1 00:01:14,499 --> 00:01:17,891 主要演員:珍妮佛嘉納 2 00:01:18,003 --> 00:01:21,395 主要演員:小約翰加拉赫 3 00:02:03,014 --> 00:02:04,548 你不記得我了吧? 4 00:02:04,549 --> 00:02:05,847 操你媽的!幹! 5 00:02:05,917 --> 00:02:07,079 操你… 6 00:03:42,480 --> 00:03:44,677 荷西,她來了 7 00:03:45,316 --> 00:03:46,944 她發現了嗎? 8 00:04:04,769 --> 00:04:06,636 不要揮手啦 9 00:04:18,149 --> 00:04:19,516 來吧 10 00:05:47,905 --> 00:05:51,702 媽,快點!媽! 11 00:05:51,703 --> 00:05:52,343 五年前 12 00:05:52,344 --> 00:05:54,578 可惡!搞什麼! 13 00:05:54,579 --> 00:05:55,946 萊莉! 14 00:05:55,947 --> 00:05:57,371 她回來了 15 00:05:57,415 --> 00:05:59,214 萊莉!  -繼續往前走 16 00:05:59,617 --> 00:06:01,712 我知道妳聽到我叫妳 17 00:06:02,020 --> 00:06:05,218 真不知妳在想什麼 18 00:06:05,590 --> 00:06:08,692 對不起,佩格,我已經道過歉了 19 00:06:08,693 --> 00:06:10,594 這個停車場是我們的攤位 20 00:06:10,595 --> 00:06:11,828 大家都知道 21 00:06:11,829 --> 00:06:13,964 從這裡一直到家具店 22 00:06:13,965 --> 00:06:15,165 我們拿到這個黃金位置 23 00:06:15,166 --> 00:06:18,835 因為我們賣的餅乾比別人多 24 00:06:18,836 --> 00:06:20,604 如果妳參加過媽媽會議 25 00:06:20,605 --> 00:06:21,605 就會知道這些事了 26 00:06:21,606 --> 00:06:25,676 不是每個人都能閒在天龍國豪宅裡 27 00:06:25,677 --> 00:06:27,669 有些人是得上班的 28 00:06:30,481 --> 00:06:34,351 下次媽媽會議我會正式申訴妳 29 00:06:34,352 --> 00:06:36,185 好啊,妳就去啊 30 00:06:38,056 --> 00:06:40,691 我覺得妳不是當女童軍的料 31 00:06:40,692 --> 00:06:42,059 妳們倆都不是 32 00:06:42,393 --> 00:06:44,090 潘妮,我們走吧 33 00:06:51,536 --> 00:06:53,096 真是個臭三八 34 00:06:53,738 --> 00:06:54,538 別說這種話 35 00:06:54,539 --> 00:06:55,672 我說的是實話 36 00:06:55,673 --> 00:06:58,041 是沒錯啦,但是… 37 00:06:59,043 --> 00:07:01,070 妳應該扁她一頓 38 00:07:04,482 --> 00:07:06,550 扁她一頓? 39 00:07:06,551 --> 00:07:08,752 妳不可以隨便去揍壞人 40 00:07:08,753 --> 00:07:10,950 這樣妳就跟他們一樣壞了 41 00:07:11,222 --> 00:07:14,352 媽,我知道妳早上特別請假 42 00:07:15,093 --> 00:07:18,360 謝謝妳幫我 43 00:07:19,564 --> 00:07:21,932 妳知道妳有多棒嗎? 44 00:07:25,370 --> 00:07:26,870 生日快樂,上車吧 45 00:07:26,871 --> 00:07:28,761 跑跑跑,快快快 46 00:07:29,707 --> 00:07:31,972 聽我說,我不會要求你 47 00:07:33,044 --> 00:07:34,741 你想什麼時候? 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,811 下個月 49 00:07:38,116 --> 00:07:40,313 好,謝謝 50 00:08:01,339 --> 00:08:01,979 爸比~ 51 00:08:01,980 --> 00:08:04,441 小傢伙,妳好嗎? 52 00:08:04,442 --> 00:08:05,675 我很好 53 00:08:05,676 --> 00:08:07,077 我應該可以在四點半前到家 54 00:08:07,078 --> 00:08:09,880 好,有人要辦生日趴囉 55 00:08:09,881 --> 00:08:11,581 其他孩子四點就會到了 56 00:08:11,582 --> 00:08:13,847 你可以單打獨鬥半小時嗎? 57 00:08:14,152 --> 00:08:15,152 其他小孩有幾個? 58 00:08:15,153 --> 00:08:16,787 我全部的朋友啊,爸比 59 00:08:16,788 --> 00:08:20,624 克利斯,你此生就是為這一刻做準備 60 00:08:20,825 --> 00:08:22,826 我要遲到了,愛妳唷 -愛妳 61 00:08:22,827 --> 00:08:23,960 愛你,掰 62 00:08:23,961 --> 00:08:25,595 再見,掰 63 00:08:25,596 --> 00:08:27,759 過來,小壽星 64 00:08:30,067 --> 00:08:31,268 華生先生你好 65 00:08:31,269 --> 00:08:32,068 我遲到了,抱歉,好 66 00:08:32,069 --> 00:08:33,170 我們等一下再談遲到的事 67 00:08:33,171 --> 00:08:34,805 我要去採買耶誕節的東西了 68 00:08:34,806 --> 00:08:37,106 今天妳得關門 69 00:08:37,108 --> 00:08:38,909 今天其實是…  -迪迪請病假 70 00:08:38,910 --> 00:08:39,810 只好交給妳關了 71 00:08:39,811 --> 00:08:41,111 今天是我女兒生日,所以… 72 00:08:41,112 --> 00:08:42,112 妳之前要求加班 73 00:08:42,113 --> 00:08:43,280 現在就讓妳加班 74 00:08:43,281 --> 00:08:45,308 妳關門 75 00:08:50,321 --> 00:08:51,621 你確定,米奇? 76 00:08:51,622 --> 00:08:52,856 你真的確定? 77 00:08:52,857 --> 00:08:53,590 不要讓我難做 78 00:08:53,591 --> 00:08:55,356 老哥,我也有孩子啊 79 00:08:56,394 --> 00:08:57,527 只要十分鐘 80 00:08:57,528 --> 00:08:59,196 我們人生就不同了 81 00:08:59,197 --> 00:09:00,996 我們孩子的人生也會不同 82 00:09:01,599 --> 00:09:03,166 不會有人發現的 83 00:09:03,167 --> 00:09:05,735 你只要負責開車,其他的我會打點 84 00:09:05,736 --> 00:09:08,331 我不知道,米奇,好難決定 85 00:09:08,973 --> 00:09:10,974 你想給萊莉一間房吧? 86 00:09:10,975 --> 00:09:12,742 讓卡莉上好學校 87 00:09:12,743 --> 00:09:15,509 你只當黑手是辦不到的 88 00:09:15,646 --> 00:09:17,206 但做這個可以 89 00:09:29,760 --> 00:09:31,461 嗨! 90 00:09:31,462 --> 00:09:33,096 我回來了 91 00:09:33,097 --> 00:09:35,931 生日…快… 92 00:09:37,835 --> 00:09:39,395 人呢? 93 00:09:41,973 --> 00:09:43,738 沒人來 94 00:09:44,008 --> 00:09:45,306 沒人來? 95 00:09:53,918 --> 00:09:55,585 萊莉,我是佩格 96 00:09:55,586 --> 00:09:59,489 停車場的事就當沒發生過 97 00:09:59,490 --> 00:10:01,892 我們今天辦了一個小小假日聚會 98 00:10:01,893 --> 00:10:03,994 潘妮邀請了全班的人 99 00:10:03,995 --> 00:10:07,030 我想卡莉的邀請函應該是寄丟了 100 00:10:07,031 --> 00:10:08,732 歡迎妳們過來 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,167 如果妳們沒別的事要忙 102 00:10:11,168 --> 00:10:12,936 我很確定妳知道我們住哪兒 103 00:10:12,937 --> 00:10:14,404 就在天龍國嘛~ 104 00:10:14,405 --> 00:10:15,965 希望能見到你們 105 00:10:16,574 --> 00:10:18,066 跟妳說吧 106 00:10:18,409 --> 00:10:20,777 就該扁她一頓 107 00:10:30,288 --> 00:10:32,280 妳知道嗎,寶貝? 108 00:10:35,426 --> 00:10:37,316 我們不需要他們 109 00:10:38,396 --> 00:10:39,596 今天是妳的生日 110 00:10:39,597 --> 00:10:41,164 我的生日爛透了 111 00:10:41,165 --> 00:10:42,599 卡莉,別說這種話 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,797 這是實話 113 00:10:46,938 --> 00:10:49,670 我們出去吃披薩 114 00:10:51,409 --> 00:10:53,510 就我們三個,會很好玩的 115 00:10:53,511 --> 00:10:54,544 然後…我們要去 116 00:10:54,545 --> 00:10:56,378 我們要去耶誕嘉年華 117 00:10:56,514 --> 00:10:58,848 對!耶誕嘉年華 118 00:10:58,916 --> 00:11:00,116 到了之後 119 00:11:00,117 --> 00:11:01,851 我們要玩遍每個遊樂設施 120 00:11:01,852 --> 00:11:03,453 每個遊戲 121 00:11:03,454 --> 00:11:06,590 什麼細菌、傳染病,都管他的 122 00:11:06,591 --> 00:11:08,720 我不介意,今天是妳的生日啊 123 00:11:08,726 --> 00:11:09,793 然後… 124 00:11:09,794 --> 00:11:10,660 冰淇淋? 125 00:11:10,661 --> 00:11:12,462 喔!冰淇淋!對! 126 00:11:12,463 --> 00:11:13,797 一定要的啊,冰淇淋 127 00:11:13,798 --> 00:11:15,098 要吃多少就吃多少 128 00:11:15,099 --> 00:11:16,633 好喔,今晚要玩得盡興 129 00:11:16,634 --> 00:11:18,468 去拿外套,快去快去 130 00:11:18,469 --> 00:11:20,928 耶!我馬上就來 131 00:11:26,210 --> 00:11:27,344 對不起,我… 132 00:11:27,345 --> 00:11:28,837 親愛的… 133 00:11:29,981 --> 00:11:32,115 情況不會一直都這麼糟的 134 00:11:32,116 --> 00:11:34,006 你說真的? 135 00:11:34,552 --> 00:11:37,079 對,我是認真的 136 00:11:37,154 --> 00:11:38,521 過來 137 00:11:45,796 --> 00:11:47,297 我是米奇,現在不在 138 00:11:47,298 --> 00:11:48,756 請留話 139 00:11:49,233 --> 00:11:51,430 米奇,我是克里斯 140 00:11:52,269 --> 00:11:53,803 我退出 141 00:11:53,804 --> 00:11:55,398 我不要冒這個風險 142 00:11:56,674 --> 00:11:58,564 這不值得,老哥 143 00:11:59,110 --> 00:12:00,477 我很抱歉 144 00:12:00,478 --> 00:12:02,311 聽到訊息後給我個電話吧 145 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 很好,喔! 146 00:12:07,985 --> 00:12:10,186 嘉年華!耶! 147 00:12:10,187 --> 00:12:11,349 出發 148 00:12:11,622 --> 00:12:12,852 我們走 149 00:12:14,258 --> 00:12:15,191 耶誕嘉年華! 150 00:12:15,192 --> 00:12:17,457 媽,我好興奮喔 151 00:12:19,530 --> 00:12:20,463 對啊 152 00:12:20,464 --> 00:12:23,025 乘雪橇多麼有趣 153 00:12:23,334 --> 00:12:26,726 是我,老大在嗎? 154 00:12:27,004 --> 00:12:29,031 我找到同夥了 155 00:12:29,640 --> 00:12:33,601 你竟敢偷我的錢? 156 00:12:34,545 --> 00:12:38,676 你真以為不會被發現嗎?