1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:14,944 --> 00:03:16,529 Ça sent bon ici. 4 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Regarde-moi cette beauté. 5 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 Ma femme sait que tu es là? 6 00:03:25,663 --> 00:03:28,333 - Ne lui dis rien. - Je ne dirai pas un mot. 7 00:03:32,337 --> 00:03:33,588 Chérie. 8 00:03:34,672 --> 00:03:36,674 Comment s'est passée ta journée? 9 00:03:36,758 --> 00:03:39,302 Bien mieux depuis que tu cuisines. 10 00:03:39,385 --> 00:03:42,472 Tu es aux premières loges pour l'aventure. 11 00:03:43,514 --> 00:03:45,725 Tu as l'air de bien gérer. 12 00:03:45,808 --> 00:03:49,145 Oui, enfin, c'est un peu exagéré. 13 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Tu es prête? 14 00:04:12,252 --> 00:04:14,170 Tu n'as pas perdu la main! 15 00:04:15,463 --> 00:04:16,839 Que ferais-je sans toi? 16 00:04:18,341 --> 00:04:19,592 Un instant. 17 00:04:33,022 --> 00:04:34,857 Qu'est-ce que tu fais? 18 00:04:38,736 --> 00:04:41,239 Bon, chéri, je peux voir? 19 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 - Presque. - D'accord. 20 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 Je peux voir maintenant? 21 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Tu n'as pas fait ça! 22 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 Eh si. 23 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 Oh mon Dieu! 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 Il est magnifique. 25 00:04:58,339 --> 00:05:02,802 Je sais que tu voulais le noir. Mais regarde, il est superbe. 26 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 Et il va avec la maison. 27 00:05:04,929 --> 00:05:09,767 Et puis : "Aux couleurs que vous voulez faire paraître belles, 28 00:05:09,851 --> 00:05:14,022 toujours préparer un fond très blanc." 29 00:05:14,105 --> 00:05:16,482 Tu es le seul à citer Léonardo. 30 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Voyons ce que mon argent a payé. 31 00:05:20,069 --> 00:05:23,614 J'ai commencé il y a seulement deux mois. 32 00:05:25,116 --> 00:05:29,537 Je vais te jouer un truc que ma mère me jouait quand j'étais petite. 33 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 C'est magnifique. Tu es douée. 34 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 Merci, j'y travaille encore. 35 00:05:42,550 --> 00:05:45,470 Je vais jouer ça pour notre petite fille. 36 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 - Tiens, un petit morceau pour toi. - D'accord. 37 00:05:56,272 --> 00:05:57,899 Je connais ça. 38 00:06:08,701 --> 00:06:10,828 Ce n'était pas ça. 39 00:06:10,912 --> 00:06:12,330 Je travaille ce passage. 40 00:06:12,413 --> 00:06:13,790 D'accord, très bien. 41 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Chéri, vérifie les nouilles avant que la maison ne brûle. 42 00:06:20,088 --> 00:06:23,841 Je tenais à ce que ce soit un anniversaire unique. 43 00:06:23,925 --> 00:06:27,386 - Dans notre nouvelle maison. - C'est la pensée qui compte. 44 00:06:27,470 --> 00:06:30,306 Des pizzas, du vin, des bougies. 45 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 À propos de notre nouvelle maison, 46 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 je veux en faire un vrai foyer. 47 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Je veux fonder une famille. 48 00:06:39,941 --> 00:06:44,070 Tu sais ce que je ressens à l'idée d'avoir des enfants en ce moment. 49 00:06:44,153 --> 00:06:45,988 Un jour, mais pour l'instant... 50 00:06:46,072 --> 00:06:48,449 Tu serais un si bon père. 51 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 Oui, tant que je ne deviens pas comme le mien. 52 00:06:53,746 --> 00:06:57,458 Arrête. Raison de plus pour ne pas l'être. 53 00:06:57,542 --> 00:06:59,752 - Tu le sais bien... - Madison. 54 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 D'accord, je suis désolé. 55 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 Tu ne pourras jamais comprendre. 56 00:07:07,260 --> 00:07:08,803 Ne dis pas ça. 57 00:07:08,886 --> 00:07:11,597 Je sais ce que c'est que de perdre un parent. 58 00:07:11,681 --> 00:07:14,934 Je suis très triste pour mon père. 59 00:07:15,017 --> 00:07:16,269 Je ne le vois jamais. 60 00:07:17,478 --> 00:07:21,732 Je t'ai dit qu'il pouvait venir vivre avec nous. 61 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Je ne veux pas compliquer les choses. 62 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Cela nous mettrait une énorme pression. 63 00:07:29,073 --> 00:07:30,658 Ils ont appelé aujourd'hui. 64 00:07:31,701 --> 00:07:34,162 Ils ont dit qu'il allait bien. 65 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 Eh bien, allons le voir. 66 00:07:37,248 --> 00:07:41,294 Allons lui rendre visite ce week-end. 67 00:07:42,503 --> 00:07:44,464 - Vraiment? - Oui. 68 00:07:54,098 --> 00:07:55,641 Ah, ce mec... 69 00:08:04,358 --> 00:08:08,905 S'il te plaît, sois positif. 70 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 À qui parles-tu? 71 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Tu m'as fait peur. 72 00:08:14,660 --> 00:08:16,662 Ce stupide test de grossesse. 73 00:08:16,746 --> 00:08:18,831 Il a répondu quelque chose? 74 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 J'attends toujours. 75 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Écoute, ça arrivera quand ça devra se faire. 76 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Je veux des enfants depuis l'âge de cinq ans. 77 00:08:30,384 --> 00:08:31,761 Je sais. 78 00:08:39,352 --> 00:08:40,603 Rien de neuf? 79 00:08:40,686 --> 00:08:42,772 Toujours pas de petit Michael. 80 00:08:42,855 --> 00:08:46,526 On en aura un quand ce sera le moment. 81 00:08:46,609 --> 00:08:48,319 Mais ne force pas les choses. 82 00:08:48,402 --> 00:08:52,406 En attendant, je t'aime, 83 00:08:52,490 --> 00:08:57,787 et nous avons beaucoup de temps pour nous entraîner... 84 00:08:58,913 --> 00:09:02,333 Nous entraîner un peu plus, mais je dois aller au travail. 85 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 Et l'entraînement? 86 00:09:04,877 --> 00:09:06,879 C'est l'entraînement? Allons-y! 87 00:09:06,963 --> 00:09:09,006 - Je dois y aller. - OK, je t'aime. 88 00:09:09,090 --> 00:09:10,341 Moi aussi, chérie. 89 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 Salut maman. 90 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Tu serais si fière de moi. 91 00:09:54,885 --> 00:09:57,555 J'ai eu cette promotion dont je t'ai parlé. 92 00:09:58,389 --> 00:10:01,183 Je crois qu'ils vont me prendre comme associé. 93 00:10:05,021 --> 00:10:09,734 Je suis le chef de ma famille comme tu m'as toujours dit de le faire. 94 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 Madison a quitté son emploi. 95 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Elle va devenir une épouse à plein temps. 96 00:10:22,079 --> 00:10:23,956 Je pense que ça va aller. 97 00:10:26,208 --> 00:10:27,918 Je t'aime, maman. 98 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Surprise! 99 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Tu ne pensais pas que je me vengerais de l'année dernière. 100 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 Non, pas du tout. 101 00:11:16,008 --> 00:11:19,095 Tu sais que je n'aime pas les surprises, ma chérie. 102 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 Je sais mais je n'ai pas pu m'en empêcher. 103 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 JOYEUX ANNIVERSAIRE 104 00:11:24,016 --> 00:11:25,476 Voici le héros du jour. 105 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Merci. Salut Chelsea. Comment ça va à l'hôpital? 106 00:11:28,562 --> 00:11:30,022 Tout se passe très bien. 107 00:11:30,731 --> 00:11:35,152 Il y a toujours une place pour Madison si tu la laisses retravailler. 108 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 Mais je ne l'aurais plus rien que pour moi. Pas vrai? 109 00:11:38,447 --> 00:11:42,243 Si. J'aimerais juste que Michael me fasse un petit Michael. 110 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Elle dit ça tous les jours. 111 00:11:44,161 --> 00:11:47,498 - C'est vrai. - Tu veux abîmer cette silhouette? 112 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Écoute ton amie, elle sait de quoi elle parle. 113 00:11:50,459 --> 00:11:51,961 En parlant d'amis. 114 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 Salut mec! 115 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 - J'en veux un comme ça. - Allons t'en chercher un. 116 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 Madison... 117 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 tu as le mari parfait. 118 00:12:08,352 --> 00:12:12,565 Parfois je me demande s'il n'est pas un peu trop parfait. 119 00:12:12,648 --> 00:12:15,317 Tu dis ça parce que tu es célibataire. 120 00:12:15,401 --> 00:12:18,446 Mais j'adore ma vie de célibataire. Merci. 121 00:12:18,529 --> 00:12:20,156 Je suis au courant. 122 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Comme disait toujours ma mère, 123 00:12:26,370 --> 00:12:31,709 "Ne perds pas de vue les bons garçons. Ils peuvent s'avérer être mauvais." 124 00:12:31,792 --> 00:12:34,753 Pas lui. C'est pourquoi je l'ai épousé. 125 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 D'accord. 126 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Aux bons garçons! 