1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Fcine.net
2
00:02:03,040 --> 00:02:06,380
- Mày không nhớ tao đúng không?
- Mẹ kiếp mày! Mẹ kiế...
3
00:03:42,370 --> 00:03:43,910
Jose, cô ta về rồi.
4
00:03:45,410 --> 00:03:46,480
Cô ta thấy nó chưa?
5
00:04:04,830 --> 00:04:06,500
Đừng có vẫy.
6
00:04:18,080 --> 00:04:19,250
Được rồi.
7
00:05:47,800 --> 00:05:49,270
Mẹ, nhanh lên.
8
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
Mẹ!
9
00:05:51,200 --> 00:05:54,540
5 NĂM TRƯỚC
10
00:05:54,540 --> 00:05:57,370
- Riley!
- Bà ta quay về rồi.
11
00:05:57,370 --> 00:05:58,780
- Riley!
- Đi tiếp đi.
12
00:05:59,640 --> 00:06:01,940
Tôi biết là cô có nghe tôi.
13
00:06:01,950 --> 00:06:04,620
Thật sự tôi không biết là
cô nghĩ gì nữa.
14
00:06:05,680 --> 00:06:08,680
Xin lỗi, Peg.
Tôi nói xin lỗi rồi cơ mà.
15
00:06:08,690 --> 00:06:10,520
Chỗ đậu xe này là gian
hàng của chúng tôi.
16
00:06:10,520 --> 00:06:13,960
Mọi người đều biết cả,
từ đây cho đến Pottery Bran.
17
00:06:13,960 --> 00:06:16,160
Chúng tôi có được chỗ này
là nhờ bán được
18
00:06:16,160 --> 00:06:18,790
nhiều bánh quy Đom Đóm
đêm Giáng Sinh hơn ai hết.
19
00:06:18,800 --> 00:06:21,360
Có lẽ cô nếu cô có tham dự cuộc
họp các bà mẹ thì chắc cô sẽ biết
20
00:06:21,370 --> 00:06:24,200
Không phải ai cũng có thể ngồi
trong một căn nhà hoàn hảo
21
00:06:24,200 --> 00:06:25,700
phía Nam đại lộ đâu, Peg.
22
00:06:25,700 --> 00:06:26,700
Người ta còn phải đi làm đấy.
23
00:06:30,510 --> 00:06:33,210
Tôi sẽ gửi khiếu nại
24
00:06:33,210 --> 00:06:35,650
trong cuộc họp các bà mẹ sắp đến.
- Cứ tự nhiên.
25
00:06:38,050 --> 00:06:40,580
Tôi không nghĩ cô đủ
tư cách tham gia đội Đom Đóm.
26
00:06:40,580 --> 00:06:41,590
Cả hai mẹ con cô.
27
00:06:42,390 --> 00:06:43,550
Đi thôi, Penelope.
28
00:06:51,530 --> 00:06:52,660
Khốn thật.
29
00:06:53,900 --> 00:06:55,660
- Đừng nói như vậy.
- Sự thật là vậy mà mẹ.
30
00:06:55,670 --> 00:06:57,730
Có thể thế.
Nhưng không được nói vậy.
31
00:06:59,100 --> 00:07:00,670
Lẽ ra mẹ phải đấm cho
bà ta tắt điện luôn.
32
00:07:04,540 --> 00:07:06,570
Đấm bà ta tắt điện hả?
33
00:07:06,580 --> 00:07:08,680
Con không thể đi vòng quanh và
đấm hết bọn khốn được.
34
00:07:08,680 --> 00:07:11,250
Như vậy con chẵng khác nào bọn chúng.
35
00:07:11,250 --> 00:07:13,880
Mẹ, con biết sáng nay mẹ xin nghỉ làm.
36
00:07:15,120 --> 00:07:17,090
Cám ơn mẹ giúp con.
37
00:07:19,560 --> 00:07:21,120
Con biết là con tuyệt
đến mức nào không?
38
00:07:25,400 --> 00:07:26,790
Chúc mừng sinh nhật,
lên xe đi con.
39
00:07:26,800 --> 00:07:28,200
Chạy, chạy, chạy.
Đi, đi, đi.
40
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
Nghe đây, tôi sẽ không hỏi...
41
00:07:33,070 --> 00:07:34,200
Anh nghĩ khi nào?
42
00:07:36,110 --> 00:07:37,110
Tháng tới.
43
00:07:38,140 --> 00:07:39,540
Được rồi. Cảm ơn nhé.
44
00:08:01,300 --> 00:08:03,160
- Chào bố.
- Chào con yêu.\
45
00:08:03,170 --> 00:08:04,470
- Con khỏe không?
- Chào anh.
46
00:08:04,470 --> 00:08:05,830
- Con khỏe.
- Tốt lắm.
47
00:08:05,840 --> 00:08:07,940
- Em sẽ về nhà lúc 4:30.
- Được rồi.
48
00:08:07,940 --> 00:08:09,770
Có người sắp tổ chức sinh nhật.
49
00:08:09,770 --> 00:08:11,600
Mấy đứa nhỏ sẽ có
mặt lúc 4 giờ.
50
00:08:11,610 --> 00:08:13,240
Mình anh lo được 30
phút không đấy?
51
00:08:14,080 --> 00:08:15,140
Có bao nhiêu đứa?
52
00:08:15,140 --> 00:08:17,010
Tất cả bạn con đó bố.
53
00:08:17,010 --> 00:08:20,850
Chris North, sự kiện này chính là
thử thách trong đời anh đấy.
54
00:08:20,850 --> 00:08:22,480
Này, mẹ trễ rồi. Yêu con.
55
00:08:22,490 --> 00:08:23,650
Yêu anh, chào anh.
56
00:08:23,650 --> 00:08:25,590
- Yêu em.
- Tạm biệt hai bố con nhé, tạm biệt!
57
00:08:25,590 --> 00:08:27,290
Đến đây, ôi sinh nhật cô gái.
58
00:08:30,130 --> 00:08:32,290
Chào ông Mr. Watson,
tôi đến muộn, xin lỗi nhé.
59
00:08:32,290 --> 00:08:34,660
Chúng ta nói chuyện sau nhé.
Tôi phải đi sắm đồ cho đêm Giáng Sinh.
60
00:08:34,660 --> 00:08:37,000
- Được rồi.
- Với hôm nay tôi muốn cô đóng cửa hàng.
61
00:08:37,000 --> 00:08:38,770
- Ồ hôm nay là...
- Dee Dee điện báo bệnh.
62
00:08:38,770 --> 00:08:40,300
Nên cô phải đóng cửa.
63
00:08:40,300 --> 00:08:42,000
- Hôm nay sinh nhật con gái tôi...
- Do cô xin tăng ca mà.
64
00:08:42,000 --> 00:08:44,440
Tôi đáp ứng rồi đấy.
Cô phải đóng cửa hàng.
65
00:08:50,310 --> 00:08:52,850
Anh chắc chứ Mickey?
Chắc thật sự không?
66
00:08:52,850 --> 00:08:54,950
- Đừng đặt tôi vào tình thế đó...
- Tôi cũng có con mà.
67
00:08:56,390 --> 00:09:01,520
10 phút thôi, cuộc đời chúng ta và
con cái sẽ mãi mãi thay đổi.
68
00:09:01,520 --> 00:09:04,320
Không một ai, không một ai biết đâu.
Anh chỉ việc lái xe thôi.
69
00:09:04,330 --> 00:09:05,830
Việc còn lại cứ để tôi.
70
00:09:05,830 --> 00:09:07,460
Tôi không biết, Mickey.
Tôi không biết.
71
00:09:08,900 --> 00:09:12,670
Anh muốn một ngôi nhà cho Riley, đúng không?
Cho Carly học ở trường giỏi.
72
00:09:12,670 --> 00:09:15,070
Nơi này không giúp
được anh chuyện đó đâu.
73
00:09:15,640 --> 00:09:16,700
Nhưng vụ này thì có.
74
00:09:29,720 --> 00:09:30,720
Xin chào!
75
00:09:31,590 --> 00:09:33,050
Mẹ về rồi.
76
00:09:33,050 --> 00:09:34,720
Chúc mừng sin...
77
00:09:37,890 --> 00:09:38,890
Mọi người đâu rồi?
78
00:09:41,930 --> 00:09:43,060
Không một ai đến.
79
00:09:43,870 --> 00:09:44,870
Không ai đến sao?
80
00:09:52,940 --> 00:09:55,580
Riley, Peg nè!
81
00:09:55,580 --> 00:09:57,340
Quên đi chuyện tranh cãi...
82
00:09:57,350 --> 00:09:59,450
ở chỗ đậu xe nhé.
83
00:09:59,450 --> 00:10:01,880
Hôm nay chúng tôi tổ chức một buổi
tiệc mừng cho ngày lễ...
84
00:10:01,880 --> 00:10:03,750
Penelope mời cả lớp.
85
00:10:03,750 --> 00:10:07,050
Tôi nghĩ thiệp mời của Carly
bị lạc đâu rồi.
86
00:10:07,050 --> 00:10:11,090
Tự nhiên ghé qua nếu
nhà cô rảnh nhé.
87
00:10:11,090 --> 00:10:14,290
Tôi chắc cô nhớ địa chỉ nhỉ.
Phía Nam đại lộ.
88
00:10:14,300 --> 00:10:15,530
Hy vọng gặp mọi người ở đó.
89
00:10:16,600 --> 00:10:18,360
Con đã bảo rồi.
90
00:10:18,370 --> 00:10:20,400
Lẽ ra mẹ nên đấm
cho bà ta tắt điện.
91
00:10:30,280 --> 00:10:31,550
Con biết gì không cục cưng?
92
00:10:35,420 --> 00:10:37,120
Chúng ta đâu cần họ.
93
00:10:38,390 --> 00:10:39,620
Sinh nhật của con mà.
94
00:10:39,620 --> 00:10:41,090
Sinh nhật hỏng cả rồi.
95
00:10:41,090 --> 00:10:42,590
Carly, cẩn thận lời nói.
96
00:10:42,590 --> 00:10:43,720
Thật vậy mà.
97
00:10:46,890 --> 00:10:48,560
Cả nhà mình ra ngoài
ăn pizza nhé.
98
00:10:50,460 --> 00:10:53,170
Chỉ ba chúng ta, vẫn sẽ vui.
99
00:10:53,170 --> 00:10:55,800
Và sau đó chúng ta sẽ đi...
đi hội chợ Giáng Sinh.
100
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
Phải, hội chợ Giáng Sinh!
101
00:10:58,010 --> 00:11:01,770
Khi đến đó, chúng ta
sẽ chơi hết mọi vòng quay,
102
00:11:01,770 --> 00:11:03,440
và chơi tất cả các trò chơi.
103
00:11:03,440 --> 00:11:06,650
Lao vào mấy nơi vi khuẩn, vi trùng,
sao cũng được.
104
00:11:06,650 --> 00:11:08,810
Nhưng mẹ chấp nhận cả, vì
nay là sinh nhật con mà.
105
00:11:08,810 --> 00:11:10,680
- Tiếp theo là...
- Ăn kem ạ.
106
00:11:10,680 --> 00:11:12,420
- Kem.
- Đúng. Ăn Kem!
107
00:11:12,420 --> 00:11:15,020
Phải, con muốn ăn
bao nhiêu tùy thích nhé.
108
00:11:15,020 --> 00:11:17,790
Được rồi, cả nhá sẽ có một
đêm thật tuyệt. Con choàng áo khoác vào đi.
109
00:11:17,790 --> 00:11:19,760
- Đi nào, đi, đi, đi.
- Dạ, con xong ngay đây,
110
00:11:26,170 --> 00:11:27,370
Em xin lỗi, em chỉ...
111
00:11:27,370 --> 00:11:28,540
Này, em yêu...
112
00:11:29,940 --> 00:11:31,370
chúng ta sẽ không như
thế này mãi được đâu.
113
00:11:31,970 --> 00:11:32,970
Anh có hứa?
114
00:11:34,540 --> 00:11:36,380
Anh hứa.
115
00:11:37,010 --> 00:11:38,010
Coi nào.
116
00:11:45,690 --> 00:11:48,220
Mickey đây, hiện giờ tôi đang bận.
Vui lòng để lại tin nhắn.
117
00:11:49,360 --> 00:11:50,660
Mickey, này, là Chris đây.
118
00:11:52,190 --> 00:11:53,190
Tôi rút lui.
119
00:11:53,790 --> 00:11:54,830
Tôi không muốn mạo hiểm.
120
00:11:56,630 --> 00:11:58,700
Không đáng đâu, anh bạn.
121
00:11:58,700 --> 00:12:01,500
Được rồi. Tôi xin lỗi. Hãy gọi cho tôi
khi nhận được tin nhắn.
122
00:12:04,240 --> 00:12:05,500
- Bố con đâu rồi?
- Ở ngoài kia ạ.
123
00:12:05,500 --> 00:12:06,510
Tốt lắm.
124
00:12:08,010 --> 00:12:10,070
Hội chợ! Phải rồi!
125
00:12:10,080 --> 00:12:11,080
Được rồi.
126
00:12:11,810 --> 00:12:12,810
Chúng ta đi nào.
127
00:12:14,510 --> 00:12:16,820
Hội chợ.
Thật là háo hức.
128
00:12:18,420 --> 00:12:20,220
♪ Jingle all the way
129
00:12:20,220 --> 00:12:23,250
♪ Oh what fun
it is to ride... ♪
130
00:12:23,260 --> 00:12:25,490
Tao đây.
Sếp có đó không?
131
00:12:27,060 --> 00:12:28,160
Tao tìm được thằng còn lại rồi.
132
00:12:29,730 --> 00:12:32,760
Mày thật sự định
cướp tao à?
133
00:12:34,600 --> 00:12:37,370
Mày nghĩ mày có thể thoát
được hả, Mickey?
134
00:12:39,410 --> 00:12:40,900
Này, tao muốn gặp ông chủ.
135
00:12:40,910 --> 00:12:41,910
Là Cortez.