米奇 157 00:12:39,350 --> 00:12:40,884 老大,找你的 158 00:12:40,885 --> 00:12:42,547 是柯泰茲 159 00:12:46,957 --> 00:12:49,059 我要接這個電話 160 00:12:49,060 --> 00:12:51,394 希望你不會介意,米奇 161 00:12:52,697 --> 00:12:54,397 說吧,有什麼消息? 162 00:12:54,398 --> 00:12:55,999 我在跟蹤另一個人 163 00:12:56,000 --> 00:12:57,400 你希望我怎麼辦? 164 00:12:57,401 --> 00:12:59,636 斃了他 165 00:12:59,637 --> 00:13:01,905 殺雞儆猴 166 00:13:01,906 --> 00:13:04,137 做狠一點 167 00:13:08,112 --> 00:13:10,173 米奇 168 00:13:11,315 --> 00:13:13,273 這就是你要的? 169 00:13:15,019 --> 00:13:17,979 讓你的煩惱都消失嗎? 170 00:13:20,991 --> 00:13:23,052 感覺很爽吧? 171 00:13:24,395 --> 00:13:27,628 身上被錢灑滿,對吧? 172 00:13:27,765 --> 00:13:29,189 對吧? 173 00:13:29,900 --> 00:13:31,597 對吧? 174 00:13:32,103 --> 00:13:33,527 該死的龜孫子 175 00:13:40,277 --> 00:13:42,167 耶! 176 00:13:55,693 --> 00:13:58,493 我拚命把眼睛撐大,出來了! 177 00:13:58,729 --> 00:14:00,463 希望我看起來很帥 178 00:14:00,464 --> 00:14:01,731 有點抱歉耶 179 00:14:01,732 --> 00:14:03,299 你看我 180 00:14:03,300 --> 00:14:05,361 是不是很好笑 181 00:14:05,770 --> 00:14:06,410 超迷人的 182 00:14:06,411 --> 00:14:07,470 冰淇淋 183 00:14:07,471 --> 00:14:08,111 好… 184 00:14:08,112 --> 00:14:09,972 去吃冰淇淋吧 185 00:14:21,385 --> 00:14:22,025 快點 186 00:14:22,026 --> 00:14:23,419 我們來了,我們來了 187 00:14:23,420 --> 00:14:24,487 要什麼口味? 188 00:14:24,488 --> 00:14:26,823 兩球你們的招牌洛基巧克力 189 00:14:26,824 --> 00:14:28,925 還有…  -還有這個小美女想吃的 190 00:14:28,926 --> 00:14:30,627 薄荷,雙球 191 00:14:30,628 --> 00:14:31,995 一份雙球薄荷 192 00:14:31,996 --> 00:14:33,062 今天是她生日 193 00:14:33,063 --> 00:14:35,260 祝妳生日快樂  -謝謝 194 00:14:57,021 --> 00:14:59,522 還有…  -對,我同意 195 00:14:59,523 --> 00:15:01,291 天啊,妳看 196 00:15:01,292 --> 00:15:03,182 我可以試吃嗎? 197 00:15:04,195 --> 00:15:05,755 喜歡嗎?  -嗯 198 00:15:06,664 --> 00:15:07,831 生日快樂,小傢伙 199 00:15:07,832 --> 00:15:08,832 再見,甜心 200 00:15:08,833 --> 00:15:10,029 晚安 201 00:15:15,673 --> 00:15:16,539 我去拿紙巾 202 00:15:16,540 --> 00:15:17,929 好  -好 203 00:15:20,311 --> 00:15:21,578 不好意思喔  -沒問題,拿去 204 00:15:21,579 --> 00:15:23,412 謝謝,晚安  -再見 205 00:15:27,184 --> 00:15:27,917 我知道 206 00:15:27,918 --> 00:15:29,219 妳應該每天都過生日的 207 00:15:29,220 --> 00:15:30,518 每天! 208 00:15:31,255 --> 00:15:33,384 小心不要把車子弄髒喔 209 00:17:20,631 --> 00:17:22,020 準備好了? 210 00:17:23,100 --> 00:17:24,330 數到三 211 00:17:26,236 --> 00:17:27,804 成人女性35歲 212 00:17:27,805 --> 00:17:29,339 頭部槍傷 213 00:17:29,340 --> 00:17:30,606 嚴重腦部出血 214 00:17:30,607 --> 00:17:32,065 還有生命跡象 215 00:17:32,343 --> 00:17:33,732 出發 216 00:17:35,179 --> 00:17:36,102 我們好了 217 00:17:39,917 --> 00:17:41,716 可以看一下嗎? 218 00:17:58,669 --> 00:18:00,636 我知道慘不忍睹 219 00:18:00,637 --> 00:18:02,638 但你表情要鎮定 220 00:18:02,639 --> 00:18:04,563 我們還在工作,好嗎? 221 00:18:07,811 --> 00:18:10,646 看到小孩慘死真的很難過 222 00:18:10,647 --> 00:18:13,038 難受是正常的 223 00:18:13,484 --> 00:18:16,079 這就是我們跟暴徒的差別 224 00:18:35,239 --> 00:18:37,306 她一醒來立刻通知我 225 00:18:37,307 --> 00:18:39,642 施打藥物引發昏迷 226 00:18:39,643 --> 00:18:41,177 不可能就立刻甦醒的 227 00:18:41,178 --> 00:18:42,445 槍擊沒重傷大腦 228 00:18:42,446 --> 00:18:45,076 但有輕微腦水腫  -她會沒事吧? 229 00:18:48,786 --> 00:18:50,813 這超乎我的能力範圍了 230 00:18:50,888 --> 00:18:52,915 她只要一陷入回憶 231 00:18:53,323 --> 00:18:56,055 我們就必須綁住她,打鎮定劑 232 00:18:57,261 --> 00:18:59,288 諾斯太太 233 00:18:59,797 --> 00:19:01,030 我是史丹卡麥可警探 234 00:19:01,031 --> 00:19:02,265 警官先生 235 00:19:02,266 --> 00:19:05,931 為了要跟妳說話,我等待好久 236 00:19:08,772 --> 00:19:11,240 妳痛失至親,我感到非常遺憾 237 00:19:11,241 --> 00:19:13,076 抱歉這麼唐突跟妳說這些 238 00:19:13,077 --> 00:19:15,144 但我們抓到了三名嫌疑犯 239 00:19:15,145 --> 00:19:17,046 如果沒人指認,明天就要釋放他們了 240 00:19:17,047 --> 00:19:18,915 警官,現在真的不妥 241 00:19:18,916 --> 00:19:20,305 我… 242 00:19:20,417 --> 00:19:22,409 我可以說話 243 00:19:25,489 --> 00:19:30,417 這起事件,可能跟妳丈夫有關 244 00:19:30,761 --> 00:19:33,296 謠傳他涉及計畫要搶劫 245 00:19:33,297 --> 00:19:36,132 一名叫迪亞哥蓋西亞的毒販 246 00:19:36,133 --> 00:19:38,067 他不會,他不可能做這種事 247 00:19:38,068 --> 00:19:39,902 沒錯,妳說得對 248 00:19:39,903 --> 00:19:42,138 我們從他朋友手機裡取得留言 249 00:19:42,139 --> 00:19:45,041 妳丈夫拒絕參與,但… 250 00:19:45,042 --> 00:19:47,467 風聲已經洩漏了 251 00:19:47,711 --> 00:19:49,544 傳到蓋西亞的耳裡 252 00:19:50,814 --> 00:19:53,449 線民給了我們有力的線索 253 00:19:53,450 --> 00:19:56,052 但沒有證人願意站出來 254 00:19:56,053 --> 00:19:59,445 我們知道事因,卻無法證明 255 00:20:02,459 --> 00:20:05,987 警官,我覺得夠了 256 00:20:08,265 --> 00:20:09,499 諾斯太太,妳休息吧 257 00:20:09,500 --> 00:20:11,162 我會再來 258 00:20:12,069 --> 00:20:13,561 但… 259 00:20:15,139 --> 00:20:17,473 妳應該會想要留著這個 260 00:20:47,371 --> 00:20:49,432 我看到了他們 261 00:20:51,008 --> 00:20:52,208 很好,帶出來 262 00:20:52,209 --> 00:20:53,837 走了,進去 263 00:20:54,311 --> 00:20:57,480 靠著牆排好,面對鏡子 264 00:20:57,481 --> 00:20:59,482 一個人站一個號碼 265 00:20:59,483 --> 00:21:00,713 快走 266 00:21:11,828 --> 00:21:13,320 五號 267 00:21:14,264 --> 00:21:15,995 五號,往前站 268 00:21:20,204 --> 00:21:21,798 把他們帶出去,下一組 269 00:21:32,082 --> 00:21:33,949 三號 270 00:21:34,618 --> 00:21:36,781 三號往前站 271 00:21:40,490 --> 00:21:42,152 是他 272 00:21:48,031 --> 00:21:48,988 四 273 00:21:53,437 --> 00:21:54,997 沒錯 274 00:21:57,174 --> 00:21:58,802 確定嗎? 275 00:22:05,215 --> 00:22:07,173 我很確定 276 00:22:12,623 --> 00:22:14,650 謝謝你 277 00:22:24,134 --> 00:22:26,297 怎麼了,不餓嗎? 278 00:22:28,905 --> 00:22:30,932 告訴我這是啥 279 00:22:31,942 --> 00:22:34,677 那是一個警徽 280 00:22:34,678 --> 00:22:36,912 上一個追查迪亞哥蓋西亞的警察 281 00:22:36,913 --> 00:22:38,940 這是他唯一的遺物 282 00:22:40,350 --> 00:22:41,651 他們大剌剌放進他的櫃子 283 00:22:41,652 --> 00:22:46,819 掛在櫃子上,就在凶殺案偵辦總部 284 00:22:47,557 --> 00:22:50,221 我們內部有蓋西亞的人? 285 00:22:51,461 --> 00:22:54,163 蓋西亞有個外號… 286 00:22:54,164 --> 00:22:56,132 叫斷頭台 287 00:22:56,133 --> 00:22:58,626 這外號可不是浪得虛名 288 00:22:59,136 --> 00:23:01,337 克里斯諾斯根本沒參與搶劫 289 00:23:01,338 --> 00:23:03,572 他只是有這個念頭 290 00:23:03,573 --> 00:23:07,374 他跟他孩子就被殺了 291 00:23:07,477 --> 00:23:10,446 這案子後續進展,你就別管了 292 00:23:10,447 --> 00:23:11,914 不要這麼笨 293 00:23:11,915 --> 00:23:15,182 你只會送掉小命,然後回歸老樣子 294 00:24:03,900 --> 00:24:05,232 有人在嗎? 295 00:24:09,706 --> 00:24:10,840 諾斯太太 296 00:24:10,841 --> 00:24:11,841 你是誰? 297 00:24:11,842 --> 00:24:14,301 希望妳不會介意,我開門進來 298 00:24:14,344 --> 00:24:18,247 我不是壞人 299 00:24:18,248 --> 00:24:20,445 妳要不要先坐下? 300 00:24:20,450 --> 00:24:22,181 你要幹嘛? 301 00:24:24,588 --> 00:24:25,688 遷出通知 302 00:24:25,689 --> 00:24:29,759 關於妳的遭遇,我光用想的就很難受 303 00:24:29,760 --> 00:24:32,728 要怎樣才能振作起來呢? 304 00:24:32,729 --> 00:24:34,289 你為什麼來這裡? 305 00:24:35,198 --> 00:24:38,795 我只是想給妳一點建議 306 00:24:41,238 --> 00:24:45,734 復原之路一定要有個起點 307 00:24:46,109 --> 00:24:53,438 要承認這事實很痛心 308 00:24:54,084 --> 00:24:59,217 但妳的家人永遠都回不來了 309 00:25:00,690 --> 00:25:03,490 我知道這是很令人遺憾 310 00:25:03,960 --> 00:25:06,021 但無法逃避的事實 311 00:25:09,299 --> 00:25:11,700 最終,或許不是立刻 312 00:25:11,701 --> 00:25:15,468 但最終妳可以重新出發 313 00:25:15,605 --> 00:25:20,533 新住處、新衣服、新的回憶 314 00:25:26,783 --> 00:25:28,377 新的人生 315 00:25:37,260 --> 00:25:39,059 這是什麼? 316 00:25:43,967 --> 00:25:46,669 「樂奈平、碳酸鋰、理思必妥」? 