127 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Aux bons! 128 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Très bien. Un instant. 129 00:12:48,559 --> 00:12:51,520 Très bien. Un instant. Profitons de cette occasion 130 00:12:51,604 --> 00:12:56,108 pour porter un toast à mon super pote, Mike et à sa superbe épouse. 131 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 À l'heureux couple! 132 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 J'espère que tu as aimé. 133 00:13:32,645 --> 00:13:33,896 Oui. 134 00:13:34,438 --> 00:13:36,815 Je dois admettre que oui. 135 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Maintenant, c'est mon tour. 136 00:13:42,988 --> 00:13:47,326 Bébé, tu n'avais pas à faire ça. Tu m'as déjà offert le piano. 137 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Oui, je sais, mais ça m'a fait penser à nous 138 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 et je n'ai pas pu résister. 139 00:13:54,291 --> 00:13:57,461 Bref, je décrocherais la lune, pour toi. 140 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 "Jusqu'à ce que la mort nous sépare." 141 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Tiens. 142 00:14:16,272 --> 00:14:20,317 Tu sais que tu es tout pour moi. 143 00:14:22,778 --> 00:14:24,029 Dégage tes cheveux. 144 00:14:29,869 --> 00:14:33,539 Tu es ce qu'il y a de mieux 145 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 de toute ma vie. 146 00:14:38,836 --> 00:14:41,338 Je ne peux pas m'imaginer la vie sans toi. 147 00:14:42,715 --> 00:14:44,842 - Tu le penses vraiment? - Vraiment. 148 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 Je t'aime. 149 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 Je t'aime. 150 00:15:00,774 --> 00:15:03,819 C'est arrivé par la poste aujourd'hui. 151 00:15:03,903 --> 00:15:05,279 LA PETITE FILLE À PAPA 152 00:15:05,362 --> 00:15:09,658 - Ils sont si mignons. - C'est la seule couleur qu'ils avaient? 153 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 - Tu sais que j'adore le rouge. - Oh, mon Dieu. 154 00:15:14,747 --> 00:15:20,461 Je ne te juge pas, mais tu ne crois pas que tu devrais attendre d'être enceinte? 155 00:15:20,544 --> 00:15:24,673 Je n'ai pas pu résister. Je la vois déjà se dandiner. 156 00:15:24,757 --> 00:15:27,384 Mon Dieu. Et si tu as un garçon en premier? 157 00:15:27,468 --> 00:15:30,638 - Je m'en inquiéterai plus tard. - Évidemment. 158 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Je t'ai apporté de l'eau. 159 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Merci. 160 00:16:01,752 --> 00:16:05,005 Tu sais que je ne peux pas boire d'eau sans ma menthe. 161 00:16:05,089 --> 00:16:07,007 Désolée mon chéri. J'ai oublié. 162 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 - Tu vas bien? - Oui, je vais bien. 163 00:16:17,601 --> 00:16:19,770 Tu t'occupes de moi ou de ce sac? 164 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 Tu seras la prochaine. 165 00:16:23,440 --> 00:16:26,193 - D'accord, je reviens. - Merci. Je t'aime. 166 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Je t'aime. 167 00:16:36,286 --> 00:16:37,830 Oh, ouais, mec. 168 00:16:37,913 --> 00:16:40,833 On en a vu de belles, non? 169 00:16:40,916 --> 00:16:43,335 Oh oui, mon vieux. 170 00:16:43,419 --> 00:16:47,172 Qu'est-il arrivé au gars qui disait : "Je ne me marierai jamais. 171 00:16:47,256 --> 00:16:50,801 Je ne laisserai jamais une de ces garces mener la barque. 172 00:16:50,884 --> 00:16:52,720 Je m'occupe de mes affaires..." 173 00:16:53,929 --> 00:16:56,473 Oui, ce gars-là est aussi choqué. 174 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 Tu sais... 175 00:17:01,186 --> 00:17:04,982 tu te souviens de ce qui s'est passé avec mes parents. 176 00:17:06,233 --> 00:17:07,818 Oui. 177 00:17:07,901 --> 00:17:13,824 Je ne suis pas sûr d'avoir dit à quel point c'était pénible pour moi. 178 00:17:18,162 --> 00:17:22,833 Mais j'ai plongé dans les ténèbres. 179 00:17:24,043 --> 00:17:26,712 Je suis désolé de pleurer comme une gonzesse. 180 00:17:26,795 --> 00:17:30,215 Non, tu ressens ce que tu dois ressentir. 181 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 Et quand je l'ai rencontrée, 182 00:17:34,386 --> 00:17:37,431 c'est comme si la lumière s'était rallumée. 183 00:17:37,514 --> 00:17:40,225 C'est ce qui arrive quand tu trouves la bonne. 184 00:17:40,309 --> 00:17:41,810 Oui, elle a tout changé. 185 00:17:41,894 --> 00:17:44,897 Elle me dit que... 186 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 ton entreprise te fait voyager dans le monde entier. 187 00:17:48,484 --> 00:17:50,069 Oui, monsieur. 188 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 Que faites-vous maintenant? 189 00:17:53,155 --> 00:17:58,035 J'ai une société de sécurité numérique, de protection privée, 190 00:17:58,118 --> 00:18:01,872 avec un peu d'enquêtes privées. 191 00:18:01,955 --> 00:18:05,000 Genre, retrouver des gosses de riches qui fuguent. 192 00:18:05,084 --> 00:18:06,627 Encore dans la protection. 193 00:18:06,710 --> 00:18:08,629 Mais tu sais quoi? 194 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 Je voyage beaucoup. 195 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Ma femme déteste ça, mais je peux choisir mes clients. 196 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 Qu'est devenue...? 197 00:18:17,429 --> 00:18:19,640 - Leslie... - Smith. 198 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 - Non, c'est Johnson. - C'est Leslie Smith, frérot. 199 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 Tu as persévéré! 200 00:18:27,022 --> 00:18:28,816 - Oui, monsieur. - D'accord. 201 00:18:28,899 --> 00:18:31,068 Tu as des enfants? 202 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 Tout à fait, deux. Regarde. 203 00:18:34,238 --> 00:18:36,490 - Mon vieux. - Et vous autres? 204 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 Tu veux avoir des enfants? 205 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Pas pour l'instant... 206 00:18:41,745 --> 00:18:43,872 Je n'en veux pas maintenant. 207 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Je veux juste ma femme. 208 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Oh, c'est un enfoiré d'égoïste. 209 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 Je sais. 210 00:18:50,420 --> 00:18:53,298 J'admets que je suis un obsédé du contrôle. 211 00:18:54,842 --> 00:18:57,594 Mais je l'aime vraiment. 212 00:18:57,678 --> 00:19:00,097 Je veux tout lui offrir. 213 00:19:00,180 --> 00:19:01,974 Tout... 214 00:19:02,057 --> 00:19:03,600 sauf des enfants. 215 00:19:03,684 --> 00:19:07,396 Je te comprends, mais on doit tenir compte de leurs sentiments. 216 00:19:07,479 --> 00:19:09,773 Il s'agit aussi de ce qu'elles veulent. 217 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 Oui. 218 00:19:13,944 --> 00:19:15,779 Je ne sais pas quoi faire. 219 00:19:17,072 --> 00:19:18,323 Dis-lui la vérité. 220 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Juste la vérité, mec. 221 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 Le mariage m'a appris que 222 00:19:24,580 --> 00:19:28,208 la clé du succès passe par la communication, à 100 %. 223 00:19:29,877 --> 00:19:33,463 Je n'ai pas de secrets pour ma femme. 224 00:19:38,510 --> 00:19:40,929 Attends. Je sais... 225 00:19:41,013 --> 00:19:44,099 que tu as au moins deux secrets 226 00:19:44,183 --> 00:19:46,894 que tu n'as pas osé révéler à ta petite dame. 227 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Elle ne t'aurait pas épousé. 228 00:19:49,813 --> 00:19:51,398 Oh, mec. 229 00:19:51,481 --> 00:19:53,192 Tu as raison. 230 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 Je dois être honnête avec elle. 231 00:19:57,321 --> 00:19:59,823 Et aussi honnête avec toi-même, mon frère. 232 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 C'est la clé. 233 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Santé. 234 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 Absolument. 235 00:20:09,958 --> 00:20:11,418 Salut bébé. 236 00:20:17,007 --> 00:20:19,843 Écoute, il faut qu'on parle. 237 00:20:19,927 --> 00:20:22,054 Oui, il faut vraiment qu'on parle. 238 00:20:23,472 --> 00:20:24,890 Excuse-moi? 239 00:20:30,562 --> 00:20:32,314 Pourquoi me mens-tu, Michael? 240 00:20:33,273 --> 00:20:35,108 Qu'est-ce que tu racontes? 241 00:20:35,192 --> 00:20:38,779 Tu savais combien j'étais inquiète de ne pas tomber enceinte. 242 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 J'ai trouvé ça. 243 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 - Tu as fouillé dans mes affaires? - Arrête. Quelle importance? 244 00:20:46,620 --> 00:20:51,083 Tu te fais des injections de testostérone pour que je ne tombe pas enceinte. 245 00:20:51,166 --> 00:20:53,502 Comment as-tu pu me faire ça? 246 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 - Madison, écoute... - Pas de Madison. J'avais confiance. 247 00:20:57,256 --> 00:21:01,176 Tu savais que mon seul souhait était d'avoir des enfants. 248 00:21:02,010 --> 00:21:05,722 Tu as raison. Je me fais des injections 249 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 car je ne veux pas d'enfants maintenant. 250 00:21:08,308 --> 00:21:13,563 Je t'ai répété ça cent fois et tu continues d'insister. 251 00:21:13,647 --> 00:21:16,984 Je travaille très dur pour t'offrir cette vie, Madison. 