136
00:12:46,850 --> 00:12:48,110
Tao phải nhận cuộc gọi.
137
00:12:49,080 --> 00:12:50,420
Hy vọng không phiền mày, Mickey.
138
00:12:52,620 --> 00:12:54,420
Nói tao biết.
Mày có gì rồi?
139
00:12:54,420 --> 00:12:56,760
Em đang theo dấu thằng còn lại.
Anh muốn em phải làm gì?
140
00:12:57,360 --> 00:12:58,360
Xử nó đi.
141
00:12:59,760 --> 00:13:00,860
Để làm gương.
142
00:13:01,960 --> 00:13:03,030
Làm hoành tráng vào.
143
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Mickey,
144
00:13:11,270 --> 00:13:12,440
đây là thứ mày cần phải không?
145
00:13:13,570 --> 00:13:14,940
Hả?
146
00:13:14,940 --> 00:13:16,780
Nó sẽ giúp mày giải quyết
được mọi vấn đề à?
147
00:13:21,150 --> 00:13:22,150
Cảm giác tốt nhỉ?
148
00:13:24,420 --> 00:13:26,450
Tiền có khắp người.
149
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Phải không?
150
00:13:29,950 --> 00:13:30,960
Phải vậy không?
151
00:13:32,060 --> 00:13:33,090
Thằng chết tiệt.
152
00:13:40,300 --> 00:13:42,470
Con là vua!
153
00:13:48,070 --> 00:13:49,140
Hôn mẹ cái nào.
154
00:13:52,980 --> 00:13:54,150
Đập tay!
155
00:13:55,850 --> 00:13:58,680
Em ráng mở mắt mọi lúc...
156
00:13:58,680 --> 00:14:00,480
Hy vọng là trông anh đẹp trai hơn.
157
00:14:00,490 --> 00:14:02,620
- Không chắc đâu.
- Nhìn con kìa.
158
00:14:03,290 --> 00:14:05,690
Anh xấu quá.
159
00:14:05,690 --> 00:14:07,160
- Cũng bảnh trai đấy chứ.
- Ồ, Kem!
160
00:14:08,260 --> 00:14:09,260
Chúng ta ăn kem thôi.
161
00:14:21,270 --> 00:14:23,270
- Coi nào.
- Bố mẹ tới ngay. Tới ngay.
162
00:14:23,270 --> 00:14:24,370
Vị gì hả?
163
00:14:24,380 --> 00:14:27,210
Hai cây Rocky Roads thật ngon...
164
00:14:27,210 --> 00:14:29,010
Còn cô nương đây...
165
00:14:29,010 --> 00:14:30,510
Bạc hà.
Hai muỗng.
166
00:14:30,510 --> 00:14:31,880
Và hai muỗng kem
bạc hà.
167
00:14:31,880 --> 00:14:33,150
- Được rồi.
- Hôm nay là sinh nhật con con bé.
168
00:14:33,150 --> 00:14:34,720
- Chúc mừng sinh nhật cháu.
- Cháu cảm ơn.
169
00:14:57,010 --> 00:14:59,410
- ...với...
- Phải, con đồng ý.
170
00:14:59,410 --> 00:15:01,380
Chúa ơi, nhìn kìa.
171
00:15:01,380 --> 00:15:02,410
Mẹ thử được chứ?
172
00:15:03,810 --> 00:15:04,820
Mẹ thích không?
173
00:15:06,750 --> 00:15:08,590
- Sinh nhật vui vẻ.
- Chào bé con nhé.
174
00:15:15,560 --> 00:15:16,890
- Em đi lấy khăn giấy đây.
- Được thôi.
175
00:15:16,890 --> 00:15:17,990
Được rồi.
176
00:15:20,260 --> 00:15:21,500
- Tôi lấy một ít nhé?
- Vâng, cô cứ tự nhiên.
177
00:15:21,500 --> 00:15:22,830
- Cảm ơn nhé. Chúc một đêm tốt lành.
- Tạm biệt.
178
00:15:27,100 --> 00:15:31,110
- Con biết. Mỗi ngày!
- Ngày nào nhà mình cũng đãi sinh nhật con.
179
00:15:31,110 --> 00:15:32,610
Này, hãy chắc rằng chúng ta
còn phải vào xe đó nhé.
180
00:17:19,350 --> 00:17:21,220
Sẵn sàng chưa?
181
00:17:23,120 --> 00:17:24,490
Ba, hai...
182
00:17:26,020 --> 00:17:29,190
Phụ nữ trung niên, tầm 35 tuổi,
bị đạn bắn vào đầu.
183
00:17:29,190 --> 00:17:31,390
Xuất huyết não nặng.
184
00:17:32,160 --> 00:17:33,190
Đóng cửa lại.
185
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Tốt lắm.
186
00:17:39,670 --> 00:17:40,670
Tôi có thể ngó qua không?
187
00:17:58,550 --> 00:18:00,650
Thật kinh khủng, tôi biết.
188
00:18:00,660 --> 00:18:02,520
Nhưng anh phải đưa bộ
mặt lạnh lùng ra.
189
00:18:02,520 --> 00:18:04,060
Chúng ta còn phải làm
việc, được chứ?
190
00:18:08,000 --> 00:18:09,530
Khỉ thật, nó chỉ
là một đứa trẻ.
191
00:18:10,730 --> 00:18:12,170
Việc này vốn không hề dễ dàng.
192
00:18:13,400 --> 00:18:15,170
Đó là sự khác biệt giữa
chúng ta và bọn chúng.
193
00:18:35,290 --> 00:18:37,290
Lẽ ra cô phải gọi tôi ngay
khi cô ấy tỉnh dậy.
194
00:18:37,290 --> 00:18:39,460
Tỉnh lại sau cơn mê do chấn thương...
195
00:18:39,460 --> 00:18:40,860
đâu có giống bật công tắc đèn.
196
00:18:40,860 --> 00:18:42,430
Có thể là vết đạn không
trúng phần não,
197
00:18:42,430 --> 00:18:44,260
- nhưng vỏ não vẫn sưng to...
- Cô ấy sẽ ổn chứ?
198
00:18:48,740 --> 00:18:50,900
"Ổn" hay không thì
tôi không chắc lắm.
199
00:18:50,900 --> 00:18:53,270
Khi cô ấy nhớ lại mọi việc...
200
00:18:53,270 --> 00:18:55,140
Chúng tôi phải trói và
tiêm an thần cho cô ấy.
201
00:18:57,410 --> 00:18:58,450
Cô North.
202
00:18:59,810 --> 00:19:02,580
- Tôi là Thám tử Stan Carmichael...
- Thám tử.
203
00:19:02,580 --> 00:19:05,220
Tôi đã chờ rất lâu để
có thể nói chuyện với cô.
204
00:19:08,720 --> 00:19:11,120
Tôi thành thật chia buồn vì sự
mất mát của cô.
205
00:19:11,130 --> 00:19:15,130
Xin thứ lỗi vì đã đột ngột vào đây,
nhưng chúng tôi đang giam 3 nghi phạm,
206
00:19:15,130 --> 00:19:17,060
và chúng tôi buộc phải
thả tự do cho chúng vào ngày mai.
207
00:19:17,060 --> 00:19:18,830
Thám tử, giờ không
phải lúc thích hợp đâu.
208
00:19:18,830 --> 00:19:21,340
Tôi... Tôi có thể nói được.
209
00:19:25,610 --> 00:19:29,580
Chúng tôi nghĩ chuyện vừa xảy ra có
thể liên quan đến chồng của cô.
210
00:19:30,810 --> 00:19:32,580
Có tin đồn anh ta dính tới...
211
00:19:32,580 --> 00:19:34,410
kế hoạch cướp tiền của
một tay buôn bán thuốc phiện...
212
00:19:34,410 --> 00:19:36,110
hắn tên Diego Garcia.
213
00:19:36,120 --> 00:19:37,820
Anh ấy không đâu,
Anh ấy không làm thế đâu.
214
00:19:37,820 --> 00:19:39,920
Không, phải,
cô nói đúng.
215
00:19:39,920 --> 00:19:42,020
Chúnh tôi đã lấy được tin nhắn thoại
trong điện thoại của bạn chồng cô,
216
00:19:42,020 --> 00:19:44,160
chồng cô từ chối, và rút lui,
thế nhưng...
217
00:19:45,030 --> 00:19:46,490
kế hoạch đã bị lộ.
218
00:19:46,490 --> 00:19:48,660
Và Garcia đã biết được.
219
00:19:50,930 --> 00:19:53,500
Nguồn tin của chúng tôi đã chỉ
ra một đầu mối khả quan,
220
00:19:53,500 --> 00:19:56,030
nhưng không ai dám đứng
ra làm nhân chứng cả.
221
00:19:56,040 --> 00:19:58,440
Chúng tôi biết sự việc,
nhưng không thể chứng minh được.
222
00:20:02,510 --> 00:20:03,940
Thám tử.
223
00:20:03,940 --> 00:20:05,150
Tôi nghĩ tạm thời
như thế đủ rồi.
224
00:20:08,210 --> 00:20:10,280
Cô nghỉ ngơi nhé, cô North,
tôi sẽ quay lại sau.
225
00:20:11,990 --> 00:20:13,050
Nhưng tôi...
226
00:20:15,060 --> 00:20:16,490
tôi nghĩ cô sẽ muốn
giữ vật này.
227
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
Tôi đã nhìn thấy chúng.
228
00:20:50,860 --> 00:20:52,220
Được rồi, đưa chúng ra.
229
00:20:52,230 --> 00:20:53,360
Đi nào.
Vào đó nào.
230
00:21:11,710 --> 00:21:12,710
Là số 5.
231
00:21:14,280 --> 00:21:15,550
Số 5, bước lên.
232
00:21:20,120 --> 00:21:21,250
Đưa chúng ra ngoài.
Nhóm kế tiếp.
233
00:21:31,930 --> 00:21:32,930
Số 3.
234
00:21:34,570 --> 00:21:35,700
Số 3,
bước lên.
235
00:21:40,410 --> 00:21:41,410
Chính hắn.
236
00:21:47,450 --> 00:21:48,450
Số 4.
237
00:21:57,120 --> 00:21:58,120
Cô có chắc không?
238
00:22:05,130 --> 00:22:06,460
Vâng, tôi chắc chắn.
239
00:22:12,770 --> 00:22:14,270
Này, cảm ơn.
240
00:22:24,080 --> 00:22:25,120
Sao thế,
không đói à?
241
00:22:28,690 --> 00:22:29,960
Nói cho tôi biết, đây là vật gì?
242
00:22:31,820 --> 00:22:34,660
Là huy hiệu thanh tra.
243
00:22:34,660 --> 00:22:38,430
Đây là thứ sót lại của một cảnh sát
truy lùng Diego Garcia gần đây.
244
00:22:40,270 --> 00:22:43,330
Nó được treo trong tủ đồ
của anh ấy,
245
00:22:43,340 --> 00:22:45,970
ở sở điều tra án mạng Metro.
246
00:22:47,540 --> 00:22:49,010
Garcia có nội gián à?
247
00:22:51,610 --> 00:22:56,010
Garcia có một biệt danh,
là Máy Chém.
248
00:22:56,010 --> 00:22:57,820
Gọi hắn như thế là có
lý do cả, Stan.
249
00:22:59,020 --> 00:23:01,180
Chris North không hề
cướp Garcia.
250
00:23:01,190 --> 00:23:07,290
Anh ta chỉ mới lên kế hoạch, và anh ta
đứng phía bên kia bãi có cùng con mình.
251
00:23:07,290 --> 00:23:10,360
Dù vụ này có ra sao
cũng mặc kệ đi.
252
00:23:10,360 --> 00:23:11,830
Đừng dại.
253
00:23:11,830 --> 00:23:14,030
Anh chỉ có đường chết
và chẳng thay đổi được gì đâu.
254
00:24:03,780 --> 00:24:04,780
Xin chào?
255
00:24:09,590 --> 00:24:11,690
- Chào bà North.
- Ông là ai?
256
00:24:11,690 --> 00:24:14,220
Hy vọng bà không phiền
khi tôi tự ý bước vào.
257
00:24:14,220 --> 00:24:17,190
Tôi...tôi là
một người bạn.
258
00:24:18,090 --> 00:24:19,760
Bà có muốn ngồi xuống không?
259
00:24:20,360 --> 00:24:21,460
Ông muốn gì hả?
260
00:24:23,930 --> 00:24:25,770
Lệnh trục xuất.
261
00:24:25,770 --> 00:24:29,900
Tôi khó mà tưởng tượng bi kịch
mà bà đã trải qua.
262
00:24:29,910 --> 00:24:32,610
Làm sao con người lại có thể
hồi phục sau chuyện xảy ra chứ?
263
00:24:32,610 --> 00:24:35,080
Ông đến đây để làm gì?
264
00:24:35,080 --> 00:24:38,080
Tôi chỉ... chỉ muốn cho
bà một lời khuyên.
265
00:24:41,220 --> 00:24:46,050
Để hồi phục
thì cần có điểm khởi đầu.
266
00:24:46,060 --> 00:24:52,330
Bà phải thừa nhận rằng,
dù đã rất đau lòng,
267
00:24:54,000 --> 00:24:58,740
nhưng cuối cùng thì, chẳng điều gì
có thể khiến gia đình bà sống lại được.
268
00:25:00,970 --> 00:25:05,140
Tôi hiểu, sự thật thật khủng khiếp,
nhưng không thể tránh khõi.
269
00:25:09,250 --> 00:25:11,580
Trước hay sau, dù không
phải ngay tức thì,
270
00:25:11,580 --> 00:25:14,350
nhưng dù trước hay sau,
bà cũng nên sống tiếp.
271
00:25:15,520 --> 00:25:19,260
Nhà mới, quần áo mới,
ký ức mới.
272
00:25:26,760 --> 00:25:27,800
Một cuộc đời mới.
273
00:25:37,110 --> 00:25:38,110
Cái gì vậy?
274
00:25:43,850 --> 00:25:47,280
Lorazepam. Lithium. Risperidone?
Là thuốc chống loạn thần.