317 00:25:46,670 --> 00:25:47,436 那是抗精神病藥物 318 00:25:47,437 --> 00:25:48,565 住手! 319 00:25:52,075 --> 00:25:53,509 我覺得你該離開了 320 00:25:53,510 --> 00:25:57,539 或許妳搞錯了,記憶有點模糊 321 00:25:57,881 --> 00:25:59,348 我就把東西留在這裡 322 00:25:59,349 --> 00:26:03,549 實際看見的,或許跟妳想的不一樣? 323 00:26:05,355 --> 00:26:06,889 滾出我家! 324 00:26:06,890 --> 00:26:08,689 滾出我家! 325 00:26:08,992 --> 00:26:10,290 滾出去! 326 00:26:12,028 --> 00:26:15,192 妳以為正義會被伸張? 327 00:26:15,866 --> 00:26:18,234 他們會付出代價? 328 00:26:19,769 --> 00:26:20,669 他們才不會 329 00:26:20,670 --> 00:26:22,765 你他媽滾出去! 330 00:26:34,918 --> 00:26:38,981 你還有問題要問證人嗎?韓德森先生 331 00:26:39,055 --> 00:26:40,990 最後一個問題,法官大人 332 00:26:40,991 --> 00:26:43,459 諾斯太太,我想弄清楚一件事 333 00:26:43,460 --> 00:26:45,995 妳有看見他們下車嗎? 334 00:26:45,996 --> 00:26:47,226 沒有 335 00:26:48,331 --> 00:26:50,858 車曾經停下來嗎? 336 00:26:52,068 --> 00:26:52,728 沒有 337 00:26:52,729 --> 00:26:56,937 但妳還是指證我的客戶是槍手? 338 00:26:57,607 --> 00:26:58,474 是他們做的 339 00:26:58,475 --> 00:26:59,708 反對,法官大人 340 00:26:59,709 --> 00:27:00,809 證人在做結論 341 00:27:00,810 --> 00:27:01,844 成立 342 00:27:01,845 --> 00:27:03,679 諾斯太太,我們想知道的是事實 343 00:27:03,680 --> 00:27:05,047 他問我問題,我回答而已 344 00:27:05,048 --> 00:27:09,151 沒關係,妳指認我的客戶,對吧? 345 00:27:09,152 --> 00:27:11,353 對,是他們做的  -好,知道了 346 00:27:11,354 --> 00:27:17,317 妳正在服用抗精神病藥物嗎? 347 00:27:17,727 --> 00:27:19,061 什麼? 348 00:27:19,062 --> 00:27:21,630 「樂奈平、碳酸鋰、理思必妥」? 349 00:27:21,631 --> 00:27:22,965 有什麼是該被知道的嗎? -等等,那不是 350 00:27:22,966 --> 00:27:23,632 等一下,我… 351 00:27:23,633 --> 00:27:25,834 妳指認的不是一個人,而是三個人 -等等,事情不是這樣的,法官 352 00:27:25,835 --> 00:27:27,736 他們坐在離妳30呎遠 -我只是… 353 00:27:27,737 --> 00:27:28,938 在夜晚行進的汽車上 354 00:27:28,939 --> 00:27:30,105 而且妳還昏迷一個月 -我看到他們了 355 00:27:30,106 --> 00:27:32,041 然後精神崩潰,甚至引起 -你不會忘記那種事 356 00:27:32,042 --> 00:27:34,109 抗憂鬱和抗精神病藥物的副作用 357 00:27:34,110 --> 00:27:35,978 不好意思,他沒在聽我說話! 358 00:27:35,979 --> 00:27:39,610 有沒有可能,記憶跟妳想的不一樣? 359 00:27:40,584 --> 00:27:42,178 不可能 360 00:27:45,755 --> 00:27:47,423 沒有問題了,法官大人 361 00:27:47,424 --> 00:27:48,624 等等,你沒聽我說 362 00:27:48,625 --> 00:27:49,592 你可以幫我嗎? 363 00:27:49,593 --> 00:27:52,227 你是地方檢察官,想想辦法啊 364 00:27:52,228 --> 00:27:53,796 那些藥我根本沒吃 365 00:27:53,797 --> 00:27:56,632 本庭判定這次初審公聽會的證據 366 00:27:56,633 --> 00:28:00,903 不足以讓陪審團成員合理推斷 367 00:28:00,904 --> 00:28:03,966 並讓州政府證明此罪行 368 00:28:04,074 --> 00:28:08,069 我認為沒有理由而扣押被告 369 00:28:18,355 --> 00:28:19,588 等一下 370 00:28:19,589 --> 00:28:21,256 不可以就這樣結束了 371 00:28:21,257 --> 00:28:22,825 這些人殺了我家人 372 00:28:22,826 --> 00:28:24,026 諾斯太太,妳可以離席了  -不行 373 00:28:24,027 --> 00:28:25,260 他們殺了我家人! 374 00:28:25,261 --> 00:28:27,596 妳可以離開了,諾斯太太 -那人還跑到我家 375 00:28:27,597 --> 00:28:28,631 不,我還沒說完! 376 00:28:28,632 --> 00:28:31,000 麻煩離開,諾斯太太 -他還給我錢! 377 00:28:31,001 --> 00:28:32,267 不,不!我還沒說完! 378 00:28:32,268 --> 00:28:33,502 諾斯太太,請離開! 379 00:28:33,503 --> 00:28:34,770 他們是殺手! 380 00:28:34,771 --> 00:28:36,763 他們是他媽的殺手! 381 00:28:38,274 --> 00:28:39,441 不要靠近我! 382 00:28:39,442 --> 00:28:41,070 我要殺了他們 383 00:28:54,124 --> 00:28:56,583 法警,把這女人帶走 384 00:28:57,794 --> 00:29:02,062 諾斯太太,我要送妳去做心理治療 385 00:29:02,298 --> 00:29:04,097 下一個案件 386 00:29:13,843 --> 00:29:16,040 她怎麼流血了?發生什麼事? 387 00:29:16,146 --> 00:29:18,878 她一直用頭去撞鐵杆 388 00:29:22,218 --> 00:29:23,185 現在把她交給你了 389 00:29:23,186 --> 00:29:24,019 好 390 00:29:24,020 --> 00:29:25,320 諾斯太太? 391 00:29:25,321 --> 00:29:26,989 萊莉,我是史丹卡麥可警探 392 00:29:26,990 --> 00:29:27,990 妳聽得到我說話嗎? 393 00:29:27,991 --> 00:29:29,525 你們幫幫忙,拜託 394 00:29:29,526 --> 00:29:31,894 她看著家人被殺,兇手逍遙法外 395 00:29:31,895 --> 00:29:33,887 你們就這麼沒同理心? 396 00:29:35,498 --> 00:29:36,298 要抬囉? 397 00:29:36,299 --> 00:29:37,927 一、二、三 398 00:29:41,538 --> 00:29:42,371 她要去哪裡? 399 00:29:42,372 --> 00:29:45,007 郡立醫院的精神病房 400 00:29:45,008 --> 00:29:46,909 那地方很糟糕 401 00:29:46,910 --> 00:29:49,369 郡立醫院的精神病房 402 00:29:49,879 --> 00:29:52,372 那地方很糟糕 403 00:29:53,183 --> 00:29:55,744 等一下,我打個電話 404 00:30:00,457 --> 00:30:01,380 喂! 405 00:30:03,226 --> 00:30:04,059 喔 406 00:30:04,060 --> 00:30:05,950 你沒事吧?那就好 -嗯 407 00:30:08,064 --> 00:30:09,396 抱歉 408 00:30:38,928 --> 00:30:40,693 你說得對 409 00:30:44,367 --> 00:30:45,768 她會出現的 410 00:30:45,769 --> 00:30:48,660 不論哪種方式,他們總能找到 411 00:31:11,628 --> 00:31:14,826 卡麥可,3877,幫派凶殺 412 00:31:28,611 --> 00:31:30,779 你今早看起來特別帥氣啊??? 413 00:31:30,780 --> 00:31:32,374 謝謝你過來 414 00:31:32,448 --> 00:31:35,214 我一直都深信美容覺的重要性 415 00:31:36,486 --> 00:31:38,217 給你個專業建議 416 00:31:38,888 --> 00:31:42,485 等你死了再用酒精幫自己做防腐 417 00:31:48,898 --> 00:31:50,856 這招倒是挺新鮮的 418 00:32:34,577 --> 00:32:35,944 早安,麗莎,有時間嗎? 419 00:32:35,945 --> 00:32:36,678 什麼事? 420 00:32:36,679 --> 00:32:37,679 幾天前的晚上有人把卡車 421 00:32:37,680 --> 00:32:39,348 開進了聖柏納的槍枝店 422 00:32:39,349 --> 00:32:42,885 那間店是賣軍用武器的地方 423 00:32:42,886 --> 00:32:47,222 槍砲管理局看了監視畫面後聯繫我們 424 00:32:47,223 --> 00:32:48,090 是個女性 425 00:32:48,091 --> 00:32:50,492 他們取得了嫌犯臉部的部份畫面 426 00:32:50,493 --> 00:32:52,594 交給國安局資料中心 427 00:32:52,595 --> 00:32:55,030 讓他們去搜索臉部辨識系統 428 00:32:55,031 --> 00:32:57,633 已經辦了 從海關的貨櫃船偷渡案中 429 00:32:57,634 --> 00:32:59,902 找到了一個嫌疑犯 430 00:32:59,903 --> 00:33:02,294 三個月前在洛杉磯港 431 00:33:02,305 --> 00:33:05,799 我在檔案裡看到妳的名字,所以… 432 00:33:10,380 --> 00:33:11,712 伊曼 433 00:33:15,919 --> 00:33:16,842 伊曼 434 00:33:26,763 --> 00:33:29,495 我們想的是同一件事嗎? 435 00:33:36,272 --> 00:33:37,696 卡麥可 436 00:33:39,642 --> 00:33:40,838 誰? 437 00:33:41,978 --> 00:33:43,470 當然可以 438 00:33:44,747 --> 00:33:46,248 FBI想找我們問話 439 00:33:46,249 --> 00:33:47,616 聯邦調查局? 440 00:35:11,868 --> 00:35:14,102 FBI把恐怖份子都抓光了嗎? 441 00:35:14,103 --> 00:35:16,738 怎麼會對地方媽媽感興趣? 442 00:35:16,739 --> 00:35:18,707 她五年前不是打爆你的頭嗎? 443 00:35:18,708 --> 00:35:21,209 打爆蠢蛋的頭不歸你們管吧 444 00:35:21,210 --> 00:35:22,077 你真幽默 445 00:35:22,078 --> 00:35:23,740 搶銀行是 446 00:35:24,080 --> 00:35:25,680 萊莉諾斯逃走的當晚 447 00:35:25,681 --> 00:35:28,717 她從工作的銀行偷走五萬五千美金 448 00:35:28,718 --> 00:35:30,919 我們說的是同一個萊莉諾斯嗎? 449 00:35:30,920 --> 00:35:31,787 搶銀行? 450 00:35:31,788 --> 00:35:33,780 嗯,然後她就消失了 451 00:35:34,023 --> 00:35:35,557 完全人間蒸發 452 00:35:35,558 --> 00:35:37,993 就像是死了 453 00:35:37,994 --> 00:35:38,894 妳在開什麼玩笑? 454 00:35:38,895 --> 00:35:39,928 她不是那種人 455 00:35:39,929 --> 00:35:41,193 同意 456 00:35:41,230 --> 00:35:42,764 一個沒前科的女人 457 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 就算家人慘死 458 00:35:44,434 --> 00:35:47,667 也不會突然暴走、搶錢然後消失? 459 00:35:47,670 --> 00:35:49,435 這讓我想調查她 460 00:35:54,110 --> 00:35:58,071 你違背了誓約幾次呢,法官大人? 461 00:35:59,449 --> 00:36:02,084 你貪汙的案子多到 462 00:36:02,085 --> 00:36:03,782 連我是誰都記不得 463 00:36:10,026 --> 00:36:11,059 就這麼吧 464 00:36:11,060 --> 00:36:15,021 若能說出我的名字,就放過你 465 00:36:15,798 --> 00:36:19,690 你會活著,但還是要靠管子進食 466 00:36:20,369 --> 00:36:21,793 準備好了嗎? 