252 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Je règle les factures. 253 00:21:21,655 --> 00:21:24,491 Je fournis tout. 254 00:21:24,574 --> 00:21:27,536 - Ce n'est pas suffisant? - Pour toi. 255 00:21:27,619 --> 00:21:29,288 Et ce que je veux, moi? 256 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Qu'en est-il de moi? 257 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 - C'est tellement égoïste! - Surveille le ton. 258 00:21:35,294 --> 00:21:37,713 Tu es un trouillard! 259 00:21:37,796 --> 00:21:39,172 Et un menteur! 260 00:21:39,256 --> 00:21:43,677 - Calme-toi. - Ne me dis pas ça! 261 00:21:43,760 --> 00:21:45,429 Je fais tout pour toi. 262 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 Tout! J'ai quitté mon travail pour toi. 263 00:21:47,889 --> 00:21:50,225 Je suis là, je cuisine et je nettoie. 264 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 J'ai laissé mon père pour toi! 265 00:21:53,520 --> 00:21:56,356 - Je te traite comme un roi. - Comme il se doit. 266 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Comme il se doit. C'est ton devoir. 267 00:22:03,739 --> 00:22:05,282 Sois une épouse! 268 00:22:05,365 --> 00:22:10,037 En tant que mari, je mérite plus de respect que ça. 269 00:22:10,120 --> 00:22:12,748 Pourquoi donc? Tu n'es pas mon mari. 270 00:22:12,831 --> 00:22:14,624 Tu es un menteur. 271 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Du respect? Un mari ne mentirait jamais à sa femme! 272 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Ton père n'aurait jamais menti à ta mère. 273 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Écoute bien... 274 00:22:33,810 --> 00:22:36,980 Je vais mettre les choses au clair. 275 00:22:37,064 --> 00:22:39,274 Je suis l'homme de cette maison. 276 00:22:39,357 --> 00:22:41,359 Je gagne l'argent, je fais la loi. 277 00:22:41,443 --> 00:22:44,738 On ne me manquera pas de respect ici. Tu entends? 278 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 Bon... 279 00:22:50,118 --> 00:22:52,954 Je suis désolé, je ne voulais pas te frapper. 280 00:22:54,664 --> 00:22:56,249 Mais tu dois te contrôler. 281 00:22:57,834 --> 00:23:00,462 Que cela ne se reproduise plus, d'accord? 282 00:23:01,755 --> 00:23:03,632 Ça perturbe notre foyer. 283 00:23:04,341 --> 00:23:05,759 Et s'il te plaît, 284 00:23:05,842 --> 00:23:10,222 ne mentionne plus jamais mon père de ta vie. 285 00:23:13,141 --> 00:23:14,935 Maintenant, va te nettoyer. 286 00:23:29,449 --> 00:23:33,161 UN MOIS PLUS TARD... 287 00:24:01,898 --> 00:24:03,191 Quoi? 288 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 Rien. 289 00:24:06,111 --> 00:24:08,405 J'admire à quel point tu es belle. 290 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 Merci. 291 00:24:12,617 --> 00:24:15,579 Je vais porter la robe rouge que tu as choisie. 292 00:24:15,662 --> 00:24:17,372 J'adore. 293 00:24:20,292 --> 00:24:23,420 Mais tu serais plus sexy avec les cheveux détachés. 294 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 Tu ne crois pas? 295 00:24:26,798 --> 00:24:28,300 Es-tu sûr, chéri? 296 00:24:29,301 --> 00:24:31,720 Je ne sais pas, je les préfère attachés. 297 00:25:11,343 --> 00:25:14,346 - À plus tard. - D'accord. Salut. Merci. 298 00:25:33,490 --> 00:25:34,866 Je vais me coucher. 299 00:25:35,742 --> 00:25:40,330 Je t'ai vue parler à mon collègue Ryan, ce soir. 300 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 Il était très sympathique. 301 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 J'ai parlé à tous tes collègues, Michael. 302 00:25:46,127 --> 00:25:50,966 Je socialisais pour toi. Ce n'est pas pour ça que tu m'invites? 303 00:25:51,049 --> 00:25:53,593 Ne te fiche pas de moi. C'est insultant. 304 00:25:54,386 --> 00:25:57,138 Il te déshabillait du regard. 305 00:25:58,181 --> 00:25:59,557 Je n'ai rien remarqué. 306 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Bien sûr que si. 307 00:26:01,226 --> 00:26:05,563 Absolument. C'était comme si vous vous connaissiez. 308 00:26:06,898 --> 00:26:08,441 Viens ici. 309 00:26:12,153 --> 00:26:13,446 Viens ici. 310 00:26:21,663 --> 00:26:23,331 Je t'en prie, Michael. 311 00:26:24,416 --> 00:26:25,792 Tu es trop brutal. 312 00:26:28,169 --> 00:26:29,629 Ouvre ma braguette. 313 00:26:31,423 --> 00:26:32,882 Fais-le. 314 00:26:39,764 --> 00:26:41,808 Michael, arrête. 315 00:26:42,559 --> 00:26:43,935 Tu es trop brutal. 316 00:26:54,446 --> 00:26:55,697 Quoi? 317 00:26:58,325 --> 00:26:59,576 Tu es enceinte? 318 00:26:59,659 --> 00:27:01,453 Je suis enceinte! 319 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 Oh mon Dieu. 320 00:27:04,581 --> 00:27:08,835 Madi, je suis trop contente pour toi. C'est ce que tu as toujours voulu. 321 00:27:08,918 --> 00:27:11,629 Pourquoi n'es-tu pas aussi contente que moi? 322 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 Tu crois que Michael sera content? 323 00:27:14,758 --> 00:27:18,303 Tu es dingue? Tu vas avoir son bébé. 324 00:27:18,386 --> 00:27:20,764 Salut, mon cœur, c'est ta tante Chelsea. 325 00:27:20,847 --> 00:27:23,683 Entends-tu ta tatie crier? 326 00:27:25,894 --> 00:27:28,980 Oh, mon Dieu. Tu y es arrivée. 327 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 - Enfin. - Enfin, tu as réussi. 328 00:27:32,525 --> 00:27:33,818 C'est formidable. 329 00:27:36,488 --> 00:27:37,906 QUATRE MOIS PLUS TARD... 330 00:27:37,989 --> 00:27:41,034 S'il apprend que je travaille avec toi, il me tuera. 331 00:27:41,117 --> 00:27:45,246 J'ignorais qu'il était si peu sûr de lui. Il m'a demandé... 332 00:27:46,373 --> 00:27:48,583 si le bébé était de lui. 333 00:27:52,337 --> 00:27:53,713 C'est dingue, Madi. 334 00:27:56,049 --> 00:27:59,260 Tu n'as été qu'avec lui, n'est-ce pas? 335 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Arrête. Bien sûr. 336 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 Je pensais que tout allait bien. 337 00:28:07,060 --> 00:28:08,436 C'était le cas. 338 00:28:08,520 --> 00:28:11,981 Il a soudain eu une très mauvaise journée au travail 339 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 et je présume qu'il s'est défoulé sur moi. 340 00:28:14,901 --> 00:28:17,695 - Oh mon Dieu. - Ce n'est pas sa faute. 341 00:28:19,239 --> 00:28:22,742 Il est vraiment stressé. Son travail... 342 00:28:22,826 --> 00:28:24,244 - Stressé? - Et le bébé. 343 00:28:24,327 --> 00:28:26,663 Ce n'est pas une raison pour te frapper. 344 00:28:26,746 --> 00:28:29,082 Alors que tu es enceinte de quatre mois. 345 00:28:29,165 --> 00:28:33,503 Arrête de lui trouver des excuses et va à la police. 346 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 C'est mon mari, Chelsea. 347 00:28:36,923 --> 00:28:41,803 - Je porte son enfant. Je n'irai pas. - Je savais qu'il était trop parfait. 348 00:28:41,886 --> 00:28:44,431 C'est exactement ce que ma mère disait. 349 00:28:45,181 --> 00:28:49,853 Quel genre d'homme frappe sa femme enceinte de son propre enfant? 350 00:28:49,936 --> 00:28:52,147 - Qui ferait ça? - Arrête. 351 00:28:52,230 --> 00:28:54,607 Ne faisons pas tant d'histoires. 352 00:28:54,691 --> 00:28:58,528 Je ne veux pas que ça prenne des proportions démesurées. 353 00:28:58,611 --> 00:29:00,613 Regarde-toi. 354 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Madison... 355 00:29:05,368 --> 00:29:08,496 On est meilleures amies depuis le lycée. 356 00:29:08,580 --> 00:29:10,248 Je t'ai toujours protégée. 357 00:29:10,331 --> 00:29:14,002 Tu me connais bien, Madi. 358 00:29:14,085 --> 00:29:16,129 Je ne resterai pas les bras croisés 359 00:29:16,212 --> 00:29:22,427 alors que cet homme prend ton visage pour son sac de boxe. 360 00:29:22,510 --> 00:29:26,055 - Ça va. - J'irai voir la police moi-même. 361 00:29:26,139 --> 00:29:27,682 Il ne recommencera pas. 362 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Je lui fais confiance. 363 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Qu'est-ce qui ne va pas? 364 00:29:56,503 --> 00:30:00,465 - Pourquoi on s'arrête? - Je veux parler! Savoir ce que tu as. 365 00:30:00,548 --> 00:30:04,928 Tu ne m'as rien dit de la soirée, tu as gâché le dîner. Qu'y a-t-il? 366 00:30:05,011 --> 00:30:06,638 Qu'est-ce que je t'ai fait? 367 00:30:07,847 --> 00:30:09,641 Dis-moi. 368 00:30:09,724 --> 00:30:12,727 N'ai-je pas été comme promis quand on s'est mariés? 369 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 Arrête avec tes contes de fées. 370 00:30:15,063 --> 00:30:17,315 "Oh, n'ai-je pas été comme promis..." 371 00:30:17,398 --> 00:30:19,609 C'est la vie, passe à autre chose! 372 00:30:19,692 --> 00:30:22,320 Tu ne passes jamais à autre chose! 373 00:30:22,403 --> 00:30:25,031 Tu ne me laisseras jamais vivre. 374 00:30:25,114 --> 00:30:28,827 - Combien de fois dois-je m'excuser? - Tant que tu continueras. 375 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Je suis désolé, ma chérie. 376 00:30:31,412 --> 00:30:33,748 Je suis désolé. 377 00:30:33,832 --> 00:30:35,291 Je suis vraiment désolé. 378 00:30:35,375 --> 00:30:38,336 - Combien de fois? - Je n'ai pas le temps pour ça. 379 00:30:38,419 --> 00:30:42,257 - Qu'est-ce que tu fais? - Michael, je n'ai pas le temps pour ça. 380 00:30:42,340 --> 00:30:45,844 Tout tourne autour de toi! Tout est centré sur toi! 381 00:30:45,927 --> 00:30:48,847 Je ne serai plus là quand tu rentreras. 382 00:30:48,930 --> 00:30:50,431 Arrête... 