
-Não está falando sério?
-Talvez devesse me explodir e pronto.
846
01:15:18,365 --> 01:15:19,950
-Com o quê?
-A espingarda.
847
01:15:19,992 --> 01:15:22,035
O velho canhão do seu pai?
Você ainda tem isso?
848
01:15:22,077 --> 01:15:24,538
Tenho. Fica no armário do corredor.
Carregada e pronta.
849
01:15:24,580 --> 01:15:26,206
-Eu não acredito.
-Veja por si mesmo.
850
01:15:36,717 --> 01:15:39,845
-Nossa! Por que a guarda?
-Para a depressão.
851
01:15:39,887 --> 01:15:43,348
-O quê? Está deprimida?
-Está falando sério?
852
01:15:43,390 --> 01:15:47,019
Estou arrasada pela depressão.
Por nuvens negras de depressão.
853
01:15:47,060 --> 01:15:50,147
-Mas por quê?
-Desde que parei de fumar.
854
01:15:50,189 --> 01:15:53,609
Eu soube que parou de fumar.
Isso é muito bom.
855
01:15:53,650 --> 01:15:57,362
Não, não é. Já pensei em tomar veneno.
Não suporto estar viva.
856
01:15:57,404 --> 01:16:00,574
É como uma chaleira de sangue
fervendo dentro de mim, sabe?
857
01:16:00,616 --> 01:16:01,617
Eu sinto isso.
858
01:16:01,909 --> 01:16:04,244
Nossa, seu próprio sangue
se voltando contra você.
859
01:16:05,079 --> 01:16:06,914
-Dá para ver isso.
-É tão óbvio assim?
860
01:16:09,166 --> 01:16:11,710
Sente-se de novo.
Não fique de pé aí.
861
01:16:13,253 --> 01:16:17,216
São só os raros sinais do céu
que me dão esperança.
862
01:16:17,633 --> 01:16:20,427
O que você tem é ansiedade.
É isso que é.
863
01:16:20,469 --> 01:16:22,387
-É esse o nome disso?
-Isso mesmo.
864
01:16:22,429 --> 01:16:26,433
-Acontece comigo às vezes, não é nada.
-São os sentimentos fervendo, não é?
865
01:16:26,475 --> 01:16:28,685
Eu odeio isso,
os sentimentos são inúteis.
866
01:16:28,727 --> 01:16:32,397
Acho que é pior num homem.
Não suporto homens com sentimentos.
867
01:16:32,439 --> 01:16:35,150
Um homem com sentimentos
deve ser morto!
868
01:16:47,246 --> 01:16:49,081
Posso te fazer um sanduíche?
869
01:16:51,291 --> 01:16:52,918
-Não.
-Eu vou fazer.
870
01:16:53,460 --> 01:16:55,671
Já te disse,
tenho um dia cheio.
871
01:17:10,978 --> 01:17:11,979
Toma, Flossie.
872
01:17:14,815 --> 01:17:17,276
-A Guinness é boa.
-Você gostou?
873
01:17:17,317 --> 01:17:19,987
-Está perfeita.
-Não é a do pub.
874
01:17:20,320 --> 01:17:21,321
Não.
875
01:17:23,157 --> 01:17:24,950
Você devia vir mais.
876
01:17:27,244 --> 01:17:32,708
Uma garota precisa conversar.
Posso te fazer outro sanduíche?
877
01:17:33,167 --> 01:17:35,127
-Rosemary, preciso ir.
-Não precisa!
878
01:17:35,169 --> 01:17:39,256
Tenho que ir para o aeroporto.
Meu primo está vindo da América.
879
01:17:39,590 --> 01:17:42,301
-Quem?
-O filho do Frank. Adam Reilly.
880
01:17:42,342 --> 01:17:47,014
Ele? O exibido? O do carrão
que perde todos os funerais?
881
01:17:47,055 --> 01:17:50,809
Sim, esse.