467 00:36:23,172 --> 00:36:28,305 記得我的名字嗎? 468 00:36:33,649 --> 00:36:35,717 國際警察四個月前發現了她 469 00:36:35,718 --> 00:36:38,620 在香港一間醫院使用真名 470 00:36:38,621 --> 00:36:43,391 肩膀脫臼、臉部斷裂傷、脾臟破裂 471 00:36:43,392 --> 00:36:44,459 出車禍嗎? 472 00:36:44,460 --> 00:36:45,127 不知道 473 00:36:45,128 --> 00:36:46,962 在我們抵達前她就跑了 474 00:36:46,963 --> 00:36:47,996 她就此消失 475 00:36:47,997 --> 00:36:50,465 時不時就會從某處傳來線索 476 00:36:50,466 --> 00:36:51,933 有時我們差一點就可以證實是她 477 00:36:51,934 --> 00:36:53,101 有時則不行 478 00:36:53,102 --> 00:36:54,436 牽涉到她準沒好事 479 00:36:54,437 --> 00:36:56,204 為何要浪費我們的時間? 480 00:36:56,205 --> 00:36:58,470 我們在視頻網站發現這個 481 00:37:05,882 --> 00:37:07,883 等一下,那個是… 482 00:37:07,884 --> 00:37:09,217 那是萊莉諾斯? 483 00:37:09,218 --> 00:37:10,886 正是她本人 484 00:37:10,887 --> 00:37:13,622 我們目前追蹤到她有四個身分 485 00:37:13,623 --> 00:37:15,824 她非常擅長掩蓋行蹤 486 00:37:15,825 --> 00:37:18,793 所以她過去五年環遊世界 487 00:37:18,794 --> 00:37:21,856 學習怎麼惹麻煩 488 00:37:21,898 --> 00:37:22,564 然後呢? 489 00:37:22,565 --> 00:37:24,366 我們不知道她在盤算什麼 490 00:37:24,367 --> 00:37:25,166 但確切知道的是 491 00:37:25,167 --> 00:37:27,358 她三個月前來到洛杉磯 492 00:37:29,205 --> 00:37:32,841 這是幾天前槍枝店搶案的監視畫面 493 00:37:32,842 --> 00:37:34,876 她只拿軍用武器 494 00:37:34,877 --> 00:37:39,047 自動步槍、多彈夾獵槍、特定彈藥 495 00:37:39,048 --> 00:37:41,916 她很清楚自己要找什麼 496 00:37:42,251 --> 00:37:43,218 她回來了 497 00:37:43,219 --> 00:37:46,588 今天你們發現了殺害她家人的三個傢伙 498 00:37:46,589 --> 00:37:47,822 被吊起來 499 00:37:47,823 --> 00:37:49,554 行刑式槍決 500 00:37:51,360 --> 00:37:52,928 你知道今天是幾號嗎? 501 00:37:52,929 --> 00:37:53,662 妳說什麼? 502 00:37:53,663 --> 00:37:55,697 日期,今天的日期? 503 00:37:55,698 --> 00:37:57,531 12月21號 504 00:37:58,534 --> 00:38:00,925 她家人被殺的五週年忌日 505 00:38:05,174 --> 00:38:08,343 你身上綁的是引爆線 506 00:38:08,344 --> 00:38:10,405 會爆炸的繩索 507 00:38:10,479 --> 00:38:12,147 這個什麼都炸得開 508 00:38:12,148 --> 00:38:18,111 樹啊,水泥啊,貪汙的法官啊 509 00:38:32,635 --> 00:38:35,162 看著別人把你的一切奪走 510 00:38:37,240 --> 00:38:39,267 你擁有的 511 00:38:40,109 --> 00:38:42,033 這輩子僅有的 512 00:38:42,612 --> 00:38:45,242 就這樣都沒了 513 00:38:46,082 --> 00:38:48,006 很心痛吧? 514 00:38:50,052 --> 00:38:55,981 知道一切都完了,而你卻束手無策 515 00:39:00,630 --> 00:39:02,998 你不伸張正義,法官大人 516 00:39:03,099 --> 00:39:04,523 那就讓我來吧 517 00:39:48,778 --> 00:39:50,338 卡麥可 518 00:39:52,948 --> 00:39:54,406 什麼? 519 00:39:54,817 --> 00:39:58,414 好,謝謝 520 00:39:59,255 --> 00:40:01,256 高曼和韓德森 521 00:40:01,257 --> 00:40:03,658 五年前聽證會的地方檢察官和律師? 522 00:40:03,659 --> 00:40:04,959 沒錯 523 00:40:04,960 --> 00:40:07,028 高曼被發現死在他家游泳池裡 524 00:40:07,029 --> 00:40:09,130 韓德森跟他的房子都被燒成灰 525 00:40:09,131 --> 00:40:11,055 他們倆都是昨晚遇害的 526 00:40:11,267 --> 00:40:12,929 還沒完呢 527 00:40:13,035 --> 00:40:14,069 洛城警方拆彈小組 528 00:40:14,070 --> 00:40:16,705 正在詹姆士的住處 529 00:40:16,706 --> 00:40:19,474 他是最近退休的刑事庭法官 530 00:40:19,475 --> 00:40:22,275 他家發生了爆炸 531 00:40:22,345 --> 00:40:25,043 他剩下的遺體連便當盒都裝不滿 532 00:40:25,715 --> 00:40:28,083 不需要說明他是誰吧? 533 00:40:28,084 --> 00:40:29,417 我們要擴大追捕 534 00:40:29,418 --> 00:40:32,343 全國通緝,撒下天羅地網 535 00:41:03,652 --> 00:41:04,786 我們要跟你談談 536 00:41:04,787 --> 00:41:05,887 有麻煩了 537 00:41:05,888 --> 00:41:07,118 啥? 538 00:41:10,659 --> 00:41:12,083 馬上回來 539 00:41:13,929 --> 00:41:15,591 我們的線人打來 540 00:41:16,098 --> 00:41:19,567 她殺了買通的法官和律師 541 00:41:19,568 --> 00:41:21,436 也殺了我們的兄弟 542 00:41:21,437 --> 00:41:23,805 就是之前派去殺他老公的那幾個 543 00:41:24,206 --> 00:41:25,373 那是啥時的事啊? 544 00:41:25,374 --> 00:41:27,208 差不多是五年前 545 00:41:27,209 --> 00:41:28,735 有什麼問題嗎? 546 00:41:29,211 --> 00:41:30,873 沒有,只是… 547 00:41:32,248 --> 00:41:34,249 去把潔西卡帶下車吧 548 00:41:34,250 --> 00:41:36,481 叫她過來順便買些酒 549 00:41:37,286 --> 00:41:38,948 那件事要怎麼處理? 550 00:41:41,424 --> 00:41:44,793 發出死亡懸賞令,一勞永逸 551 00:41:51,767 --> 00:41:53,601 一些私事而已 552 00:41:53,602 --> 00:41:56,771 沒什麼損失,還有十噸的… 553 00:41:56,772 --> 00:41:58,740 我人在這,你還睜眼說瞎話 554 00:41:58,741 --> 00:42:01,666 你不該跟販毒集團搞把戲 555 00:42:03,179 --> 00:42:05,638 我是來幫父親傳口信 556 00:42:08,651 --> 00:42:13,112 不要忘了你是靠誰才有今天 557 00:42:15,724 --> 00:42:17,192 只是誤會而已 558 00:42:17,193 --> 00:42:21,689 搞丟一艘船或許是無心的 559 00:42:21,764 --> 00:42:25,600 但一週內搞丟兩艘就… 560 00:42:25,734 --> 00:42:27,635 你以為我要偷你的貨? 561 00:42:27,636 --> 00:42:30,368 我真若蠢,還能混這麼久嗎? 562 00:42:31,807 --> 00:42:34,471 每個人都想幹掉我當老大 563 00:42:34,543 --> 00:42:36,778 嘍囉都想揩我的油 564 00:42:36,779 --> 00:42:38,407 情況就是這樣 565 00:42:40,950 --> 00:42:42,180 寶貝 566 00:42:59,134 --> 00:43:01,263 給我滾出去 567 00:43:05,908 --> 00:43:08,276 有件事你要記好 568 00:43:13,015 --> 00:43:15,849 你永遠是個嘍囉 569 00:43:16,318 --> 00:43:19,209 別再讓我們的生意有狀況 570 00:43:57,026 --> 00:43:58,688 那是要給誰的? 571 00:43:59,895 --> 00:44:01,227 送你吧 572 00:44:02,631 --> 00:44:04,089 謝謝 573 00:44:06,502 --> 00:44:08,096 他還好嗎? 574 00:44:08,237 --> 00:44:09,626 他酗酒 575 00:44:10,573 --> 00:44:13,498 我有時候要照顧他 576 00:44:13,842 --> 00:44:16,437 下一站停車,請由後方下車 577 00:44:22,184 --> 00:44:24,051 爸拔 578 00:44:25,588 --> 00:44:26,955 掰掰 579 00:44:27,957 --> 00:44:30,689 告訴過你,別跟陌生人講話 580 00:44:32,795 --> 00:44:35,129 這個爛玩具哪來的? 581 00:44:36,265 --> 00:44:38,860 坐好,坐好 582 00:44:47,309 --> 00:44:48,409 皮夾給我 583 00:44:48,410 --> 00:44:51,472 好,好 584 00:44:51,547 --> 00:44:54,279 麻煩你站著別動 585 00:44:57,886 --> 00:44:59,988 上面寫什麼呢? 586 00:44:59,989 --> 00:45:00,822 布萊恩哈特利 587 00:45:00,823 --> 00:45:03,088 住址哈洛街1214號 588 00:45:03,659 --> 00:45:05,321 嘴巴張開,布萊恩 589 00:45:07,830 --> 00:45:10,098 這是改變你一生的時刻 590 00:45:10,099 --> 00:45:11,766 你有注意聽我說嗎? 591 00:45:11,767 --> 00:45:13,601 嗯 592 00:45:13,602 --> 00:45:15,303 我要你帶著兒子去耶誕採買 593 00:45:15,304 --> 00:45:18,366 給他人生中最棒的一天 594 00:45:18,474 --> 00:45:19,173 我要你成熟點 595 00:45:19,174 --> 00:45:21,098 當一個好爸爸 596 00:45:21,343 --> 00:45:22,477 你聽懂了嗎? 597 00:45:22,478 --> 00:45:24,045 懂 598 00:45:24,046 --> 00:45:25,013 再說一次 599 00:45:25,014 --> 00:45:25,813 我聽懂了 600 00:45:25,814 --> 00:45:26,614 你發誓? 601 00:45:26,615 --> 00:45:27,482 我發誓 602 00:45:27,483 --> 00:45:29,180 哈洛街1214號 603 00:45:29,284 --> 00:45:31,652 我永遠不會忘記你,布萊恩 604 00:45:31,654 --> 00:45:32,850 都聽清楚了嗎? 605 00:45:34,356 --> 00:45:35,256 確定?  -確定,女士 606 00:45:35,257 --> 00:45:36,885 那你怎麼還在這裡? 607 00:45:41,030 --> 00:45:42,192 過來 608 00:45:43,265 --> 00:45:44,532 你再賣酒給他 609 00:45:44,533 --> 00:45:46,334 我就把你和這間店轟掉 610 00:45:46,335 --> 00:45:47,602 你聽懂了嗎?  -嗯 611 00:45:47,603 --> 00:45:48,302 你有車嗎? 612 00:45:48,303 --> 00:45:49,137 有 613 00:45:49,138 --> 00:45:50,436 鑰匙給我 614 00:45:51,740 --> 00:45:53,698 當做是租金 615 00:46:55,003 --> 00:46:57,739 嘿,這不是妳該來的地方 616 00:46:57,740 --> 00:46:59,240 喔,我就是要來這裡 617 00:46:59,241 --> 00:47:00,630 給我滾出去 618 00:47:33,575 --> 00:47:34,408 老哥,你好嗎?