383 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 Tu as perdu la tête? 384 00:30:56,729 --> 00:30:58,606 Monte, tu me ridiculises. 385 00:30:58,690 --> 00:31:00,817 - Arrête de crier. - Ferme-la. 386 00:31:00,900 --> 00:31:03,319 - Ne fais... - Ferme-la. Lâche-moi. 387 00:31:03,403 --> 00:31:05,864 Lâche-moi! 388 00:31:05,947 --> 00:31:07,782 Je te l'ai déjà dit, 389 00:31:07,866 --> 00:31:09,909 je ne peux pas vivre sans toi. 390 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Je ne vivrai pas sans... 391 00:31:11,619 --> 00:31:13,246 - Je ne peux... - Tais-toi! 392 00:31:13,329 --> 00:31:16,583 Arrête de me menacer. Ce n'est pas très sympa. 393 00:31:16,666 --> 00:31:18,376 Remonte dans la voiture! 394 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 - Monte! - Arrête, Michael. 395 00:31:21,337 --> 00:31:23,381 Monte dans cette maudite voiture. 396 00:32:12,764 --> 00:32:14,015 Ça suffit! 397 00:32:14,974 --> 00:32:18,561 C'est tous les jours la même merde, putain! 398 00:32:18,645 --> 00:32:19,979 Arrête! 399 00:32:44,462 --> 00:32:47,799 Nous prenons la violence conjugale très au sérieux. 400 00:33:08,528 --> 00:33:11,614 Je lui conseillerais d'obtenir une ordonnance restrictive. 401 00:33:11,698 --> 00:33:14,534 Tant que la police arrive, elle sera déjà morte. 402 00:33:22,083 --> 00:33:24,919 Je vais vous donner ma carte. 403 00:33:25,003 --> 00:33:29,424 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à appeler, d'accord? 404 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Je vais faire les courses. 405 00:33:47,859 --> 00:33:51,362 As-tu besoin de quelque chose? 406 00:33:54,240 --> 00:33:55,908 Michael. 407 00:33:57,326 --> 00:34:00,955 C'est devenu si grave que tu ne peux même pas me parler? 408 00:34:05,209 --> 00:34:07,378 Parfait, je vais rester chez Chelsea. 409 00:34:15,053 --> 00:34:16,929 Que vas-tu faire? 410 00:34:19,891 --> 00:34:22,643 Tu veux m'énerver? 411 00:34:22,727 --> 00:34:24,812 Après tout, tu vas t'enfuir? 412 00:34:24,896 --> 00:34:28,941 Arrête avec ça. Il ne s'agit pas de cela. 413 00:34:30,485 --> 00:34:32,612 Et notre amour? Nos vœux de mariage? 414 00:34:32,695 --> 00:34:37,158 Tu m'as dit que tu me protégerais de n'importe qui et n'importe quoi. 415 00:34:37,241 --> 00:34:40,244 Mais c'est de toi que j'ai besoin de me protéger! 416 00:34:42,955 --> 00:34:45,666 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 417 00:34:45,750 --> 00:34:47,960 Eh bien tue-moi, espèce de... 418 00:35:13,986 --> 00:35:15,279 Madison! 419 00:35:20,910 --> 00:35:22,662 Je t'en prie, ne pars pas! 420 00:36:01,868 --> 00:36:04,162 Va-t-elle mieux depuis que je l'ai vue? 421 00:36:04,245 --> 00:36:09,917 Elle a eu un grave traumatisme crânien qui a causé une hémorragie cérébrale. 422 00:36:10,001 --> 00:36:14,755 Nous avons tout essayé pour la sauver. 423 00:36:15,631 --> 00:36:19,177 - Mais elle est morte pendant l'opération. - Oh, mon Dieu. 424 00:36:22,471 --> 00:36:24,015 Et le bébé? 425 00:36:25,474 --> 00:36:27,018 Désolé, M. Roland. 426 00:36:27,810 --> 00:36:30,229 Nous n'avons pas réussi à le sauver non plus. 427 00:36:32,565 --> 00:36:36,777 Souhaitez-vous voir le corps, monsieur? 428 00:36:36,861 --> 00:36:39,071 - Non. - Michael. 429 00:39:10,056 --> 00:39:13,142 J'étais enceinte de six mois le jour de ma mort. 430 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 Le même jour, j'ai pu vivre à nouveau. 431 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Chelsea, il a mordu à l'hameçon. 432 00:39:32,536 --> 00:39:36,499 - Ça va marcher? - Oui. Dans deux minutes, tu seras dehors. 433 00:39:36,582 --> 00:39:40,544 Ça durera suffisamment pour traverser la salle d'urgence. 434 00:39:40,628 --> 00:39:42,713 À ton réveil, tu auras tout oublié. 435 00:40:09,031 --> 00:40:11,409 Va-t-elle mieux depuis que je l'ai vue? 436 00:40:13,077 --> 00:40:19,125 Elle a eu un grave traumatisme crânien qui a causé une hémorragie cérébrale. 437 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Nous avons tout essayé pour la sauver. 438 00:40:31,303 --> 00:40:33,681 Mais elle est morte pendant l'opération. 439 00:40:35,141 --> 00:40:36,851 Et le bébé? 440 00:40:51,282 --> 00:40:54,952 C'est de la folie. Il est encore temps d'arrêter. 441 00:40:55,035 --> 00:40:56,704 - Non, arrête. - C'est trop. 442 00:40:56,787 --> 00:40:59,206 - C'est trop, Chelsea. - C'est déjà fait. 443 00:40:59,290 --> 00:41:01,250 Et si on se fait prendre? 444 00:41:01,333 --> 00:41:02,960 C'est déjà fait. 445 00:41:05,546 --> 00:41:08,257 C'était la meilleure chose à faire 446 00:41:08,340 --> 00:41:12,761 pour toi et pour le bébé. 447 00:41:14,889 --> 00:41:16,432 D'accord? 448 00:41:20,352 --> 00:41:23,647 - Je ne veux pas y aller. - Tout va bien se passer. 449 00:41:23,731 --> 00:41:26,984 - Je ne veux pas. - Tout ira très bien. 450 00:41:27,067 --> 00:41:29,737 - D'accord. - Ça ira. 451 00:41:34,492 --> 00:41:35,868 Allez, vas-y. 452 00:41:56,305 --> 00:41:58,933 PETIT-DÉJEUNER MAISON 453 00:42:00,267 --> 00:42:06,148 Il est 3 h dans la Silicone Valley ensoleillée sur 96.6, The Heat. 454 00:42:06,232 --> 00:42:11,737 Commençons notre marathon avec un bon classique de Los Angeles. 455 00:42:18,536 --> 00:42:20,246 Kate, ça va? 456 00:42:20,329 --> 00:42:22,748 Laisse-moi t'aider. 457 00:42:27,962 --> 00:42:31,173 Oui, ça va. Tu peux éteindre... 458 00:42:31,257 --> 00:42:33,676 - cette musique. - D'accord. 459 00:42:41,392 --> 00:42:43,269 - Kate, j'y vais. - Tu t'en vas? 460 00:42:43,352 --> 00:42:44,853 - Ça ira? - Très bien. 461 00:42:44,937 --> 00:42:47,439 N'oublie pas les lumières... et l'alarme. 462 00:42:47,523 --> 00:42:49,316 - Tout bon! - Bonne soirée. 463 00:43:07,376 --> 00:43:10,588 Oh, mon Dieu! 464 00:43:10,671 --> 00:43:12,298 Et le voyage? 465 00:43:12,381 --> 00:43:14,008 Long. 466 00:43:14,091 --> 00:43:15,467 Asseyons-nous. 467 00:43:15,551 --> 00:43:17,636 Quelqu'un t'a suivie? 468 00:43:18,429 --> 00:43:20,431 Allons, Madi. 469 00:43:20,514 --> 00:43:22,558 Enfin, Kate. 470 00:43:24,059 --> 00:43:25,686 Je suis plus futée que ça. 471 00:43:25,769 --> 00:43:27,187 Je sais, désolée. 472 00:43:27,271 --> 00:43:28,981 Je suis encore un peu tendue. 473 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 J'ai l'impression de le sentir, parfois. 474 00:43:33,360 --> 00:43:35,195 Pas de souci. Je comprends. 475 00:43:37,656 --> 00:43:39,116 Merci. 476 00:43:39,199 --> 00:43:42,411 C'était risqué, c'est le moins qu'on puisse dire. 477 00:43:43,203 --> 00:43:44,705 J'assure tes arrières. 478 00:43:44,788 --> 00:43:48,125 - Merci. - Sais-tu ce que je ne pige pas? 479 00:43:48,208 --> 00:43:50,377 - Quoi? - Pourquoi "Kate"? 480 00:43:51,670 --> 00:43:53,589 - Je déteste ce nom! - Pourquoi? 481 00:43:53,672 --> 00:43:57,343 Je ne sais pas. Pourquoi pas un truc exotique comme Paris? 482 00:43:59,678 --> 00:44:01,305 Non, pas Paris. 483 00:44:01,388 --> 00:44:04,350 J'ai toujours voulu aller à Paris. Pourquoi pas? 484 00:44:04,433 --> 00:44:06,226 Eh bien... 485 00:44:08,729 --> 00:44:14,068 avec tout cet argent, tu pourrais nous emmener toutes les deux à Paris. 486 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 Heureusement que tu étais la bénéficiaire. 487 00:44:19,323 --> 00:44:21,408 C'était une idée géniale. 488 00:44:21,492 --> 00:44:24,995 Alors, dis-moi tout. Je veux tout savoir. 489 00:44:25,079 --> 00:44:28,624 Comment est ta nouvelle maison, ton nouvel environnement? 490 00:44:28,707 --> 00:44:30,668 Tu dois être comme une folle. 491 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Personne que tu connaisses. 492 00:44:32,503 --> 00:44:36,548 Pour être honnête, Chelsea, je me sens vraiment libre. 493 00:44:36,632 --> 00:44:39,259 J'adore ma maison, elle est parfaite. 494 00:44:39,343 --> 00:44:41,679 Je me sens en sécurité loin de lui. 495 00:44:41,762 --> 00:44:44,223 Et j'ai enfin mon piano noir. 496 00:44:45,057 --> 00:44:48,018 - Tu as toujours voulu un piano noir. - Oui. 497 00:44:48,102 --> 00:44:52,481 - Comment va le petit? - Il en jouera aussi. 498 00:44:52,564 --> 00:44:54,566 Il? C'est un garçon? 499 00:44:54,650 --> 00:44:56,610 Oui. 500 00:46:24,364 --> 00:46:28,494 Bonjour, je suis Alex et voici ma fille Rachel. 501 00:46:28,577 --> 00:46:30,496 - Présente-toi. - Salut. 502 00:46:30,579 --> 00:46:33,457 Je m'appelle Rachel Stone et j'ai six ans. 503 00:46:33,540 --> 00:46:36,502 - Quel âge avez-vous? - Non. "Comment allez-vous?" 504 00:46:36,585 --> 00:46:40,547 - Je ne lui avais pas dit de dire ça. - Elle est adorable. 505 00:46:40,631 --> 00:46:44,510 - Une dame ne révèle jamais son âge. - Je suis désolé. 506 00:46:44,593 --> 00:46:46,094 Nous habitons à côté. 507 00:46:46,178 --> 00:46:48,472 L'école de Rachel fait une collecte de jouets. 508 00:46:48,555 --> 00:46:53,769 Nous allons dans tout le voisinage pour demander des contributions. 509 00:46:54,603 --> 00:46:57,523 - Je suis Kate. - Ravie de vous rencontrer, Kate. 510 00:46:57,606 --> 00:46:59,775 - Un instant, d'accord? - D'accord. 511 00:47:03,612 --> 00:47:07,241 Elle a l'air sympa. 512 00:47:07,324 --> 00:47:09,535 - Juste à côté. - La voisine sympa. 513 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 - Quoi? - Hé. 514 00:47:11,119 --> 00:47:12,788 J'espère que ça ira. 515 00:47:14,331 --> 00:47:16,542 - Merci. - Je vous en prie. 516 00:47:16,625 --> 00:47:21,046 Tout pour les enfants, surtout quand ils sont aussi mignons que toi. 517 00:47:21,129 --> 00:47:24,633 Merci. Nous en sommes reconnaissants. Félicitations. 