1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,434 --> 00:00:25,753 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 4 00:00:26,034 --> 00:00:28,953 PROCEDENTES DEL PERIODISMO DE INVESTIGACIÓN, 5 00:00:29,074 --> 00:00:32,593 FUENTES JUDICIALES Y LOS TESTIMONIOS DE LAS PERSONAS IMPLICADAS. 6 00:01:20,514 --> 00:01:24,473 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 7 00:01:24,834 --> 00:01:25,873 Amén. 8 00:01:30,834 --> 00:01:33,631 Hoy estamos aquí reunidos para honrar la memoria 9 00:01:33,726 --> 00:01:38,085 de Jacqueline Jeantina Eugenia Gerarda Wittenberg, 10 00:01:38,870 --> 00:01:41,709 viuda del también fallecido Willem Cornelis Wittenberg. 11 00:01:42,922 --> 00:01:45,921 Para conmemorar a una persona intensamente comprometida 12 00:01:46,074 --> 00:01:47,553 y solidaria... 13 00:01:48,341 --> 00:01:51,580 y un suceso difícil de comprender: 14 00:01:52,514 --> 00:01:53,793 un asesinato. 15 00:02:04,834 --> 00:02:06,633 - Aquí por favor. - ¡Señor Louwes! 16 00:02:06,714 --> 00:02:08,933 - Por favor, señor Louwes. - Una pregunta por favor. 17 00:02:09,602 --> 00:02:10,651 Vamos. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,793 Señor y señora Louwes, ¿cuál esperan que sea el veredicto? 19 00:02:16,919 --> 00:02:19,884 - Confían... ¿Confían en su criterio? - Señor Louwes, ¿está nervioso? 20 00:02:23,076 --> 00:02:24,195 Señor Louwes, 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,636 ¿cuál espera que sea el veredicto? 22 00:02:26,708 --> 00:02:29,387 Pues... una absolución, por supuesto. 23 00:02:31,274 --> 00:02:32,793 Todavía me cuesta asimilarlo. 24 00:02:34,074 --> 00:02:36,513 - Era una mujer encantadora. - Sí. 25 00:02:39,342 --> 00:02:41,021 Debe ser muy difícil para Michaël. 26 00:02:41,159 --> 00:02:43,718 Sí, era como una madre para él. 27 00:02:45,398 --> 00:02:47,597 Señoras y señores, se abre la sesión. 28 00:02:57,708 --> 00:03:00,794 Hace que te preguntes si la policía realmente está haciendo algo al respecto. 29 00:03:00,819 --> 00:03:03,427 Vivo justo enfrente de ella y no se ha presentado nadie en mi casa. 30 00:03:03,452 --> 00:03:05,651 - Nadie. - La familia tampoco sabe nada. 31 00:03:06,834 --> 00:03:10,287 La asesinaron el jueves y no encontraron el cuerpo hasta el sábado... 32 00:03:10,411 --> 00:03:11,610 En la sala de estar. 33 00:03:13,362 --> 00:03:16,521 Por consiguiente, el Tribunal considera probado... 34 00:03:16,852 --> 00:03:19,971 que el sospechoso acabó con la vida de la señora Wittenberg... 35 00:03:20,200 --> 00:03:22,458 voluntariamente y con premeditación. 36 00:03:22,483 --> 00:03:23,797 No, señoría, yo no lo hice. 37 00:03:23,822 --> 00:03:26,021 Deje que termine de hablar, señor Louwes. 38 00:03:26,389 --> 00:03:27,908 Por lo tanto, el tribunal... 39 00:03:28,844 --> 00:03:30,278 Mis condolencias. 40 00:03:31,686 --> 00:03:33,141 Mis condolencias a ustedes también... 41 00:03:33,354 --> 00:03:34,466 Muchas gracias. 42 00:03:34,580 --> 00:03:36,528 Somos... amigos de la familia. 