275
00:25:47,280 --> 00:25:48,280
Này!
276
00:25:51,850 --> 00:25:53,450
Tôi nghĩ ông phải rời đi rồi đấy.
277
00:25:53,460 --> 00:25:55,390
Có lẽ bà nhầm lẫn rồi.
278
00:25:55,390 --> 00:25:57,690
Trí nhớ của bà hơi mông lung đấy.
279
00:25:57,690 --> 00:25:59,290
Tôi sẽ nói thẳng.
280
00:25:59,290 --> 00:26:01,390
Có lẽ bà không thật sự nhìn thấy...
281
00:26:01,400 --> 00:26:02,660
những điều bà nghĩ là bà
đã chứng kiến.
282
00:26:05,400 --> 00:26:07,900
Biến ra khỏi nhà tôi.
Biến ra khỏi nhà tôi ngay!
283
00:26:08,900 --> 00:26:09,910
Biến!
284
00:26:11,970 --> 00:26:14,210
Bà nghĩ bà sẽ giành
được công lý hả?
285
00:26:15,740 --> 00:26:17,210
Bắt bọn chúng trả giá hả?
286
00:26:19,680 --> 00:26:20,750
Không hề nhé.
287
00:26:20,750 --> 00:26:21,880
Mày biến khõi đây ngay!
288
00:26:34,830 --> 00:26:39,000
Anh còn muốn hỏi nhân chứng
thêm điều gì không hả anh Handerson?
289
00:26:39,000 --> 00:26:40,830
Một câu cuối thôi,
thưa quý Tòa.
290
00:26:40,840 --> 00:26:43,340
Bà North,
tôi muốn bà làm rõ một điều.
291
00:26:43,340 --> 00:26:44,870
Bà có nhìn thấy họ
ra khỏi xe hay không?
292
00:26:45,870 --> 00:26:47,040
Không.
293
00:26:48,280 --> 00:26:49,880
Chiếc xe có dừng lại hay không?
294
00:26:51,510 --> 00:26:52,950
Không.
295
00:26:52,950 --> 00:26:56,120
Vậy sao bà có thể xác định các thân
chủ tôi đây là hung thủ hả?
296
00:26:57,720 --> 00:26:59,590
- Chính bọn chúng.
- Phản đối, thưa quý Tòa.
297
00:26:59,590 --> 00:27:00,750
Xin Tòa cho ý kiến.
298
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Chấp nhận.
299
00:27:02,760 --> 00:27:04,920
- Bà North, chúng tôi muốn nghe sự thật. Chứ không phải ý kiến.
- Anh ta hỏi tôi...
300
00:27:04,930 --> 00:27:06,130
- và tôi trả lời.
- Không sao.
301
00:27:06,130 --> 00:27:09,030
Bà nhận dạng các thân chủ
của tôi, phải vậy không?
302
00:27:09,030 --> 00:27:11,260
- Đúng vậy. Hung thủ là bọn chúng...
- Được, được rồi.
303
00:27:11,270 --> 00:27:16,140
Vậy gần đây bà có hay dùng các
loại thuốc loạn thần không?
304
00:27:17,710 --> 00:27:18,970
Sao cơ?
305
00:27:18,970 --> 00:27:21,470
- Lorazepam. Lithium. Risperidone?
- Khoan đã.
306
00:27:21,480 --> 00:27:23,240
- Còn chuyện gì mà tôi cần biết không?
- Nhưng chuyện đó không...
307
00:27:23,240 --> 00:27:25,710
- Chờ đã, việc đó không xác đáng.
- Cô nhận dạng không chỉ 1, mà là 3 người...
308
00:27:25,710 --> 00:27:28,450
trong một chiếc xe đang chạy vào
buổi tối cách cô 9m.
309
00:27:28,450 --> 00:27:29,950
- Một tháng sau khi hôn mê...
- Tôi đã thấy chúng.
310
00:27:29,950 --> 00:27:31,750
- và lên cơn loạn trí...
- Điều đó tôi không bao giờ quên.
311
00:27:31,750 --> 00:27:33,890
Dưới sự ảnh hưởng của thuốc chống
trầm cảm và loạn thần.
312
00:27:33,890 --> 00:27:35,590
Xin lỗi, anh ta
không nghe tôi nói.
313
00:27:35,590 --> 00:27:38,430
Có phải bà đã nhớ sai không?
314
00:27:40,490 --> 00:27:41,560
Không.
315
00:27:45,730 --> 00:27:47,400
Không còn câu hỏi nào nữa,
thưa quý Tòa.
316
00:27:47,400 --> 00:27:49,570
Khoan đã, anh ta không nghe tôi nói.
Các ông giúp tôi được không?
317
00:27:49,570 --> 00:27:52,070
Các ông là công tố viên mà
không làm được gì cả à?
318
00:27:52,070 --> 00:27:53,800
Tôi thậm chí còn không
uống thuốc...
319
00:27:53,810 --> 00:27:56,510
Đây là ý kiến của Tòa
sau phiên điều trần hôm nay,
320
00:27:56,510 --> 00:27:58,340
thiếu bằng chứng...
321
00:27:58,350 --> 00:28:00,780
để bồi thẩm đoàn đưa ra
kết luận hợp lý...
322
00:28:00,780 --> 00:28:03,980
bên nguyên cáo không thể
chứng minh tội trạng.
323
00:28:03,980 --> 00:28:07,320
Tôi thấy không đủ lý do
để đưa các bị cáo ra xét xử.
324
00:28:18,430 --> 00:28:21,130
Chờ đã. Không thể kết
thúc như thế này được.
325
00:28:21,130 --> 00:28:23,940
- Chúng đã sát hại gia đình tôi.
- Bà North, mời bà rời khỏi bục.
326
00:28:23,940 --> 00:28:25,500
Không, bọn chúng đã sát hại gia đình tôi.
327
00:28:25,510 --> 00:28:27,510
- Hắn đã đến nhà tôi.
- Mời rời khỏi bục, bà North.
328
00:28:27,510 --> 00:28:29,210
Không, tôi chưa nói xong!
329
00:28:29,210 --> 00:28:31,340
- Mời rời khỏi bục, bà North.
- Hắn định dùng tiền để mua chuộc tôi.
330
00:28:31,340 --> 00:28:33,840
- Không, không, không! Tôi chưa nói xong!
- Bà North, mời bà rời khỏi bục!
331
00:28:33,850 --> 00:28:36,150
- Chúng là lũ sát nhân! Lũ sát nhân khốn nạn!
- Bà North. Chấp hành viên!
332
00:28:38,450 --> 00:28:41,290
Bỏ tôi ra!
Tôi sẽ giết bọn chúng.
333
00:28:54,070 --> 00:28:55,670
Chấp hành viên,
đưa cô ta khỏi đây.
334
00:28:57,470 --> 00:29:01,310
Bà North, tôi đề nghị bà đi chữa bệnh tâm lý.
335
00:29:02,240 --> 00:29:03,370
Vụ kế tiếp.
336
00:29:13,750 --> 00:29:16,090
Tại sao cô ấy lại chảy máu?
Đã xảy ra chuyện gì?
337
00:29:16,090 --> 00:29:18,220
Cô ta cứ đập đầu của mình vào song sắt.
338
00:29:22,060 --> 00:29:24,030
- Giờ tôi giao cô ta cho anh.
- Được rồi.
339
00:29:24,030 --> 00:29:26,860
Cô North? Riley.
Thám tử Stan Carmichael đây.
340
00:29:26,870 --> 00:29:27,930
Cô nghe tôi không?
341
00:29:27,930 --> 00:29:29,770
Này, mọi người,
coi nào, coi nào.
342
00:29:29,770 --> 00:29:31,770
Cô ấy vừa chứng kiến gia đình mình sát hại,
và bọn hung thủ thì được tự do.
343
00:29:31,770 --> 00:29:33,040
Nhẹ nhàng thôi được chứ?
344
00:29:35,380 --> 00:29:37,410
Sẵn sàng chưa?
Một, hai, ba.
345
00:29:41,410 --> 00:29:44,080
- Sắp đưa cô ta đi đâu?
- Bệnh viện Hạt, khoa thần kinh.
346
00:29:44,850 --> 00:29:46,580
Ở đó thì đúng lả ác mộng.
347
00:29:46,590 --> 00:29:49,590
Bệnh viện hạt, khoa thần kinh.
348
00:29:49,590 --> 00:29:51,220
Ở đó thì đúng là ác mộng.
349
00:29:53,130 --> 00:29:55,030
Chờ đã. Để tôi gọi điện đã.
350
00:30:00,300 --> 00:30:01,300
Này!
351
00:30:03,740 --> 00:30:05,240
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
352
00:30:06,970 --> 00:30:08,270
Xin lỗi.
353
00:30:38,600 --> 00:30:39,640
Chà, anh đoán đúng đấy.
354
00:30:44,240 --> 00:30:45,680
Cô ta sẽ đến đây.
355
00:30:45,680 --> 00:30:47,480
Bằng cách nào đó,
họ luôn xuất hiện.
356
00:31:11,540 --> 00:31:13,970
Carmichael, 3-8-7-7,
Án mạng Băng đảng.
357
00:31:28,520 --> 00:31:30,650
Sáng nay trông anh khá ổn đấy.
358
00:31:30,650 --> 00:31:32,320
Cảm ơn vì đã đến.
359
00:31:32,320 --> 00:31:34,290
Tôi luôn tin vào giấc ngủ
ngon để giữ gìn nhan sắc.
360
00:31:36,390 --> 00:31:37,500
Lời khuyên này.
361
00:31:38,960 --> 00:31:41,500
Chờ đến lúc anh chết
rồi hẵn ướp xác.
362
00:31:46,500 --> 00:31:47,510
Chà,
363
00:31:48,840 --> 00:31:49,970
vụ mới đây.
364
00:32:21,510 --> 00:32:24,670
♪ Jingle bells, jingle bells
jingle all the way ♪
365
00:32:24,680 --> 00:32:28,040
♪ Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh ♪
366
00:32:29,750 --> 00:32:32,120
♪ Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way... ♪
367
00:32:34,450 --> 00:32:36,580
- Chào buổi sáng Lisa. Cô rảnh chứ?
- Chuyện gì thế?
368
00:32:36,590 --> 00:32:38,550
Có kẻ lái xe
vào tiệm bán súng...
369
00:32:38,560 --> 00:32:40,760
ở San Bernardino mấy hôm trước.
370
00:32:40,760 --> 00:32:42,720
Tiệm đó là tiệm vũ khí hạng 3,
371
00:32:42,730 --> 00:32:44,230
có nhiều món quân sự.
372
00:32:44,230 --> 00:32:47,090
ATK gọi cho ta sau khi
xem camera an ninh.
373
00:32:47,100 --> 00:32:50,300
Là một phụ nữ. Họ ghi được
một phần khuôn mặt của nghi phạm.
374
00:32:50,300 --> 00:32:52,570
Đưa qua An ninh nội bộ ấy.
375
00:32:52,570 --> 00:32:54,900
Họ có thể chạy hệ thống nhận dạng.
376
00:32:54,910 --> 00:32:57,370
Tôi gửi rồi. Kết quả khớp...
377
00:32:57,370 --> 00:32:59,610
về vụ đi lậu trên
con tàu chở hàng,
378
00:32:59,610 --> 00:33:02,210
ở cảng LA 3 tháng trước.
379
00:33:02,210 --> 00:33:04,610
Trong hồ sơ vụ án có tên cô, nên...
380
00:33:10,250 --> 00:33:11,250
Inman.
381
00:33:15,330 --> 00:33:16,420
Inman.
382
00:33:26,740 --> 00:33:28,300
Anh có nghĩ điều tôi
đang nghĩ không hả?
383
00:33:36,140 --> 00:33:37,180
Carmichael đây.
384
00:33:39,350 --> 00:33:40,350
Ai?
385
00:33:41,950 --> 00:33:42,950
Ừ, chắc rồi.
386
00:33:44,620 --> 00:33:46,090
FBI muốn nói chuyện với chúng ta.
387
00:33:46,090 --> 00:33:47,120
Feds à?
388
00:35:11,710 --> 00:35:14,070
Các cô hết khủng bố
để tóm rồi sao?
389
00:35:14,080 --> 00:35:16,680
Sao FBI lại quan tâm đến
một bà mẹ thể thao?
390
00:35:16,680 --> 00:35:18,440
Chẳng phải 5 năm trước cô
ta từng đập đầu anh sao?
391
00:35:18,450 --> 00:35:20,850
Đập đầu mấy đứa đần đâu
phải tội gì nghiêm trọng.
392
00:35:21,920 --> 00:35:23,950
Nhưng cướp nhà băng thì có.
393
00:35:23,950 --> 00:35:25,550
Cái đêm Riley North
trốn thoát khỏi anh,
394
00:35:25,550 --> 00:35:28,520
cô ta đã cướp 55 nghìn đô,
ở ngân hàng cô ta từng làm.
395
00:35:28,520 --> 00:35:31,890
Ta đang nói đến Riley North à?
Cướp nhà băng à?
396
00:35:31,890 --> 00:35:35,460
Cô ta biến mất,
không còn ai gặp,
397
00:35:35,460 --> 00:35:37,630
cứ như đã bốc hơi rồi đấy.
398
00:35:37,630 --> 00:35:39,700
Đùa tôi chắc? Cô ta có
phải kiểu người thế đâu?
399
00:35:39,700 --> 00:35:41,270
Tôi đồng ý.
400
00:35:41,270 --> 00:35:44,300
Một phụ nữ không tiền án,
dù gia đình cô ta bị giết hại dã man...
401
00:35:44,310 --> 00:35:46,640
cũng không thể cướp 50 nghìn đô
rồi bỏ trốn được.
402
00:35:47,610 --> 00:35:48,610
Thế nên tôi đã chú ý.
403
00:35:53,950 --> 00:35:57,150
Mày đã phản bộ lời thề
bao nhiêu lần rồi hả, thưa Tòa?
404
00:35:59,890 --> 00:36:03,090
Tao nghĩ mày ăn hối lộ đến mức
chả nhớ nỗi mặt tao đâu.