Ele vai querer que eu saia com ele.
882
01:17:50,851 --> 01:17:52,561
-O que quer dizer?
-Bem, ele me ligou.
883
01:17:52,603 --> 01:17:54,897
-Ligou?
-Vai querer encontrar pessoas.
884
01:17:55,647 --> 01:17:58,442
-Quais?
-Bem, você seria bom.
885
01:17:58,484 --> 01:18:00,527
-Eu?
-Vamos dar uma passada aqui.
886
01:18:01,361 --> 01:18:05,365
Dar uma "passada"?
você nunca deu uma "passada" na vida.
887
01:18:08,202 --> 01:18:13,957
Se quer saber a verdade,
acho que o Adam quer uma esposa.
888
01:18:17,377 --> 01:18:20,756
-É uma longa viagem.
-Ele acha que uma irlandesa
889
01:18:20,798 --> 01:18:24,843
seria melhor do que essas garotas
que ele conhece na América.
890
01:18:24,885 --> 01:18:27,137
Isso é verdade.
Mas e a Mary O´Connor?
891
01:18:27,179 --> 01:18:28,138
Mary O´Connor?
892
01:18:28,889 --> 01:18:31,558
-Ela ainda tem aquele dente que apita?
-Sim, ela tem.
893
01:18:31,600 --> 01:18:36,438
Deus a abençoe.
Não, eu pensava em alguém como você.
894
01:18:39,858 --> 01:18:40,859
Como eu?
895
01:18:41,693 --> 01:18:43,153
O quê? Quem é como eu?
896
01:18:43,404 --> 01:18:44,405
Bem...
897
01:18:45,531 --> 01:18:46,532
Você é.
898
01:18:47,699 --> 01:18:50,869
Estava pensando que ele podia
dar uma olhada em você.
899
01:18:52,413 --> 01:18:54,873
Dar uma olhada em mim de que maneira?
900
01:18:57,584 --> 01:18:58,585
A sua beleza.
901
01:19:02,589 --> 01:19:03,715
A minha beleza...
902
01:19:04,591 --> 01:19:07,636
Essa é a primeira vez
que ouço falar de beleza.
903
01:19:08,137 --> 01:19:11,432
-Não finja que você não sabe.
-Quer me colocar em uma vitrine
904
01:19:11,473 --> 01:19:14,101
como num daqueles prostíbulos
europeus em Amsterdam?
905
01:19:14,143 --> 01:19:16,937
-Por que está falando de Amsterdam?
-Estou falando do seu primo!
906
01:19:16,979 --> 01:19:20,691
Você o traria para me examinar
como se eu fosse uma novilha vermelha.
907
01:19:22,359 --> 01:19:25,446
Agora entendo por que parou de fumar,
Rosemary, você não é mais a mesma.
908
01:19:25,487 --> 01:19:27,406
-Como você sabe?
-Você é muito geniosa.
909
01:19:27,448 --> 01:19:28,824
Ele te ofereceu dinheiro?
910
01:19:28,866 --> 01:19:31,869
-Tenho que ir, ele está esperando.
-Nem pense em me abandonar.
911
01:19:31,910 --> 01:19:34,580
-Como assim? Tenho que ir.
-Não me faça pegar aquela espingarda.
912
01:19:34,621 --> 01:19:37,416
Nossa, Rosemary, a espingarda?
Do que está falando?
913
01:19:37,458 --> 01:19:42,671
Se virar as costas para mim,
juro por satanás que vou atirar.
914
01:19:43,464 --> 01:19:45,883
Jesus, Rosemary,
se é tão ruim assim, volte a fumar.
915
01:19:45,924 --> 01:19:49,511
Você me faria voltar a fumar, não é?
Que cafajeste!
916
01:19:50,304 --> 01:19:54,558
-Não fique me xingando!
-Depois de tudo que passei. Sente-se.
917
01:19:54,600 --> 01:19:57,603
-Está perturbando a Flossie.
