1 00:01:27,106 --> 00:01:29,650 VELKOMMEN TIL CALVERT 2 00:01:40,369 --> 00:01:43,205 Ja, nu gør vi det. 3 00:01:49,503 --> 00:01:56,010 Christy, Christy, Christy. Du er en kæk mis. Du kommer for sent og uden rotte. 4 00:01:56,093 --> 00:02:00,681 - Jeg tog øl med. - Fordi jeg bad dig om det. 5 00:02:06,228 --> 00:02:11,108 Det er dejligt, at du tager det her seriøst. 6 00:02:12,359 --> 00:02:15,779 Ronnie, generer denne bitch dig? 7 00:02:15,863 --> 00:02:19,241 For så myrder jeg hende. 8 00:02:19,325 --> 00:02:22,828 - Christy... vil du gerne dø? - Nej, det er ikke sådan, Jax. 9 00:02:22,912 --> 00:02:28,375 Nu skændes vi ikke. Nu drikker vi. 10 00:02:33,631 --> 00:02:36,926 Fem, fire, tre... 11 00:02:37,009 --> 00:02:42,514 - Vent! Jeg har ikke noget shot endnu. - Kom nu, Beth! 12 00:02:42,598 --> 00:02:44,642 - To. - En. 13 00:03:17,758 --> 00:03:21,845 I Ashuras navn er vi samlet. 14 00:03:21,929 --> 00:03:25,808 I aften, tre nætter før efterårsjævndøgn 15 00:03:25,891 --> 00:03:31,438 er vi samlet for at vække ånden og kraften hos vores gudindeheks, Ashura. 16 00:03:31,522 --> 00:03:37,278 Hvis kræfter er blevet stoppet af en jaloux og magtbegærlig heksepagt. 17 00:03:37,361 --> 00:03:41,907 Kun fem hekse holdt sammen af deres stræben efter retfærdighed 18 00:03:41,991 --> 00:03:46,245 kan opløse den onde magi, som binder Ashuras ånd. 19 00:03:46,328 --> 00:03:49,331 Ashura, hør vores råb. 20 00:03:49,415 --> 00:03:54,962 Jeg er Veronica Carnahan, en direkte efterkommer af Ashura. 21 00:03:55,045 --> 00:03:58,090 Hendes blod pumper i mine årer. 22 00:03:58,173 --> 00:04:02,761 Jeg er Christy Carns, datter af Arvada Carns. 23 00:04:02,845 --> 00:04:05,931 Vores blod flyder med tidevandet. 24 00:04:06,015 --> 00:04:09,893 Med et åbent hjerte påkalder jeg vand, 25 00:04:09,977 --> 00:04:13,439 den livskilde, som nærer alle kræfter på Jorden. 26 00:04:13,522 --> 00:04:18,360 Jeg er Jaclyn Alverton, datter af Margret Alverton. 27 00:04:18,444 --> 00:04:22,990 Vores blod brænder med solens ild. 28 00:04:23,073 --> 00:04:26,660 Jeg er Taylor Lamb, datter af Jolie Lamb. 29 00:04:26,744 --> 00:04:29,955 Vores blod blæser gennem træerne. 30 00:04:30,039 --> 00:04:34,460 Med et åbent sind påkalder jeg vinden. 31 00:04:38,630 --> 00:04:43,886 Jeg er Elisabeth Lorringer, datter af Robin Lorringer. 32 00:04:43,969 --> 00:04:48,682 Med et hjerte fremtryller jeg træ til at nære ilden. 33 00:04:48,766 --> 00:04:52,227 Vi tilbyder dig vores samlede kræfter. 34 00:04:52,311 --> 00:04:54,938 Ashura, hør vores kald. 35 00:04:55,022 --> 00:04:57,232 Vi står modigt foran dig 36 00:04:57,316 --> 00:05:01,278 og accepterer, at vi som mennesker er mangelfulde. 37 00:05:01,362 --> 00:05:08,160 Med mit blod kalder jeg din ånd tilbage til Jorden. 38 00:05:18,253 --> 00:05:22,174 Med mit offerblod korrigerer jeg fortidens fejl 39 00:05:22,257 --> 00:05:25,344 og kalder din ånd tilbage til Jorden. 40 00:05:38,107 --> 00:05:41,735 Med mit offerblod korrigerer jeg fortidens fejl 41 00:05:41,819 --> 00:05:44,947 og kalder din ånd tilbage til Jorden. 42 00:05:48,700 --> 00:05:52,162 Med mit offerblod korrigerer jeg fortidens fejl 43 00:05:52,246 --> 00:05:55,249 og kalder din ånd tilbage til Jorden. 44 00:06:01,922 --> 00:06:04,049 Pris hende! 45 00:06:07,094 --> 00:06:10,013 Husk at skære overfladisk. 46 00:06:10,097 --> 00:06:14,017 Med mit offerblod korrigerer jeg fortidens fejl. 47 00:06:14,101 --> 00:06:15,519 Højere! 48 00:06:15,602 --> 00:06:18,188 Med mit offerblod... 49 00:06:19,398 --> 00:06:23,318 Med mit offerblod... 50 00:06:25,654 --> 00:06:29,241 Ashura, hør vores kald! Vend tilbage til os! 51 00:06:29,324 --> 00:06:32,703 Vend tilbage til os, Ashura! 52 00:07:24,296 --> 00:07:28,550 Vi skal vist finde en femte. 53 00:11:29,875 --> 00:11:32,127 Mor! 54 00:11:43,013 --> 00:11:45,348 Mor! 55 00:11:46,683 --> 00:11:49,019 Kom frem, hvor du end er! 56 00:11:49,102 --> 00:11:52,314 Mor! 57 00:11:52,397 --> 00:11:55,400 Det ser meget modent ud. 58 00:12:08,455 --> 00:12:11,333 Mor? 59 00:12:11,416 --> 00:12:14,544 - Der sker ikke noget. Du er tilbage. - Jeg var sammen med hende. 60 00:12:14,628 --> 00:12:19,049 Jeg spiste et æble, og så var jeg dækket af orm. 61 00:12:19,132 --> 00:12:23,595 Træk vejret dybt. Man bliver ikke stærk af at stresse noget frem. 62 00:12:23,678 --> 00:12:27,265 Alle lyse handlinger opvejes i mørket. 63 00:12:27,349 --> 00:12:30,936 I dag var første gang, du fik kontakt med din mor. 64 00:12:31,019 --> 00:12:33,647 Det rådne æble var en mørk reaktion. 65 00:12:36,316 --> 00:12:40,904 - Vi forsøger igen. - Jeg forstår dig. 66 00:12:40,987 --> 00:12:45,075 Havde det været min mor, var jeg heller ikke stoppet. 67 00:12:46,368 --> 00:12:47,118 Jeg må hellere gå. 68 00:12:47,202 --> 00:12:50,997 Vi prøver, når du har centreret energien 69 00:12:51,081 --> 00:12:55,752 Husk på, at du er en almindelig studerende, som er midt i studierne. 70 00:12:55,836 --> 00:12:59,923 Ja, midt i studierne. 71 00:13:44,092 --> 00:13:46,887 Eureka! 72 00:13:55,103 --> 00:13:58,023 - Hvad er der? - Jeg har regnet det ud. 73 00:13:58,106 --> 00:14:02,444 Undskyld. Mød mig ved tårnet kl. 10. 74 00:14:02,527 --> 00:14:05,530 Tag min tændstikæske med. 75 00:14:17,751 --> 00:14:21,296 - Det her er nuttet sløjd. - Vi laver ikke sløjd. 76 00:14:21,379 --> 00:14:26,384 Vi laver en besværgelse for at finde en femte heks. Jeg tror, at Christy... 77 00:14:26,468 --> 00:14:31,431 Lad ikke Ronnie høre dig sige det navn. 78 00:14:32,807 --> 00:14:34,768 Den eneste måde at ophæve forbandelsen, 79 00:14:34,851 --> 00:14:38,271 som binder Ashura, er at finde 80 00:14:38,355 --> 00:14:42,025 et fysisk element fra alle hekse, som har sagt forbandelsen. 