405
00:36:05,130 --> 00:36:06,160
Chà.
406
00:36:08,060 --> 00:36:10,900
Vậy thì như thế này nhé.
407
00:36:10,900 --> 00:36:14,070
Nếu mày có thể nói ra tên tao,
tao sẽ tha mạng cho mày.
408
00:36:15,770 --> 00:36:17,840
Dù suốt đời còn lại mày
phải ăn uống bằng ống thông,
409
00:36:17,840 --> 00:36:20,170
nhưng mày sẽ được sống.
410
00:36:20,170 --> 00:36:21,170
Sẵn sàng chưa hả?
411
00:36:23,110 --> 00:36:27,780
Mày nhớ tên tao không?
412
00:36:33,450 --> 00:36:35,590
Interpol lần ra cô ta
4 tháng trước kia.
413
00:36:35,590 --> 00:36:38,490
Cô ta dùng tên thật tại
một bệnh viện ở Hồng Kông.
414
00:36:38,490 --> 00:36:40,930
Trật khớp vai,
415
00:36:40,930 --> 00:36:43,130
mặt bị thương,
lá lách bị vỡ.
416
00:36:43,130 --> 00:36:44,960
- Tai nạn xe à?
- Tôi không biết.
417
00:36:44,970 --> 00:36:46,860
Cô ta rời khỏi đó
trước khi bị tóm.
418
00:36:46,870 --> 00:36:48,300
Cô ta biến mất.
419
00:36:48,300 --> 00:36:50,370
Thỉnh thoảng lại có một
manh mối xuất hiện.
420
00:36:50,370 --> 00:36:53,040
Cái thì lần ra được,
cái thì không.
421
00:36:53,040 --> 00:36:56,140
Cô ta toàn dính rắc rối,
chúng ta cần gì phải phí thời gian?
422
00:36:56,140 --> 00:36:57,340
Rồi chúng tôi tìm thấy
thứ này trên YouTube.
423
00:37:05,790 --> 00:37:08,950
Đợi đã, đó là...
là Riley North à?
424
00:37:08,960 --> 00:37:10,820
Chính cô ta đó,
ở Châu Âu hồi năm ngoái,
425
00:37:10,820 --> 00:37:13,490
dùng 1 trong số 4 biệt danh,
mà chúng tôi điều tra được cho đến giờ.
426
00:37:13,490 --> 00:37:15,660
Cô ta cực kỳ, cực kỳ
giỏi về việc lẩn trốn.
427
00:37:15,660 --> 00:37:18,700
Vậy là trong 5 năm vừa qua,
cô ấy đi vòng quanh thế giới,
428
00:37:18,700 --> 00:37:22,400
học cách gặp sự cố.
Rồi sao?
429
00:37:22,400 --> 00:37:24,140
Chúng tôi không hề biết chính xác
cô ta đã làm gì.
430
00:37:24,140 --> 00:37:25,840
Chúng tôi chỉ biết là
cô ta đã đến LA..
431
00:37:25,840 --> 00:37:27,040
3 tháng trước.
432
00:37:29,040 --> 00:37:32,710
Camera an ninh ghi lại
một vụ trộm tiệm súng vài hôm trước.
433
00:37:32,710 --> 00:37:34,750
Cô ta chỉ lấy vũ khí quân sự.
434
00:37:34,750 --> 00:37:38,880
Súng trường tự động, súng ngắn ổ đạn lớn,
và một vài loại đạn đặc biệt,
435
00:37:38,890 --> 00:37:41,150
Cô ta biết chính xác
đang làm gì.
436
00:37:41,990 --> 00:37:43,690
Cô ta sẽ quay lại.
437
00:37:43,690 --> 00:37:46,590
Và hôm nay, các anh tìm được 3 kẻ
bị cáo buộc đã giết gia đình cô ta.
438
00:37:46,590 --> 00:37:48,730
Bị treo ngược, như kiểu xử tử.
439
00:37:51,200 --> 00:37:52,760
Anh biết hôm nay
là ngày gì không?
440
00:37:52,770 --> 00:37:54,430
- Lại đến à.
- Ngày hôm nay.
441
00:37:54,430 --> 00:37:55,600
Hôm nay là ngày gì?
442
00:37:55,600 --> 00:37:57,000
Ngày 21 tháng 12.
443
00:37:58,400 --> 00:38:00,370
Ngày giỗ của gia đình
cô ta 5 năm về trước.
444
00:38:05,180 --> 00:38:10,380
Thứ quấn quanh người mày
là dây kíp, bom nổ.
445
00:38:10,380 --> 00:38:11,950
Mày có thể dùng nó
để cắt bất cứ thứ gì.
446
00:38:11,950 --> 00:38:14,950
Cắt cây,
cắt bê tông...
447
00:38:15,920 --> 00:38:16,920
tên thẩm phán tham ô.
448
00:38:32,540 --> 00:38:34,610
Khi chứng kiến ai đó tước đi
mọi thứ của mày.
449
00:38:37,140 --> 00:38:38,380
Tất cả những gì của mày,
450
00:38:40,080 --> 00:38:41,210
tất cả những gì mày có,
451
00:38:42,480 --> 00:38:44,220
đều tan biến.
452
00:38:45,880 --> 00:38:46,920
Đau đớn lắm,
phải không hả?
453
00:38:49,960 --> 00:38:52,590
Rồi biết rằng mọi chuyện đã chấm dứt,
454
00:38:52,590 --> 00:38:55,060
rồi mày chẳng thể làm gì khác được.
455
00:39:00,570 --> 00:39:03,630
Mày đã không đứng về phía công lý,
quý Tòa ạ. Nhưng tao sẽ làm thế.
456
00:39:48,650 --> 00:39:50,850
Carmichael đây.
457
00:39:52,220 --> 00:39:53,220
Sao cơ?
458
00:39:54,620 --> 00:39:55,650
Được rồi.
459
00:39:56,850 --> 00:39:57,860
Cảm ơn nhé.
460
00:39:59,020 --> 00:40:01,060
Steven Goldman
và Robert Henderson,
461
00:40:01,060 --> 00:40:02,690
công tố viên và luật
sư buổi điều trần...
462
00:40:02,690 --> 00:40:04,890
- 5 năm trước ấy?
- Phải.
463
00:40:04,900 --> 00:40:06,900
Goldman được phát hiện chết
úp mặt xuống hồ bơi...
464
00:40:06,900 --> 00:40:09,000
còn Herderson bị thiêu rụi
cùng ngôi nhà của hắn,
465
00:40:09,000 --> 00:40:10,400
xảy ra vào đêm qua, cả hai bọn họ.
466
00:40:11,140 --> 00:40:12,900
Chưa hết đâu.
467
00:40:12,900 --> 00:40:14,670
Đội xử lý bom ở LA
đang ở hiện trường...
468
00:40:14,670 --> 00:40:16,570
tại nhà của
James Stevens,
469
00:40:16,570 --> 00:40:19,340
cựu thẩm phán,
vừa về hưu gần đây.
470
00:40:19,340 --> 00:40:22,180
Nhà ông ta vừa xảy
ra một vụ nổ.
471
00:40:22,180 --> 00:40:24,410
Tan nát đến nỗi không tìm được
thứ gì để làm bằng chứng.
472
00:40:25,580 --> 00:40:27,980
Tôi nghĩ không cần phải nói
ông ta là ai.
473
00:40:27,990 --> 00:40:31,160
Ta cần phải xử lý vụ này.
Truy nã, lên truyền thông, mọi cách.
474
00:40:47,670 --> 00:40:49,540
Trông ổn đó.
Lên hàng đi.
475
00:41:03,590 --> 00:41:04,850
Bọn em cần phải
nói chuyện với anh.
476
00:41:04,850 --> 00:41:06,290
- Có vấn đề rồi.
- Cái gì?
477
00:41:10,590 --> 00:41:11,630
Chờ chút.
478
00:41:13,930 --> 00:41:15,030
Nguồn tin vừa gọi đến.
479
00:41:15,930 --> 00:41:17,900
Ả ta đã xử thẩm
phán, và...
480
00:41:17,900 --> 00:41:19,570
Và tên luật sư mà
ta đã mua chuộc.
481
00:41:19,570 --> 00:41:21,370
Xử luôn vài thành viên của ta nữa.
482
00:41:21,370 --> 00:41:22,970
Mấy đứa mà ta cử đi
giết chồng à đó.
483
00:41:24,070 --> 00:41:25,240
Vụ đó khi nào vậy?
484
00:41:25,240 --> 00:41:26,980
Khoảng 5 năm về trước.
485
00:41:26,980 --> 00:41:27,980
Có vấn đề gì sao?
486
00:41:29,250 --> 00:41:30,310
Không, chỉ là...
487
00:41:32,280 --> 00:41:34,150
Đưa Jessica ra khỏi xe,
488
00:41:34,150 --> 00:41:35,790
đưa cô ta đến đây
và lấy một chai rượu.
489
00:41:37,220 --> 00:41:38,220
Còn vụ đó ạ?
490
00:41:41,460 --> 00:41:43,320
Treo giá cho cái đầu của ả,
491
00:41:43,330 --> 00:41:44,390
mọi chuyện kết thúc.
492
00:41:51,800 --> 00:41:53,600
Chuyện nhân sự ấy mà.
493
00:41:53,600 --> 00:41:54,770
Chắc anh hiểu mà.
494
00:41:55,740 --> 00:41:56,800
Còn 10 tấn nữa...
495
00:41:56,810 --> 00:41:58,670
Tôi không đến đây vì mấy thứ
hàng đểu của anh đâu.
496
00:41:58,670 --> 00:42:00,980
Anh không nên qua mặt
băng Cartel.
497
00:42:03,080 --> 00:42:05,180
Tôi đến để gửi lời nhắn
của bố tôi.
498
00:42:15,590 --> 00:42:17,020
Chỉ là hiểu lầm thôi mà.
499
00:42:17,030 --> 00:42:18,590
Một lô hàng bị mất...
500
00:42:19,660 --> 00:42:21,000
thì có thể là sai sót.
501
00:42:21,700 --> 00:42:22,870
Nhưng 2 lô...
502
00:42:24,000 --> 00:42:25,770
trong 1 tuần?
503
00:42:25,770 --> 00:42:27,630
Anh nghĩ tôi cướp
của các anh sao?
504
00:42:27,640 --> 00:42:29,510
Tôi ngu đến thế thì
có sống được tới bây giờ không?
505
00:42:31,770 --> 00:42:34,480
Ai cũng muốn là chó to.
506
00:42:34,480 --> 00:42:36,640
Lũ chó nhỏ, chúng đang cố
dành miếng ăn của tôi.
507
00:42:36,650 --> 00:42:37,680
Mọi việc là thếb đó.
508
00:42:40,780 --> 00:42:41,780
Chào em yêu.
509
00:42:41,780 --> 00:42:48,780
Fcine.net
510
00:42:59,130 --> 00:43:00,240
Biến ra khỏi đây.
511
00:43:05,840 --> 00:43:07,480
Có điều này anh cần nhớ.
512
00:43:13,020 --> 00:43:16,320
Anh cũng chỉ là
một con chó nhỏ thôi.
513
00:43:16,320 --> 00:43:18,650
Đừng để việc làm ăn của chúng ta
gặp trở ngại lần nữa.
514
00:43:56,760 --> 00:43:57,760
Cho ai thế cô?
515
00:43:59,760 --> 00:44:00,760
Tặng cháu đấy.
516
00:44:02,100 --> 00:44:03,100
Cháu cảm ơn.
517
00:44:06,370 --> 00:44:07,370
Anh ta ổn chứ?
518
00:44:08,300 --> 00:44:10,440
Bố cháu say rượu.
519
00:44:10,440 --> 00:44:13,940
Đôi lúc cháu phải
chăm sóc cho bố.
520
00:44:13,940 --> 00:44:15,980
Xe đã đến trạm dừng.
Xin vui lòng...
521
00:44:22,150 --> 00:44:23,650
Bố. Đi nào.
522
00:44:25,620 --> 00:44:26,620
Tạm biệt cô.
523
00:44:27,720 --> 00:44:29,760
Đã bảo mày đừng
có nói chuyện với người lạ rồi mà.
524
00:44:31,560 --> 00:44:32,760
Này.
525
00:44:32,760 --> 00:44:34,230
Mày lấy cái đồ chơi chết
tiệt này ở đâu thế hả?
526
00:44:36,300 --> 00:44:37,930
Ngồi xuống.
Ngồi xuống.
527
00:44:47,310 --> 00:44:48,510
Đưa ví đây.
528
00:44:48,510 --> 00:44:49,510
Được rồi.
529
00:44:49,980 --> 00:44:51,610
Được rồi.
530
00:44:51,610 --> 00:44:53,150
Xin anh vui lòng đứng yên.
531
00:44:57,850 --> 00:45:00,190
Được rồi.
Xe ta có gì ở đây nào?
532
00:45:00,190 --> 00:45:02,260
Bryan Hartley,
1214 Phố Harlow.
533
00:45:03,590 --> 00:45:04,790
Mở miệng ra, Bryan.
534
00:45:07,960 --> 00:45:10,130
Đây là một trong những giây
phút mà cuộc đời mày sẽ thay đổi.
535
00:45:10,130 --> 00:45:11,760
Tao đã khiến mày chú ý chưa?
536
00:45:13,600 --> 00:45:15,330
Tao muốn mày đưa con mày
đi mua sắm Giáng Sinh.
537
00:45:15,340 --> 00:45:18,500
Tao muốn mày cho thằng bé
một khoảng thời gian thật tuyệt.
538
00:45:18,510 --> 00:45:20,440
Tao muốn mày trở thành một người bố
mà thằng bé xứng đáng có được.
539
00:45:21,340 --> 00:45:22,540
Mày có hiểu không?
540
00:45:22,540 --> 00:45:24,180
Tôi hiểu.
541
00:45:24,180 --> 00:45:25,810
- Nói lại.
- Tôi hiểu.
542
00:45:25,810 --> 00:45:27,510
- Mày thề chứ?