最近如何? 619 00:47:34,409 --> 00:47:35,643 嘿,老哥 620 00:47:35,644 --> 00:47:38,308 聽好,這筆錢我贏定了 621 00:47:58,967 --> 00:48:01,769 在高級住宅區的爆炸案 622 00:48:01,770 --> 00:48:03,304 莫琳,關於這個嫌疑犯 623 00:48:03,305 --> 00:48:05,273 可以給我們多一點訊息嗎 624 00:48:05,274 --> 00:48:08,075 警方懷疑諾斯跟爆炸案和 625 00:48:08,076 --> 00:48:11,479 殺害五條人命的案件有關 626 00:48:11,480 --> 00:48:14,982 當局相信她有武器而且極度危險 627 00:48:14,983 --> 00:48:16,017 如果看見她 628 00:48:16,018 --> 00:48:19,320 請撥打螢幕上的號碼聯絡警方 629 00:48:19,321 --> 00:48:20,555 謝謝,莫琳 630 00:48:20,556 --> 00:48:21,689 請民眾務必這麼做 631 00:48:21,690 --> 00:48:24,659 隨後為您帶來更多案情報導 632 00:48:24,660 --> 00:48:27,895 今天跟我們討論這個憂心情況的是 633 00:48:27,896 --> 00:48:31,032 前任洛杉磯警官和保全專家 634 00:48:31,033 --> 00:48:32,166 李察萊特 635 00:48:32,167 --> 00:48:34,168 謝謝你加入我們,李察 636 00:48:34,169 --> 00:48:35,870 謝謝邀請我,約翰 637 00:48:35,871 --> 00:48:40,842 可以說明殺手的行為模式嗎? 638 00:48:40,843 --> 00:48:43,477 下一步會如何? 639 00:48:43,478 --> 00:48:46,514 執法單位怎樣回應? 640 00:48:46,515 --> 00:48:49,550 國內移動性高的殺手,近年很常見 641 00:48:49,551 --> 00:48:51,118 我們已有足夠的經驗 642 00:48:51,119 --> 00:48:53,654 斷定他們的行為… 643 00:48:53,655 --> 00:48:54,987 幹! 644 00:48:58,994 --> 00:48:59,660 搞屁啊! 645 00:48:59,661 --> 00:49:00,791 快逃啊! 646 00:49:09,271 --> 00:49:10,399 可惡! 647 00:49:11,173 --> 00:49:12,767 她把門鎖住了! 648 00:50:58,580 --> 00:50:59,246 嗨 649 00:50:59,247 --> 00:51:00,545 老天啊! 650 00:51:00,782 --> 00:51:02,650 我有問題要問你 651 00:51:02,651 --> 00:51:03,818 你應該有時間吧? 652 00:51:03,819 --> 00:51:05,019 噢 653 00:51:05,020 --> 00:51:06,954 據悉這間市中心的玩具店 654 00:51:06,955 --> 00:51:09,056 部分遭槍擊摧毀 655 00:51:09,057 --> 00:51:14,962 瘋了瘋了瘋了,她是瘋子啊 656 00:51:14,963 --> 00:51:17,264 你說過了,馬文 657 00:51:17,265 --> 00:51:19,064 對啦,我要再說一次 658 00:51:19,301 --> 00:51:20,968 所以你把一切都告訴她 659 00:51:20,969 --> 00:51:22,893 我們的所有計畫 660 00:51:23,305 --> 00:51:26,469 對,但換成你們,也會這麼做 661 00:51:27,042 --> 00:51:30,411 你的愚蠢真是讓我刮目相看 662 00:51:30,479 --> 00:51:32,046 她拿了多少? 663 00:51:32,047 --> 00:51:33,547 她啊… 664 00:51:33,548 --> 00:51:35,074 她什麼都沒拿 665 00:51:36,385 --> 00:51:38,552 她把錢都燒了 666 00:51:38,553 --> 00:51:40,721 執法單位抵達現場 667 00:51:40,722 --> 00:51:43,215 數分鐘前下達封鎖命令… 668 00:51:44,659 --> 00:51:47,028 這是我最不想要出現的情況 669 00:51:47,029 --> 00:51:48,729 老大,對不起 670 00:51:48,730 --> 00:51:50,398 你知道我從不會… 671 00:51:50,399 --> 00:51:51,399 我只是想要跟你說明… 672 00:51:51,400 --> 00:51:53,290 閉上你的狗嘴! 673 00:51:56,104 --> 00:51:57,368 相信我 674 00:51:57,639 --> 00:51:59,472 等一下就會針對這件事 675 00:51:59,541 --> 00:52:02,842 進行非常簡短的討論 676 00:52:06,515 --> 00:52:08,314 保安人數加倍 677 00:52:08,316 --> 00:52:11,184 日落前抓到那個賤人 678 00:52:12,020 --> 00:52:14,183 在她把我們都殺光之前 679 00:52:15,724 --> 00:52:16,991 謝謝妳,喬安娜 680 00:52:16,992 --> 00:52:18,592 今天洛杉磯見證了 681 00:52:18,593 --> 00:52:20,795 一連串怵目驚心的暴力事件 682 00:52:20,796 --> 00:52:23,798 有些人揣測這背後有固定模式 683 00:52:23,799 --> 00:52:26,667 甚至是單一嫌疑犯的罪行 684 00:52:26,668 --> 00:52:29,370 根據洛杉磯警局的線報 685 00:52:29,371 --> 00:52:31,939 似乎都指向同一個名字 686 00:52:31,940 --> 00:52:33,432 萊莉諾斯 687 00:52:33,742 --> 00:52:35,810 萊莉諾斯究竟是誰呢? 688 00:52:35,811 --> 00:52:39,814 社群媒體上出現一些推測 689 00:52:39,815 --> 00:52:41,715 五年前萊莉諾斯的丈夫和女兒 690 00:52:41,716 --> 00:52:44,585 死於一場槍擊案 691 00:52:44,586 --> 00:52:45,920 關於這個說法 692 00:52:45,921 --> 00:52:48,516 網路上有大量的揣測 693 00:52:48,690 --> 00:52:50,691 各位,請退到封鎖線外 694 00:52:50,692 --> 00:52:51,792 謝謝 695 00:52:51,793 --> 00:52:53,627 34歲,亞裔,男性 696 00:52:53,628 --> 00:52:54,892 對,差不多 697 00:52:56,131 --> 00:52:59,133 我有一卡車的證人突然都瞎了 698 00:52:59,134 --> 00:53:00,034 啥都沒看到 699 00:53:00,035 --> 00:53:01,834 我們又遇到這種狀況了 700 00:53:01,903 --> 00:53:04,371 韓國人幹嘛要跟蓋西亞扯上關係? 701 00:53:04,372 --> 00:53:05,272 洗錢 702 00:53:05,273 --> 00:53:08,309 蓋西亞在那邊,處理他的現金 703 00:53:08,310 --> 00:53:10,077 那些王八蛋應該會很火大 704 00:53:10,078 --> 00:53:11,112 如果我們不加快腳步 705 00:53:11,113 --> 00:53:13,003 事情會一發不可收拾 706 00:53:15,484 --> 00:53:17,585 我們動員所有警車去搜索 707 00:53:17,586 --> 00:53:18,519 每個監視器都不放過 708 00:53:18,520 --> 00:53:20,087 每條新聞都看得到她的臉 709 00:53:20,088 --> 00:53:21,722 她很清楚自己在幹嘛 710 00:53:21,723 --> 00:53:24,717 現在變成社群媒體的熱門話題 711 00:53:24,726 --> 00:53:27,253 蓋西亞愛死這樣的關注度 712 00:53:28,763 --> 00:53:29,822 老哥 713 00:53:31,967 --> 00:53:35,169 我有個東西要給你看看 714 00:53:35,170 --> 00:53:36,468 在那邊 715 00:53:41,443 --> 00:53:43,367 這太扯了 716 00:53:43,979 --> 00:53:46,413 你認真覺得,是萊莉諾斯幹的? 717 00:53:46,414 --> 00:53:48,679 你的FBI女友是這麼想的 718 00:53:49,317 --> 00:53:49,984 我的什麼? 719 00:53:49,985 --> 00:53:52,453 史丹,你專心工作好嗎? 720 00:53:52,454 --> 00:53:53,954 這樣很丟臉 721 00:53:53,955 --> 00:53:56,423 伊曼探員在我眼中就只是同事 722 00:53:56,424 --> 00:53:57,191 你說怎樣就怎樣囉 723 00:53:57,192 --> 00:53:58,325 我的老天爺啊! 724 00:53:58,326 --> 00:53:59,560 好啦,我會跟掃毒組打聽 725 00:53:59,561 --> 00:54:02,329 是否有蓋西亞巢穴的線報 726 00:54:02,330 --> 00:54:03,330 我會弄個清單 727 00:54:03,331 --> 00:54:06,529 找臥底警員去監視她是否出現 728 00:54:07,836 --> 00:54:10,171 碰這些問題時,留意對象是誰 729 00:54:10,172 --> 00:54:12,403 拜託,你怎麼又提這個! 730 00:54:12,874 --> 00:54:15,976 他若在關鍵處安插幾個人,你就完了 731 00:54:15,977 --> 00:54:18,174 我只是提醒你要小心 732 00:54:18,346 --> 00:54:20,314 你想像力太豐富啦 733 00:54:20,315 --> 00:54:21,882 你們小倆口吵架啦? 734 00:54:21,883 --> 00:54:23,648 什麼想像力? 735 00:54:24,019 --> 00:54:28,122 對,我們在吵誰最愛妳的專業能力 736 00:54:28,123 --> 00:54:29,854 我贏了 737 00:54:30,158 --> 00:54:31,855 妳覺得咧? 738 00:54:32,160 --> 00:54:34,795 萊莉諾斯大約三個月前來到洛杉磯 739 00:54:34,796 --> 00:54:37,721 你們不好奇她這陣子都去哪裡嗎? 740 00:54:38,033 --> 00:54:40,701 你們有個犯罪分析部門吧? 741 00:54:40,702 --> 00:54:43,093 對,跟我來,我帶妳去 742 00:55:04,826 --> 00:55:06,427 先是惹怒合作的販毒集團 743 00:55:06,428 --> 00:55:08,227 現在是韓國黑幫 744 00:55:08,597 --> 00:55:10,828 她接下來要幹嘛? 745 00:55:12,067 --> 00:55:14,602 馬文告訴了她實驗室的事 746 00:55:14,603 --> 00:55:15,636 我猜那是她下一個目標 747 00:55:15,637 --> 00:55:17,605 好,我們叫所有人馬都過去 748 00:55:17,606 --> 00:55:19,473 她只要一出現就格殺無論 749 00:55:27,215 --> 00:55:28,707 老大 750 00:55:32,621 --> 00:55:34,716 她怎麼會知道馬文? 751 00:55:38,126 --> 00:55:40,619 剛好知道所有事情的傢伙 752 00:55:42,964 --> 00:55:45,059 她還留他活口 753 00:55:45,734 --> 00:55:48,034 她是怎麼知道他的? 754 00:55:48,770 --> 00:55:50,337 她一定在監視我們 755 00:55:50,338 --> 00:55:52,296 喔好偉大的發現 756 00:55:53,141 --> 00:55:55,406 那些失蹤船隻是她搞的鬼 757 00:55:55,977 --> 00:55:58,368 她一直在找我們麻煩 758 00:55:58,947 --> 00:56:01,115 找出她盯上了什麼 759 00:56:01,116 --> 00:56:03,882 那賤人已經監視我們好幾週了 760 00:56:04,753 --> 00:56:06,220 如果是這樣 761 00:56:06,221 --> 00:56:09,123 她也許在等我們都去實驗室 762 00:56:09,124 --> 00:56:10,718 我們這次不要如她的意 763 00:56:11,293 --> 00:56:13,794 那賤人要他媽的實驗室 764 00:56:13,795 --> 00:56:16,163 操他媽的就如她所願 765 00:57:14,422 --> 00:57:17,691 系統即時追蹤舉報的犯罪事件 766 00:57:17,692 --> 00:57:19,993 判定資料後送交各單位 767 00:57:19,994 --> 00:57:21,662 不讓問題擴大 768 00:57:21,663 --> 00:57:22,996 有任何異常嗎? 769 00:57:22,997 --> 00:57:25,165 暴力犯罪案件高出以往的地區? 770 00:57:25,166 --> 00:57:26,333 除了今晚之外嗎? 