81 00:14:42,108 --> 00:14:47,155 Jeg mener, at alle vores blodlinjer er bundet til den oprindelige pagt 82 00:14:47,238 --> 00:14:51,785 Hvad er oddsene for dens slags? 83 00:14:52,786 --> 00:14:56,039 Fem blodpletter. 84 00:14:58,458 --> 00:15:03,964 Slap af. Blod fra pagten søger et medlem. 85 00:15:06,633 --> 00:15:11,054 Ametyster for at nære båndene og give balance. 86 00:15:11,137 --> 00:15:16,434 Fragmenter fra det sted, vi befinder os, så hun kan nærme sig. 87 00:15:16,518 --> 00:15:20,063 En hurtigt brændende væge for at forstærke besværgelsen. 88 00:15:20,814 --> 00:15:26,987 Vi beder Ashura manifestere en femte heks. 89 00:15:32,283 --> 00:15:35,245 Var det bare det? 90 00:15:35,328 --> 00:15:37,998 Det lyder som sløjd for mig. 91 00:15:38,081 --> 00:15:42,502 - Det var ikke meget besværgelse. - Gab! Nu går vi hjem og knalder, Zak. 92 00:15:42,585 --> 00:15:44,587 Ja, gerne. 93 00:15:44,671 --> 00:15:49,175 Hallo! Jeg tror, det virker! 94 00:15:50,969 --> 00:15:54,389 Det var uhøfligt. 95 00:16:02,480 --> 00:16:05,942 Det var et grimt fald. 96 00:16:06,026 --> 00:16:11,573 - Nej, nej! - Vær ikke fjollet. Lad mig hjælpe dig. 97 00:16:12,657 --> 00:16:16,161 Undskyld. Semesterprøverne stresser mig. 98 00:16:16,244 --> 00:16:19,706 - Hvor skal du hen? - Jeg bor på fjerde sal. 99 00:16:19,789 --> 00:16:24,002 Mine venner Jax og Ronnie bor der, men jeg har aldrig set dig. 100 00:16:24,085 --> 00:16:27,213 - Hvem er din bofælle? - Jeg bor alene. 101 00:16:27,297 --> 00:16:29,924 Nu behøver du ikke være alene mere. 102 00:16:30,008 --> 00:16:34,679 - Jeg er Beth. - Dejligt. Sophie. 103 00:16:36,931 --> 00:16:39,434 Hvordan morer du dig? 104 00:16:43,063 --> 00:16:47,150 Jeg fatter ikke, at jeg ikke har set dig. Jeg er her hele tiden. 105 00:16:47,233 --> 00:16:50,820 - Her bor jeg. - Jeg havde ingen venner i gymnasiet. 106 00:16:50,904 --> 00:16:56,326 Du skal møde Ronnie og Jax. Hvad skal til frokost? 107 00:16:56,409 --> 00:17:00,246 - Jeg skal læse. - Jeg elsker det. Skal vi læse sammen? 108 00:17:00,330 --> 00:17:04,209 Jeg bliver let distraheret. Jeg tager en sandwich ved skrivebordet. 109 00:17:05,585 --> 00:17:09,255 - Okay, jeg er med. - Næste gang, måske? 110 00:17:09,339 --> 00:17:12,217 Ja, næste gang. 111 00:17:12,300 --> 00:17:14,969 Ikke sært, at jeg ikke har nogen venner. 112 00:17:37,826 --> 00:17:41,287 Der står bare bla, bla, bla på alle siderne. 113 00:17:41,371 --> 00:17:45,750 Jeg orker ikke den ældgamle tekst, og hvor fanden er Beth? 114 00:17:45,834 --> 00:17:49,963 Bla, bla, bla, står der ikke andet? 115 00:17:50,046 --> 00:17:55,260 Chill nu lidt. Min hjerne koger på grund af det der hokus-pokushalløj. 116 00:17:55,343 --> 00:18:01,474 Chille? Hun bad mig chille, Jax. 117 00:18:01,558 --> 00:18:06,271 Er her ved at blive for varmt? 118 00:18:06,354 --> 00:18:10,650 Vil du have en isfrappé? 119 00:18:10,733 --> 00:18:16,948 Så kom selv med noget nyt, Jax. Det er som at læse nederen digte. 120 00:18:17,031 --> 00:18:22,412 Jeg kan sænke temperaturen lidt. Hvad siger du til det? 121 00:18:22,495 --> 00:18:25,665 - Undskyld... - Træk vejret. 122 00:18:40,972 --> 00:18:44,225 Det er ikke morsomt. 123 00:18:44,309 --> 00:18:48,438 Hør... Hvad du end har brug for, så ordner jeg det. 124 00:18:48,521 --> 00:18:53,318 Jeg har brug for, at I tager det her alvorligt. 125 00:18:53,401 --> 00:18:58,823 Jeg vil have, at I finder en femte heks! 126 00:19:00,200 --> 00:19:05,371 Slap af. Tø Taylor op, for hun er kun en tanke. 127 00:19:05,455 --> 00:19:09,751 Men uden hende er vi to hekse for få til pagten. 128 00:19:09,834 --> 00:19:14,589 Og det går jo ikke, vel? 129 00:19:14,672 --> 00:19:16,341 Nej. 130 00:19:19,510 --> 00:19:22,597 Kaos. 131 00:19:22,680 --> 00:19:25,016 - Tak. - Klap i. 132 00:19:26,226 --> 00:19:30,271 Undskyld. Satans. Åh, undskyld. 133 00:19:30,355 --> 00:19:33,608 Det var på tide, møgheks. Hvor har du været? 134 00:19:33,691 --> 00:19:36,945 Hvis du ikke kan tage det her alvorligt, skal vi nok få dig til det. 135 00:19:37,028 --> 00:19:39,781 Du og Zak gik jo bare. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 136 00:19:39,864 --> 00:19:43,451 Det er ikke min skyld, at din dumme besværgelse ikke virkede. 137 00:19:43,534 --> 00:19:47,747 - Du skal jo være den kloge. - Alle har deres styrker. 138 00:19:47,830 --> 00:19:52,168 Jeg har haft svært ved at fokusere, siden Chris... 139 00:19:52,252 --> 00:19:57,173 At dø var måske Christys styrke. Se nu at komme videre. 140 00:19:57,257 --> 00:20:01,427 Jeg tror, jeg har fundet den femte. 141 00:20:01,511 --> 00:20:06,057 - Hvor? - Jeg kanaliserede hele min styrke... 142 00:20:06,140 --> 00:20:09,185 Skide med det. Sig det nu. 143 00:20:09,269 --> 00:20:13,523 Besværgelsen virkede. Den ledte mig til Sophie. 144 00:20:13,606 --> 00:20:16,943 Jeg så hende slukke lamperne, da hun lukkede døren. 145 00:20:17,026 --> 00:20:22,323 Så du virkelig det? 146 00:20:22,407 --> 00:20:28,746 Pris Ashura. Du klarede det. Du har fundet endnu en, som ikke kan døje dig. 147 00:20:28,830 --> 00:20:30,957 Jeg mener det alvorligt. 148 00:20:31,040 --> 00:20:35,336 Besværgelsens kraft førte mig til hende. 149 00:20:35,420 --> 00:20:39,215 Vi burde se nærmere på hende. 150 00:20:39,299 --> 00:20:46,306 - Hvad mener du? - Jeg skal bruge noget fra hende. 151 00:20:46,389 --> 00:20:52,729 Noget fra hende? Det lyder sjovt. 152 00:20:52,812 --> 00:20:58,943 - Nu skal vi more os lidt! - Det var også det, jeg tænkte. 153 00:21:41,402 --> 00:21:43,863 Dejlig sang. 154 00:21:57,377 --> 00:22:02,090 - Du hører fra os. - Kys, hej! 155 00:22:11,015 --> 00:22:16,646 - Allerede tilbage. Er du okay? - Jeg blev overfaldet på campus. 