- Tôi thề.
543
00:45:27,510 --> 00:45:29,150
1214 Harlow.
544
00:45:29,150 --> 00:45:30,720
Tao sẽ không bao giờ
quên mày Bryan.
545
00:45:31,380 --> 00:45:32,390
Chúng ta xong chưa?
546
00:45:34,220 --> 00:45:35,320
- Hiểu chưa?
- Tôi biết rồi.
547
00:45:35,320 --> 00:45:36,360
Vậy sao còn nằm đó?
548
00:45:40,860 --> 00:45:43,190
Lại đây.
549
00:45:43,200 --> 00:45:46,160
Anh còn bán rượu cho tên đó,
thì tôi sẽ cho anh cùng nơi này banh xác.
550
00:45:46,170 --> 00:45:47,570
Hiểu chứ?
551
00:45:47,570 --> 00:45:49,030
- Anh có xe không?
- Tôi có.
552
00:45:49,040 --> 00:45:50,040
Đưa tôi chìa khóa.
553
00:45:51,740 --> 00:45:52,910
Cứ xem đây là tiền thuê xe.
554
00:46:54,900 --> 00:46:56,270
Này.
555
00:46:56,270 --> 00:46:57,770
Nhầm đường rồi cô em.
556
00:46:57,770 --> 00:46:59,240
Thật ra là đúng đường đấy.
557
00:46:59,240 --> 00:47:00,370
Biến mẹ mày khỏi đây đi.
558
00:47:33,440 --> 00:47:35,570
- Có chuyện gì vậy anh bạn?
- Chuyện gì chứ?
559
00:47:35,570 --> 00:47:37,510
Nghe này, tao sẽ ăn sạch
số tiền này.
560
00:47:59,130 --> 00:48:01,600
...ở một khu vực cao
cấp bình thường tĩnh lặng.
561
00:48:01,600 --> 00:48:03,300
Maureen, có thể cho chúng tôi biết thêm không?
562
00:48:03,300 --> 00:48:05,430
Chúng ta biết gì về nghi
phạm đánh bom không?
563
00:48:05,440 --> 00:48:08,470
North tình nghi là nghi phạm
đứng sau vụ nổ bom hôm nay...
564
00:48:08,470 --> 00:48:11,440
và cũng có thể là hung thủ
của 5 vụ án khác nữa.
565
00:48:11,440 --> 00:48:15,010
Chính quyền cảnh báo rằng cô ta có vũ khí,
và cực kỳ nguy hiểm.
566
00:48:15,010 --> 00:48:18,820
Nếu ai nhìn thấy cô ta, xin vui lòng
gọi báo cảnh sát qua số điện thoại trên màn hình.
567
00:48:38,670 --> 00:48:40,900
...còn được gọi là "sát thủ ngọt ngào".
568
00:48:40,900 --> 00:48:43,540
Vậy động thái tiếp theo của cô ta là gì?
569
00:48:43,540 --> 00:48:46,010
Các cơ quan pháp luật sẽ phản ứng ra sao?
570
00:48:53,650 --> 00:48:54,650
Cái quái gì thế...
571
00:48:59,160 --> 00:49:00,690
Coi nào.
Biến khỏi đây thôi.
572
00:49:00,690 --> 00:49:01,690
Coi nào!
573
00:49:09,330 --> 00:49:10,870
Chết tiệt!
574
00:50:58,540 --> 00:50:59,840
- Chào mày!
- Lạy chúa!
575
00:51:00,710 --> 00:51:02,540
Tao có câu hỏi dành cho mày.
576
00:51:02,550 --> 00:51:03,650
Chắc mày rãnh chứ?
577
00:51:03,980 --> 00:51:06,010
Không.
578
00:51:06,020 --> 00:51:08,950
Đám cháy đã thiêu hủy một phần cửa hàng
Pinata ở trung tâm...
579
00:51:08,950 --> 00:51:12,020
Điên,
điên, điên thật.
580
00:51:12,020 --> 00:51:15,020
Con đó điên rồi.
581
00:51:15,030 --> 00:51:17,030
Mày nói mấy lần câu
đó rồi hả Marvin?
582
00:51:17,230 --> 00:51:18,890
Vậy tôi nói lại nhé.
583
00:51:18,890 --> 00:51:20,960
Thế nên mày quyết định
nói hết con đó.
584
00:51:20,960 --> 00:51:23,300
Toàn bộ kế hoạch.
585
00:51:23,300 --> 00:51:27,030
Vâng, các anh gặp thì
cũng phải làm như vậy thôi...
586
00:51:27,040 --> 00:51:29,570
Tao thật ấn tượng khi thấy mày
ngu đến cỡ này đó.
587
00:51:30,470 --> 00:51:32,070
Con đấy lấy bao nhiêu?
588
00:51:32,070 --> 00:51:35,080
Nó không lấy thứ gí hết. Nó...
589
00:51:36,340 --> 00:51:38,350
Nó đốt hết tiền luôn rồi.
590
00:51:44,590 --> 00:51:47,050
Đây là cái cuối cùng
tao cần nghe lúc này.
591
00:51:47,060 --> 00:51:48,690
Ông chủ, cho tôi xin lỗi.
592
00:51:48,690 --> 00:51:50,090
Ông biết là tôi
sẽ không bao giờ...
593
00:51:50,090 --> 00:51:51,420
Chỉ là em đang được giảm...
594
00:51:51,430 --> 00:51:52,730
Im miệng chó ngay!
595
00:51:56,070 --> 00:51:59,430
Tin tao đi,
chúng ta sẽ có một buổi nói chuyện ngắn...
596
00:51:59,430 --> 00:52:02,040
rất ngắn về chuyện này nhanh thôi.
597
00:52:06,410 --> 00:52:08,210
Tăng gấp đôi bảo vệ.
598
00:52:08,210 --> 00:52:10,550
Cho con khốn đó vô hộp nằm
trước khi mặt trời lặn.
599
00:52:12,050 --> 00:52:13,680
Trước khi để ả
giết cả đám.
600
00:52:15,450 --> 00:52:16,850
Cảm ơn, Joanna.
601
00:52:16,850 --> 00:52:18,450
Hôm nay, Los Angeles
đã chứng kiến cảnh...
602
00:52:18,450 --> 00:52:20,690
bạo lực hàng loạt...
603
00:52:20,690 --> 00:52:23,760
được đoán là chúng cùng một mục đích,
604
00:52:23,760 --> 00:52:26,630
hoặc có thể là do một cá
nhân gây ra.
605
00:52:26,630 --> 00:52:29,400
Một nguồn tin của sở cảnh sát Los Angeles
606
00:52:29,400 --> 00:52:31,900
mọi thứ đều hướng đến
một cái tên...
607
00:52:31,900 --> 00:52:33,200
Riley North.
608
00:52:33,200 --> 00:52:35,870
Vậy, ai là Riley North?
609
00:52:35,870 --> 00:52:38,470
Nhiều giả thuyết đã xuất hiện trên mạng xã hội.
610
00:52:38,470 --> 00:52:39,870
Khả năng duy nhất là...
611
00:52:39,870 --> 00:52:41,440
chồng và con gái của Riley North...
612
00:52:41,440 --> 00:52:44,480
bị bắn chết vào
5 năm trước.
613
00:52:44,480 --> 00:52:48,650
Hàng loạt cơn bão suy đoán
về vấn đề diễn ra trên mạng.
614
00:52:48,650 --> 00:52:51,780
Folks, tôi cần cậu đứng sau dải băng.
Cám ơn nhiều.
615
00:52:51,790 --> 00:52:53,650
34 tuổi, Châu Á, giới tính Nam.
616
00:52:53,660 --> 00:52:56,150
- Xem kìa...
- Có vẻ...
617
00:52:56,160 --> 00:52:59,990
Có nhiều nhân chứng đột nhiên
như mù và chả nhìn thấy gì hết.
618
00:52:59,990 --> 00:53:01,930
Vì vậy chúng ta chẳng
có manh mối nào.
619
00:53:01,930 --> 00:53:04,330
Bọn Hàn Xẻng sao lại
dính đến Garcia nhỉ?
620
00:53:04,330 --> 00:53:05,900
Rửa tiền.
621
00:53:05,900 --> 00:53:08,270
Garcia dùng cơ sơ hoạt động của
chúng để rửa tiền.
622
00:53:08,270 --> 00:53:09,940
Lũ khốn hày sẽ
không vui đâu.
623
00:53:09,940 --> 00:53:12,240
Chuyện này sẽ tồi tệ hơn nữa
nếu chúng ta không ngăn chặn lại.
624
00:53:15,510 --> 00:53:17,580
Chúng ta đã huy động tất cả xe cảnh sát
tìm trong thành phố,
625
00:53:17,580 --> 00:53:19,950
tất cả camera.
Khuôn mặt cô ta ở đầy trên TV.
626
00:53:19,950 --> 00:53:21,750
Cô ta biết mình đang làm gì.
627
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
Biến mình thành hiện tượng
mạng xã hội.
628
00:53:24,750 --> 00:53:26,490
Garcia chắc thích việc
mình trở thành tâm điểm lắm.
629
00:53:28,360 --> 00:53:29,360
Chào anh.
630
00:53:31,930 --> 00:53:34,630
Tôi muốn kiểm tra
một số thứ.
631
00:53:35,160 --> 00:53:36,160
Phía bên này.
632
00:53:37,530 --> 00:53:39,100
Lùi lại, cảm ơn.
633
00:53:41,440 --> 00:53:43,970
Thật là khó tin.
634
00:53:43,970 --> 00:53:46,270
Anh thật sự nghĩ là
Riley North đã làm chuyện này à?
635
00:53:46,270 --> 00:53:48,170
Cô bạn gái FED của anh nghĩ thế đó.
636
00:53:48,180 --> 00:53:50,880
- Cái gì của tôi?
- Stan, thôi nào,
637
00:53:50,880 --> 00:53:53,850
tập trung vào mục đích chính nào.
Thật đáng xấu hổ.
638
00:53:53,850 --> 00:53:56,310
Quan hệ của tôi và đặc vụ Inman
chỉ là công việc.
639
00:53:56,320 --> 00:53:58,050
- Nếu anh nói vậy.
- Chúa ơi.
640
00:53:58,050 --> 00:54:00,620
Được rồi, tôi qua xem bên Tổ Ma túy,
coi tìm được thông tin gì không.
641
00:54:00,620 --> 00:54:02,320
Về vị trí của Garcia.
642
00:54:02,320 --> 00:54:04,290
Lấy danh sách,
phát mã 5,
643
00:54:04,290 --> 00:54:05,830
cài người trông chừng,
để coi cô ta có xuật hiện không.
644
00:54:07,790 --> 00:54:10,160
Hãy cẩn thận với người mà
anh hỏi thăm đấy.
645
00:54:10,160 --> 00:54:12,800
- Chết tiệt. Lại nữa rồi.
- Này.
646
00:54:12,800 --> 00:54:15,900
Chỉ cần vài người tình cờ
nghe được là xong.
647
00:54:15,900 --> 00:54:17,470
Ý tôi là anh hãy cẩn thận.
648
00:54:18,370 --> 00:54:20,300
Và gửi lời chào
tới Chân To hộ tôi nhé.
649
00:54:20,310 --> 00:54:21,870
Đang tranh cãi nhau à?
650
00:54:21,880 --> 00:54:23,980
Chân To gì cơ chứ?
651
00:54:23,980 --> 00:54:28,050
Ừ chúng tôi đang tranh cãi xem
ai bị ấn tượng với sức mạnh FBI của cô.
652
00:54:28,050 --> 00:54:29,050
Tôi thắng.
653
00:54:30,150 --> 00:54:32,150
Thế cô nghĩ sao?
654
00:54:32,150 --> 00:54:34,720
Riley North đến LA
gần 3 tháng trước.
655
00:54:34,720 --> 00:54:36,490
Các anh không thắc mắc là
trước đó cô ta đã ở đâu sao?
656
00:54:37,990 --> 00:54:39,390
Các anh có bộ phận phân
tích tội phạm phải không?
657
00:54:40,690 --> 00:54:42,500
Phải, đi với tôi,
tôi đưa cô đến đó.
658
00:55:04,920 --> 00:55:07,720
Hết băng Cartel giờ
lại đến băng Hàn Xẻng à?
659
00:55:08,590 --> 00:55:09,890
Mục tiêu tiếp theo của ả ta là gì đây?
660
00:55:12,060 --> 00:55:14,460
Tao cá Marvin đã kể với con đó
về nhà kho.
661
00:55:14,460 --> 00:55:16,360
- Tao cá thế.
- Được thôi.
662
00:55:16,360 --> 00:55:18,900
Vậy thì cử hết người đến đó,
và giết ả khi ả xuất hiện.
663
00:55:26,940 --> 00:55:27,940
Ông chủ.
664
00:55:32,650 --> 00:55:33,980
Làm sao con đấy biết
về Marvin?
665
00:55:38,050 --> 00:55:39,990
Tìm đúng tên biết hết mọi chuyện.
666
00:55:42,960 --> 00:55:44,260
Và ả ta không giết hắn?
667
00:55:45,790 --> 00:55:46,960
Làm sao ả ta biết được?
668
00:55:48,760 --> 00:55:50,390
Con đấy hẵn là theo dõi chúng ta rồi.
669
00:55:50,400 --> 00:55:51,460
Ồ mày nghĩ vậy à?
670
00:55:53,070 --> 00:55:54,830
Hai lô hàng mất tích
là do con đấy.
671
00:55:55,970 --> 00:55:57,640
Nó cứ quậy phá lung tung,
672
00:55:58,900 --> 00:56:01,000
tìm ra các điểm chốt.
673
00:56:01,010 --> 00:56:03,240
Con khốn đó đã phá hoại phe
ta suốt mấy tuần nay rồi.
674
00:56:04,580 --> 00:56:06,140
Nếu là như vậy,
675
00:56:06,150 --> 00:56:09,080
ả sẽ biết được chúng ta sẽ
cử hết người kéo đến nhà kho.