518 00:47:24,716 --> 00:47:26,885 Vous devez être excités, vous et votre mari. 519 00:47:26,969 --> 00:47:28,762 Mari? Vous avez dit : "Mari". 520 00:47:28,845 --> 00:47:31,431 - Désolé, non... - Qui a parlé d'un mari? 521 00:47:31,515 --> 00:47:34,518 Désolé, j'ai supposé qu'une jolie fille... 522 00:47:34,601 --> 00:47:36,144 C'est de ma faute. 523 00:47:36,228 --> 00:47:37,563 Bien, merci. 524 00:47:37,646 --> 00:47:39,273 - Bonne chance. - Merci. 525 00:47:39,356 --> 00:47:40,607 Enchantée, Alex. 526 00:47:40,691 --> 00:47:44,861 Si vous avez besoin d'aide, j'habite à côté. 527 00:48:43,128 --> 00:48:44,463 Excusez-moi. 528 00:48:47,674 --> 00:48:49,676 Excusez-moi. 529 00:48:51,887 --> 00:48:53,138 Oh, mon... 530 00:48:53,764 --> 00:48:56,141 - Vous m'avez fait peur! - Pas besoin de crier. 531 00:48:56,224 --> 00:48:58,560 Désolé. Vous m'avez fait peur. 532 00:48:58,644 --> 00:49:02,689 C'est ma faute. À fond dans ma musique, dans mon jardin, je m'occupe. 533 00:49:02,773 --> 00:49:08,195 Eh bien, M. Occupé, j'ai remarqué que vous voliez les citrons de mon arbre. 534 00:49:10,614 --> 00:49:13,283 Je m'excuse, Mlle Police du Citronnier, 535 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 mais vos citrons tombaient dans mon jardin. 536 00:49:16,119 --> 00:49:18,246 Il fallait que je les cueille. 537 00:49:18,330 --> 00:49:19,873 Qu'en pensez-vous? 538 00:49:19,956 --> 00:49:23,293 Je pourrais appeler la police et vous dénoncer pour intrusion. 539 00:49:23,377 --> 00:49:25,087 Qu'en pensez-vous? 540 00:49:26,922 --> 00:49:30,092 Je pourrais dire que vous êtes dans ma propriété. 541 00:49:30,175 --> 00:49:32,803 Alors qui est vraiment l'intrus? 542 00:49:32,886 --> 00:49:34,221 Bien vu. 543 00:49:34,805 --> 00:49:39,309 J'avoue que j'empruntais vos citrons pour une bonne raison. 544 00:49:39,393 --> 00:49:41,687 Je fais une excellente tarte au citron. 545 00:49:41,770 --> 00:49:43,563 Vraiment? 546 00:49:44,189 --> 00:49:45,732 Avec mes citrons. 547 00:49:45,816 --> 00:49:47,776 Avec vos citrons. 548 00:49:47,859 --> 00:49:49,152 Alors, vous cuisinez? 549 00:49:49,236 --> 00:49:51,029 Non, je ne cuisine pas. 550 00:49:51,113 --> 00:49:53,198 Je défie. C'est mon truc. 551 00:49:53,281 --> 00:49:54,991 - Vraiment? - Oui. 552 00:49:55,075 --> 00:49:59,121 En fait... cela peut sembler bizarre, 553 00:49:59,204 --> 00:50:02,249 mais je prépare une tarte au citron pour ma fille 554 00:50:02,332 --> 00:50:06,712 et comme je vais utiliser les vôtres, rejoignez-nous donc. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,213 Non, je ne crois pas. 556 00:50:08,296 --> 00:50:11,717 Non, eh bien, pensez-y. 557 00:50:11,800 --> 00:50:15,512 Je vais y réfléchir, Alex, le Voleur de citrons. 558 00:50:17,889 --> 00:50:19,975 Ok, Kate l'Intruse. 559 00:50:22,602 --> 00:50:23,979 Pensez-y. 560 00:50:38,702 --> 00:50:39,953 Salut, comment ça va? 561 00:50:40,036 --> 00:50:42,706 Pas de tarte au citron sans glace. 562 00:50:44,249 --> 00:50:46,001 Entrez. 563 00:50:46,793 --> 00:50:48,795 - C'est suffisant? - Oui. 564 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Eh bien, Chelsea donne son accord. 565 00:52:35,819 --> 00:52:38,947 - Elle est pénible. - C'est vrai. 566 00:52:40,115 --> 00:52:42,909 Elle vient de partir. Où est Rachel? 567 00:52:42,993 --> 00:52:46,037 Elle dort. Elle est KO. 568 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 Évanouie. 569 00:52:47,455 --> 00:52:49,958 Oui. Regarde les étoiles. 570 00:52:52,961 --> 00:52:55,046 Je voulais te demander une chose. 571 00:52:55,130 --> 00:52:56,965 Pourquoi juste toi et Rachel? 572 00:52:58,133 --> 00:52:59,384 Tu es divorcé? 573 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 Non. 574 00:53:03,471 --> 00:53:06,683 Non, ma femme est morte en accouchant de Rachel. 575 00:53:06,766 --> 00:53:08,476 - Je suis désolée. - Ça va. 576 00:53:08,560 --> 00:53:12,397 Je me sens si bête. Je ne voulais pas être indiscrète. 577 00:53:12,480 --> 00:53:16,902 C'est pas grave. C'est sain de pouvoir en parler, de se libérer. 578 00:53:16,985 --> 00:53:19,988 Évidemment, il y a des bons et des mauvais jours, 579 00:53:20,071 --> 00:53:23,909 mais tu sais... 580 00:53:25,493 --> 00:53:27,454 j'ai eu la chance d'avoir Rachel. 581 00:53:29,789 --> 00:53:31,625 Elle aurait été fière. 582 00:53:31,708 --> 00:53:35,879 Assez parlé de moi. Qu'en est-il de toi? Pas d'anneau. 583 00:53:35,962 --> 00:53:37,797 Seule et enceinte. 584 00:53:37,881 --> 00:53:41,259 Je t'ai vue hier au magasin. 585 00:53:41,343 --> 00:53:45,013 Je t'ai appelée, mais tu n'as pas dû m'entendre. 586 00:53:45,096 --> 00:53:50,143 J'ai dû... souvent, je ne fais pas attention quand je fais du shopping. 587 00:53:52,979 --> 00:53:55,941 C'était comme si ton nom n'était pas Kate. 588 00:53:56,024 --> 00:53:57,984 Si, ça l'est. 589 00:54:00,654 --> 00:54:05,241 C'est pas grave si ça ne l'est pas, tu sais? 590 00:54:06,242 --> 00:54:08,078 Je ne dirai rien. 591 00:54:12,832 --> 00:54:14,334 C'est Laquanda? 592 00:54:17,337 --> 00:54:19,965 Tu as traîné trop longtemps avec Chelsea. 593 00:54:23,051 --> 00:54:25,136 Pourquoi l'as-tu changé? 594 00:54:30,058 --> 00:54:32,978 J'ai épousé la mauvaise personne. 595 00:54:33,061 --> 00:54:35,563 Il était violent... 596 00:54:35,647 --> 00:54:38,233 psychologiquement et physiquement. 597 00:54:41,236 --> 00:54:45,865 C'était l'homme parfait jusqu'au jour où il ne l'a plus été. 598 00:54:45,949 --> 00:54:47,200 Je suis désolé... 599 00:54:47,283 --> 00:54:50,120 - Tu n'es pas obligée d'en parler. - Ça va. 600 00:54:50,203 --> 00:54:54,040 Comme tu l'as dit, c'est bien d'en parler, non? 601 00:54:58,211 --> 00:55:01,089 Et c'est survenu brusquement, d'un coup. 602 00:55:03,091 --> 00:55:07,053 Ce n'était plus le même. J'avais épousé un étranger. 603 00:55:10,015 --> 00:55:13,101 Je me demande comment cet homme pouvait 604 00:55:13,184 --> 00:55:16,438 mettre la main sur la femme qu'il disait aimer tant. 605 00:55:20,734 --> 00:55:25,113 Tous ces cauchemars, ces souvenirs, continuent de me hanter. 606 00:55:28,992 --> 00:55:30,243 Je suis désolé. 607 00:55:34,873 --> 00:55:36,124 Je suis désolé. 608 00:55:46,426 --> 00:55:49,095 - Arrête. - Quoi? 609 00:55:51,473 --> 00:55:54,184 Arrête de me dévisager. 610 00:55:57,187 --> 00:55:59,147 Je ne peux pas m'en empêcher. 611 00:56:05,028 --> 00:56:07,489 - Je suis désolée. - Je suis désolé. 612 00:56:07,572 --> 00:56:09,032 - Pardon. - Pas de souci. 613 00:56:09,115 --> 00:56:10,408 Je ne peux pas... 614 00:56:10,492 --> 00:56:12,202 - Je comprends. - D'accord. 615 00:56:12,285 --> 00:56:14,204 Je ne... Tu veux que je... 616 00:56:14,287 --> 00:56:16,081 Non, ça va. 617 00:56:17,082 --> 00:56:20,168 Je suis désolé. 618 00:56:30,136 --> 00:56:32,514 M. Roland, vous avez un appel, ligne 1. 619 00:56:32,597 --> 00:56:36,601 - Pourriez-vous prendre le message? - C'est au sujet de votre femme. 620 00:56:37,352 --> 00:56:38,937 D'accord, merci. 621 00:56:40,313 --> 00:56:41,856 Ici M. Roland. 622 00:56:41,940 --> 00:56:45,902 Bonjour, M. Roland, Brenda Walsh des Finances de McKinley Medical. 623 00:56:45,985 --> 00:56:48,404 J'essaie de joindre votre femme, Madison. 624 00:56:48,488 --> 00:56:51,449 Elle n'a jamais récupéré son dernier salaire 625 00:56:51,533 --> 00:56:54,661 mais il semblerait que son numéro ait changé. 626 00:56:56,329 --> 00:56:59,040 Désolé, je ne vois pas de quoi vous parlez. 627 00:56:59,124 --> 00:57:00,625 Son salaire? 628 00:57:00,708 --> 00:57:02,252 C'est son dernier salaire. 629 00:57:02,335 --> 00:57:05,672 Quand elle est partie, elle ne l'a jamais récupéré. 630 00:57:07,132 --> 00:57:08,550 Ça doit être une erreur. 631 00:57:08,633 --> 00:57:11,344 Ma femme n'a jamais travaillé à votre hôpital. 632 00:57:11,427 --> 00:57:15,390 Sa meilleure amie Chelsea, oui. Peut-être les avez-vous confondues? 633 00:57:15,473 --> 00:57:17,267 J'en suis sûre. 634 00:57:18,726 --> 00:57:23,314 Apparemment elle travaillait les matins, les mercredis et jeudis. 635 00:57:23,398 --> 00:57:29,237 Il y a une erreur. Ma femme allait courir les mercredis et jeudis matin. 636 00:57:29,320 --> 00:57:33,950 Il est clairement indiqué que Madison Roland était une employée. 637 00:57:35,827 --> 00:57:37,871 Je ne sais pas ce qui se passe, 638 00:57:37,954 --> 00:57:40,874 mais ma femme ne touchera aucun salaire de sitôt. 639 00:57:40,957 --> 00:57:43,126 Elle est morte il y a quelques mois. 640 00:57:43,209 --> 00:57:45,462 Êtes-vous nouvelle à l'hôpital? 641 00:57:45,545 --> 00:57:49,757 Non, monsieur. Je suis ici depuis dix ans. Pourquoi? 642 00:57:49,841 --> 00:57:54,762 Elle est morte dans votre hôpital, vous devriez avoir un dossier à ce sujet. 643 00:57:54,846 --> 00:57:56,264 Un instant, M. Roland. 644 00:58:02,228 --> 00:58:03,980 Notre base de données indique 645 00:58:04,063 --> 00:58:06,691 que Madison Roland a été admise aux urgences 646 00:58:06,774 --> 00:58:11,321 à 22h45, le 21 mars, suite à un accident de voiture. 647 00:58:12,614 --> 00:58:15,116 C'est vraiment étrange. 648 00:58:15,200 --> 00:58:17,619 Il n'y a pas l'heure de sa mort. 649 00:58:17,702 --> 00:58:22,290 Il est indiqué qu'elle est sortie le soir même à 23h37. 650 00:58:44,270 --> 00:58:46,648 Excusez-moi, je cherche le Dr Foster. 651 00:58:46,731 --> 00:58:49,442 Désolée, nous n'avons pas de Dr. Foster ici. 652 00:58:49,526 --> 00:58:51,277 Vous pouvez vérifier? 