156 00:22:16,729 --> 00:22:21,859 - Jeg ringer til vagten. - Nej, det var en gruppe hekse. 157 00:22:21,943 --> 00:22:24,821 - Det er ikke muligt. - Jo, det er muligt. 158 00:22:24,904 --> 00:22:29,325 - Hvad ville de? - Aner det ikke. De tog noget hår. 159 00:22:29,409 --> 00:22:33,162 - Det er ikke godt. - Det tænkte jeg nok. 160 00:22:33,246 --> 00:22:37,417 Der er mange ubehagelige forbandelser, man kan give folk. 161 00:22:37,500 --> 00:22:39,377 Det kan jeg ikke lide. 162 00:22:39,460 --> 00:22:43,506 Jeg beder Guddommeligheden om svar. 163 00:22:43,589 --> 00:22:49,762 Vi går til kilden. Det er sigende, at det sker den dag, vi får kontakt. 164 00:22:49,846 --> 00:22:53,099 Jeg vil kontakte min mor. 165 00:22:53,182 --> 00:22:56,894 Hvis dine hensigter er rene, hjælper jeg dig. 166 00:22:56,978 --> 00:23:01,899 Tøm sindet. Spørgsmålet skal være tydeligt. 167 00:23:01,983 --> 00:23:06,779 Hvis din energi ikke er, risikerer vi at fremkalde en parasitport. 168 00:23:06,863 --> 00:23:10,450 - Har du forstået det? - Ja. 169 00:23:21,502 --> 00:23:25,423 Vi påkalder verden imellem og beder om at få adgang. 170 00:23:47,028 --> 00:23:49,489 Mor! 171 00:23:51,199 --> 00:23:54,076 Du kommer for sent. 172 00:23:54,160 --> 00:23:57,705 Til hvad? Hvad er det, der kommer? 173 00:24:32,448 --> 00:24:34,784 Mor! 174 00:24:34,867 --> 00:24:37,078 Kom nu! 175 00:24:39,038 --> 00:24:41,207 Mor! 176 00:24:48,422 --> 00:24:53,970 - Hvad så du? - En pige... med stiksår og blod. 177 00:24:54,053 --> 00:24:58,391 - Vi vidste, det ville blive smertefuldt. - Det er ikke smertefuldt. 178 00:24:58,474 --> 00:25:02,895 - Send mig tilbage. - Træk vejret dybt. 179 00:25:02,979 --> 00:25:05,439 Lad ikke din mor forbruge dig. 180 00:25:05,523 --> 00:25:08,401 Du kan få eftervirkninger af at misbruge kraften. 181 00:25:08,484 --> 00:25:11,988 - Jeg føler mig magtesløs. - Du har brug for balance. 182 00:25:12,071 --> 00:25:16,867 - Sagde din mor noget? - "Du kommer for sent." 183 00:25:16,951 --> 00:25:20,621 - Til hvad? - Undskyld? 184 00:25:20,705 --> 00:25:24,292 - Klokken er 11.15. - Prøven! Jeg kommer for sent. 185 00:25:24,375 --> 00:25:28,337 Pyt. Se på dine fødder. 186 00:25:28,421 --> 00:25:35,136 - Du er, hvor du skal være lige nu. - Tak. 187 00:25:35,219 --> 00:25:38,556 Men nu skal du løbe. 188 00:25:55,072 --> 00:25:58,659 Dr. Lynn? Jeg har en ny vits. 189 00:25:58,743 --> 00:26:02,747 Ha ha. Hvad var pilgrimmenes yndlingsmusik? 190 00:26:02,830 --> 00:26:05,708 Aner det ikke. Kom med det. 191 00:26:05,791 --> 00:26:10,046 - Plymouth Rock. - Du godeste. 192 00:26:10,129 --> 00:26:13,674 Du burde arbejde på din fremtoning. 193 00:26:13,758 --> 00:26:19,972 Det der kaldes humor. Dr. Lynn, folkens. Hun er her altid. 194 00:26:22,141 --> 00:26:27,021 Fandens! Undskyld. 195 00:26:27,104 --> 00:26:31,150 - Hvad kan vi hjælpe dig med? - Jeg er ked af, at jeg kommer for sent. 196 00:26:31,233 --> 00:26:33,569 Vi accepterer ingen undskyldninger. 197 00:26:33,653 --> 00:26:36,572 Nej, men jeg skal altså bestå den prøve. 198 00:26:36,656 --> 00:26:43,287 - Ja, men du nåede det ikke. - Okay... Jeg er med. 199 00:26:45,748 --> 00:26:50,086 - Jeg kan blive. - Det behøver du ikke. Det er min fejl. 200 00:26:50,169 --> 00:26:55,091 Jeg har intet imod det. Jeg skal bare hjem og spille GTA. 201 00:26:55,174 --> 00:27:00,388 En time mere med amerikansk historie er mere stimulerende. 202 00:27:02,181 --> 00:27:06,811 Okay. Giv mig hendes opgave, når hun er færdig. 203 00:27:06,894 --> 00:27:09,271 Sophie, du var heldig denne gang. 204 00:27:09,355 --> 00:27:16,862 - Ikke mere. Du skylder mig en tjeneste. - Tak... 205 00:27:16,946 --> 00:27:22,952 - James. - James, det er meget pænt af dig. 206 00:27:23,035 --> 00:27:29,834 - Hvad var pilgrimmenes yndlingsmusik? - Jeg kender ikke deres populærkultur. 207 00:27:29,917 --> 00:27:35,339 Det var ment som en vits. 208 00:27:35,423 --> 00:27:40,928 Det var en dum vits. Skal vi begynde? 209 00:27:42,513 --> 00:27:46,308 Held og lykke. 210 00:28:16,255 --> 00:28:19,341 Hokus pokus filiokus. Tiden er gået. 211 00:28:19,425 --> 00:28:23,846 Sig nu noget, jeg vil høre. 212 00:28:25,139 --> 00:28:28,267 Maijn fulla! 213 00:28:28,350 --> 00:28:31,437 Du milde, det stemmer. 214 00:28:31,520 --> 00:28:35,941 - Er du sikker? - Jeg har krydshenvisninger, hvis du... 215 00:28:36,025 --> 00:28:39,904 Nej! Det er min bog. 216 00:28:41,030 --> 00:28:48,078 - Så må du stole på mine evner. - Vil du satse dit liv på det? 217 00:28:48,162 --> 00:28:52,124 Stol på universet, Ron. Ashura vil sørge for os. 218 00:28:52,208 --> 00:28:56,837 Når hun gør det, vil jeg anvende kraften til at blive verdens smukkeste. 219 00:28:56,921 --> 00:29:00,883 Ja, vi vil stole på universet. 220 00:29:00,966 --> 00:29:08,015 - Vi må læne os tilbage og vente. - Ja, for kommer det, så kommer det. 221 00:29:08,098 --> 00:29:13,229 "Que sera sera", "hakuna matata". 222 00:29:19,360 --> 00:29:24,281 Vil du også stole på, at universet slukker ilden? 223 00:29:24,365 --> 00:29:28,786 - Jeg, jeg... - Undskyld, jeg hørte dig ikke. 224 00:29:28,869 --> 00:29:31,831 Højere, Beth! 225 00:29:31,914 --> 00:29:35,292 Jeg stoler på dig, Ronnie. 226 00:29:35,376 --> 00:29:39,797 Godt så... 227 00:29:39,880 --> 00:29:43,425 Du har "det". Vi stoler på dig. 228 00:29:45,177 --> 00:29:49,306 Okay, I må hellere stoppe nu. 229 00:29:51,016 --> 00:29:55,104 Jeg får kvalme af jer, og jeg forsøger at nyde min øl. 230 00:29:55,187 --> 00:30:00,734 - For fanden, syge stodder! - I ligner næsten et pænt par. 231 00:30:02,403 --> 00:30:05,406 Griner du ad mig, kælling? 232 00:30:05,489 --> 00:30:09,076 Fugeslikkende tøjte. 