676
00:56:09,080 --> 00:56:11,320
Điệu nhảy kết thúc.
677
00:56:11,320 --> 00:56:13,750
Con đó nó muốn nhà kho,
678
00:56:13,750 --> 00:56:15,350
thì tao sẽ tặng cho nó
cái nó muốn.
679
00:57:14,350 --> 00:57:17,680
Hệ thống này theo dõi tội phạm
tính bằng thời gian thực.
680
00:57:17,680 --> 00:57:19,750
Từ dữ liệu, ta sẽ quyết định
cử nguồn nhân lực đi đâu.
681
00:57:19,750 --> 00:57:21,090
Ngăn chặn những rắc rối lan rộng.
682
00:57:21,650 --> 00:57:22,880
Có gì bất thường không?
683
00:57:22,890 --> 00:57:25,150
Những khi vực phạm pháp
cao hơn bình thường?
684
00:57:25,160 --> 00:57:26,690
Ngoài đêm nay à?
685
00:57:26,690 --> 00:57:29,560
Cách đây vài tuần,
có khu nào nổi bật không?
686
00:57:29,560 --> 00:57:31,760
Cái này không dự đoán được
cô ta sẽ xuất hiện ở đâu đâu.
687
00:57:31,760 --> 00:57:33,600
Nhưng có có thể cho tôi
biết cô ta đã từng ở đâu.
688
00:57:33,600 --> 00:57:36,100
Cô ta đi đâu thì người chết đến đó.
Cô ta phải có nơi ở chứ.
689
00:57:36,100 --> 00:57:38,070
Biết đâu tôi xác định được
nơi cô ta đang ẩn nấp,
690
00:57:38,070 --> 00:57:39,740
căn cứ của cô ta.
Và tìm theo cách thức đó.
691
00:57:50,280 --> 00:57:51,910
Không có gì cả.
692
00:57:51,920 --> 00:57:54,880
Không có khu vực
nào nổi trội à?
693
00:57:54,890 --> 00:57:57,050
Không có mật độ phạm pháp
tăng cao đột biến nào cả.
694
00:57:59,260 --> 00:58:00,920
Dù sao cũng là ý hay.
Tôi ấn tượng đấy.
695
00:58:02,060 --> 00:58:03,390
Thật đấy.
696
00:58:03,390 --> 00:58:05,190
Cô có muốn xem một chuyện
cực kỳ thú vị này không?
697
00:58:05,200 --> 00:58:07,860
Tôi đang em cái này
trước khi cô đến đây.
698
00:58:09,400 --> 00:58:12,600
Mạng xã hội bùng nổ
ủng hộ cô ta.
699
00:58:12,600 --> 00:58:14,740
Cô ta là nghi phạm
giết người hàng loạt.
700
00:58:14,740 --> 00:58:16,870
Đối với họ thì không.
701
00:58:16,870 --> 00:58:19,110
Giờ mọi người đều biết cô ta đã
trải qua những gì, họ hoàn toàn ủng hộ.
702
00:58:19,640 --> 00:58:20,640
Nhìn này.
703
00:58:23,880 --> 00:58:25,980
Phóng to lên đi.
Cái đó là gì thế?
704
00:58:25,980 --> 00:58:27,610
Skid Row?
705
00:58:27,620 --> 00:58:29,420
Tại sao nó lại an toàn
hơn Bel-Air chứ?
706
00:58:29,420 --> 00:58:31,720
Lạ thật.
707
00:58:31,720 --> 00:58:33,590
Trước giờ vẫn thế hả?
708
00:58:33,590 --> 00:58:34,660
Anh vẫn giữ dữ liệu phải không?
709
00:58:36,560 --> 00:58:37,660
Chờ một chút nhé.
710
00:59:23,510 --> 00:59:24,970
Có chuyện gì vậy?
711
00:59:24,970 --> 00:59:25,980
Có thấy gì không?
712
00:59:27,980 --> 00:59:29,010
Không thấy gì hết.
713
00:59:45,130 --> 00:59:46,730
Ả vào rồi.
Ấn điều khiển đi.
714
01:00:13,560 --> 01:00:15,090
Ừ, được rồi.
715
01:00:15,090 --> 01:00:18,030
Vậy là tình hình tội phạm đã
thay đổi khoảng 3 tháng về trước.
716
01:00:20,660 --> 01:00:22,330
Chết tiệt thật. Cái gì đó?
717
01:00:25,230 --> 01:00:28,000
Hàng loạt báo cáo
về các vụ nổ.
718
01:00:28,000 --> 01:00:30,340
Hỏa hoạn. Một nhà kho công
nghiệp ở khu trung tâm...
719
01:00:30,340 --> 01:00:32,410
Anh ở lại đây.
Tôi sẽ gặp anh sau.
720
01:00:32,410 --> 01:00:34,540
- Gặp sau ư? Cô đi đâu vậy?
- Tôi có một linh cảm.
721
01:00:34,540 --> 01:00:36,710
Nhưng ta đâu có nói gì
về chuyện linh cảm nhỉ?
722
01:00:36,710 --> 01:00:39,850
Sao cơ?
723
01:00:39,850 --> 01:00:41,280
Radio đang gọi về liên tục.
724
01:00:41,280 --> 01:00:43,580
- Có chuyện gì vậy?
- Một nhà kho vừa phát nổ.
725
01:00:43,590 --> 01:00:44,680
Lại là cô ta à?
726
01:00:44,690 --> 01:00:46,290
Tôi sẽ đến kiểm tra.
727
01:00:46,290 --> 01:00:48,450
Có nằm trong danh sách căn cứ của
Gracia mà anh lấy bên Tổ Ma túy không?
728
01:00:48,460 --> 01:00:50,020
- Tôi không biết.
- Anh nói thế là sao?
729
01:00:50,020 --> 01:00:51,290
Anh có danh sách hay chưa?
730
01:00:51,290 --> 01:00:53,960
Họ vẫn chưa hồi đáp,
được chứ?
731
01:00:53,960 --> 01:00:55,800
Nhưng tôi đang lo liệu đây.
732
01:00:55,800 --> 01:00:58,430
Có lẽ họ đang bận.
Tình hình đang phức tạp quá.
733
01:00:58,430 --> 01:01:01,130
Phải rồi. Nhân tiện,
Chân To gửi lời chào anh.
734
01:01:01,140 --> 01:01:03,940
Coi nào Moises, chẳng có
ý nghĩa gì đâu. Chỉ là...
735
01:01:27,500 --> 01:01:28,600
Này, cô có sao không?
736
01:01:29,230 --> 01:01:30,960
Chào.
737
01:01:30,960 --> 01:01:32,170
Này!
Này, cái khỉ gì...
738
01:01:32,170 --> 01:01:34,770
Này! Này!
Ra khỏi xe tôi ngay.
739
01:01:34,770 --> 01:01:36,400
Chờ đã, thôi nào!
740
01:01:36,400 --> 01:01:37,600
Trả xe cho tôi.
741
01:02:11,970 --> 01:02:12,970
Là chúng.
742
01:02:13,540 --> 01:02:14,540
Chúng xử ả rồi.
743
01:02:20,110 --> 01:02:21,210
Chuyện gì?
744
01:02:21,220 --> 01:02:23,220
Chào ông chủ,
bọn tôi đã luộc ả ta.
745
01:02:23,220 --> 01:02:24,620
Mày có chắc không?
746
01:02:24,620 --> 01:02:26,320
Ả ở trên đó khi
nhà kho nổ tung.
747
01:02:26,320 --> 01:02:28,190
Không thể nào ả ta
thoát được đâu.
748
01:02:28,190 --> 01:02:29,290
Tin tôi đi, con đấy ngủm rồi.
749
01:02:38,070 --> 01:02:40,200
Bọn mày sẽ được lên chức.
750
01:02:40,200 --> 01:02:41,670
Sẽ sớm được quản lý vài đội.
751
01:02:42,400 --> 01:02:43,500
Cám ơn ông chủ.
752
01:02:43,500 --> 01:02:44,800
Giờ thì vác xác về đây nhanh.
753
01:02:54,010 --> 01:02:55,320
Chúng ta sẽ quản lý
vài đội!
754
01:03:25,110 --> 01:03:26,110
Cảnh sát ở đó kìa.
755
01:03:27,010 --> 01:03:28,410
Làm sao chị biết?
756
01:03:28,410 --> 01:03:30,380
Làm gì có ai khờ đến nỗi
đem xe mới đến khu này.
757
01:03:38,260 --> 01:03:39,260
Chào.
758
01:03:41,060 --> 01:03:42,460
Cô nói chuyện với hai cháu
một chút được không?
759
01:03:46,370 --> 01:03:47,370
Cô bị lạc à?
760
01:03:49,940 --> 01:03:51,140
Cô đang tìm một người.
761
01:03:52,900 --> 01:03:54,870
Tìm một người.
762
01:03:54,870 --> 01:03:56,810
Không có ai tìm ai cả.
763
01:03:58,080 --> 01:03:59,910
Chẳng phải để lũ trẻ ra ngoài
ban đêm rất nguy hiểm sao?
764
01:04:02,210 --> 01:04:03,580
Giờ thì không còn rồi.
765
01:04:03,580 --> 01:04:04,580
Vì sao thế?
766
01:04:06,420 --> 01:04:07,820
Vì giờ chúng tôi đã
có một thiên thần.
767
01:04:40,250 --> 01:04:41,790
Chiếc xe đó bám theo chúng ta à?
768
01:04:41,790 --> 01:04:43,250
Mày đang nói cái gì thế?
769
01:04:48,930 --> 01:04:50,490
Tao bảo là mày bớt hút lại đi rồi mà.
770
01:04:50,500 --> 01:04:52,030
- Mày hoang tưởng quá đi.
- Câm mẹ mồm lại đi.
771
01:04:55,530 --> 01:04:56,800
Chết tiệt.
772
01:04:56,800 --> 01:04:58,330
Thằng quái đó bị gì thế?
773
01:04:58,340 --> 01:04:59,340
Ôi, không.
774
01:05:27,130 --> 01:05:29,130
Ông chủ, nhìn kìa.
775
01:05:29,130 --> 01:05:32,130
Sao anh lại nghĩ vụ này
cũng là do Riley North gây ra?
776
01:05:32,140 --> 01:05:35,240
Vì tôi thấy cô ấy lấy xe
của một gã rồi lái đi.
777
01:05:35,240 --> 01:05:36,540
Và có vẻ cô ấy đang nổi nóng.
778
01:05:38,010 --> 01:05:41,080
Mạng xã hội tiếp tục
nổ ra tranh luận...
779
01:05:41,080 --> 01:05:44,920
vì nghi can Riley North,
vẫn đang ở ngoài kia.
780
01:05:57,730 --> 01:05:59,030
Là bọn chúng.
Mở cổng ra.
781
01:06:56,820 --> 01:06:57,820
Ngắt điện đi.
782
01:06:58,960 --> 01:06:59,960
Bảo vệ ông chủ.
783
01:08:02,550 --> 01:08:05,650
Đừng, làm ơn.
Làm ơn, xin đừng.
784
01:08:05,660 --> 01:08:07,220
Tôi không đến đây vì cô.
785
01:08:13,860 --> 01:08:15,670
- Hắn ta.
- Đi.
786
01:09:13,120 --> 01:09:14,120
Mẹ kiếp.
787
01:09:24,030 --> 01:09:25,970
Đứng con mẹ nó yên.
788
01:09:29,900 --> 01:09:31,400
Mày là con quái nào?
789
01:09:31,410 --> 01:09:32,440
Mày muốn gì hả?
790
01:09:33,070 --> 01:09:34,080
Tao muốn gì à?
791
01:09:36,140 --> 01:09:37,380
Tao đòi công lý.
792
01:09:37,980 --> 01:09:38,980
Bố ơi?
793
01:09:48,620 --> 01:09:50,160
Lại đây, con yêu.
Đi thôi.
794
01:09:53,730 --> 01:09:54,730
Ông chủ.
795
01:10:01,800 --> 01:10:02,800
Ông chủ ơi?
796
01:10:04,410 --> 01:10:05,670
Ông chủ?
797
01:10:05,670 --> 01:10:07,970
Mụ ta đâu? Mụ đâu rồi?
798
01:10:07,980 --> 01:10:11,410
Không sao đâu, con yêu.
Không sao đâu.
799
01:10:11,410 --> 01:10:13,280
Jefe, chúng ta phải đi.
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
800
01:10:13,280 --> 01:10:14,350
Chúng ta phải đi ngay!
801
01:11:07,070 --> 01:11:08,370
Riley?
802
01:11:10,300 --> 01:11:11,640
Buổi tối tốt lành, Peg.
803
01:11:57,920 --> 01:11:59,580
Tao vẫn nhớ địa chỉ.
804
01:11:59,590 --> 01:12:02,090
Xin lỗi vì đã bỏ lỡ
buổi tiệc lần đó.
805
01:12:02,090 --> 01:12:05,020
Riley,
cô điên mẹ rồi.
806
01:12:05,020 --> 01:12:07,190
Mọi điều họ nói về
cô là sự thật.
807
01:12:10,030 --> 01:12:11,060
Mày biết gì không,
808
01:12:11,900 --> 01:12:13,860
tao không thể không chú ý,
809
01:12:13,870 --> 01:12:16,970
mày không còn đeo nhẫn
trên tay nữa.
810
01:12:18,600 --> 01:12:20,410
Hắn ta bỏ mày rồi, phải không?
811
01:12:21,570 --> 01:12:24,070
Vì một con trẻ hơn,
đẹp hơn.
812
01:12:24,080 --> 01:12:25,650
Con khốn.
813
01:12:32,720 --> 01:12:33,750
Phải, hắn ta...
814
01:12:34,790 --> 01:12:36,720
Hắn ta bỏ đi rồi.
Cô nói đúng, tôi...
815
01:12:37,790 --> 01:12:39,060
Làm ơn.
816
01:12:39,060 --> 01:12:41,260
Chuyện này... không khiến
con bé sống lại được.
817
01:12:41,260 --> 01:12:43,230
Tôi...Tôi rất tiếc về Carly và...