771 00:57:26,334 --> 00:57:27,234 回溯到幾週前 772 00:57:27,235 --> 00:57:29,466 有沒有發現這樣的地區? 773 00:57:29,571 --> 00:57:31,905 這無法預測她會在哪出現 774 00:57:31,906 --> 00:57:33,207 也許可以知道她去過哪裡 775 00:57:33,208 --> 00:57:34,775 她所到之處必死人 776 00:57:34,776 --> 00:57:36,176 她住在某個地方 777 00:57:36,177 --> 00:57:38,178 我或許能找到她的住處 778 00:57:38,179 --> 00:57:40,604 她的基地,用這方式找到她 779 00:57:50,392 --> 00:57:51,656 沒有 780 00:57:51,926 --> 00:57:54,658 沒有發現任何區塊或社區 781 00:57:54,896 --> 00:57:57,958 有異常增加的犯罪事件 782 00:57:59,267 --> 00:58:00,134 這想法很好 783 00:58:00,135 --> 00:58:01,763 我很佩服 784 00:58:02,070 --> 00:58:03,198 真的 785 00:58:03,338 --> 00:58:05,105 喔,妳想看看有趣的東西嗎? 786 00:58:05,106 --> 00:58:08,600 我在妳來之前在看這個 787 00:58:09,411 --> 00:58:12,713 社群網站充滿對她的支持 788 00:58:12,714 --> 00:58:15,014 她是個多重謀殺嫌疑犯耶 789 00:58:15,150 --> 00:58:16,744 對他們而言可不是 790 00:58:16,885 --> 00:58:18,218 大家知道了她的經歷後 791 00:58:18,219 --> 00:58:19,813 都為她加油 792 00:58:24,025 --> 00:58:26,360 放大,那邊,那是什麼? 793 00:58:26,361 --> 00:58:27,594 史基洛貧民窟? 794 00:58:27,595 --> 00:58:29,826 怎會比豪宅區還安全? 795 00:58:30,131 --> 00:58:31,190 這可怪了 796 00:58:31,766 --> 00:58:33,565 那裡一直都這樣嗎? 797 00:58:33,568 --> 00:58:35,128 你有保留資料吧? 798 00:58:36,571 --> 00:58:38,097 給我一點時間 799 00:59:23,485 --> 00:59:24,985 現在是怎樣? 800 00:59:24,986 --> 00:59:26,512 你看到什麼動靜嗎? 801 00:59:27,889 --> 00:59:29,620 我啥都沒看到 802 00:59:45,106 --> 00:59:47,599 她在裡頭,快按控制器 803 01:00:14,269 --> 01:00:18,662 犯罪舉報三個月前開始改變 804 01:00:20,608 --> 01:00:22,908 可惡,哪是啥? 805 01:00:24,812 --> 01:00:27,915 多人舉報一起爆炸案 806 01:00:27,916 --> 01:00:30,384 工業貨倉起火,在市區 807 01:00:30,385 --> 01:00:32,218 你待在這裡,我再跟你報告情況 808 01:00:32,520 --> 01:00:33,687 報告?妳要去哪裡? 809 01:00:33,688 --> 01:00:34,621 我有個預感 810 01:00:34,622 --> 01:00:36,683 我們沒聊過預感耶 811 01:00:38,726 --> 01:00:39,820 怎樣? 812 01:00:39,827 --> 01:00:41,161 無線電開始忙起來了 813 01:00:41,162 --> 01:00:41,828 發生什麼事? 814 01:00:41,829 --> 01:00:43,630 市區裡一間倉庫剛剛爆炸了 815 01:00:43,631 --> 01:00:44,731 又是她嗎? 816 01:00:44,732 --> 01:00:45,832 我去查清楚 817 01:00:45,833 --> 01:00:47,434 掃毒組給的蓋西亞巢穴清單 818 01:00:47,435 --> 01:00:48,435 這地點有在上面嗎? 819 01:00:48,436 --> 01:00:49,102 我不知道 820 01:00:49,103 --> 01:00:49,937 這是啥意思? 821 01:00:49,938 --> 01:00:51,498 你到底有沒有清單? 822 01:00:52,206 --> 01:00:54,041 他們還沒回覆我,好嗎? 823 01:00:54,042 --> 01:00:55,500 但我在辦了 824 01:00:55,910 --> 01:00:56,877 他們可能是太忙了 825 01:00:56,878 --> 01:00:58,412 最近發生太多事 826 01:00:58,413 --> 01:00:59,079 是啦,對了 827 01:00:59,080 --> 01:01:01,048 蓋西亞的內鬼要跟你打招呼 828 01:01:01,049 --> 01:01:02,249 你夠了,摩西 829 01:01:02,250 --> 01:01:04,277 這根本沒什麼,只是… 830 01:01:27,442 --> 01:01:29,036 嘿,妳還好嗎? 831 01:01:29,544 --> 01:01:30,603 嗨 832 01:01:30,945 --> 01:01:32,676 啥鬼!搞屁啊 833 01:01:32,880 --> 01:01:34,948 喂!滾出我的車! 834 01:01:34,949 --> 01:01:38,375 把我的車還來! 835 01:01:52,634 --> 01:02:03,774 (禱告詞) 836 01:02:11,919 --> 01:02:13,377 是他們打來的 837 01:02:13,588 --> 01:02:15,012 他們逮到她了 838 01:02:20,194 --> 01:02:21,294 有啥消息? 839 01:02:21,295 --> 01:02:23,185 老大,我們宰掉她了 840 01:02:23,297 --> 01:02:24,598 你確定? 841 01:02:24,599 --> 01:02:26,166 倉庫爆炸時她就在裡頭 842 01:02:26,167 --> 01:02:28,201 她不可能逃掉的 843 01:02:28,202 --> 01:02:30,069 相信我,她死了 844 01:02:38,079 --> 01:02:40,140 你們這群傻蛋等著升遷吧 845 01:02:40,148 --> 01:02:42,315 很快就會給獎賞 846 01:02:42,316 --> 01:02:43,350 謝謝老大 847 01:02:43,351 --> 01:02:45,446 現在快給我滾回來 848 01:02:46,654 --> 01:02:48,214 爽阿! 849 01:02:53,761 --> 01:02:55,685 有大獎拿了!耶! 850 01:03:25,126 --> 01:03:26,493 那是條子 851 01:03:27,028 --> 01:03:28,328 妳怎麼知道? 852 01:03:28,329 --> 01:03:30,924 只有條子會蠢到開新車來這裡 853 01:03:38,473 --> 01:03:39,635 嗨 854 01:03:41,109 --> 01:03:43,170 可以聊幾句嗎? 855 01:03:46,280 --> 01:03:47,977 迷路了嗎? 856 01:03:50,017 --> 01:03:51,850 我在找人 857 01:03:52,920 --> 01:03:54,651 找人? 858 01:03:54,756 --> 01:03:57,454 這裡沒人讓你找 859 01:03:58,059 --> 01:04:00,654 小孩晚上在這不危險嗎? 860 01:04:02,130 --> 01:04:03,563 現在很安全了 861 01:04:03,564 --> 01:04:05,124 怎麼說? 862 01:04:06,467 --> 01:04:08,892 因為我們現在有天使 863 01:04:39,967 --> 01:04:41,768 那輛車在跟蹤我們嗎? 864 01:04:41,769 --> 01:04:43,363 在胡說什麼? 865 01:04:48,743 --> 01:04:50,610 叫你別再嗑藥了 866 01:04:50,611 --> 01:04:52,410 變得疑神疑鬼  -你閉嘴 867 01:04:55,616 --> 01:04:56,983 可惡! 868 01:04:56,984 --> 01:04:58,418 那傢伙有病嗎? 869 01:04:58,419 --> 01:04:59,285 不知 870 01:05:17,205 --> 01:05:19,095 乾杯 871 01:05:26,814 --> 01:05:29,049 老大,你看 -希望她把所有幫派都炸死 872 01:05:29,050 --> 01:05:32,018 你怎會認為這是萊莉所為? 873 01:05:32,019 --> 01:05:35,155 我親眼見到她搶走車子 874 01:05:35,156 --> 01:05:37,387 她看起來超火大 875 01:05:37,792 --> 01:05:42,796 社群網站熱烈討論這名女性正義使者 876 01:05:42,797 --> 01:05:45,290 萊莉諾斯,依然在逃中 877 01:05:57,545 --> 01:05:59,412 是他們,開門 878 01:06:43,658 --> 01:06:44,922 當心 879 01:06:56,771 --> 01:06:58,195 關燈 880 01:06:59,240 --> 01:07:00,334 跟著老大 881 01:08:02,603 --> 01:08:03,336 拜託,不要 882 01:08:03,337 --> 01:08:04,504 噓!噓!噓! 883 01:08:04,505 --> 01:08:05,505 不要 884 01:08:05,506 --> 01:08:07,999 我不是來傷害妳的,噓! 885 01:08:13,748 --> 01:08:14,714 他… 886 01:08:14,715 --> 01:08:17,015 快走!快走! 887 01:09:13,207 --> 01:09:14,631 幹! 888 01:09:23,818 --> 01:09:26,743 他媽的不准動! 889 01:09:29,924 --> 01:09:31,458 妳他媽的是誰? 890 01:09:31,459 --> 01:09:32,848 妳想要什麼? 891 01:09:33,160 --> 01:09:34,652 我要什麼? 892 01:09:36,130 --> 01:09:37,792 我來討回正義 893 01:09:38,432 --> 01:09:39,958 爸爸? 894 01:09:48,609 --> 01:09:50,476 寶貝過來,我們走! 895 01:09:54,115 --> 01:09:55,106 老大? 896 01:10:01,789 --> 01:10:03,315 老大? 897 01:10:04,391 --> 01:10:05,725 老大? 898 01:10:05,726 --> 01:10:07,218 她在哪?她人在哪? 899 01:10:07,928 --> 01:10:08,928 沒事的,寶貝 900 01:10:08,929 --> 01:10:11,320 沒事,別擔心 901 01:10:11,465 --> 01:10:12,765 我們快走 902 01:10:12,766 --> 01:10:14,724 現在就得走!快走! 903 01:11:06,887 --> 01:11:08,311 萊莉? 904 01:11:10,157 --> 01:11:11,956 晚安,佩格 905 01:11:57,871 --> 01:11:59,539 我還記得妳家地址 906 01:11:59,540 --> 01:12:01,975 抱歉,上次錯過了派對 907 01:12:01,976 --> 01:12:04,901 萊莉,妳他媽的瘋了 908 01:12:04,912 --> 01:12:07,678 關於妳的每件事都是真的 909 01:12:10,050 --> 01:12:11,382 妳知道嗎? 910 01:12:11,785 --> 01:12:13,753 我實在無法不注意 911 01:12:13,754 --> 01:12:17,920 妳的婚戒沒了 912 01:12:18,559 --> 01:12:21,154 他拋棄妳,對吧? 913 01:12:21,562 --> 01:12:24,063 為了一個幼齒美眉? 914 01:12:24,064 --> 01:12:26,295 妳去死啦! 915 01:12:28,469 --> 01:12:30,962 喔!不好意思 916 01:12:32,640 --> 01:12:35,908 對,他跑了,好嗎? 917 01:12:35,909 --> 01:12:37,537 妳說得沒錯 918 01:12:37,811 --> 01:12:39,145 我…拜託妳 919 01:12:39,146 --> 01:12:41,281 這樣做她也無法復活 920 01:12:41,282 --> 01:12:43,216 我很遺憾卡莉過世了 921 01:12:43,217 --> 01:12:44,550 不准說我女兒的名字 922 01:12:44,551 --> 01:12:47,351 好,我不說 923 01:12:49,156 --> 01:12:50,823 妳會被關起來 924 01:12:50,824 --> 01:12:52,625 妳會坐牢坐很久 925 01:12:52,626 --> 01:12:54,294 他們會抓到妳的 926 01:12:54,295 --> 01:12:55,595 這,這不是… 927 01:12:55,596 --> 01:12:57,554 妳不會想這麼做的 928 01:13:00,267 --> 01:13:01,100 謝謝 929 01:13:01,101 --> 01:13:02,902 我要… 930 01:13:02,903 --> 01:13:05,703 把妳的房子燒了,佩格 931 01:13:06,006 --> 01:13:07,896 連妳一起陪葬 932 01:13:09,910 --> 01:13:11,072 萊莉 933 01:13:11,245 --> 01:13:13,379 萊莉!