233 00:30:09,159 --> 00:30:14,331 - Hvad fanden er der galt med dig? - Jeg keder mig. Nu skal vi lege. 234 00:30:14,415 --> 00:30:18,002 - Tag det roligt. - Gå din vej. 235 00:30:18,085 --> 00:30:24,258 Lige præcis, Klokkeblomst, Fis af med jer. 236 00:30:27,761 --> 00:30:29,964 Du skulle have vist ham, at han ikke kan behandle mig sådan. 237 00:30:30,014 --> 00:30:32,391 Hent Sophie, Beth! 238 00:30:32,474 --> 00:30:35,686 - Hvordan? - Gør hvad som helst. 239 00:30:35,769 --> 00:30:41,358 Jeg er ligeglad. Bare giv mig hende... nu! 240 00:30:43,485 --> 00:30:46,780 Det bliver svært. 241 00:30:57,374 --> 00:31:02,379 - Jeg tog kaffe med. - Så må du komme ind. 242 00:31:03,964 --> 00:31:08,719 Et godt tidspunkt. Af og til bliver jeg træt af historie. 243 00:31:08,802 --> 00:31:12,181 Sig ikke det. Historie er mit yndlingsfag. 244 00:31:12,264 --> 00:31:15,392 Lad mig rette mig selv. 245 00:31:15,476 --> 00:31:20,981 Af og til får dårligt forberedte elevers opgaver mig til at falde i søvn. 246 00:31:21,065 --> 00:31:26,737 Det forstår jeg. Tak, fordi jeg måtte tage prøven. Det påskønner jeg. 247 00:31:26,820 --> 00:31:30,074 Tak ikke mig. Tak James. 248 00:31:31,617 --> 00:31:34,870 - Nå, du... - Hvabehar? 249 00:31:34,954 --> 00:31:41,877 Han er en flot fyr, og det har en ung kvinde vist lagt mærke til. 250 00:31:43,295 --> 00:31:47,341 Ikke direkte. Jo, han er meget flot... 251 00:31:47,424 --> 00:31:53,263 - Er jeg så let at læse? - Det gør ikke noget. 252 00:31:53,347 --> 00:31:57,351 Hvordan gik prøven? Til at klare, håber jeg. 253 00:31:57,434 --> 00:31:59,937 En bagatel. 254 00:32:00,020 --> 00:32:03,607 Jeg var besat af historie. Mor skulle altid fortælle om Salem-heksene 255 00:32:03,691 --> 00:32:07,111 inden jeg skulle i seng. Det var lidt uhyggeligt. 256 00:32:07,194 --> 00:32:12,741 Da jeg var i din alder, var jeg fascineret af det okkulte. 257 00:32:12,825 --> 00:32:17,871 Ifølge legenden var grundlæggeren af vores, Henry Calverts kone, Sybil, 258 00:32:17,955 --> 00:32:22,459 og deres datter, Helen, medlemmer af en heksepagt. 259 00:32:22,543 --> 00:32:26,630 Nogle mener, at hun blev myrdet ved hjælp af trolddom. 260 00:32:26,714 --> 00:32:31,218 Det er grunden til, at jeg kom hertil. 261 00:32:31,301 --> 00:32:36,306 En højt anset professor ledte en udgravning 262 00:32:36,390 --> 00:32:43,147 for at grave Sybil Calverts lig op. 263 00:32:43,230 --> 00:32:49,403 Han mente, at hendes rester rummede konkrete beviser på heksekraft. 264 00:32:49,486 --> 00:32:52,948 Derfor måtte jeg bare deltage i udgravningen. 265 00:32:53,032 --> 00:32:56,994 - Alle tiders. - Ja, men måske ikke. 266 00:32:57,077 --> 00:33:00,706 Jeg lavede ikke andet end at hente kaffe til professoren. 267 00:33:00,789 --> 00:33:07,838 Men... da vi fandt Helen Calverts dagbog... 268 00:33:07,921 --> 00:33:13,719 Det var noget ganske særligt. Jeg var nødt til at tage nogle kopier. 269 00:33:13,802 --> 00:33:19,725 - Det kan jeg godt forstå. - Jeg har en komplet kopi derhjemme. 270 00:33:19,808 --> 00:33:25,981 Denne side er interessant. Se lige her. 271 00:33:27,566 --> 00:33:31,111 20. september 1816 272 00:33:31,195 --> 00:33:34,490 Denne aften vækkede mor mig, for at vi skulle mødes med 273 00:33:34,573 --> 00:33:40,079 miss McGregor og mine mostre Aurora og Catherine til en lektion i spådom. 274 00:33:43,707 --> 00:33:46,919 Hun forklarede, at det var tid til, at jeg fik viden om mine kræfter 275 00:33:47,002 --> 00:33:50,672 for kvinderne i slægten kan få stjernerne til at danse. 276 00:33:54,593 --> 00:33:56,929 20. september? 277 00:33:57,679 --> 00:34:02,601 Det er pudsigt, ikke? Næsten for præcis 200 år siden. 278 00:34:02,684 --> 00:34:06,480 Og vi havde en meteorregn for to nætter siden. 279 00:34:06,563 --> 00:34:10,609 Det er helt uvirkeligt. 280 00:34:10,692 --> 00:34:14,321 Det var måske bare et tilfælde... Jeg ved det ikke. 281 00:34:14,404 --> 00:34:20,285 Min professor troede, at han kunne slippe magien fri 282 00:34:20,369 --> 00:34:24,790 ved at grave Sybil Calverts lig op. 283 00:34:25,833 --> 00:34:29,378 - Tror du på det? - Nej. 284 00:34:29,461 --> 00:34:34,758 Han fandt hendes lig, men det rummede ingen magi. 285 00:34:36,552 --> 00:34:39,930 - Trist. - Ja... 286 00:34:40,013 --> 00:34:45,686 For vi... troede virkelig på magien. 287 00:34:47,896 --> 00:34:51,191 Han blev næsten sindssyg af at forsøge at bevise sine teorier. 288 00:34:51,942 --> 00:34:57,698 En af de ting, jeg fortryder mest... 289 00:34:57,781 --> 00:35:04,788 Jeg føler mig ansvarlig for at have forværret hans besættelse. 290 00:35:05,998 --> 00:35:08,792 Han var et godt menneske. 291 00:35:15,257 --> 00:35:19,636 Bliv ikke bange. 292 00:35:19,720 --> 00:35:24,183 Du skal kun være bange for hekse til Halloween. 293 00:35:24,266 --> 00:35:28,478 Tak for kaffe. Og kom nu ikke for sent igen. 294 00:35:28,562 --> 00:35:31,523 Jeg beklager meget. 295 00:35:31,607 --> 00:35:33,734 Dr. Lynn. 296 00:36:15,275 --> 00:36:19,446 Jeg troede, at Beth havde gennemskuet vores plan. 297 00:36:19,529 --> 00:36:24,201 Hun flipper ud. Hun tror, at du vil dræbe hende, som du dræbte Christy. 298 00:36:26,370 --> 00:36:27,788 Fint. 299 00:36:27,871 --> 00:36:30,249 Vi har brug for hende til opstigelsen. 300 00:36:30,332 --> 00:36:33,460 Jordelementet er nøglen til at påkalde Ashura. 301 00:36:33,543 --> 00:36:38,924 Beth ville ikke sige noget, selv om hun vidste, vi ville dræbe hende. 302 00:36:39,007 --> 00:36:45,681 Bare vi siger, at vi er hendes venner, så tier hun stille. 303 00:37:41,653 --> 00:37:44,239 Er du sikker på det her? 304 00:37:47,159 --> 00:37:51,121 Oversættelsen var svær uden Beth, men det er ret enkelt. 305 00:37:51,204 --> 00:37:54,499 Det er bare at læse dette gylle. 