-Eu ainda tenho que pegar o carro.
918
01:19:57,644 --> 01:20:00,147
Eu te levo. Você estará lá. Sente-se.
919
01:20:06,570 --> 01:20:08,906
-Então se acalme.
-Certo.
920
01:20:14,578 --> 01:20:17,081
-Tome outra Guinness.
-Não posso tomar duas.
921
01:20:17,122 --> 01:20:20,167
-Você não tomou uma. Tomou metade.
-Minha nossa.
922
01:20:20,209 --> 01:20:21,710
Calma.
923
01:20:37,810 --> 01:20:38,894
Tome a Guinness.
924
01:20:40,729 --> 01:20:41,730
Vamos.
925
01:20:44,525 --> 01:20:45,526
Ela não é boa?
926
01:20:53,951 --> 01:20:55,619
Você é homossexual?
927
01:20:55,661 --> 01:20:57,663
-O quê?
-Você é gay? Você é gay?
928
01:20:57,704 --> 01:20:58,705
Não!
929
01:21:00,040 --> 01:21:01,041
Não.
930
01:21:13,053 --> 01:21:14,346
Não fique aí de pé.
931
01:21:21,145 --> 01:21:24,690
Por que você tentaria
me dar para o seu primo?
932
01:21:25,482 --> 01:21:30,279
É uma boa ideia.
Ele é um bom rapaz. Ele é rico!
933
01:21:30,320 --> 01:21:33,323
-E daí?
-E daí? Você não quer ser rica?
934
01:21:33,365 --> 01:21:35,033
-Não, eu quero um homem!
-Adam é um homem.
935
01:21:35,075 --> 01:21:39,747
Adam cheira a sabonete.
Ele cheira a lírios do campo.
936
01:21:39,955 --> 01:21:42,207
Por que você quer sentir
cheiro de vacas em mim
937
01:21:42,249 --> 01:21:44,001
quando pode sentir
o cheiro dos lírios nele?
938
01:21:44,042 --> 01:21:47,838
Eu é que deveria cheirar bem.
Um homem deve feder. Como você!
939
01:21:47,880 --> 01:21:50,549
-Bem, obrigado por isso!
-Não me provoque!
940
01:21:50,591 --> 01:21:54,052
-Provocar?
-Só isso já me tira do sério.
941
01:21:59,516 --> 01:22:01,268
Que bom que você é alto.
942
01:22:03,312 --> 01:22:05,272
Os homens são malvados.
943
01:22:06,398 --> 01:22:10,360
E precisam da altura para equilibrar
a verdade e a bondade das mulheres.
944
01:22:12,863 --> 01:22:15,657
Não tem resposta
para uma bobagem dessas.
945
01:22:19,203 --> 01:22:21,789
A esperança é uma força.
946
01:22:23,207 --> 01:22:26,293
E as mulheres são
a salvação do mundo.
947
01:22:26,335 --> 01:22:29,797
Eu acredito nisso
e quero que você acredite também.
948
01:22:31,632 --> 01:22:33,300
Eu gostaria de acreditar.
949
01:22:37,429 --> 01:22:40,641
Não é verdade essa história
de você com o burro, não é?
950
01:22:40,682 --> 01:22:42,768
-Quem te disse isso?
-Eu nunca acreditei nisso.
951
01:22:42,810 --> 01:22:44,812
Vou matar o Cleary um dia.
952
01:22:47,481 --> 01:22:49,817
Você devia ter vindo
por si mesmo.
953
01:22:52,152 --> 01:22:53,153
Não.
954
01:22:56,281 --> 01:22:59,952
Achei que talvez fossem os cigarros
que te afastassem, então eu parei.
955
01:23:00,494 --> 01:23:04,123
-Você fez isso por minha causa?
-Fiz. Me botou de joelhos.
956
01:23:04,164 --> 01:23:07,626
Estou dizendo, minhas emoções
são indescritíveis, Anthony.