快回來 934 01:13:13,380 --> 01:13:14,180 不要! 935 01:13:14,181 --> 01:13:15,782 不要尖叫了,佩格 936 01:13:15,783 --> 01:13:16,449 我開玩笑的 937 01:13:16,450 --> 01:13:17,350 萊莉! 938 01:13:17,351 --> 01:13:18,518 不要! 939 01:13:18,519 --> 01:13:19,919 不要! 940 01:13:19,920 --> 01:13:22,845 萊莉!萊莉! 941 01:13:31,598 --> 01:13:33,533 這裝他們兩個夠吧? 942 01:13:33,534 --> 01:13:34,764 拉開來吧 943 01:13:36,203 --> 01:13:36,843 拿去 944 01:13:36,844 --> 01:13:37,898 裝吧 945 01:13:40,207 --> 01:13:41,407 摩西 946 01:13:41,408 --> 01:13:42,542 拿到你要的資料了 947 01:13:42,543 --> 01:13:43,534 說吧 948 01:13:44,812 --> 01:13:48,981 這地方是個海外公司承租的 949 01:13:48,982 --> 01:13:50,383 任何混蛋都有可能… 950 01:13:50,384 --> 01:13:51,684 這是迪亞哥蓋西亞的房子 951 01:13:51,685 --> 01:13:52,685 我只是說有這個可能 952 01:13:52,686 --> 01:13:54,287 你有看到卡麥可嗎? 953 01:13:54,288 --> 01:13:55,950 我打電話都找不到人 954 01:13:56,323 --> 01:13:58,281 我又不是他的保母 955 01:13:59,626 --> 01:14:00,788 喂!王八蛋 956 01:14:00,961 --> 01:14:02,528 如果看到他,叫他打給我 957 01:14:02,529 --> 01:14:03,396 我有點擔心他 958 01:14:03,397 --> 01:14:04,330 我會啦 959 01:14:04,331 --> 01:14:07,033 喂,巴克,巴克 960 01:14:07,034 --> 01:14:09,102 掃毒組現在是他媽的怎樣? 961 01:14:09,103 --> 01:14:10,503 卡麥可一直想跟你們索要 962 01:14:10,504 --> 01:14:12,038 蓋西亞巢穴的清單 963 01:14:12,039 --> 01:14:13,339 然後沒人鳥他 964 01:14:13,340 --> 01:14:15,308 你們內部有人要保護那混帳嗎? 965 01:14:15,309 --> 01:14:16,075 等等,摩西 966 01:14:16,076 --> 01:14:17,210 別這樣,不要裝熟 967 01:14:17,211 --> 01:14:19,977 我可是整晚打電話給卡麥可 968 01:14:21,248 --> 01:14:21,888 啥? 969 01:14:21,889 --> 01:14:24,450 對,電話、簡訊、電郵 970 01:14:24,451 --> 01:14:26,512 我甚至還跑去找他兩次 971 01:14:26,720 --> 01:14:29,452 從一開始,我們就跟他協調 972 01:14:29,656 --> 01:14:31,455 是誰跟你說我們沒回應? 973 01:14:33,127 --> 01:14:34,755 他說的 974 01:14:48,375 --> 01:14:50,276 又來一個警察了 975 01:14:50,277 --> 01:14:51,377 你的支援呢? 976 01:14:51,378 --> 01:14:52,779 你怎麼拖了這麼久? 977 01:14:52,780 --> 01:14:55,081 抱歉,他們手腳比較慢 978 01:14:55,082 --> 01:14:56,210 妳發現了什麼? 979 01:14:56,350 --> 01:14:58,274 我四處打探了一下 980 01:14:59,286 --> 01:15:00,880 你看我找到什麼 981 01:15:01,688 --> 01:15:03,222 可惡! 982 01:15:03,223 --> 01:15:04,791 這部休旅車甚至沒鎖 983 01:15:04,792 --> 01:15:07,727 一定是瘋了才會把車留在這 984 01:15:07,728 --> 01:15:09,262 後車廂是軍火庫卻沒上鎖? 985 01:15:09,263 --> 01:15:11,688 人們太怕她,不敢偷她東西 986 01:15:12,699 --> 01:15:14,361 我覺得不是恐懼,史丹 987 01:15:17,805 --> 01:15:18,938 並不是某個軟體出問題 988 01:15:18,939 --> 01:15:20,173 才讓這個地方看起來這麼安全 989 01:15:20,174 --> 01:15:21,905 這裡沒人犯罪都是因為她 990 01:15:22,276 --> 01:15:23,973 妳想要怎麼處理? 991 01:15:24,445 --> 01:15:27,313 放置監視器,她回來時就抓她 992 01:15:27,314 --> 01:15:28,614 我們可以活捉她 993 01:15:28,615 --> 01:15:29,415 活捉? 994 01:15:29,416 --> 01:15:32,485 她顯然已經監視蓋西亞集團好幾週 995 01:15:32,486 --> 01:15:33,953 天曉得她發現了什麼 996 01:15:33,954 --> 01:15:35,121 我們讓她開口說 997 01:15:35,122 --> 01:15:36,956 然後我們逮捕背後供應商 998 01:15:36,957 --> 01:15:38,517 每個人都不放過 999 01:15:39,126 --> 01:15:40,259 如果傳言是真的 1000 01:15:40,260 --> 01:15:42,795 我們內部有蓋西亞內應 1001 01:15:42,796 --> 01:15:44,797 她得到的消息,是我們永遠拿不到的 1002 01:15:44,798 --> 01:15:45,998 我要回辦公室了 1003 01:15:45,999 --> 01:15:47,967 我會協調內部,聯邦調查局 1004 01:15:47,968 --> 01:15:50,893 緝毒組、洛城警局、政風組 1005 01:15:51,071 --> 01:15:52,338 伊曼 1006 01:15:52,339 --> 01:15:53,539 我有話要跟妳說 1007 01:15:53,540 --> 01:15:54,974 什麼? 1008 01:15:54,975 --> 01:15:56,364 抱歉了! 1009 01:16:25,772 --> 01:16:27,104 我知道她在哪裡 1010 01:16:27,140 --> 01:16:28,374 你留在原地不要動 1011 01:16:28,375 --> 01:16:29,809 召集你的人馬 1012 01:16:29,810 --> 01:16:32,178 告訴那些混蛋,老子要撒錢了 1013 01:16:33,480 --> 01:16:35,681 就算把整座城市燒掉我也不管 1014 01:16:35,682 --> 01:16:38,414 今晚要做個了結,有聽到嗎? 1015 01:17:10,517 --> 01:17:12,077 注意 1016 01:17:13,720 --> 01:17:15,521 我要你們抓到那混帳 1017 01:17:15,522 --> 01:17:17,723 我在報警中心有線人 1018 01:17:17,724 --> 01:17:19,751 這區報案電話都由他經手 1019 01:17:19,893 --> 01:17:21,453 但我們動作還是要快 1020 01:17:21,595 --> 01:17:23,262 加快動作 1021 01:17:23,263 --> 01:17:24,891 這樣好嗎? 1022 01:17:25,065 --> 01:17:26,032 我們自曝行蹤 1023 01:17:26,033 --> 01:17:27,567 我不知道她來了沒有 1024 01:17:27,568 --> 01:17:29,026 她在這裡了 1025 01:17:29,036 --> 01:17:30,596 我們會找到她 1026 01:17:30,837 --> 01:17:32,329 好了,出動! 1027 01:17:32,406 --> 01:17:33,670 帶上面罩 1028 01:17:35,576 --> 01:17:38,376 所有人都別放過 1029 01:17:52,960 --> 01:17:54,349 檢查那邊! 1030 01:18:47,180 --> 01:18:48,569 媽 1031 01:18:52,953 --> 01:18:54,342 媽 1032 01:18:54,955 --> 01:18:56,879 妳得醒了 1033 01:19:08,969 --> 01:19:10,097 這裡有血跡 1034 01:19:10,270 --> 01:19:11,704 貨倉,巷子西邊 1035 01:19:11,705 --> 01:19:14,005 我們快過去 1036 01:19:50,644 --> 01:19:52,602 快通報,現在狀況怎樣? 1037 01:19:54,915 --> 01:19:56,304 找到她了嗎? 1038 01:19:57,217 --> 01:19:59,642 有可能,現在要進去了 1039 01:20:19,539 --> 01:20:20,963 靠北! 1040 01:20:21,575 --> 01:20:23,101 有人傷亡 1041 01:20:56,143 --> 01:20:57,510 柯泰茲,我們聽到槍聲 1042 01:20:57,511 --> 01:20:58,843 你抓到她了嗎? 1043 01:20:59,279 --> 01:21:00,646 柯泰茲? 1044 01:21:11,391 --> 01:21:12,625 聽我說 1045 01:21:12,626 --> 01:21:14,260 滾出這裡 1046 01:21:14,261 --> 01:21:16,162 別打擾這裡的居民 1047 01:21:16,163 --> 01:21:19,598 把蓋西亞交給我,然後離開 1048 01:21:19,599 --> 01:21:20,666 不然我對天發誓 1049 01:21:20,667 --> 01:21:23,501 我會把你們每個人都殺光 1050 01:21:23,770 --> 01:21:24,637 你決定吧 1051 01:21:24,638 --> 01:21:26,335 她在虛張聲勢 1052 01:21:33,814 --> 01:21:36,205 我聽得出來妳很痛 1053 01:21:37,350 --> 01:21:39,012 妳受傷了 1054 01:21:39,152 --> 01:21:41,247 傷勢很重 1055 01:21:41,421 --> 01:21:43,656 我們人比妳多,槍比妳多 1056 01:21:43,657 --> 01:21:46,048 妳覺得接下來會怎樣呢? 1057 01:21:50,664 --> 01:21:53,157 我會朝你的臭臉開槍 1058 01:21:53,166 --> 01:21:55,968 然後接下來就看著辦 1059 01:21:55,969 --> 01:21:57,836 待會見 1060 01:22:11,918 --> 01:22:14,616 這是特別探員伊曼的電話 1061 01:22:14,821 --> 01:22:15,821 她也沒接我的電話 1062 01:22:15,822 --> 01:22:16,950 可惡! 1063 01:22:17,224 --> 01:22:18,591 我們要找到她 1064 01:22:18,658 --> 01:22:21,126 可以定位伊曼的手機嗎? 1065 01:22:21,127 --> 01:22:22,695 找出她最後通話處 1066 01:22:22,696 --> 01:22:24,120 對,我已經想到了 1067 01:22:24,164 --> 01:22:26,225 嗨,我是特別探員李 1068 01:22:26,499 --> 01:22:28,133 我需要一個手機的定位 1069 01:22:28,134 --> 01:22:29,735 特別探員麗莎伊曼 1070 01:22:29,736 --> 01:22:31,203 我立刻要一部監視改裝車 1071 01:22:31,204 --> 01:22:32,338 洛杉磯  -3-2-3 1072 01:22:32,339 --> 01:22:33,706 什麼?  -5-5-5 1073 01:22:33,707 --> 01:22:35,802 對,沒錯,現在就要  -9-3-5-7 1074 01:22:59,032 --> 01:23:06,304 (實況轉播:萊莉諾斯) 1075 01:23:06,539 --> 01:23:08,372 遙控咧? 1076 01:23:08,375 --> 01:23:09,775 電視遙控器在哪兒? 