306 00:37:54,583 --> 00:37:59,338 Man laver lidt gylle med dette gylle, og så bliver det ma-ma-ma-magisk 307 00:37:59,421 --> 00:38:01,590 og du bliver befriet fra din sjæl. 308 00:38:01,673 --> 00:38:07,888 Godt, for sjælen begynder at klø. 309 00:38:14,311 --> 00:38:20,150 Med himmel og jord beder jeg din sjæl flyve væk. 310 00:38:20,233 --> 00:38:25,947 Væk fra lyset, ledsaget af mørket. 311 00:38:30,577 --> 00:38:34,373 Fri for tanke, fordrevet indefra. 312 00:38:34,456 --> 00:38:39,378 Rens hendes hjerte for sjælen, som skjules derinde. 313 00:39:09,491 --> 00:39:13,912 Mens sjælen forlader kroppen, forsegler jeg tomrummene. 314 00:39:13,995 --> 00:39:18,083 Dette kar er ikke længere vært for sjælen. 315 00:39:27,217 --> 00:39:31,805 Dette kar er ikke længere vært for sjælen. 316 00:39:34,057 --> 00:39:37,769 Jeg giver dig portalen til at stige ned til Jorden. 317 00:39:37,853 --> 00:39:41,064 Jeg inviterer Ashura til dette kar. 318 00:39:41,148 --> 00:39:44,359 Lad hendes sjæl dvæle i denne form. 319 00:40:30,614 --> 00:40:34,242 Hvordan ser jeg ud? 320 00:40:34,326 --> 00:40:38,246 Sjæleløs som bare fanden. 321 00:40:58,808 --> 00:41:01,853 Beskyttelse og lys. 322 00:41:06,358 --> 00:41:08,610 Hej. 323 00:41:09,778 --> 00:41:13,073 Jeg kommer fra dr. Lynns kontor. 324 00:41:13,156 --> 00:41:19,913 - Kender du familien Calvert-legenden? - Det er ikke en legende. 325 00:41:19,996 --> 00:41:24,793 Inden jeg flyttede hertil skabte en professor panik på universitetet. 326 00:41:24,876 --> 00:41:28,421 Derefter blev det en legende. Hvorfor? 327 00:41:28,505 --> 00:41:33,176 Dr. Lynn har Calverts datters dagbog. Jeg læste en af posterne. 328 00:41:33,260 --> 00:41:38,932 Hun nævnte meteorregnen. I min trance sagde mor, "du kommer for sent". 329 00:41:39,015 --> 00:41:44,854 Det kan ikke være tilfældigt. Vi nærmer os min mor. 330 00:41:44,938 --> 00:41:49,818 Alt hænger sammen i denne verden. Det handler ikke kun om dig selv. 331 00:41:49,901 --> 00:41:54,155 Jeg lagde et lys- og beskyttelse-oplæg. 332 00:41:54,239 --> 00:41:57,701 Hvad læser du i de kort? 333 00:41:57,784 --> 00:42:01,913 - For pokker... Jeg kender ham der. - En fyr? Helt ærligt? 334 00:42:01,997 --> 00:42:07,210 - Hvad blev der af dit fokus? - Han er rigtig sød. 335 00:42:08,295 --> 00:42:12,299 Så må kortene vel vente. 336 00:42:13,091 --> 00:42:16,428 - James! - Sophie. 337 00:42:16,511 --> 00:42:20,557 - Hvad laver du her? - Jeg var inde i ma... boghandelen. 338 00:42:20,640 --> 00:42:24,853 Den, der specialiserer sig i magi? 339 00:42:24,936 --> 00:42:29,357 Arbejder du med magi? Jeg har lavet et lille trick. 340 00:42:32,485 --> 00:42:35,196 - Mange tak. - Meget imponerende. 341 00:42:35,280 --> 00:42:36,364 Du er alt for rar. 342 00:42:36,448 --> 00:42:39,868 - Hvor skal du hen? - Tilbage til campus. Følg med. 343 00:42:39,951 --> 00:42:43,580 Det lyder godt. 344 00:42:50,503 --> 00:42:55,133 Jeg burde vente med at sige det her. Jeg synes, vi svinger godt sammen. 345 00:42:55,216 --> 00:42:58,345 Vi er på helt forskellige sider. 346 00:42:58,428 --> 00:43:02,974 Jeg synes slet ikke, at du har charme. Jeg går nu. 347 00:43:03,058 --> 00:43:07,687 - Det var sjovt, så længe det varede. - Det sjove er ikke slut. 348 00:43:07,771 --> 00:43:10,690 - Jeg troede, jeg ikke havde charme. - Sagde jeg det? 349 00:43:10,774 --> 00:43:14,653 - Sophie! - Hvad er der? 350 00:43:14,736 --> 00:43:20,033 Du må undskylde mine venner. Det var ikke okay. 351 00:43:20,867 --> 00:43:23,203 - Hvis du vil tale med din ven... - Hun er ikke min ven. 352 00:43:23,286 --> 00:43:27,332 - Ikke endnu. - Hvis I vil snakke, kan jeg... 353 00:43:27,415 --> 00:43:33,505 - Det ville jeg sætte pris på. - Det er okay. Nu ved jeg, hvor du bor. 354 00:43:33,588 --> 00:43:38,510 Normalt ville det lyde klamt, men det er helt vidunderligt. 355 00:43:38,593 --> 00:43:44,933 - Helt vidunderligt. Hej. - Beth. Jeg hedder Beth. 356 00:43:46,101 --> 00:43:51,314 Wow, sikke et håndtryk, Beth. Mine damer... 357 00:43:53,066 --> 00:43:57,862 Wow! Han er meget sexet. Du har en supersexet kæreste. 358 00:43:57,946 --> 00:43:59,030 Han er ikke min kæreste. 359 00:43:59,114 --> 00:44:02,659 Er han ikke? Kysset sagde noget andet. 360 00:44:02,742 --> 00:44:07,163 - Forfølger du mig? - Hm... ja. 361 00:44:07,247 --> 00:44:12,252 - Jeg er også heks, så... - Klap i. Hvad er der galt med dig? 362 00:44:23,263 --> 00:44:26,391 Er det her din mor? Hun er smuk. Er hun også en heks? 363 00:44:26,474 --> 00:44:29,352 Det er min. Hun lærte mig det gamle sprog. 364 00:44:29,436 --> 00:44:31,646 Hun er død. 365 00:44:32,856 --> 00:44:36,025 - Det er jeg ked af. - Hvad vil du? 366 00:44:36,109 --> 00:44:40,780 Hør på mig. Lyt, og så skal du få fred. 367 00:44:40,864 --> 00:44:45,702 - Fint. - Tak. Okay... Ronnie... 368 00:44:45,785 --> 00:44:48,288 Psykoen der kastede en slange på mig? 369 00:44:48,371 --> 00:44:51,875 Ja, jeg undskylder på hendes vegne. 370 00:44:53,251 --> 00:44:58,631 Vi er en pagt af hekse, som vil reinkarnere vores forgænger Ashura. 371 00:44:58,715 --> 00:45:03,386 Og du er faktisk en efterkommer af hendes pagt. 372 00:45:03,470 --> 00:45:08,558 - Hvordan kan du vide det? - Husker du hårlokken fra badet? 373 00:45:08,641 --> 00:45:14,105 - Skal jeg ikke frygte noget voodoo? - Nej, undskyld. 374 00:45:14,189 --> 00:45:19,694 - Jeg ved, at Jax var lidt hårdhændet. - Lidt? 375 00:45:19,778 --> 00:45:24,657 Hun er bare meget lidenskabelig. Det er vi alle. 376 00:45:24,741 --> 00:45:31,539 Når vi har vækket Ashura, får vi kræfter. Forestil dig al den energi. 377 00:45:31,623 --> 00:45:34,042 - Lys og beskyttelse. - Ronnie siger... 