957
01:23:07,668 --> 01:23:12,297
Eu estava desesperada.
Eu fui para Nova Iorque.
958
01:23:13,090 --> 01:23:15,467
-O quê? Quando?
-Na terça.
959
01:23:16,802 --> 01:23:18,595
Lá se vai a eletricidade.
960
01:23:18,637 --> 01:23:23,851
-Como você foi a Nova Iorque na terça?
-De avião, e voltei na quarta.
961
01:23:23,892 --> 01:23:27,229
Você foi para a cidade
de Nova Iorque por um dia?
962
01:23:28,647 --> 01:23:30,649
-E eu beijei O Adam.
-Você o quê?
963
01:23:30,691 --> 01:23:34,069
Eu o beijei, eu o beijei, eu o beijei!
964
01:23:36,363 --> 01:23:40,200
Bom dia. Estamos agora iniciando
nossa aterrissagem na Irlanda.
965
01:23:40,242 --> 01:23:44,371
-Vão te pegar?
-Vão, sim. Você?
966
01:23:44,621 --> 01:23:45,622
Não.
967
01:23:48,500 --> 01:23:50,169
Você ronca.
968
01:23:51,795 --> 01:23:52,796
Sério?
969
01:23:53,088 --> 01:23:55,966
-Sim.
-Eu não acho que ronque.
970
01:23:56,675 --> 01:23:58,552
Você deve ser solteiro.
971
01:24:15,235 --> 01:24:16,987
O que te detém? É a Fiona?
972
01:24:17,029 --> 01:24:19,073
-Ainda está sonhando com a Fiona?
-Não.
973
01:24:19,114 --> 01:24:21,200
-Acho que é a Fiona.
-Que se dane a Fiona!
974
01:24:21,241 --> 01:24:23,368
Abri meu coração para ela
e ela saiu correndo.
975
01:24:23,410 --> 01:24:24,578
O que disse a ela?
976
01:24:25,245 --> 01:24:26,246
Deixa para lá.
977
01:24:31,960 --> 01:24:33,796
-Me conte.
-Não.
978
01:24:44,139 --> 01:24:49,937
Você já se perguntou o que eu uso
quando estou menos vestida?
979
01:24:51,188 --> 01:24:54,233
-Agora você me confundiu.
-Já me imaginou nua?
980
01:24:54,274 --> 01:24:57,361
Nossa, Rosemary. Nua?
Não diga isso! Eu te vejo na igreja!
981
01:24:57,403 --> 01:25:00,989
Você diz que eu sou bonita,
então, já pensou em mim?
982
01:25:02,157 --> 01:25:04,159
Já pensou no meu corpo?
983
01:25:05,619 --> 01:25:07,746
-Eu não sei.
-Já pensou em me pegar no colo
984
01:25:07,788 --> 01:25:09,957
e me levar para a lua?
985
01:25:12,292 --> 01:25:13,293
Não.
986
01:25:13,877 --> 01:25:15,754
O que é, então?
Só me diga! Você é virgem?
987
01:25:15,796 --> 01:25:18,590
-Já passou da hora! Vou pegar o carro!
-Não, não, eu vou te levar!
988
01:25:18,632 --> 01:25:21,593
-Você o beijou!
-Foi ele quem me beijou!
989
01:25:21,635 --> 01:25:24,179
Foi por isso que ficou animado!
É por isso que ele está vindo!
990
01:25:24,221 --> 01:25:27,766
O tempo está acabando!
Agora, me conte seu segredo, Anthony!
991
01:25:28,892 --> 01:25:31,562
Eu disse para a Fiona
e ela fugiu como Satanás.
992
01:25:31,603 --> 01:25:35,607
-Eu sou estranho, não importa como.
-É porque você odeia as pessoas?
993
01:25:35,649 --> 01:25:39,236
-Não, eu não odeio ninguém!
-Você não pode me chocar.
994
01:25:39,528 --> 01:25:43,240
Eu já pensei em tudo.