1077 01:23:09,776 --> 01:23:11,165 遙控器呢? 1078 01:23:12,512 --> 01:23:13,279 我向你們證明… 1079 01:23:13,280 --> 01:23:14,780 摩西,弄到車了… 1080 01:23:14,781 --> 01:23:16,478 你看 1081 01:23:17,884 --> 01:23:22,788 眼前這位就是一個貪汙的警察 1082 01:23:22,789 --> 01:23:24,053 王八蛋! 1083 01:23:24,090 --> 01:23:28,327 在那邊的人渣是迪亞哥蓋西亞 1084 01:23:28,328 --> 01:23:31,390 就是他殺了我全家 1085 01:23:34,567 --> 01:23:36,669 如果你是新聞小組,快來吧 1086 01:23:36,670 --> 01:23:40,572 如果你想拿手機拍影片,快來吧 1087 01:23:40,573 --> 01:23:42,634 如果你是洛城警方 1088 01:23:43,810 --> 01:23:45,644 這裡可熱鬧呢 1089 01:23:45,645 --> 01:23:47,842 快來抓我吧 1090 01:23:48,114 --> 01:23:49,915 我是萊莉諾斯,我在史基洛貧民窟 1091 01:23:49,916 --> 01:23:51,874 奧林匹亞和聖胡立安街口 1092 01:23:52,319 --> 01:23:53,419 我們有地點了 -喔,幹! 1093 01:23:53,420 --> 01:23:55,344 出發!快出發! -萊莉? 1094 01:23:55,956 --> 01:23:58,051 把小孩給我 1095 01:23:59,960 --> 01:24:02,027 喂,拜託 1096 01:24:02,028 --> 01:24:03,759 她只是個孩子 1097 01:24:05,131 --> 01:24:08,000 你也有份,你一直牽涉其中 1098 01:24:08,001 --> 01:24:11,336 想退出就點個頭 1099 01:24:12,939 --> 01:24:14,673 不會退出,你說得對 1100 01:24:14,674 --> 01:24:15,733 算我一份 1101 01:24:19,612 --> 01:24:20,774 瑪利亞! 1102 01:24:20,780 --> 01:24:21,714 嘿! 1103 01:24:21,715 --> 01:24:23,742 妳這死期快到的賤人 1104 01:24:23,783 --> 01:24:25,017 妳聽到我說話嗎? 1105 01:24:25,018 --> 01:24:27,319 我有個想讓妳見見的人 1106 01:24:27,320 --> 01:24:28,982 說妳的名字,甜心 1107 01:24:31,858 --> 01:24:33,190 跟她說妳的名字 1108 01:24:33,626 --> 01:24:35,516 我叫瑪利亞 1109 01:24:37,063 --> 01:24:38,197 瑪利亞在這裡 1110 01:24:38,198 --> 01:24:40,793 她因為妳就要死了 1111 01:24:41,001 --> 01:24:41,641 可惡 1112 01:24:41,642 --> 01:24:45,198 在妳身邊的女孩好像都很倒楣 1113 01:24:51,811 --> 01:24:53,576 不要!住手! 1114 01:24:54,047 --> 01:24:55,539 我數到五 1115 01:24:57,150 --> 01:24:59,541 然後我就要把她的頭轟掉 1116 01:25:00,520 --> 01:25:01,682 一 1117 01:25:02,489 --> 01:25:04,015 不要! 1118 01:25:04,491 --> 01:25:06,017 二 1119 01:25:09,195 --> 01:25:10,396 瑪利亞! 1120 01:25:10,397 --> 01:25:11,559 三 1121 01:25:15,035 --> 01:25:16,629 四 1122 01:25:16,836 --> 01:25:18,931 我來了,我來了 1123 01:25:19,539 --> 01:25:21,240 特種部隊會晚我們十分鐘到 1124 01:25:21,241 --> 01:25:23,268 算了,我們不等了 1125 01:25:37,924 --> 01:25:39,916 把槍放下! 1126 01:25:58,678 --> 01:25:59,878 妳沒事吧? 1127 01:25:59,879 --> 01:26:01,246 我知道妳會來救我 1128 01:26:01,247 --> 01:26:02,414 我一直都知道 1129 01:26:02,415 --> 01:26:05,477 妳說得沒錯,我來了 1130 01:26:06,419 --> 01:26:07,979 放她走 1131 01:26:13,560 --> 01:26:14,483 滾 1132 01:26:18,031 --> 01:26:19,965 妳現在得走了,瑪利亞 1133 01:26:19,966 --> 01:26:21,033 妳要跟我一起走 1134 01:26:21,034 --> 01:26:22,134 我不行,我也希望可以 1135 01:26:22,135 --> 01:26:23,168 把她帶走,快點 1136 01:26:23,169 --> 01:26:24,803 快走,去安全的地方 1137 01:26:24,804 --> 01:26:26,438 不要!拜託! 1138 01:26:26,439 --> 01:26:28,407 不要!放開我! 1139 01:26:28,408 --> 01:26:30,776 拜託!放開我! 1140 01:26:31,377 --> 01:26:33,479 不要!住手! 1141 01:26:33,480 --> 01:26:34,972 住手! 1142 01:26:37,717 --> 01:26:39,106 不要! 1143 01:26:42,755 --> 01:26:44,782 你怕我嗎? 1144 01:26:55,802 --> 01:26:59,330 這時你會叫嘍囉對我開槍吧? 1145 01:26:59,405 --> 01:27:00,639 懦夫 1146 01:27:00,640 --> 01:27:03,133 就是不想弄髒自己的手吧? 1147 01:27:05,345 --> 01:27:06,837 扶她起來 1148 01:27:16,156 --> 01:27:16,889 動作怎會這麼慢? 1149 01:27:16,890 --> 01:27:17,656 我們快走 1150 01:27:17,657 --> 01:27:18,624 她在玩弄你 1151 01:27:18,625 --> 01:27:20,892 拖延時間,快點了結吧 -你給我閉嘴! 1152 01:27:20,893 --> 01:27:22,592 讓我享受一下 1153 01:27:26,166 --> 01:27:27,555 不要! 1154 01:27:31,671 --> 01:27:33,436 你出拳跟小女孩一樣 1155 01:27:38,578 --> 01:27:40,070 天啊 1156 01:27:40,547 --> 01:27:42,073 你看到了嗎? 1157 01:27:42,115 --> 01:27:44,210 不是她在玩弄我 1158 01:27:48,555 --> 01:27:51,549 我得說我有點失望 1159 01:27:51,658 --> 01:27:53,559 我以為妳會認真打一場 1160 01:27:53,560 --> 01:27:55,086 讓我有點樂子 1161 01:27:57,597 --> 01:27:59,396 你要聽一個秘密嗎? 1162 01:28:03,236 --> 01:28:05,536 你應該聽卡麥可的話的 1163 01:28:10,476 --> 01:28:11,677 洛城警局 1164 01:28:11,678 --> 01:28:13,178 留在原地不准動 1165 01:28:13,179 --> 01:28:14,978 放下武器 1166 01:28:16,482 --> 01:28:18,008 我是警察! 1167 01:28:22,188 --> 01:28:24,089 手舉起來!手舉起來! 1168 01:28:24,090 --> 01:28:25,390 我是警察! 1169 01:28:25,391 --> 01:28:26,391 你出賣我,賤胚! 1170 01:28:26,392 --> 01:28:27,315 不要! 1171 01:28:31,097 --> 01:28:32,896 他逃走了! 1172 01:28:36,569 --> 01:28:39,037 你們先找掩護,退後 1173 01:28:39,038 --> 01:28:40,336 不要,嘿! 1174 01:28:44,611 --> 01:28:46,308 走開!走開! 1175 01:29:08,635 --> 01:29:10,525 快給我滾開 1176 01:29:26,753 --> 01:29:28,320 萊莉諾斯 1177 01:29:28,321 --> 01:29:29,588 後退! 1178 01:29:29,589 --> 01:29:30,689 我們抓到他了 1179 01:29:30,690 --> 01:29:32,489 接下來我們會處理 1180 01:29:32,492 --> 01:29:34,519 就跟上次一樣嗎? 1181 01:29:34,560 --> 01:29:36,295 他現在逃不了 1182 01:29:36,296 --> 01:29:38,527 把槍放下吧 1183 01:29:41,668 --> 01:29:44,901 萊莉,趴到地上 1184 01:29:45,338 --> 01:29:46,705 別開槍 1185 01:29:46,706 --> 01:29:48,903 我拜託妳 1186 01:29:51,044 --> 01:29:52,778 求妳了,萊莉 1187 01:29:52,779 --> 01:29:54,513 妳這瘋婆 1188 01:29:54,514 --> 01:29:57,212 妳坐牢的時間會比我長 1189 01:30:00,053 --> 01:30:02,648 我不會去坐牢的 1190 01:30:06,693 --> 01:30:08,390 停火! 1191 01:30:08,628 --> 01:30:11,724 停火!搞屁啊! 1192 01:30:25,645 --> 01:30:27,535 她人咧? 1193 01:30:38,524 --> 01:30:40,525 空中部隊,看到了什麼? 1194 01:30:40,526 --> 01:30:42,257 有看到任何東西嗎? 1195 01:30:42,729 --> 01:30:45,962 沒有,什麼都沒看見 1196 01:30:48,368 --> 01:30:49,768 完全搞砸了 1197 01:30:49,769 --> 01:30:51,466 她可能逃到任何地方 1198 01:30:51,738 --> 01:30:54,265 把搜索範圍定在十個街區內 1199 01:30:54,340 --> 01:30:55,207 但天曉得找不找得到 1200 01:30:55,208 --> 01:30:57,576 不用麻煩,我知道她會去哪裡 1201 01:31:46,492 --> 01:31:48,120 我想你們 1202 01:31:48,761 --> 01:31:51,026 我好想你們 1203 01:31:51,164 --> 01:31:54,192 好想好想你們 1204 01:32:04,243 --> 01:32:06,008 萊莉 1205 01:32:07,079 --> 01:32:08,639 我的丈夫 1206 01:32:08,948 --> 01:32:10,781 我的女兒 1207 01:32:12,051 --> 01:32:15,147 他們…他們在等我 1208 01:32:15,488 --> 01:32:17,122 拜託,讓我死吧 1209 01:32:17,123 --> 01:32:18,820 我不能這麼做 1210 01:32:21,527 --> 01:32:23,861 妳的故事不會在這裡結束 1211 01:32:26,466 --> 01:32:28,458 對我而言是 1212 01:32:39,979 --> 01:32:41,346 我要救護車! 1213 01:32:41,347 --> 01:32:42,372 立刻! 1214 01:32:58,798 --> 01:32:59,631 謝謝 1215 01:32:59,632 --> 01:33:01,633 所以萊莉諾斯是正義之士 1216 01:33:01,634 --> 01:33:05,103 人民英雄、罪犯,或以上皆是呢? 1217 01:33:05,104 --> 01:33:07,672 大部分輿論都支持她 1218 01:33:07,673 --> 01:33:09,574 但法治單位則不然 1219 01:33:09,575 --> 01:33:12,911 洛城警局局長馬修 1220 01:33:12,912 --> 01:33:15,180 在一小時前申明了立場 1221 01:33:15,181 --> 01:33:18,744 洛杉磯警方的立場很明確 1222 01:33:18,784 --> 01:33:21,353 萊莉諾斯要為她的行為負責 1223 01:33:21,354 --> 01:33:24,985 她會接受多起凶殺案的審判 1224 01:33:25,224 --> 01:33:26,283 是的,你的問題? 1225 01:33:29,795 --> 01:33:30,996 你好嗎? 1226 01:33:30,997 --> 01:33:33,164 貝川警探,這裡交給我吧 1227 01:33:33,165 --> 01:33:35,328 你去喝杯咖啡 1228 01:33:47,480 --> 01:33:48,972 嗨,萊莉 1229 01:33:51,551 --> 01:33:53,009 記得我嗎? 1230 01:33:55,922 --> 01:33:57,550 現在覺得怎麼樣? 1231 01:34:01,027 --> 01:34:04,590 妳殺了很多罪大惡極的人 1232 01:34:05,197 --> 01:34:08,998 破壞一起大型販毒行動 1233 01:34:10,303 --> 01:34:15,663 揪出我部門裡的貪汙王八蛋 1234 01:34:17,543 --> 01:34:21,777 我認識的警察沒有一個可以… 1235 01:34:25,751 --> 01:34:27,118 這麼說吧 1236 01:34:27,119 --> 01:34:30,977 我們希望情況不必搞成這樣 1237 01:34:38,965 --> 01:34:40,696 那就… 1238 01:34:44,971 --> 01:34:46,929 希望妳早日康復