378 00:45:34,125 --> 00:45:39,005 ...at når hun og Ashura er et, bliver vi alle belønnet. 379 00:45:39,088 --> 00:45:43,384 - Det tror jeg gerne, at hun siger. - Ja, Ronnie kan være... 380 00:45:43,468 --> 00:45:47,055 - En møgkælling. - En rotte. 381 00:45:47,138 --> 00:45:52,602 Men hun har haft det svært. Hun er bare lidt defensiv. 382 00:45:52,685 --> 00:45:57,732 - Det der er noget gylle. - Nej, det er ikke. 383 00:45:57,816 --> 00:46:03,196 Hun sagde, at jeg skulle undskylde og invitere dig med i vores pagt. 384 00:46:03,279 --> 00:46:08,201 Lige nu skal Jax og Ronnie give Ashura et nyt kar. 385 00:46:08,284 --> 00:46:12,205 Det hele er gjort klar. Vi har brug for dig til den sidste fase. 386 00:46:12,288 --> 00:46:17,252 Sammen får vi stor styrke. Alt, man har ønsket, bliver opfyldt. 387 00:46:19,963 --> 00:46:23,967 Min mor... Jeg har forsøgt at få min mor tilbage. 388 00:46:24,050 --> 00:46:27,428 Men kvinden, der hjælper mig, begrænser mine evner. Tror du... 389 00:46:27,512 --> 00:46:32,934 - Jeg tror ikke. Jeg ved det. - Godt. 390 00:46:34,435 --> 00:46:36,521 Fantastisk. 391 00:46:58,459 --> 00:47:00,795 Bank, bank. 392 00:47:02,255 --> 00:47:04,924 Kom ind. 393 00:47:06,134 --> 00:47:10,221 Hej, I husker Sophie. 394 00:47:18,688 --> 00:47:22,901 Tak, fordi du kom, Sophie. Det er dejligt at have dig her. 395 00:47:23,818 --> 00:47:27,363 - Det her er Taylor. - Jeg husker dig fra badet. 396 00:47:27,447 --> 00:47:31,910 Vi lavede bare lidt sjov. Jeg håber ikke, du tog det ilde op. 397 00:47:31,993 --> 00:47:34,120 Hvordan skulle jeg kunne det? 398 00:47:34,203 --> 00:47:39,125 Jeg er veganer. Ingen slanger led skade. 399 00:47:39,208 --> 00:47:42,128 Er du det pga. dit helbred eller... 400 00:47:42,211 --> 00:47:46,132 Der var en udfordring på sociale medier. 401 00:47:46,215 --> 00:47:54,057 - Fint. Nu er jeg her. Hvad sker der? - Godt spørgsmål, Sophie. 402 00:47:54,140 --> 00:47:57,936 Vi vil give opstigningen en chance. 403 00:47:58,019 --> 00:48:02,774 Det er et ritual i tre dele. Vi har allerede udført den første. 404 00:48:02,857 --> 00:48:07,987 Vi tog ud til Calverts Clearing og tændte en smuk ild 405 00:48:08,071 --> 00:48:13,993 vi dansede i måneskinnet og udførte et sexet offerritual. 406 00:48:14,077 --> 00:48:18,873 - Ild og dans? - Synes du ikke om at danse? 407 00:48:18,957 --> 00:48:26,506 Dr. Lynn har en dagbog, som beskriver det samme ritual, men det skete... 408 00:48:26,589 --> 00:48:30,969 - For 200 år siden? - Ja, i dag. 409 00:48:31,052 --> 00:48:37,308 Nu skal I høre. Velsignet være Ashura. Vores skæbner er flettet sammen. 410 00:48:38,893 --> 00:48:41,187 Er magi ikke herligt? 411 00:48:41,270 --> 00:48:44,941 Vi alle er åbenbart koblet til pagten, som knuste Ashura 412 00:48:45,024 --> 00:48:47,986 så vi må alle deltage for at vække hendes ånd. 413 00:48:48,820 --> 00:48:55,034 Okay, hvorfor skulle jeg hjælpe jer med at få al den kraft? 414 00:48:55,118 --> 00:49:00,915 Det er for alles skyld, ikke? Ashuras pagt ødelagde hendes liv. 415 00:49:00,999 --> 00:49:05,336 Nu får hun en chance til, så hun vil takke os tusindfoldigt. 416 00:49:05,420 --> 00:49:08,756 - Vi vil alle få flere kræfter. - Det er sådan her. 417 00:49:08,840 --> 00:49:13,469 Du hjælper os, og vi hjælper dig. Vi giver dig, hvad du end vil have. 418 00:49:16,139 --> 00:49:20,226 - Min mor. - Skal hun have fjernet en vorte? 419 00:49:20,309 --> 00:49:23,980 - Hun er død. - Undskyld. 420 00:49:24,063 --> 00:49:25,690 Jeg sørger også over min mor. 421 00:49:25,773 --> 00:49:30,069 Jeg myrder min stedfar og får hende tilbage. 422 00:49:30,153 --> 00:49:31,821 Tro mig. 423 00:49:36,743 --> 00:49:41,748 - Kan du bringe min mor tilbage? - Ja da, hvorfor ikke. 424 00:49:41,831 --> 00:49:45,126 Hvad skal jeg gøre? 425 00:49:46,419 --> 00:49:49,756 Hvad jeg end siger. 426 00:49:52,633 --> 00:49:54,427 Okay. 427 00:50:51,400 --> 00:50:55,363 Jeg, Sophia Fox, i de mægtiges nærvær 428 00:50:55,446 --> 00:50:59,158 gør dette af egen fri vilje og sværger højtideligt 429 00:50:59,242 --> 00:51:04,122 altid at bevare hemmeligheder og altid beskytte min pagts hemmeligheder. 430 00:51:04,205 --> 00:51:10,002 Må min kraft blive brugt mod mig, hvis jeg bryder disse løfter. 431 00:52:06,601 --> 00:52:09,103 Hvad så nu? 432 00:52:09,187 --> 00:52:12,231 Nu drikker vi. 433 00:52:28,706 --> 00:52:32,835 For meget sukker, så bliver du dårlig. 434 00:52:36,297 --> 00:52:39,425 Du burde ikke være kommet. Du burde vide bedre. 435 00:52:43,179 --> 00:52:45,473 Tænd for lyset. 436 00:52:56,442 --> 00:53:00,613 - Hallo? - Jeg vækkede dig vel ikke? 437 00:53:00,696 --> 00:53:06,077 - Hvad er klokken? - Halv seks. Var det en lang nat? 438 00:53:06,160 --> 00:53:11,290 - Det kan man godt sige. - Jeg står udenfor med limonade. 439 00:53:11,374 --> 00:53:15,753 - Jeg kommer ned. - Jeg venter. 440 00:53:29,892 --> 00:53:33,938 - Hej, Beth, ikke? - Hej, flotte fyr. 441 00:53:34,021 --> 00:53:37,775 Kender jeg dig? 442 00:53:37,858 --> 00:53:44,532 James, James... Er det ikke mærkeligt? Det sker for mig hele tiden. 443 00:53:44,615 --> 00:53:51,372 Jeg går ud i køkkenet... og så har jeg glemt, hvad jeg skulle der. 444 00:53:51,455 --> 00:53:57,545 - Kender jeg dig? - Tag det roligt, skat. 445 00:54:00,006 --> 00:54:02,550 Forsvind. 446 00:54:24,947 --> 00:54:28,534 - Hvor skal du hen? - Min ven... 447 00:54:28,617 --> 00:54:32,496 - Ja, James... - Tænk ikke på ham. 448 00:54:32,580 --> 00:54:35,374 Nu skal vi more os. 449 00:54:59,148 --> 00:55:03,694 - Fed bil, ikke? - Hop ind, heks. 450 00:56:16,600 --> 00:56:19,437 Kom nu, Sophie. 451 00:56:25,025 --> 00:56:31,824 Sophie, ring til mig. Det er vigtigt. Der er noget på vej i aften. 