E me resignei com isso.
995
01:25:44,116 --> 01:25:45,117
Diga.
996
01:25:50,456 --> 01:25:51,832
O que foi?
997
01:25:53,709 --> 01:25:57,212
Certo... Tudo bem.
998
01:26:02,426 --> 01:26:04,845
Eu acredito que sou uma abelha.
999
01:26:12,019 --> 01:26:13,937
Diga isso de novo.
1000
01:26:18,442 --> 01:26:20,778
Eu acredito que sou uma abelha.
1001
01:26:25,407 --> 01:26:27,034
Eu pego o carro.
1002
01:26:34,374 --> 01:26:36,752
Não acredito.
Você não acha que é uma abelha!
1003
01:26:36,794 --> 01:26:39,588
Você está me enrolando.
É sério?
1004
01:26:40,255 --> 01:26:43,675
-Há quanto tempo?
-Sei lá! Eu sempre achei isso.
1005
01:26:43,717 --> 01:26:47,054
-Você é o Anthony Reilly.
-O que quer que eu seja, Deus sabe.
1006
01:26:47,096 --> 01:26:49,765
É por isso que você nunca
me disse que eu era bonita?
1007
01:26:49,807 --> 01:26:52,017
Bem, isso e a proximidade
da sua fazenda com a minha.
1008
01:26:52,059 --> 01:26:54,061
E é verdade,
as abelhas não gostam de fumaça.
1009
01:26:54,561 --> 01:26:56,230
-Me deixa dirigir.
-Não.
1010
01:26:56,271 --> 01:26:59,108
-Vá devagar.
-Eu não ligo se acha que é uma abelha.
1011
01:26:59,358 --> 01:27:02,903
Você acha que é uma abelha!
Digo, você acha que é uma abelha!
1012
01:27:02,945 --> 01:27:05,364
-Pode ficar de olho na estrada?
-Deixa para lá, eu não ligo.
1013
01:27:05,614 --> 01:27:07,908
Estou quase morta
de viver por você!
1014
01:27:09,827 --> 01:27:10,828
Cuidado!
1015
01:27:11,870 --> 01:27:13,205
Olhe para a estrada.
1016
01:27:13,789 --> 01:27:15,624
-Você acha que eu sou uma abelha?
-Não.
1017
01:27:15,666 --> 01:27:18,836
-Posso saber o que sou?
-Você é uma flor.
1018
01:27:18,877 --> 01:27:21,171
A mais bela flor de todas.
1019
01:27:21,213 --> 01:27:22,965
-Você realmente acha isso?
-Acho.
1020
01:27:23,006 --> 01:27:26,301
-Anthony, você é bom para mim.
-Não, eu sou um desastre!
1021
01:27:26,343 --> 01:27:28,846
-Fica com o Adam. Você já o beijou.
-Ele me beijou!
1022
01:27:28,887 --> 01:27:32,099
-Vocês vão se casar e vão à América.
-Você nunca pensou em se casar comigo?
1023
01:27:32,141 --> 01:27:33,892
-Pensei.
-O que te impediu?
1024
01:27:33,934 --> 01:27:37,896
Fui à sua casa, e quando procurei
o anel da minha mãe, estava perdido.
1025
01:27:38,188 --> 01:27:40,524
É isso que você tem feito
com aquele detector de metais?
1026
01:27:40,566 --> 01:27:43,944
-Estava procurando o anel da sua mãe?
-O fato de eu ter perdido já diz tudo.
1027
01:27:43,986 --> 01:27:46,405
Um homem como eu não deve se casar.
1028
01:27:46,447 --> 01:27:47,448
Cuidado!
1029
01:27:49,324 --> 01:27:53,078
-O que é isso? Vai quebrar o eixo!
-Todos acham que são algo que não são!
1030
01:27:53,120 --> 01:27:54,371
Mas não uma abelha!