653 00:58:51,361 --> 00:58:53,321 Je connais tous les médecins ici. 654 00:58:53,404 --> 00:58:55,823 Je le saurais s'il y avait un Dr Foster. 655 00:58:55,907 --> 00:58:59,744 Je suis sûr que vous êtes compétente mais pouvez-vous vérifier? 656 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 Il est peut-être dans un autre bloc. 657 00:59:02,247 --> 00:59:06,334 Vous vous trompez peut-être d'hôpital. Il y en a un autre près d'ici. 658 00:59:06,417 --> 00:59:08,461 - Vérifiez là-bas. - Je sais... 659 00:59:15,134 --> 00:59:17,554 Désolé, la journée a été longue. 660 00:59:17,637 --> 00:59:20,890 Je m'appelle Michael Roland, mon épouse Madison Roland. 661 00:59:20,974 --> 00:59:24,727 Elle est sortie le 21 mars. 662 00:59:24,811 --> 00:59:27,063 Il me faut une copie de son dossier. 663 00:59:27,146 --> 00:59:30,775 Elle est enceinte, c'est pour son médecin. On vient de déménager. 664 00:59:30,858 --> 00:59:33,152 Elle est sortie le 21 mars. 665 00:59:33,236 --> 00:59:35,697 Excuse-moi, Heather, tu veux bien vérifier 666 00:59:35,780 --> 00:59:38,491 si nous avons un dossier pour Madison Roland? 667 00:59:41,369 --> 00:59:42,620 Quoi? 668 00:59:42,704 --> 00:59:45,290 - Comment se passe votre journée? - Merci. 669 00:59:45,373 --> 00:59:47,750 - Et vous? - Comme je disais, longue. 670 00:59:47,834 --> 00:59:49,294 Je vois. 671 00:59:49,377 --> 00:59:52,005 Puis-je avoir une pièce d'identité? 672 00:59:55,425 --> 00:59:57,093 Merci. 673 00:59:58,595 --> 01:00:04,434 Bien, elle a laissé ça la nuit où elle est partie. 674 01:00:05,393 --> 01:00:07,520 Très bien. Puis-je voir le dossier? 675 01:00:07,604 --> 01:00:10,940 Je peux faxer toutes les informations au médecin. 676 01:00:11,024 --> 01:00:13,776 Mais je suis là. C'est ma femme, je peux le retirer. 677 01:00:13,860 --> 01:00:17,947 Je ne peux pas le donner mais je serais ravie de le faxer au médecin. 678 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Pourquoi tout doit être si compliqué? 679 01:00:23,828 --> 01:00:25,830 C'est un beau collier. 680 01:00:29,709 --> 01:00:31,419 Merci. 681 01:00:41,429 --> 01:00:42,722 Voilà pour vous. 682 01:00:42,805 --> 01:00:45,141 Dès que vous êtes prêt, d'accord? Merci. 683 01:00:50,563 --> 01:00:52,523 Salut Chelsea. 684 01:00:54,484 --> 01:00:56,736 D'accord, j'arrive, oui. 685 01:00:57,654 --> 01:01:00,323 Amanda, j'ai une urgence familiale. 686 01:01:00,406 --> 01:01:03,368 - Je peux te laisser? - Oui. Tout va bien? 687 01:01:03,451 --> 01:01:05,411 Je pense que oui. 688 01:01:05,495 --> 01:01:08,498 - Je m'en occupe. Vas-y. - Merci. 689 01:01:24,972 --> 01:01:26,516 Salut papa. 690 01:01:38,194 --> 01:01:43,116 Le médecin dit qu'il ne me reste plus beaucoup de temps. 691 01:01:46,703 --> 01:01:49,455 Je suis désolée de ne pas avoir été là. 692 01:01:52,667 --> 01:01:54,919 Ne t'inquiète pas, princesse. 693 01:01:55,545 --> 01:01:57,505 Je sais que tu es très occupée. 694 01:02:04,011 --> 01:02:05,430 Je suis là, maintenant. 695 01:02:21,446 --> 01:02:23,781 - Bonjour, monsieur? - Michael Roland. 696 01:02:23,865 --> 01:02:26,451 Je viens voir mon beau-père, John Harris. 697 01:02:26,534 --> 01:02:28,453 Bien, laissez-moi vérifier. 698 01:02:28,536 --> 01:02:31,539 Tu devrais appeler ta mère. 699 01:02:32,457 --> 01:02:34,417 Ça la rendrait si heureuse. 700 01:02:39,881 --> 01:02:43,426 Je ne veux pas parler de maman maintenant, d'accord? 701 01:02:43,509 --> 01:02:46,137 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois? 702 01:02:47,722 --> 01:02:49,599 Ça fait longtemps. 703 01:02:54,729 --> 01:02:57,023 Tu vas être grand-père. 704 01:03:02,528 --> 01:03:07,074 Il a été transféré dans l'aile ouest suite à son récent AVC. 705 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Vraiment? 706 01:03:09,327 --> 01:03:11,287 Pourquoi tu ne restes pas un peu? 707 01:03:12,455 --> 01:03:17,001 Je n'ai pas beaucoup de visiteurs ces derniers temps. 708 01:03:25,593 --> 01:03:29,222 Prenez à droite en bas du couloir, vous le trouverez chambre 13. 709 01:03:29,305 --> 01:03:30,389 - Ici? - Oui. 710 01:03:30,473 --> 01:03:31,599 - Merci. - De rien. 711 01:03:32,683 --> 01:03:34,060 Je t'aime. 712 01:03:37,021 --> 01:03:38,940 Moi aussi, je t'aime. 713 01:03:51,702 --> 01:03:55,540 Hé princesse, c'est toi à nouveau? 714 01:03:57,416 --> 01:03:58,793 Non, papa. 715 01:03:59,836 --> 01:04:02,588 C'est moi, Michael. 716 01:04:03,506 --> 01:04:05,466 Salut, comment ça va? 717 01:04:05,550 --> 01:04:08,594 Je vais bien. Je suis venu voir comment vous allez. 718 01:04:08,678 --> 01:04:11,556 Je vais bien. Content de te voir. 719 01:04:11,639 --> 01:04:15,560 Tu es venu avec Madison? 720 01:04:16,978 --> 01:04:18,896 Qu'est-ce que vous avez dit? 721 01:04:18,980 --> 01:04:22,650 Madison. Elle vient juste de me parler. 722 01:04:25,653 --> 01:04:28,990 Ça a été dur pour nous tous quand on l'a perdue, papa. 723 01:04:30,658 --> 01:04:32,660 Que veux-tu dire par perdue? 724 01:04:34,662 --> 01:04:36,831 Je veux dire qu'elle est morte. 725 01:04:38,291 --> 01:04:40,918 Madison n'est pas morte. 726 01:04:41,002 --> 01:04:44,755 Madison était juste là. Elle parlait avec moi. 727 01:04:44,839 --> 01:04:47,592 Sa mère vient aussi me voir. 728 01:04:49,010 --> 01:04:52,680 On va se faire un pique-nique, 729 01:04:52,763 --> 01:04:56,392 tous ensemble. 730 01:04:56,475 --> 01:04:58,519 Reste pour le pique-nique. 731 01:04:58,603 --> 01:04:59,562 À LA MÉMOIRE DE 732 01:04:59,645 --> 01:05:02,315 Mary sera ravie de te voir, 733 01:05:02,398 --> 01:05:05,610 comme au bon vieux temps. 734 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 Désolé, papa. 735 01:05:09,655 --> 01:05:12,325 Je ne pourrai pas rester, 736 01:05:15,036 --> 01:05:16,787 mais je reviendrai. 737 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Je reviendrai vous voir. 738 01:05:24,629 --> 01:05:25,880 Salut, toi. 739 01:05:27,423 --> 01:05:28,674 Salut. 740 01:05:28,758 --> 01:05:30,134 Quoi de neuf? 741 01:05:30,217 --> 01:05:32,094 Alex, le Voleur de citrons. 742 01:05:32,178 --> 01:05:33,554 Comment? 743 01:05:33,638 --> 01:05:35,431 Alex le Voleur de citrons. 744 01:05:35,890 --> 01:05:37,808 Kate l'Intruse. 745 01:05:39,810 --> 01:05:43,856 - À propos d'hier soir... - Je t'en prie. Tout va bien, d'accord? 746 01:05:43,940 --> 01:05:46,525 Désolé d'avoir été maladroit. Je comprends. 747 01:05:48,235 --> 01:05:52,865 Tu me plais, donc j'espère que tu ne traiteras pas cette situation 748 01:05:52,949 --> 01:05:54,992 comme les anciennes. 749 01:05:55,076 --> 01:05:56,702 Non, crois-moi. 750 01:05:58,537 --> 01:06:01,415 Je voulais dire que je suis désolée et... 751 01:06:01,499 --> 01:06:05,294 et que nous deux... c'est un peu effrayant. 752 01:06:05,378 --> 01:06:07,838 Pour moi aussi, c'est encore difficile. 753 01:06:09,340 --> 01:06:11,592 Et si on prenait notre temps? 754 01:06:11,676 --> 01:06:14,470 - Ça me paraît bien. - Cool. À moi aussi. 755 01:06:14,553 --> 01:06:18,724 Je suis content qu'on se reparle car tu manques à Rachel. 756 01:06:18,808 --> 01:06:21,477 Tu mets ça sur le dos de Rachel? 757 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 - Pardon? - Je ne t'ai pas manqué? 758 01:06:24,647 --> 01:06:26,857 Non, ça ne fait qu'une journée... 759 01:06:26,941 --> 01:06:28,734 - Un petit peu? - Non. 760 01:06:28,818 --> 01:06:30,695 Un petit peu. 761 01:06:30,778 --> 01:06:32,613 Merci. 762 01:06:32,697 --> 01:06:35,282 - Cool. Bonne conversation. - Oui. 763 01:06:35,366 --> 01:06:36,701 - Merci. - Très bien. 764 01:06:36,784 --> 01:06:40,287 - Au travail, l'homme occupé. - Oui, j'arrose la pelouse. 765 01:06:44,750 --> 01:06:48,004 Qu'est-ce qui te fait croire qu'elle est encore en vie? 766 01:06:48,087 --> 01:06:50,673 J'ai reçu un appel de l'hôpital 767 01:06:50,756 --> 01:06:55,136 disant qu'elle n'avait pas récupéré son dernier salaire. 768 01:06:56,012 --> 01:07:01,183 Et quand je leur ai mis la pression, ils ont dit qu'elle avait été admise 769 01:07:01,267 --> 01:07:03,519 et puis qu'elle était sortie. 770 01:07:03,602 --> 01:07:06,188 Ils n'avaient aucune indication sur sa mort. 771 01:07:06,272 --> 01:07:07,732 Mais tu as vu le corps? 772 01:07:07,815 --> 01:07:11,402 De loin, oui. 773 01:07:12,987 --> 01:07:15,781 Rob, comprends-moi. J'étais bouleversé. 774 01:07:15,865 --> 01:07:18,993 L'amour de ma vie et mon enfant, tous les deux morts. 775 01:07:19,618 --> 01:07:20,995 C'était dur, mon vieux. 776 01:07:22,246 --> 01:07:23,873 Je l'ai faite incinérer. 777 01:07:23,956 --> 01:07:27,418 Si elle a été incinérée, tu sais qu'elle n'est pas vivante. 778 01:07:32,048 --> 01:07:34,383 - Chelsea. - Quoi? 779 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Comme c'était dur pour moi, 780 01:07:36,302 --> 01:07:39,638 j'ai demandé à son amie, Chelsea, de s'occuper de tout... 781 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 y compris la crémation. 782 01:07:44,894 --> 01:07:47,980 Tu dis que ce n'est pas sûr 783 01:07:48,064 --> 01:07:51,317 qu'elle ait été incinérée? 784 01:07:51,400 --> 01:07:53,819 Je peux faire ça seul, ou mettre mes gars dessus 785 01:07:53,903 --> 01:07:55,362 mais ça va coûter cher. 786 01:07:57,656 --> 01:08:00,576 L'argent n'est pas un souci, trouve-la. 787 01:08:00,659 --> 01:08:03,370 En attendant, tu as besoin d'aide. 788 01:08:09,794 --> 01:08:11,212 Ça fait longtemps. 789 01:08:14,090 --> 01:08:15,883 Ça fait un moment. 