452 00:56:47,715 --> 00:56:50,634 Kan du huske mig? Jeg er en butch-bitch. 453 00:56:50,718 --> 00:56:53,637 Se, hvad katten har slæbt ind. 454 00:56:54,805 --> 00:56:59,768 Josie og fisseslikkerne. Mor lærte mig, at man aldrig slår en dame. 455 00:56:59,852 --> 00:57:02,897 Men du er ikke en dame. 456 00:57:04,356 --> 00:57:06,275 Pas på! 457 00:57:16,035 --> 00:57:19,830 - Ronnie, strømerne! - Buh. 458 00:57:21,290 --> 00:57:24,251 Du var heldig. 459 00:57:24,335 --> 00:57:27,922 Hvad har jeg glemt... Nå, ja. 460 00:57:31,133 --> 00:57:33,427 Så går vi. 461 00:57:34,512 --> 00:57:40,559 Vi har aldrig været her. Han ville plyndre dig. Du stoppede ham. 462 00:57:43,062 --> 00:57:45,940 Nu har jeg dig. Vi får se, hvad de synes om din røv i fængslet. 463 00:57:46,023 --> 00:57:50,736 - De har ødelagt min diller. - Ja, det vil de gøre. 464 00:58:35,239 --> 00:58:39,159 Det føltes rigtig godt. 465 00:58:41,328 --> 00:58:44,623 Der er måneformørkelse. 466 00:58:46,083 --> 00:58:49,336 - Det var på tide. - Hvad? 467 00:58:49,420 --> 00:58:51,964 22. september, efterårsjævndøgn 468 00:58:52,047 --> 00:58:53,591 falder sammen med en måneformørkelse. 469 00:58:53,674 --> 00:58:58,971 Det sker hvert 200. år. 470 00:58:59,054 --> 00:59:03,267 Hekse med gode hensigter mærker en forøgelse af deres kræfter. 471 00:59:03,350 --> 00:59:06,145 Det er den eneste dag, vi kan udnytte månens kraft til 472 00:59:06,228 --> 00:59:09,898 at ophæve den onde magi, som binder vores Ashura. 473 00:59:09,982 --> 00:59:14,570 Skal vi påkalde heksen? 474 00:59:14,653 --> 00:59:18,115 Det her er bare så fedt. 475 00:59:28,334 --> 00:59:35,049 Når processen begynder, vil jeg ikke kunne læse besværgelserne selv. 476 00:59:35,132 --> 00:59:40,471 Vær en dygtig pige og læs den passage. 477 00:59:40,554 --> 00:59:44,391 Åh, jeg får gåsehud. 478 01:00:09,458 --> 01:00:12,169 Ashura, hør os! 479 01:00:12,252 --> 01:00:16,840 Vi sørger over din tabte tid og glæder os over din genkomst. 480 01:00:16,924 --> 01:00:19,677 Ashura, hør vores kald! 481 01:00:19,760 --> 01:00:23,972 Vi forener vores kræfter og giver dem til dig. 482 01:00:25,099 --> 01:00:27,476 Ashura, hør vores kald! 483 01:00:27,559 --> 01:00:32,272 Din kraft løber gennem vores pagt og i vores årer. 484 01:00:32,356 --> 01:00:35,901 Et ledelys i den mørkeste nat. 485 01:00:35,984 --> 01:00:40,781 - Ashura, hør vores kald! - Ashura, hør vores kald! 486 01:00:51,375 --> 01:00:54,336 Ashura, hør vores kald! 487 01:01:04,722 --> 01:01:08,517 Ashura, hør vores kald! 488 01:02:03,447 --> 01:02:07,075 Ashura, er steget op. 489 01:02:07,159 --> 01:02:10,204 Jeg vidste, at vi kunne bryde lænkerne. 490 01:02:11,497 --> 01:02:15,250 - Har du gjort det her? - Ja. 491 01:02:15,334 --> 01:02:17,920 Du... 492 01:02:36,563 --> 01:02:39,983 De kan flygte, men ikke gemme sig. 493 01:02:40,067 --> 01:02:45,239 Hvis vi har noget specielt, som er deres, kommer de løbende tilbage. 494 01:02:56,583 --> 01:03:00,462 Hun dræbte Taylor, ligesom hun dræbte Christy. 495 01:03:00,546 --> 01:03:05,801 - Hun vil dræbe os. - Hvorfor tog du mig med til hende? 496 01:03:05,884 --> 01:03:10,973 Jeg troede, det var en ulykke, og at vi kunne få hende tilbage. 497 01:03:11,056 --> 01:03:14,017 Jeg troede, vi kunne kalde din mor tilbage, men nu skal vi dø. 498 01:03:14,101 --> 01:03:19,356 Nej, kunne hun bindes før, kan vi gøre det igen. 499 01:03:19,439 --> 01:03:24,486 - Vi er ikke stærke nok. - Så må vi blive det. 500 01:03:24,570 --> 01:03:30,534 Jeg vil ikke dø nu, og jeg vil kæmpe. Jeg kender en, der kan hjælpe os. 501 01:03:43,630 --> 01:03:46,466 - Er det dig, Sophie? - Sluk lyset. 502 01:03:46,550 --> 01:03:51,555 - Fik du min besked? - Den er her, og den er ond. 503 01:03:51,638 --> 01:03:56,059 - Ja. Hvordan kan jeg hjælpe? - Pigerne er en del af en heksepagt. 504 01:03:56,143 --> 01:03:59,730 De fik mig til at gå med og hjælpe dem med at fjerne Ashuras lænker. 505 01:03:59,813 --> 01:04:04,610 Ashura er opstanden. Hjælp os med at anvende flere kræfter. 506 01:04:04,693 --> 01:04:10,991 - Det er farligt at overføre kræfter. - Jeg skal have større kraft. 507 01:04:11,074 --> 01:04:14,411 Sæt nu, heksen som håndterer hendes kræfter, allerede er død. 508 01:04:14,494 --> 01:04:18,749 - Jeg vil ikke lade dig dø, Beth. - Ikke mig, men din mor. 509 01:04:18,832 --> 01:04:24,129 - Hun havde jo kontaktet dig. - Så har hun stadig sine kræfter. 510 01:04:24,212 --> 01:04:27,424 Det kan fungere, Sophie. 511 01:04:34,222 --> 01:04:39,728 Vi påkalder verden imellem og beder om at få adgang. 512 01:04:57,621 --> 01:05:00,582 Mor! 513 01:06:04,980 --> 01:06:09,359 Okay, nu gør vi det. Hvordan besejrer vi Ashura? 514 01:06:10,485 --> 01:06:14,865 Jeg ved det ikke. Ronnie lod mig ikke læse besværgelserne. 515 01:06:14,948 --> 01:06:18,827 Hun lod mig kun læse en passage om opstigelsen. 516 01:06:18,910 --> 01:06:23,331 Dagbogen... Du havde ret, det var ikke et tilfælde. 517 01:06:23,415 --> 01:06:26,960 Find bogen, så har I besværgelsen. 518 01:06:28,462 --> 01:06:31,423 Der er ikke meget tid. 519 01:06:46,063 --> 01:06:52,569 Find Helen Calverts Dagbog. Vejled dem sikkert. 520 01:06:55,614 --> 01:07:02,454 Forlad byen. Taber vi kampen, skal der være nogen, som kan... 521 01:07:02,537 --> 01:07:06,583 Pas godt på dig selv, Sophie. Bare jeg kunne hjælpe dig. 522 01:07:06,666 --> 01:07:08,585 Vi ses igen. 523 01:07:10,545 --> 01:07:16,468 Lys og beskyttelse. Husk, at jeg trak de kort af en grund. 524 01:07:16,551 --> 01:07:21,181 Tag af sted nu, Emily. De fulgte sikkert efter os. 525 01:07:31,274 --> 01:07:33,652 Kom nu! 526 01:07:35,529 --> 01:07:38,490 Yo, et øjeblik! 527 01:07:40,909 --> 01:07:43,370 Det er Sophie, James. 