1031
01:27:56,331 --> 01:27:58,625
Cuidado! Cuidado!
1032
01:28:12,598 --> 01:28:14,433
-Você destruiu o carro.
-Tudo bem.
1033
01:28:14,475 --> 01:28:16,018
-Não está, não!
-É o meu carro!
1034
01:28:16,059 --> 01:28:17,811
-Olhe para ele!
-Que se dane o carro!
1035
01:28:25,569 --> 01:28:27,946
O quê? Perfeito!
1036
01:28:28,489 --> 01:28:31,075
Perfeito! Você pode se decidir?
1037
01:28:31,116 --> 01:28:33,911
-Está chovendo ou fazendo sol?
-Me diga!
1038
01:28:34,161 --> 01:28:37,790
De pé nessa terra sagrada da Irlanda,
por que não deveria se casar comigo?
1039
01:28:37,831 --> 01:28:40,167
Eu vejo coisas, eu sou delirante.
1040
01:28:40,209 --> 01:28:42,961
Pelo amor de Deus, mulher,
eu acho que sou um inseto!
1041
01:28:43,212 --> 01:28:45,464
E daí? Às vezes, eu acho
que sou um gato doméstico.
1042
01:28:45,506 --> 01:28:47,800
-Não acha!
-Mas eu não fico pensando isso,
1043
01:28:47,841 --> 01:28:50,177
porque eu sei que sou um cisne!
1044
01:28:50,219 --> 01:28:55,599
-Você não acha isso literalmente.
-Eu acho. Isso me torna uma má esposa?
1045
01:28:55,641 --> 01:28:57,101
Não misture as coisas.
1046
01:28:57,684 --> 01:29:02,106
Meu Deus, estamos andando em círculos,
ainda estamos na sua propriedade!
1047
01:29:02,147 --> 01:29:04,858
Só nos dê uma chance.
1048
01:29:07,528 --> 01:29:12,533
-Se fosse para ser, eu acharia o anel.
-Nós decidimos o que é para ser.
1049
01:29:12,574 --> 01:29:15,994
-A vida está aqui! Nós decidimos!
-Mas o Adam está esperando.
1050
01:29:16,036 --> 01:29:17,496
Olhe para mim.
1051
01:29:18,038 --> 01:29:19,873
Veja como eu olho para você.
1052
01:29:22,126 --> 01:29:24,920
Não sei se posso viver trancado
em uma casa com uma mulher.
1053
01:29:25,212 --> 01:29:29,425
Você pode ter os ventos e os campos.
Só pense em mim como uma porta aberta.
1054
01:29:30,300 --> 01:29:34,721
E aqui, seu tolo,
pode pegar seu anel também.
1055
01:29:35,180 --> 01:29:38,058
-O que é isso?
-Achei perto do meu portão.
1056
01:29:38,892 --> 01:29:40,227
O anel da minha mãe!
1057
01:29:40,269 --> 01:29:42,729
Achei que o céu tinha me enviado
para me dar esperança.
1058
01:29:43,230 --> 01:29:47,693
O que eu tenho que fazer?
Preciso te bater para que me pique?
1059
01:29:47,735 --> 01:29:50,237
-Eu tenho medo.
-Do quê?
1060
01:29:50,279 --> 01:29:51,280
Do amor.
1061
01:29:51,780 --> 01:29:53,949
Só pense no prazer.
1062
01:29:58,120 --> 01:29:59,538
Pegue seu anel.
1063
01:30:02,458 --> 01:30:06,295
Claro que é seu. Sempre foi.
1064
01:30:15,721 --> 01:30:20,434
-É isso!
-O que está fazendo?
1065
01:30:20,476 --> 01:30:23,061
-Veja aquela colina.
-O quê?
1066
01:30:23,103 --> 01:30:24,980
Tem um pouco de luz lá em cima.
1067
01:30:25,022 --> 01:30:28,400
E eu não sei você,
mas estou cansado de viver na chuva.