818
01:12:43,230 --> 01:12:44,560
Đừng có nhắc tên con tao.
819
01:12:44,560 --> 01:12:46,230
Được rồi.
Tôi sẽ không nói. Tôi...
820
01:12:49,140 --> 01:12:50,730
Cô sẽ bị bắt thôi.
821
01:12:50,740 --> 01:12:52,600
Cô ngồi tù sẽ rất lâu ra đấy.
822
01:12:52,600 --> 01:12:54,310
Họ...
Họ sẽ tóm được cô.
823
01:12:54,310 --> 01:12:56,910
Chuyện này không... Cô không
muốn làm chuyện này đâu.
824
01:13:00,650 --> 01:13:02,850
- Cảm ơn cô.
- Tao sẽ...
825
01:13:02,850 --> 01:13:04,980
thiêu cháy nhà mày, Peg.
826
01:13:05,980 --> 01:13:07,250
Với mày ở bên trong.
827
01:13:08,020 --> 01:13:09,120
Ồ, tốt lắm.
828
01:13:09,920 --> 01:13:11,290
Riley.
829
01:13:11,290 --> 01:13:13,420
Riley! Quay lại đây, Riley!
830
01:13:13,430 --> 01:13:15,630
- Không!
- Đừng gào thét nữa, Peg.
831
01:13:15,630 --> 01:13:17,190
- Tao đùa thôi mà.
- Riley!
832
01:13:17,200 --> 01:13:19,460
Không!
833
01:13:19,800 --> 01:13:20,930
Riley!
834
01:13:40,150 --> 01:13:41,380
Moises.
835
01:13:41,390 --> 01:13:43,050
- Tôi có thông tin anh muốn.
- Nói đi.
836
01:13:44,860 --> 01:13:48,860
Nơi này thuộc sỡ hữu của một
công ty ngoại quốc ở Belize.
837
01:13:48,860 --> 01:13:50,230
Cho nên, lũ khốn này...
838
01:13:50,230 --> 01:13:51,660
Đây là nhà của Diego Garcia.
839
01:13:51,660 --> 01:13:52,860
Tôi chỉ muốn nói vậy.
840
01:13:52,860 --> 01:13:54,300
Này, anh có thấy Carmichael không?
841
01:13:54,300 --> 01:13:56,330
Tôi không thể gọi
cho anh ta được.
842
01:13:56,330 --> 01:13:57,700
Đâu phải đến lượt tôi
chăm thằng nhóc đó.
843
01:13:59,400 --> 01:14:01,000
Này, thằng khốn.
844
01:14:01,010 --> 01:14:02,370
Thấy anh ta thì
bảo gọi lại tôi nhé.
845
01:14:02,370 --> 01:14:04,340
- Tôi hơi lo cho anh ta rồi đấy.
- Rõ rồi.
846
01:14:04,340 --> 01:14:05,380
Này, Barker.
847
01:14:05,840 --> 01:14:07,210
Barker.
848
01:14:07,210 --> 01:14:09,150
Có chuyện quái gì ở
bên Tổ Ma túy thế?
849
01:14:09,150 --> 01:14:11,380
Carmichael's đã xin danh sách
vị trí của Garcia...
850
01:14:11,380 --> 01:14:13,180
từ các anh, và
bị ngó lơ là sao?
851
01:14:13,180 --> 01:14:15,390
Bên đó có người đang muốn
bảo vệ thằng khốn nạn này à?
852
01:14:15,390 --> 01:14:17,320
- Đợi đã, Moises...
- Không. Đừng có gọi "Moises" với tôi.
853
01:14:17,320 --> 01:14:19,590
Tôi đã cố gắng điện cho
Carmichael cả đêm rồi.
854
01:14:21,260 --> 01:14:22,560
- Sao cơ?
- Vậy đấy.
855
01:14:22,560 --> 01:14:24,530
Gọi điện, nhắn tin, cả email.
856
01:14:24,530 --> 01:14:26,560
Thậm chí còn tới bàn làm việc
của anh ta hai lần.
857
01:14:26,560 --> 01:14:29,670
Chúng tôi đã cố phối hợp với anh ta
từ khi chuyện này mới bắt đầu.
858
01:14:29,670 --> 01:14:31,070
Ai nói với anh là
chúng tôi không liên lạc lại?
859
01:14:33,410 --> 01:14:34,410
Anh ta nói thế.
860
01:14:48,550 --> 01:14:50,350
Chị nghĩ là một cảnh sát khác.
861
01:14:50,350 --> 01:14:52,850
Bản sao lưu đâu?
Làm gì lâu thế?
862
01:14:52,860 --> 01:14:54,860
Xin lỗi, họ lái xe hơi chậm.
863
01:14:54,860 --> 01:14:55,860
Cô tìm được gì rồi?
864
01:14:56,590 --> 01:14:57,760
Tôi đã dòm ngó xung quanh.
865
01:14:59,400 --> 01:15:00,400
Xem tôi tìm được gì này.
866
01:15:01,730 --> 01:15:03,270
Mẹ kiếp.
867
01:15:03,270 --> 01:15:04,900
Chiếc xe này không khóa.
868
01:15:04,900 --> 01:15:07,070
Chỉ có người điên mới
để xe trong khu vực này.
869
01:15:07,070 --> 01:15:09,440
Nhưng đến mức không khóa cửa xe,
với một kho vũ khí ở phía sau à?
870
01:15:09,440 --> 01:15:10,910
Mọi người quá sợ nên
không ai dám trộm của cô ta.
871
01:15:12,740 --> 01:15:14,080
Tôi không nghĩ họ sợ đâu Stan.
872
01:15:17,920 --> 01:15:20,080
Tội phạm khu vực này giảm
không phải là lỗi phần mềm đâu.
873
01:15:20,080 --> 01:15:22,380
Tỷ lệ tội phạm giảm
là do cô ta đấy.
874
01:15:22,390 --> 01:15:24,450
Vậy cô muốn tiến hành ra sao?
875
01:15:24,460 --> 01:15:27,260
Cho người theo dõi,
bắt giữ khi cô ta trở về.
876
01:15:27,260 --> 01:15:29,460
- Chúng ta có thể bắt sống cô ta.
- Sống à?
877
01:15:29,460 --> 01:15:32,490
Rõ ràng cô ta đã theo dõi
hoạt động của Garcia hàng tuần.
878
01:15:32,500 --> 01:15:34,000
Chỉ có Cháu mới biết cô ta
đã điều tra được gì.
879
01:15:34,000 --> 01:15:36,800
Chúng ta phải buộc cô ta khai ra, chúng
ta sẽ hạ hắn, bọn cung cấp thuốc,
880
01:15:36,800 --> 01:15:38,140
tóm gọn hết hàng hóa và băng nhóm chúng.
881
01:15:39,100 --> 01:15:40,340
Nếu tin đồn là sự thật,
882
01:15:40,340 --> 01:15:42,770
Garcia có nội gián để
thông báo cho hắn.
883
01:15:42,770 --> 01:15:44,740
Và cô ta đã tiến gần
hơn hẳn chúng ta.
884
01:15:44,740 --> 01:15:46,070
Tôi sẽ quay lại văn phòng,
885
01:15:46,080 --> 01:15:48,080
yêu cầu hỗ trợ phía
liên mình và FBI,
886
01:15:48,080 --> 01:15:51,110
DEA, LAPB, cả Bộ Nội vụ.
887
01:15:51,110 --> 01:15:53,510
Này Inman, tôi có chuyện
phải nói với cô.
888
01:15:53,520 --> 01:15:55,850
- Chuyện gì?
- Tôi xin lỗi.
889
01:16:05,850 --> 01:16:12,850
Fcine.net
890
01:16:25,680 --> 01:16:27,110
Tao biết phải tìm con đó ở đâu rồi.
891
01:16:27,120 --> 01:16:28,350
Mày cứ ở yên đấy.
892
01:16:28,350 --> 01:16:29,780
Tập hợp cả băng lại.
893
01:16:29,790 --> 01:16:31,490
Nói với lũ khốn kia là
đã đến lúc kiếm tiền rồi.
894
01:16:33,660 --> 01:16:35,720
Tao không quan tâm nếu cho
thiêu cháy cả thành phố này.
895
01:16:35,720 --> 01:16:37,890
Nhưng vụ chết tiệt này phải
kết thúc đêm nay, hiểu chứ?
896
01:17:13,760 --> 01:17:16,200
Đi xử lý lũ khốn kia đi.
897
01:17:16,200 --> 01:17:17,600
Tao có người quen ở
tổng đài 911.
898
01:17:17,600 --> 01:17:19,870
Mọi cuộc gọi ở khu vực này
hắn đều nắm hết.
899
01:17:19,870 --> 01:17:21,070
Chúng ta phải hành động thật nhanh gọn.
900
01:17:23,440 --> 01:17:25,170
Mày thấy thế có khôn ngoan không?
901
01:17:25,170 --> 01:17:27,180
Chúng ta đang xuất hiện trong khi
ả ta chưa chắc đã lộ diện.
902
01:17:27,710 --> 01:17:29,080
Nếu mụ ở đây,
903
01:17:29,080 --> 01:17:30,080
chúng ta sẽ tìm được.
904
01:17:31,050 --> 01:17:32,050
Được rồi, đi thôi.
905
01:17:41,020 --> 01:17:42,060
- Này!
- Đứng lên!
906
01:17:44,430 --> 01:17:45,430
Cút ra khỏi đó.
907
01:17:53,030 --> 01:17:54,200
Kiểm tra bên ấy.
908
01:18:47,350 --> 01:18:48,420
Mẹ ơi.
909
01:18:53,090 --> 01:18:54,790
Mẹ.
910
01:18:54,800 --> 01:18:56,630
Mẹ phải tỉnh dậy ngay.
911
01:19:08,780 --> 01:19:10,210
Chúng tôi có gì bên này đây.
912
01:19:10,210 --> 01:19:11,980
Nhà kho,
phía tây con hẻm.
913
01:19:11,980 --> 01:19:13,150
Đi nào.
914
01:19:50,580 --> 01:19:52,320
Nói với tôi đi, mọi người.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
915
01:19:55,090 --> 01:19:56,190
Có thấy mụ ta chưa?
916
01:19:57,320 --> 01:19:58,990
Có lẽ.
Tôi đang vào đây!
917
01:20:19,450 --> 01:20:20,450
Tệ thật!
918
01:20:21,510 --> 01:20:22,520
Có người bị hạ.
919
01:20:56,110 --> 01:20:58,220
Cortez, bọn tao nghe tiếng súng.
Hạ được mụ ta chưa?
920
01:20:59,320 --> 01:21:00,320
Cortez.
921
01:21:11,000 --> 01:21:12,500
Nghe tao đây.
922
01:21:12,500 --> 01:21:14,100
Cút khõi đây.
923
01:21:14,100 --> 01:21:16,230
Để người dân yên.
924
01:21:16,230 --> 01:21:19,440
Nộp Garcia cho tao rồi cút khõi đây.
925
01:21:19,440 --> 01:21:21,840
Hoặc là thề có Chúa,
tao sẽ giết sạch
926
01:21:21,840 --> 01:21:23,410
tất cả bọn mày.
927
01:21:23,410 --> 01:21:24,570
Tùy bọn mày lựa chọn.
928
01:21:24,580 --> 01:21:25,610
Con mụ bốc phét!
929
01:21:33,790 --> 01:21:35,490
Tao có thể nghe thấy sự
đau đớn trong giọng nói của mày.
930
01:21:37,120 --> 01:21:38,120
Mày đang bị thương.
931
01:21:39,090 --> 01:21:40,330
Bị thương rất nặng.
932
01:21:41,490 --> 01:21:43,660
Mày yếu thế, ít súng.
933
01:21:43,660 --> 01:21:45,430
Mày nghĩ chuyện này sẽ
kết thúc thế nào hả?
934
01:21:50,670 --> 01:21:53,170
Tao sẽ bắn nát cái
mặt khốn kiếp của mày.
935
01:21:53,170 --> 01:21:55,310
Còn lại mọi chuyện tao tính sau.
936
01:21:55,870 --> 01:21:56,970
Hẹn gặp mày sớm thôi.
937
01:22:11,960 --> 01:22:13,630
Đặc vụ Lisa Inman đây.
938
01:22:14,730 --> 01:22:16,460
- Cô ấy không trả lời luôn.
- Chết tiệt.
939
01:22:17,160 --> 01:22:18,630
Chúng ta phải tìm cô ấy.
940
01:22:18,630 --> 01:22:21,030
Để xem coi có thể dò vị trí
từ điện thoại của Inman hay không.
941
01:22:21,030 --> 01:22:24,130
- Tìm tín hiệu của tháp di động gần đây.
- Tôi đang làm đây.
942
01:22:24,140 --> 01:22:25,640
Xin chào, đặc vụ Li đây.
943
01:22:26,470 --> 01:22:28,070
Tôi cần tìm vị trí của
chiếc điện thoại.
944
01:22:28,070 --> 01:22:29,810
- Tôi là Barker, Tổ Ma túy.
- Đặc vụ Lisa Inman.
945
01:22:29,810 --> 01:22:32,010
Tôi cần ngay một chiếc xe Stingray,
khu vực Los Angeles.
946
01:22:32,010 --> 01:22:35,550
- 323 555-9357.
- Sao cơ? Đúng thế? Ngay bây giờ.
947
01:23:06,580 --> 01:23:08,380
Điều khiển đâu?
948
01:23:08,380 --> 01:23:09,680
Cái điều khiển TV đâu rồi?
949
01:23:09,680 --> 01:23:10,750
- Cái điều khiển TV đâu?
- Đây.
950
01:23:13,380 --> 01:23:15,050
- ...tôi sẽ chứng minh ngay lập tức.
- Moises, có xe rồi.
951
01:23:15,050 --> 01:23:16,120
Xem kìa.
952
01:23:17,950 --> 01:23:19,090
Được rồi.
953
01:23:19,090 --> 01:23:20,190
Mọi người thấy chứ?
954
01:23:20,190 --> 01:23:22,460
Hắn là cảnh sát bẩn.