790 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 Comment vas-tu? 791 01:08:18,886 --> 01:08:21,597 Ça peut aller. 792 01:08:21,680 --> 01:08:24,016 Je vis au jour le jour. 793 01:08:26,102 --> 01:08:28,187 Eh bien, viens ici. 794 01:08:31,982 --> 01:08:33,526 Je sais, ça a été... 795 01:08:33,609 --> 01:08:37,196 Ça a été... dur, tu sais. 796 01:08:38,572 --> 01:08:41,742 J'ai du mal à croire que j'ai perdu ma meilleure amie. 797 01:08:44,954 --> 01:08:48,207 Que me vaut ce plaisir? 798 01:08:49,875 --> 01:08:53,212 Je voulais juste te faire savoir que je vends la maison. 799 01:08:53,295 --> 01:08:57,424 J'apprécierais beaucoup que tu m'aides pour les affaires de Madison, 800 01:08:57,508 --> 01:08:58,801 si tu veux bien. 801 01:08:58,884 --> 01:09:00,886 Oui, bien sûr. 802 01:09:00,970 --> 01:09:02,805 Tu me diras quand. 803 01:09:02,888 --> 01:09:06,350 Peut-être demain, si tu n'es pas trop occupée. 804 01:09:06,433 --> 01:09:07,977 D'accord, cool. 805 01:09:08,060 --> 01:09:09,812 Très bien. À demain, alors. 806 01:09:10,688 --> 01:09:12,189 Michael. 807 01:09:12,273 --> 01:09:15,985 Michael, je suis contente de voir que tu vas bien. 808 01:09:41,218 --> 01:09:44,221 ÉCOLE PRIMAIRE BIENVENUE 809 01:09:46,473 --> 01:09:48,475 C'est bien de travailler ensemble. 810 01:09:48,559 --> 01:09:49,894 - Une autre? - Oui. 811 01:09:49,977 --> 01:09:52,021 - Celle-ci? - Oui, c'est joli. 812 01:09:55,858 --> 01:09:57,902 Je suis contente que tu sois venue. 813 01:09:58,944 --> 01:10:01,697 Mon papa t'aime beaucoup. 814 01:10:01,780 --> 01:10:05,117 C'est vrai? Tu sais quoi? 815 01:10:05,201 --> 01:10:08,412 J'aime beaucoup ton père, et toi aussi. 816 01:10:08,996 --> 01:10:10,873 Je peux te dire un secret? 817 01:10:10,956 --> 01:10:14,084 Bien sûr, tu peux tout me dire. 818 01:10:14,168 --> 01:10:16,378 Moi aussi, je t'aime bien. 819 01:10:16,462 --> 01:10:18,005 Tu es trop mignonne. 820 01:10:53,666 --> 01:10:55,417 Excusez-moi, mademoiselle. 821 01:10:55,501 --> 01:10:56,919 Je peux vous aider? 822 01:11:03,008 --> 01:11:06,553 J'ai aussi suivi la piste de l'adresse que tu m'as donnée. 823 01:11:06,637 --> 01:11:11,475 Oui, je sais, j'ai cherché sur Google, pensant que c'était une piste perdue. 824 01:11:11,558 --> 01:11:13,435 C'est un fast-food. Pourquoi...? 825 01:11:14,895 --> 01:11:16,647 Il y a quelques semaines, 826 01:11:16,730 --> 01:11:21,318 une femme correspondant à son profil a commencé à y travailler. 827 01:11:21,402 --> 01:11:23,070 Mes gars se sont renseignés. 828 01:11:26,031 --> 01:11:27,366 Alors, on s'en occupe? 829 01:11:28,659 --> 01:11:31,620 Ne t'inquiète pas, je m'en charge. 830 01:11:31,704 --> 01:11:35,499 Non, pas question. Tu nous as payés pour ça. 831 01:11:35,582 --> 01:11:37,918 D'accord? Laisse-moi faire mon travail. 832 01:11:38,002 --> 01:11:41,547 Deuxièmement, as-tu cherché une aide psychologique? 833 01:11:42,381 --> 01:11:44,925 - Oui, j'ai parlé... - Ne me mens pas. 834 01:11:45,009 --> 01:11:47,052 J'en ai parlé à quelqu'un. 835 01:11:47,136 --> 01:11:49,054 Je contrôle la situation. 836 01:11:49,138 --> 01:11:50,431 Ne t'inquiète pas. 837 01:12:14,455 --> 01:12:16,040 Ce n'est que moi. 838 01:12:16,123 --> 01:12:17,541 - OK. - Ça va? 839 01:12:17,624 --> 01:12:19,209 Oui, je suis désolée. 840 01:12:19,293 --> 01:12:23,130 - Désolé de t'avoir fait peur. - Non, je vais bien. 841 01:12:23,213 --> 01:12:27,634 Je suis juste un peu parano parfois, seule dans cette maison... 842 01:12:27,718 --> 01:12:31,221 Tu n'es pas obligée de l'être. 843 01:12:31,305 --> 01:12:32,973 Que veux-tu dire? 844 01:12:33,057 --> 01:12:35,225 Toute seule dans cette maison. 845 01:12:35,309 --> 01:12:37,144 Où est Rachel? 846 01:12:37,227 --> 01:12:40,397 Elle passe la nuit chez une amie. 847 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Allez, viens. 848 01:12:46,070 --> 01:12:48,072 - Viens. - D'accord. 849 01:12:55,079 --> 01:12:57,122 Ça alors! 850 01:12:58,123 --> 01:12:59,583 Salut. 851 01:12:59,666 --> 01:13:02,002 Tu es splendide même le matin. 852 01:13:02,086 --> 01:13:03,629 Oh, je t'en prie. 853 01:13:05,756 --> 01:13:07,174 Tu es une sorcière? 854 01:13:08,217 --> 01:13:10,344 Tu cherches à me faire rougir. 855 01:13:11,345 --> 01:13:13,305 Ça me fait un peu flipper. 856 01:13:17,267 --> 01:13:20,270 Merci d'être resté avec moi. 857 01:13:21,271 --> 01:13:24,525 Ça faisait longtemps que je n'avais pas parlé comme ça. 858 01:13:24,608 --> 01:13:25,901 Je sais. 859 01:13:27,403 --> 01:13:30,364 - J'espère ne pas t'avoir assommée. - Pas du tout. 860 01:13:31,156 --> 01:13:35,327 Parce que tu t'es endormie pendant ma dernière histoire. 861 01:13:36,161 --> 01:13:39,790 - C'est vrai? - Ouais. 862 01:13:41,208 --> 01:13:43,502 Je dors pour deux, n'oublie pas. 863 01:13:43,585 --> 01:13:45,212 C'est très bien. 864 01:13:46,797 --> 01:13:48,132 C'était sympa. 865 01:13:48,215 --> 01:13:49,842 Pour moi aussi. 866 01:13:51,218 --> 01:13:53,512 Je vais aux toilettes. Je reviens. 867 01:14:13,574 --> 01:14:15,742 As-tu baissé le siège des toilettes? 868 01:14:15,826 --> 01:14:17,995 Oui. Il ne fallait pas? 869 01:14:19,288 --> 01:14:22,958 Non, au contraire. 870 01:14:25,210 --> 01:14:27,838 En fait, tu as tout fait comme il fallait. 871 01:14:31,258 --> 01:14:33,594 Tu m'aimes bien? 872 01:14:33,677 --> 01:14:35,387 J'aime bien les donuts. 873 01:14:37,055 --> 01:14:38,474 Tu es un donut? 874 01:14:38,557 --> 01:14:41,018 - Tu aimes les donuts? - Oui. 875 01:14:48,275 --> 01:14:50,194 Voilà pour vous. 876 01:14:51,695 --> 01:14:54,198 - Excusez-moi. - Bonjour. 877 01:14:54,281 --> 01:14:57,326 Je m'appelle John. Je cherche Madison Roland. 878 01:14:57,409 --> 01:14:59,203 Madison Roland? 879 01:14:59,286 --> 01:15:03,332 Il n'y a personne de ce nom ici. Vous êtes sûr d'être au bon endroit? 880 01:15:03,415 --> 01:15:05,417 C'est l'adresse qu'on m'a donnée. 881 01:15:05,501 --> 01:15:07,211 Désolée, pas de Madison ici. 882 01:15:07,294 --> 01:15:09,254 C'est étrange. 883 01:15:09,338 --> 01:15:12,216 Je suis son frère. Notre père est à l'hôpital. 884 01:15:12,299 --> 01:15:14,051 Je voulais juste la prévenir. 885 01:15:14,134 --> 01:15:17,471 Je ne l'ai pas vue depuis des années mais j'ai une photo. 886 01:15:19,473 --> 01:15:20,807 C'est Kate! 887 01:15:20,891 --> 01:15:23,685 - Kate? - Kate Smith. Elle travaille ici. 888 01:15:23,769 --> 01:15:28,190 - Kate. - Oui. 889 01:15:28,273 --> 01:15:30,150 Je suis désolée pour votre père. 890 01:15:30,234 --> 01:15:33,362 Je lui dis que vous êtes passé? Votre nom? 891 01:15:33,445 --> 01:15:35,280 Savez-vous où elle habite? 892 01:15:35,364 --> 01:15:39,743 Ça, je ne sais pas mais demandez à l'école primaire à côté, 893 01:15:39,826 --> 01:15:42,204 son petit ami y enseigne. 894 01:15:43,288 --> 01:15:45,749 Je vous le note? 895 01:15:45,832 --> 01:15:47,334 Non. 896 01:15:50,128 --> 01:15:52,172 Il est venu te voir sans prévenir? 897 01:15:52,256 --> 01:15:56,134 Oui, il voulait que je vienne l'aider à emballer tes affaires. 898 01:15:56,218 --> 01:15:59,304 Je ne sais pas. Peut-être que tu devrais l'aider. 899 01:15:59,388 --> 01:16:02,724 Il ne faut pas lui donner d'indices qui mènent à moi. 900 01:16:02,808 --> 01:16:05,435 Je ne sais pas. C'était si étrange. 901 01:16:05,519 --> 01:16:08,146 J'ignorais qu'il avait mon adresse. 902 01:16:08,230 --> 01:16:09,773 C'est étrange. 903 01:16:21,577 --> 01:16:23,245 Oh mon Dieu. 904 01:16:23,328 --> 01:16:25,372 Quoi? Que s'est-il passé? 905 01:16:25,455 --> 01:16:28,208 Je crois que je viens de perdre les eaux. 906 01:16:28,292 --> 01:16:30,210 Tu en es sûre? 907 01:16:30,294 --> 01:16:32,296 Je crois que je vais accoucher. 908 01:16:32,379 --> 01:16:34,298 Maintenant? 909 01:16:34,381 --> 01:16:36,091 D'accord, j'arrive. 910 01:16:36,174 --> 01:16:38,051 Je dois prendre mon... J'arrive. 911 01:16:38,135 --> 01:16:40,304 - Je suis en route. - Dépêche-toi. 912 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 Alex! 913 01:17:58,423 --> 01:17:59,883 Tu as été formidable. 914 01:17:59,966 --> 01:18:01,468 Merci. 915 01:18:01,551 --> 01:18:04,346 Si je me trouvais dans cette position, je ferais... 916 01:18:04,429 --> 01:18:06,390 Ça t'arrivera, ma chérie. 917 01:18:06,473 --> 01:18:07,724 Non. 918 01:18:09,434 --> 01:18:12,437 On va te trouver quelqu'un ici, c'est sûr. 919 01:18:12,521 --> 01:18:14,272 C'est comment d'être maman? 920 01:18:15,482 --> 01:18:19,528 Incroyable et exténuant. 921 01:18:19,611 --> 01:18:21,530 C'est un gamin chanceux. 922 01:18:21,613 --> 01:18:23,657 - Il est magnifique. - Merci. 923 01:18:26,201 --> 01:18:27,577 Toi aussi. 924 01:18:27,661 --> 01:18:30,122 Tu vas être une maman géniale. 925 01:18:30,205 --> 01:18:31,832 Il est chanceux. 926 01:19:52,704 --> 01:19:55,874 Regardez qui a décidé de se réveiller. 927 01:19:57,167 --> 01:19:58,585 Vous venez de rentrer? 928 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 On revient des distributeurs automatiques. 929 01:20:01,213 --> 01:20:03,423 - J'ai ton préféré. - C'est pas vrai. 930 01:20:03,507 --> 01:20:07,761 - Je ne savais pas quoi prendre. - Garde-le. 931 01:20:08,762 --> 01:20:11,056 J'ai une longue route, je vais y aller. 932 01:20:11,640 --> 01:20:15,602 Fais-moi savoir si tu as besoin que je t'apporte quoi que ce soit. 933 01:20:15,685 --> 01:20:17,938 D'accord. Merci. 