1068
01:30:33,614 --> 01:30:36,867
Gostaria de chamar um cara
que só conhece uma música, não duas.
1069
01:30:37,326 --> 01:30:40,287
Não o deixem ele escapar.
Tranquem a porta.
1070
01:30:40,579 --> 01:30:44,249
Dizem que ele canta bem,
mas ninguém ouviu, exceto sua esposa.
1071
01:30:44,291 --> 01:30:46,001
E ela não vale.
1072
01:30:52,716 --> 01:30:53,717
Bem.
1073
01:30:55,969 --> 01:30:58,972
-Eu também sou louca, sabe?
-Por que é louca?
1074
01:30:59,014 --> 01:31:01,683
Você vai descobrir,
quando for tarde demais.
1075
01:31:01,725 --> 01:31:04,311
-Vai derrubar os portões?
-Nunca!
1076
01:31:11,944 --> 01:31:15,823
-Te abandonaram?
-Talvez, eu não sei.
1077
01:31:19,618 --> 01:31:24,164
-Você já foi ao Anel de Kerry?
-Já.
1078
01:31:26,750 --> 01:31:28,168
Quer ir de novo?
1079
01:31:36,885 --> 01:31:40,931
A voz que ouvi no campo
não dizia: "Vá".
1080
01:31:41,598 --> 01:31:45,602
Não só isso.
Dizia: "Vá até ela".
1081
01:31:55,654 --> 01:31:58,240
Olha aquele meu cavalo maluco.
1082
01:32:20,220 --> 01:32:25,434
Agora, o verão está chegando
1083
01:32:25,476 --> 01:32:30,939
E as flores
estão desabrochando ricamente
1084
01:32:30,981 --> 01:32:36,153
e o tomilho selvagem da montanha
1085
01:32:36,195 --> 01:32:40,699
Cresce ao redor da urze em flor
1086
01:32:40,741 --> 01:32:45,996
Dizem que se um irlandês
morrer contando uma história,
1087
01:32:47,122 --> 01:32:51,293
pode ficar tranquilo,
que ele vai voltar.
1088
01:32:51,335 --> 01:32:55,422
Para catar o tomilho
selvagem da montanha
1089
01:32:55,464 --> 01:32:59,802
Crescendo ao redor
da urze em flor
1090
01:32:59,843 --> 01:33:03,597
Você vai, menina, vai?
1091
01:33:03,639 --> 01:33:06,308
Preciso que você suba.
Rosemary, venha.
1092
01:33:08,560 --> 01:33:12,648
Vou construir um
caramanchão para o meu amor
1093
01:33:12,898 --> 01:33:17,277
Perto da fonte clara e prateada
1094
01:33:17,319 --> 01:33:21,740
E eu irei cobri-lo
1095
01:33:21,782 --> 01:33:26,161
Com as flores da montanha
1096
01:33:26,203 --> 01:33:30,582
Você vai, menina, vai?
1097
01:33:41,552 --> 01:33:46,140
Se meu verdadeiro amor tivesse partido
1098
01:33:46,181 --> 01:33:50,602
Eu certamente encontraria outro
1099
01:33:51,019 --> 01:33:55,649
Para catar tomilho selvagem
da montanha
1100
01:33:55,691 --> 01:34:00,070
Crescendo ao redor da urze em flor
1101
01:34:00,112 --> 01:34:04,575
Você vai, menina, vai?
1102
01:34:04,616 --> 01:34:08,954
E nós vamos todos juntos
1103
01:34:08,996 --> 01:34:13,292
Para catar o tomilho
selvagem da montanha
1104
01:34:13,333 --> 01:34:17,671
Crescendo ao redor da urze em flor
1105
01:34:17,713 --> 01:34:22,885
Você vai, menina, vai?
1106
01:34:24,344 --> 01:34:28,807
Você vai, menina, vai?
1107
01:34:30,851 --> 01:34:36,857
Você vai, menina, vai?