528 01:07:43,453 --> 01:07:46,832 I så fald må Playstation vente. 529 01:07:56,258 --> 01:07:59,261 Har du savnet mig, skat? 530 01:08:31,960 --> 01:08:35,755 For pokker, Sophie! Hvad har I gang i? 531 01:08:37,382 --> 01:08:41,928 - Hvad foregår der? - Hør på mig, dr. Lynn. 532 01:08:42,012 --> 01:08:47,767 Din professor tog ikke fejl. Den heks, han søgte, påkaldte vi i nat. 533 01:08:47,851 --> 01:08:50,437 Ashura er steget op og har dræbt en af vores venner. 534 01:08:50,520 --> 01:08:53,982 - Er der døde studerende? - Flere dør, hvis du ikke hjælper os. 535 01:08:54,065 --> 01:08:57,402 Vi må ringe til politiet. 536 01:08:59,946 --> 01:09:03,658 - Magien er altså virkelig? - Meget virkelig. 537 01:09:03,742 --> 01:09:08,246 Jeg tror, at svaret om hvordan man stopper Ashura, er i dagbogen. 538 01:09:08,330 --> 01:09:13,043 Helen nævnte navnet i sine sidste noter. 539 01:09:14,502 --> 01:09:17,964 23. september, 1816. 540 01:09:18,840 --> 01:09:21,509 Jeg har set sand skønhed. 541 01:09:21,593 --> 01:09:24,137 Jeg har set sand ondskab. 542 01:09:24,221 --> 01:09:30,602 Der var tumult foran huset i går aftes. Moster Aurora blev syg. 543 01:09:30,685 --> 01:09:34,689 Hendes øjne var sortere end natten. Blodet i årerne blev lilla. 544 01:09:34,773 --> 01:09:36,066 Hendes stemme blev dæmonisk. 545 01:09:36,149 --> 01:09:39,861 Hun råbte: "I vover ikke skræmme den store Ashura!" 546 01:09:39,945 --> 01:09:43,281 Jeg listede ud og så mor. Hun var badet i lys. 547 01:09:43,365 --> 01:09:48,536 Det var smukt, men så råbte mor på sproget fra vores gamle land. 548 01:09:54,417 --> 01:09:58,546 Der strømmede lys fra mors hænder, og det svøbte sig om moster Aurora. 549 01:09:58,630 --> 01:10:01,633 Hun råbte på hjælp. Hendes øjne var sorte. 550 01:10:01,716 --> 01:10:05,220 Jorden begyndte at ryste. Mor råbte til hende igen. 551 01:10:08,515 --> 01:10:13,270 - "Lyset absorberer mørket." - Mor råbte ordene igen og igen. 552 01:10:13,353 --> 01:10:20,735 Hver gang fløj der ild fra Aurora ind i min mor, til min moster døde. 553 01:10:20,819 --> 01:10:23,738 Og min mor faldt sammen. 554 01:10:23,822 --> 01:10:29,119 Jeg hørte hende hviske: "Jeg ofrede mig for jeres skyld". 555 01:10:30,328 --> 01:10:34,291 Sen holdt hun hånden om ansigtet og reciterede. 556 01:10:37,752 --> 01:10:41,423 "Tal ikke om ondskaben, så vil den ikke tale til dig." 557 01:10:44,592 --> 01:10:47,095 Det er besværgelsen. 558 01:10:48,680 --> 01:10:52,767 Jeg ved, hvordan jeg skal stoppe Ronnie. 559 01:10:56,396 --> 01:10:59,899 Kom ud, hvor I end er. 560 01:11:04,404 --> 01:11:06,906 - Slik eller ballade? - Vi skal væk herfra. 561 01:11:06,990 --> 01:11:10,285 - Løb, Sophie! - James? 562 01:11:11,202 --> 01:11:12,912 Din lille punktøjte. 563 01:11:12,996 --> 01:11:18,626 Sophie, hold øje med din ven, ellers dør han. 564 01:11:19,461 --> 01:11:22,630 - Er der en anden udgang? - Bagsiden. 565 01:11:28,678 --> 01:11:34,976 Erle, perle, pif, paf, puf... Hvis tur er det? 566 01:11:41,316 --> 01:11:46,780 Den rødhårede begynder at gå mig på nerverne. 567 01:11:48,365 --> 01:11:54,371 Hvor skal vi tage hen? Ind til byen? De angriber os ikke offentligt. 568 01:11:57,123 --> 01:12:01,211 Chefens ordre. Vi tager ned til byen. 569 01:12:10,595 --> 01:12:14,057 Hun tøver nok ikke med at angribe os i byen. 570 01:12:14,140 --> 01:12:19,145 - Vi kører væk fra byen. - Vil du fortsat flygte, så flygt. 571 01:12:19,229 --> 01:12:23,441 Jeg vil kæmpe sammen med dig, Sophie. Side om side. 572 01:12:23,525 --> 01:12:27,529 - Jeg ved, hvordan vi stopper hende. - Velkommen til kampen. 573 01:12:27,612 --> 01:12:30,490 - Hvad er planen? - Det er som algebra. 574 01:12:30,573 --> 01:12:36,996 Hvis X x Y = Ashura - må man krydsmultiplicere for at få X. 575 01:12:37,080 --> 01:12:41,126 Vi er historikere. Vi kender ikke til matematik. 576 01:12:41,209 --> 01:12:42,710 Nej, undskyld. 577 01:12:42,794 --> 01:12:46,840 Sybil sagde en besværgelse for at absorbere den onde Ashura. 578 01:12:48,091 --> 01:12:51,177 Lyset absorberer mørket, men det tog livet af hende. 579 01:12:51,261 --> 01:12:54,848 Ja, det stemmer, men der er måske en anden løsning. 580 01:12:54,931 --> 01:12:58,226 Det kan I ikke mene! 581 01:13:08,236 --> 01:13:10,989 Har du en bedre plan? 582 01:13:17,203 --> 01:13:19,539 Åh, herregud! 583 01:13:47,650 --> 01:13:51,571 Alle I kællinger skal dø nu. 584 01:13:51,654 --> 01:13:55,700 Vi skal bruge besværgelsen nu! 585 01:13:57,243 --> 01:14:00,497 Lad hende være, kælling! 586 01:14:05,376 --> 01:14:09,881 - Stop, Ronnie! - Jeg vil forene dig med din mor! 587 01:14:09,964 --> 01:14:13,301 Besværgelsen, Beth! 588 01:14:13,384 --> 01:14:15,595 Dumme so! 589 01:14:18,306 --> 01:14:19,933 Gentag efter mig! 590 01:14:40,203 --> 01:14:43,957 - Beth, hvorfor fungerer det ikke? - Du skal være villig til at ofre dit liv. 591 01:14:51,756 --> 01:14:55,593 - Nej, Sophie! - Dr. Lynn... Gør det ikke. 592 01:14:55,677 --> 01:14:57,804 Jeg ofrer mig for din skyld. 593 01:15:22,829 --> 01:15:26,833 Min professor ville have været meget stolt af dig, Sophie. 594 01:15:28,376 --> 01:15:32,714 - Dø ikke. Jeg har brug for dig. - Du skal afslutte besværgelsen. 595 01:15:32,797 --> 01:15:37,844 - Det kan jeg ikke. - Du skal. Læs... 596 01:15:56,070 --> 01:15:58,156 Sophie! 597 01:15:58,239 --> 01:16:01,075 - Sophie! - James! 598 01:16:36,903 --> 01:16:40,698 Kan du fatte det? Det må være en form for magi. 599 01:16:59,384 --> 01:17:02,095 Bare en dårlig scene. 600 01:17:09,894 --> 01:17:12,855 Du har meget at forklare. 601 01:17:12,939 --> 01:17:15,775 Vil I have morgenmad? 602 01:17:15,858 --> 01:17:18,444 Eller leje et værelse? 603 01:17:20,321 --> 01:17:23,700 Morgenmad lyder godt, Bethy.