934 01:20:19,523 --> 01:20:20,982 - Je t'aime. - Je t'aime. 935 01:20:22,359 --> 01:20:25,695 Oh, ma petite machine à bébé. 936 01:20:25,779 --> 01:20:27,447 Passe-lui le bonjour. 937 01:20:27,531 --> 01:20:30,492 - Je l'embrasserai fort pour toi. - S'il te plaît. 938 01:20:30,575 --> 01:20:33,537 - Texte-moi quand tu arrives. - Promis. Je t'aime. 939 01:20:33,620 --> 01:20:35,914 - Je t'aime. - Comment te sens-tu? 940 01:20:35,997 --> 01:20:38,124 - Salut, Chelsea. - La voici. 941 01:20:38,208 --> 01:20:42,254 Bien, Kate. Alex et toi pouvez partir. 942 01:20:42,337 --> 01:20:46,550 Votre petit garçon est en parfaite santé. Sept livres et six onces. 943 01:21:05,360 --> 01:21:06,862 Oh, mon Dieu! 944 01:21:06,945 --> 01:21:09,698 Nous avons juste besoin de votre signature ici. 945 01:21:11,074 --> 01:21:12,617 Vous avez déjà un nom? 946 01:21:12,701 --> 01:21:15,453 Une des infirmières a dit que vous hésitiez. 947 01:21:15,537 --> 01:21:17,038 Peace. 948 01:21:18,164 --> 01:21:19,499 Il s'appellera Peace. 949 01:21:19,583 --> 01:21:22,294 C'est très beau. Tous mes vœux de bonheur. 950 01:21:22,377 --> 01:21:23,837 - Merci Docteur. - Merci. 951 01:21:23,920 --> 01:21:25,380 Je vous en prie. 952 01:21:25,463 --> 01:21:27,465 - Peace? - Oui. 953 01:21:27,549 --> 01:21:28,967 C'est très bien. 954 01:21:29,050 --> 01:21:32,178 On va chercher Peace pour pouvoir sortir d'ici? 955 01:21:34,389 --> 01:21:35,724 Voilà. 956 01:21:39,644 --> 01:21:42,480 Comment te sens-tu? 957 01:21:42,564 --> 01:21:44,524 - Tu vas bien? - Un peu fatiguée. 958 01:21:44,608 --> 01:21:46,192 Oui, c'est normal. 959 01:21:46,276 --> 01:21:48,778 Tu as travaillé dur là-bas. 960 01:21:48,862 --> 01:21:50,405 Ça va bien. 961 01:21:51,990 --> 01:21:55,035 Ce sera un bon dormeur. 962 01:21:55,118 --> 01:21:58,496 - Vraiment? - Oui, il est KO. 963 01:21:59,706 --> 01:22:01,041 Nous y voilà. 964 01:22:01,750 --> 01:22:04,628 Très bien. 965 01:22:04,711 --> 01:22:06,880 Fais de beaux rêves, mon pote. 966 01:22:08,006 --> 01:22:09,716 Il est magnifique. 967 01:22:10,550 --> 01:22:11,927 Il te dit merci. 968 01:22:12,010 --> 01:22:17,933 Pourquoi ne pas venir chez moi cette nuit, toi et Peace? 969 01:22:18,016 --> 01:22:19,476 Je prends une couverture. 970 01:22:19,559 --> 01:22:22,145 On peut faire un pique-nique dans le salon. 971 01:22:22,228 --> 01:22:27,734 Rachel adorerait voir le petit et je fais de très bons massages de pieds. 972 01:22:28,777 --> 01:22:30,820 J'accepte cette offre. 973 01:22:30,904 --> 01:22:34,449 Parfait! Merveilleuse nouvelle. 974 01:22:34,532 --> 01:22:37,243 Je vais me rafraîchir et prendre des affaires. 975 01:22:37,327 --> 01:22:41,247 D'accord, cool. 976 01:22:41,331 --> 01:22:43,625 Oh, tarte au citron... 977 01:22:43,708 --> 01:22:45,460 J'apporterai la glace. 978 01:22:45,543 --> 01:22:47,295 Oui! 979 01:22:47,379 --> 01:22:48,880 - Hé, Alex. - Oui? 980 01:22:49,798 --> 01:22:52,258 Merci beaucoup. 981 01:22:52,342 --> 01:22:53,760 Pour quoi? 982 01:22:55,053 --> 01:22:56,721 Pour tout. 983 01:22:57,722 --> 01:22:59,557 - Pour... - Oui. 984 01:22:59,641 --> 01:23:00,892 Parce que... 985 01:23:11,820 --> 01:23:15,281 D'accord. Je t'attends là-bas. 986 01:23:15,365 --> 01:23:17,993 - N'oublie pas la glace. - Non. 987 01:23:24,791 --> 01:23:27,002 Eh bien voilà. 988 01:24:28,188 --> 01:24:29,898 Alex? 989 01:24:45,580 --> 01:24:47,082 Alex? 990 01:24:54,839 --> 01:24:56,382 Alex? 991 01:25:04,849 --> 01:25:06,643 Alex? 992 01:25:07,852 --> 01:25:09,938 Alex, c'est toi? 993 01:25:59,362 --> 01:26:01,906 Allez. Stupide Bluetooth. 994 01:26:11,166 --> 01:26:13,459 Reprends-toi, Madison. 995 01:26:36,274 --> 01:26:37,775 Peace. 996 01:27:09,641 --> 01:27:11,351 Il adore cette chanson. 997 01:27:12,936 --> 01:27:14,312 Michael. 998 01:27:17,815 --> 01:27:20,985 Michael, je t'en prie, ne fais pas de mal à mon bébé. 999 01:27:24,614 --> 01:27:27,033 Je ne lui ferais jamais de mal. 1000 01:27:30,828 --> 01:27:32,664 Pas vrai, mon pote? 1001 01:27:40,922 --> 01:27:42,423 Tu as raison. 1002 01:27:44,259 --> 01:27:46,052 Donne-le-moi. 1003 01:27:48,263 --> 01:27:50,098 Il a besoin de repos. 1004 01:27:53,059 --> 01:27:55,228 Tout va bien fiston, papa est là. 1005 01:28:04,112 --> 01:28:05,697 Viens ici. 1006 01:28:16,165 --> 01:28:18,251 Tu m'as tellement manqué, Madison. 1007 01:28:22,046 --> 01:28:24,048 Ramenons le bébé dans sa chambre. 1008 01:28:24,132 --> 01:28:26,259 On a peu de temps. On doit rentrer. 1009 01:29:03,546 --> 01:29:06,299 Tu sens comme le jour où on s'est rencontrés. 1010 01:29:08,343 --> 01:29:12,096 Tu sais, tu as oublié quelque chose. 1011 01:29:18,728 --> 01:29:21,064 Michael, pourquoi fais-tu... 1012 01:29:22,148 --> 01:29:23,858 Non. 1013 01:29:26,277 --> 01:29:27,945 Ne fais pas ça. 1014 01:29:33,576 --> 01:29:35,661 J'ai apporté ta robe préférée. 1015 01:29:37,163 --> 01:29:38,456 Tu ne la mets pas? 1016 01:29:39,582 --> 01:29:41,042 Non. 1017 01:29:41,125 --> 01:29:42,960 Mets-la. 1018 01:29:48,966 --> 01:29:52,261 Sais-tu ce que j'ai vécu ces derniers mois? 1019 01:29:52,345 --> 01:29:55,264 Tu m'as fait croire que tu étais morte. 1020 01:29:57,975 --> 01:29:59,227 Mets la robe. 1021 01:30:05,483 --> 01:30:07,193 Morte. 1022 01:30:09,779 --> 01:30:13,825 Peu importe ce que je faisais et où j'allais, 1023 01:30:13,908 --> 01:30:19,205 l'idée d'avoir tué ma femme me hantait. 1024 01:30:24,544 --> 01:30:28,131 Et je me le reprochais tous les jours. 1025 01:30:29,799 --> 01:30:31,050 Chaque jour. 1026 01:30:32,718 --> 01:30:36,055 Tu t'es moquée de moi. 1027 01:30:36,139 --> 01:30:39,100 Puis je découvre que tu es vivante. 1028 01:30:39,183 --> 01:30:41,936 Je ne voulais pas te faire souffrir. 1029 01:30:58,744 --> 01:31:04,250 Si tu fais quoi que ce soit d'inhabituel, je le tuerai. 1030 01:31:07,003 --> 01:31:08,254 Va ouvrir la porte. 1031 01:31:11,507 --> 01:31:13,885 Va ouvrir la porte. 1032 01:31:25,563 --> 01:31:27,231 Salut, ma belle. 1033 01:31:28,274 --> 01:31:30,276 Rachel et moi t'attendons là-bas. 1034 01:31:31,402 --> 01:31:36,324 J'allais venir mais j'ai dû m'occuper de certaines choses. 1035 01:31:36,407 --> 01:31:37,825 D'accord, très bien. 1036 01:31:37,909 --> 01:31:40,411 Le massage de pieds t'attend. 1037 01:31:41,454 --> 01:31:44,832 Tu n'as pas répondu à mes messages alors je voulais être sûr... 1038 01:31:44,916 --> 01:31:48,836 Je prenais un bain et je me détendais. 1039 01:31:48,920 --> 01:31:52,298 J'ai oublié l'heure. Mon téléphone est sur le chargeur. 1040 01:31:52,381 --> 01:31:54,175 Je vois. 1041 01:31:55,593 --> 01:31:58,137 Je vais rester à la maison, ce soir. 1042 01:31:58,221 --> 01:32:00,473 Je suis vraiment épuisée. 1043 01:32:02,516 --> 01:32:05,561 Très bien, je comprends. 1044 01:32:06,395 --> 01:32:09,065 Tu es sûre? Rachel et moi pouvons venir. 1045 01:32:09,148 --> 01:32:10,441 Je vais bien. 1046 01:32:11,442 --> 01:32:13,527 Merci pour ta proposition. 1047 01:32:13,611 --> 01:32:16,364 OK. Rachel va être fâchée. 1048 01:32:16,447 --> 01:32:18,074 Embrasse-la pour moi. 1049 01:32:18,157 --> 01:32:20,117 Ça marche. 1050 01:32:20,201 --> 01:32:22,036 Très bien, bonne nuit. 1051 01:32:23,537 --> 01:32:24,789 Lâcheuse. 1052 01:32:35,424 --> 01:32:36,676 Gentille fille. 1053 01:32:39,470 --> 01:32:41,180 Tu as trouvé ta famille. 1054 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 Arrête! 1055 01:33:26,517 --> 01:33:29,520 Arrête, Michael! 1056 01:33:29,603 --> 01:33:31,063 Arrête! 1057 01:33:31,147 --> 01:33:33,691 Michael! Arrête! 1058 01:33:43,492 --> 01:33:45,995 Il n'a rien à voir avec tout cela. 1059 01:33:50,666 --> 01:33:57,423 Si tu le tues, tu t'en iras et tu ne pourras pas t'occuper de moi. 1060 01:34:09,769 --> 01:34:11,187 Tu as raison. 1061 01:34:14,315 --> 01:34:17,443 Cet homme ne peut pas te protéger. 1062 01:34:21,739 --> 01:34:24,617 Personne ne te fera sentir en sécurité comme moi. 1063 01:34:25,368 --> 01:34:26,744 Tu m'appartiens. 1064 01:34:27,703 --> 01:34:29,538 Je le sais maintenant. 1065 01:34:32,166 --> 01:34:34,043 Je veux rentrer à la maison. 1066 01:34:34,627 --> 01:34:36,337 On peut rentrer? 1067 01:34:41,092 --> 01:34:46,389 Je savais que tu accepterais et que tu me comprendrais. 1068 01:34:51,227 --> 01:34:55,815 Maintenant, soyons unis, pour toujours. 1069 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 Allô! Oui. 1070 01:35:34,270 --> 01:35:36,355 Il y a un cambrioleur chez moi. 1071 01:35:36,439 --> 01:35:38,399 Dépêchez-vous, il a une arme. 1072 01:35:43,529 --> 01:35:44,780 N'approche pas. 1073 01:35:46,615 --> 01:35:48,701 N'approche pas. 1074 01:35:49,660 --> 01:35:51,579 Non. 1075 01:35:51,662 --> 01:35:55,624 Pas un pas de plus, ou je t'explose la tête. 1076 01:36:00,421 --> 01:36:02,548 La prochaine sera la bonne. 1077 01:36:04,675 --> 01:36:06,594 Ça n'a pas d'importance. 1078 01:36:06,677 --> 01:36:08,679 Je n'ai plus rien à perdre. 1079 01:36:10,681 --> 01:36:13,142 Je suis mort le jour où je t'ai perdue. 1080 01:36:15,686 --> 01:36:17,646 Je t'aimais, Madison. 1081 01:36:19,273 --> 01:36:23,694 Je t'aimais plus que tout et tu t'en es prise à moi 1082 01:36:23,777 --> 01:36:26,614 comme mon père et ma mère s'en sont pris à moi. 1083 01:36:29,074 --> 01:36:32,745 J'étais si jeune quand il l'a tuée. Je n'étais qu'un gosse. 1084 01:36:35,706 --> 01:36:38,667 Un seul tir, c'est tout ce qu'il a fallu. 1085 01:36:39,960 --> 01:36:43,756 Si je ne peux pas t'avoir, personne ne t'aura. 1086 01:37:15,704 --> 01:37:17,790 J'en ai une autre encore en vie.