955
01:23:22,460 --> 01:23:23,530
Thằng chó chết.
956
01:23:24,360 --> 01:23:26,700
Còn tên khốn ngay kia...
957
01:23:26,700 --> 01:23:28,300
chính là Diego Carcia.
958
01:23:28,300 --> 01:23:30,800
Hắn là người đã sát hại cả gia đình tôi.
959
01:23:34,640 --> 01:23:36,710
Nếu có tin tức gì mới,
hãy đến ngay đây,
960
01:23:36,710 --> 01:23:38,570
và nếu bạn có điện thoại,
961
01:23:38,580 --> 01:23:40,480
muốn chụp hình, hay quay
phim gì cũng đến đây.
962
01:23:40,480 --> 01:23:42,050
Còn nếu bạn là cảnh sát thành phố LA
963
01:23:43,780 --> 01:23:45,550
thì ở đây đang mở tiệc đấy.
964
01:23:45,550 --> 01:23:48,080
Tôi sẽ không lẩn trốn đâu.
Đến đây và bắt tôi đi.
965
01:23:48,080 --> 01:23:49,790
Tôi là Riley North.
Tôi đang ở Skid Row,
966
01:23:49,790 --> 01:23:52,320
Tôi đang ở ngay góc Plympic
và San Julian.
967
01:23:52,320 --> 01:23:53,760
- Chúng ta có vị trí rồi này!
- Riley?
968
01:23:53,760 --> 01:23:55,090
Đi thôi! Đi thôi!
969
01:23:56,230 --> 01:23:57,830
Thả tôi ra! Không!
970
01:23:59,430 --> 01:24:00,800
- Dừng lại.
- Này.
971
01:24:00,800 --> 01:24:02,900
Coi nào anh bạn.
Chỉ là một đứa nhóc thôi mà.
972
01:24:05,070 --> 01:24:07,270
Mày liên quan chuyện này
ngay khi bắt đầu.
973
01:24:07,910 --> 01:24:08,910
Nếu mày muốn rút lui,
974
01:24:09,410 --> 01:24:10,410
thì gật đầu đi.
975
01:24:13,010 --> 01:24:15,140
Không, mày đúng rồi.
Tao vẫn đang tham gia.
976
01:24:19,450 --> 01:24:20,850
Maria!
977
01:24:20,850 --> 01:24:23,090
Này,
con điếm sắp chết,
978
01:24:23,590 --> 01:24:25,190
mày nghe tao chứ?
979
01:24:25,190 --> 01:24:27,360
Có một người ở đây
tao muốn cho mày gặp.
980
01:24:27,360 --> 01:24:28,530
Nói tên đi cưng.
981
01:24:31,330 --> 01:24:32,790
Hãy nói tên mày đi.
982
01:24:32,800 --> 01:24:35,130
Tôi là Maria.
983
01:24:37,100 --> 01:24:38,170
Là Maria...
984
01:24:38,170 --> 01:24:41,000
cô ta sẽ chết vì mày đấy.
985
01:24:41,000 --> 01:24:44,870
Chết tiệt. Mày luôn gặp vận
đen với mấy đứa con gái nhỉ?
986
01:24:51,980 --> 01:24:53,050
Không! Dừng lại!
987
01:24:54,020 --> 01:24:55,120
Tao đếm đến 5.
988
01:24:57,120 --> 01:24:58,690
Rồi tao sẽ bắn
nát đầu con này.
989
01:25:00,460 --> 01:25:01,460
Một...
990
01:25:02,460 --> 01:25:03,460
Không!
991
01:25:04,530 --> 01:25:05,530
Hai...
992
01:25:09,200 --> 01:25:10,500
Maria.
993
01:25:10,500 --> 01:25:11,530
Ba...
994
01:25:15,000 --> 01:25:16,010
Bốn...
995
01:25:16,740 --> 01:25:18,170
Tao ra đây.
Tao ra đây.
996
01:25:19,540 --> 01:25:21,210
Đội SWAT 10 phút nữa có mặt.
997
01:25:21,210 --> 01:25:22,580
Quên đi.
Không chờ được nữa.
998
01:25:37,990 --> 01:25:39,690
Bỏ súng xuống!
999
01:25:58,450 --> 01:25:59,850
Cháu ổn chứ?
1000
01:25:59,850 --> 01:26:01,210
Cháu biết cô sẽ cứu cháu.
1001
01:26:01,220 --> 01:26:02,380
Cháu biết điều đó.
1002
01:26:02,380 --> 01:26:03,880
Cháu đoán đúng rồi.
1003
01:26:03,890 --> 01:26:05,020
Tao đây.
1004
01:26:06,420 --> 01:26:07,420
Để con bé đi.
1005
01:26:18,030 --> 01:26:19,770
Cháu phải chạy đi ngay, Maria.
1006
01:26:19,770 --> 01:26:21,070
Cô phải đi cùng cháu.
1007
01:26:21,070 --> 01:26:22,430
- Cô không thể. Ước gì cô có thể đi.
- Không!
1008
01:26:22,440 --> 01:26:24,800
- Đưa ả ra khỏi đây. Nhanh nào.
- Chạy đi cháu. Đến nơi an toàn.
1009
01:26:24,810 --> 01:26:26,440
Không! làm ơn!
1010
01:26:26,440 --> 01:26:29,040
Không! Không, buông tôi ra!
Làm ơn đi.
1011
01:26:29,040 --> 01:26:30,110
Buông ra.
1012
01:26:30,910 --> 01:26:31,910
Không!
1013
01:26:32,410 --> 01:26:34,120
Dừng lại. Dừng lại.
1014
01:26:42,790 --> 01:26:44,060
Mày sợ tao hả?
1015
01:26:55,770 --> 01:26:58,570
Giờ mày sẽ sai thằng lính
cùi để bắn tao hả?
1016
01:26:59,410 --> 01:27:00,740
Đồ chết nhát.
1017
01:27:00,740 --> 01:27:02,840
Sợ dơ tay hả?
1018
01:27:05,580 --> 01:27:06,580
Đỡ nó dậy.
1019
01:27:15,990 --> 01:27:17,690
- Tao đang đợi đây.
- Chúng ta phải đi thôi.
1020
01:27:17,690 --> 01:27:19,120
Con mụ này đang câu giờ đấy.
1021
01:27:19,130 --> 01:27:20,790
- Kết thúc nhanh đi.
- Câm miệng lại!
1022
01:27:20,800 --> 01:27:22,100
Để tao giải trí chút nào.
1023
01:27:26,030 --> 01:27:27,100
Không!
1024
01:27:31,670 --> 01:27:33,370
Mày đánh như đàn bà vậy.
1025
01:27:38,380 --> 01:27:39,380
Chúa ơi!
1026
01:27:40,510 --> 01:27:43,150
Mày thấy chứ?
Con mụ này vô dụng.
1027
01:27:48,690 --> 01:27:51,560
Tao có hơi thất vọng
về mày đấy.
1028
01:27:51,560 --> 01:27:53,520
Tao cứ tưởng sẽ được
đánh một trận hoành tráng cùng mày.
1029
01:27:53,530 --> 01:27:54,630
Để làm tao vui.
1030
01:27:57,700 --> 01:27:58,830
Mày muốn biết một bí mật không?
1031
01:28:03,170 --> 01:28:04,900
Lẽ ra mày nên nghe
lời Carmichael.
1032
01:28:10,380 --> 01:28:12,910
Cảnh sát LA đây.
Tất cả đứng im.
1033
01:28:12,910 --> 01:28:14,380
Bỏ vũ khí xuống.
1034
01:28:16,350 --> 01:28:17,350
Cảnh sát!
1035
01:28:21,090 --> 01:28:22,090
Cảnh sát!
1036
01:28:23,860 --> 01:28:25,160
Cảnh sát đây!
1037
01:28:25,160 --> 01:28:26,360
- Thằn khốn bán đứng tao!
- Không!
1038
01:28:36,270 --> 01:28:38,540
Các anh không thể vào trong được.
Ở yên đấy.
1039
01:28:38,540 --> 01:28:39,540
Này!
1040
01:28:44,540 --> 01:28:45,550
Tránh ra! Tránh ra!
1041
01:29:08,600 --> 01:29:09,940
Tránh con mẹ nó đường ra!
1042
01:29:26,590 --> 01:29:28,320
Riley North!
1043
01:29:28,320 --> 01:29:30,750
Lùi lại! Chúng tôi sẽ bắt hắn.
1044
01:29:30,760 --> 01:29:32,660
Chúng tôi sẽ xử lý hắn.
1045
01:29:32,660 --> 01:29:34,560
Như lần trước hả?
1046
01:29:34,560 --> 01:29:36,390
Không, hắn không thoát được đâu.
1047
01:29:36,400 --> 01:29:38,000
Bỏ súng xuống đi.
1048
01:29:41,730 --> 01:29:43,130
Riley!
1049
01:29:43,140 --> 01:29:44,270
Nằm xuống đất!
1050
01:29:45,370 --> 01:29:47,770
Đừng làm như vậy.
Xin cô đấy.
1051
01:29:51,080 --> 01:29:52,840
Làm ơn, Riley.
1052
01:29:52,850 --> 01:29:54,510
Con khốn ba trợn.
1053
01:29:54,510 --> 01:29:57,680
Mày sẽ đi tù lâu hơn tao đấy.
1054
01:30:00,120 --> 01:30:01,820
Tao với mày sẽ không vào tù đâu.
1055
01:30:06,830 --> 01:30:09,360
Ngừng bắn! Ngừng bắn!
1056
01:30:10,260 --> 01:30:11,260
Chết tiệt!
1057
01:30:25,940 --> 01:30:27,050
Cô ta đâu mất rồi?
1058
01:30:38,560 --> 01:30:41,360
Trực thăng, trực thăng, có
thấy gì không hả?
1059
01:30:42,690 --> 01:30:45,500
Không phát hiện gì cả.
Chúng tôi khuất tầm nhìn.
1060
01:30:48,300 --> 01:30:49,700
Hỗn loạn lắm.
1061
01:30:49,700 --> 01:30:51,800
Cô ta có thể ở bất cứ đâu đây.
1062
01:30:51,800 --> 01:30:53,670
Chúng ta sẽ phong tỏa phạm vi
10 khu nhà, nhưng...
1063
01:30:54,140 --> 01:30:55,310
Ai biết chứ?
1064
01:30:55,310 --> 01:30:56,810
Không cần đâu.
Tôi biết cô ta ở đâu rồi.
1065
01:31:46,420 --> 01:31:47,690
Mẹ nhớ hai bố con.
1066
01:31:48,760 --> 01:31:50,290
Mẹ nhớ hai bố con lắm.
1067
01:31:51,230 --> 01:31:52,800
Mẹ nhớ hai bố
con rất là nhiều.
1068
01:32:04,210 --> 01:32:05,210
Riley.
1069
01:32:06,980 --> 01:32:08,210
Chồng tôi.
1070
01:32:08,780 --> 01:32:09,910
Con gái tôi.
1071
01:32:12,650 --> 01:32:14,120
Họ đang đợi tôi.
1072
01:32:15,490 --> 01:32:16,990
Làm ơn, hãy để tôi chết đi.
1073
01:32:16,990 --> 01:32:18,220
Tôi không thể làm thế.
1074
01:32:21,390 --> 01:32:23,330
Đây không phải là cái kết
của một câu chuyện.
1075
01:32:26,430 --> 01:32:27,760
Với tôi thì phải đấy.
1076
01:32:40,010 --> 01:32:41,910
Gọi cấp cứu, ngay!
1077
01:32:58,700 --> 01:33:01,600
Cảm ơn.
Riley North là nữ tư hình,
1078
01:33:01,600 --> 01:33:04,970
người hùng của công chúng, tội phạm,
hay mọi danh xưng trên?
1079
01:33:04,970 --> 01:33:09,500
Dư luận đa số ủng hộ cô ấy,
nhưng pháp luật có thể sẽ không như vậy.
1080
01:33:09,510 --> 01:33:12,870
Sở cảnh sát LA đã được
sáng tỏ vào một giờ trước,
1081
01:33:12,880 --> 01:33:15,040
bởi Sở trưởng Matthew Rogers.
1082
01:33:15,050 --> 01:33:18,650
Lập trường của sở cảnh sát LA rất rõ ràng.
1083
01:33:18,650 --> 01:33:21,350
Riley North sẽ phải trả giá
hành động của cô ta.
1084
01:33:21,350 --> 01:33:24,450
Và cô ta sẽ bị xét xử vì
tội giết người hàng loạt.
1085
01:33:24,450 --> 01:33:25,850
Còn câu hỏi nào nữa không?
1086
01:33:29,860 --> 01:33:33,160
Thế nào rồi thanh tra Beltran?
Tôi sẽ trực thay anh một lát.
1087
01:33:33,160 --> 01:33:34,560
Sao anh không đi uống
một cốc cà phê đi.
1088
01:33:35,030 --> 01:33:36,070
Được rồi.
1089
01:33:47,340 --> 01:33:48,340
Chào, Riley!
1090
01:33:51,550 --> 01:33:52,550
Còn nhớ tôi không?
1091
01:33:55,750 --> 01:33:56,750
Cô cảm thấy thế nào rồi?
1092
01:34:00,990 --> 01:34:03,890
Cô đã giết rất
nhiều tên xấu xa.
1093
01:34:05,090 --> 01:34:08,430
Cô hạ gục một
tổ chức ma túy lớn.
1094
01:34:10,200 --> 01:34:13,000
Vạch trần những kẻ dơ bẩn
1095
01:34:13,000 --> 01:34:14,400
ngay trong cơ quan của tôi.
1096
01:34:17,510 --> 01:34:21,110
Không có cảnh sát tôi biết...
1097
01:34:25,850 --> 01:34:30,960
Tóm lại, chúng tôi mong chuyện
này kết thúc một cách khác.
1098
01:34:44,970 --> 01:34:46,140
Hy vọng cô sớm hồi phục.
1099
01:34:46,140 --> 01:34:58,140
Fcine.net