43 00:03:42,434 --> 00:03:43,722 ¿Quién es ese? 44 00:03:44,234 --> 00:03:46,233 El asesor financiero de Jacqueline: 45 00:03:46,883 --> 00:03:48,310 Louwes. 46 00:03:49,318 --> 00:03:51,036 El veredicto es el siguiente: 47 00:03:51,843 --> 00:03:53,677 teniendo en cuenta los antecedentes, 48 00:03:53,702 --> 00:03:57,106 el Tribunal mantiene la sentencia del Tribunal de Arnhem, 49 00:03:57,131 --> 00:03:59,210 del 22 de diciembre del 2000... 50 00:03:59,878 --> 00:04:01,880 y ordena que el sospechoso sea encarcelado. 51 00:04:01,905 --> 00:04:03,872 Señoría... están basando su veredicto 52 00:04:03,897 --> 00:04:05,256 en los argumentos de la policía, 53 00:04:05,407 --> 00:04:07,142 - que están claramente manipulados. - Señor Louwes... 54 00:04:07,175 --> 00:04:08,980 - Siguen aferrándose a eso. - Señor Louwes, en... 55 00:04:09,005 --> 00:04:10,684 No están teniendo en cuenta el resto. 56 00:04:10,716 --> 00:04:12,691 - Entiendo cómo se siente... - ¡No son objetivos! 57 00:04:12,716 --> 00:04:14,715 pero no he terminado de hablar. 58 00:04:15,413 --> 00:04:18,132 Señor Louwes, si no está de acuerdo con nuestro veredicto, 59 00:04:18,452 --> 00:04:21,611 tiene dos semanas para recurrir ante el Tribunal Supremo. 60 00:04:21,636 --> 00:04:23,286 Saben que están cometiendo un error. 61 00:04:23,708 --> 00:04:24,890 Acompáñenos. 62 00:04:24,927 --> 00:04:26,926 No, no pienso irme con ustedes. 63 00:04:27,164 --> 00:04:28,443 No, suéltenme. 64 00:04:28,950 --> 00:04:30,109 ¡He dicho que no! 65 00:04:30,853 --> 00:04:32,028 - ¡Maldita sea! - ¡Por favor! 66 00:04:32,155 --> 00:04:34,274 Les ruego que apaguen las cámaras. 67 00:04:34,443 --> 00:04:36,322 ¡Quieto! ¡No se mueva! 68 00:04:45,634 --> 00:04:46,684 Sí. 69 00:04:46,749 --> 00:04:48,209 2 AÑOS ANTES 70 00:04:48,234 --> 00:04:49,435 Sí. 71 00:04:51,178 --> 00:04:53,217 Sí, pero ¿podría ponerme con él ahora? 72 00:04:55,300 --> 00:04:56,520 ¿Qué quiere decir? 73 00:04:56,890 --> 00:04:58,129 No me lo he inventado. 74 00:04:58,914 --> 00:05:00,393 Solo expongo los hechos. 75 00:05:00,603 --> 00:05:01,911 Sí, los hechos. 76 00:05:04,171 --> 00:05:06,250 Haan..., baja el volumen. 77 00:05:09,189 --> 00:05:10,997 ¿Qué de dónde he sacado la información? 78 00:05:11,210 --> 00:05:12,969 No tengo porque decírselo. 79 00:05:13,741 --> 00:05:15,888 ¿No ha oído hablar de la protección de las fuentes? 80 00:05:16,994 --> 00:05:18,045 ¿Hola? 81 00:05:18,674 --> 00:05:19,864 ¿Hola? 82 00:05:22,994 --> 00:05:24,201 Qué capullo. 83 00:05:27,722 --> 00:05:29,333 ¿Qué? ¿Has conseguido llegar hasta él? 84 00:05:29,358 --> 00:05:30,401 No. 85 00:05:30,732 --> 00:05:32,958 Es la misma historia de siempre: pido un comentario, 86 00:05:32,983 --> 00:05:34,660 me preguntan cómo conseguí la información. 87 00:05:34,685 --> 00:05:36,684 Respondo que no puedo decírselo, etcétera. 88 00:05:36,770 --> 00:05:38,130 Ni siquiera me comunican. 89 00:05:38,155 --> 00:05:39,908 ¿Y tu fuente no tiene nada por escrito? 90 00:05:39,941 --> 00:05:41,318 - No. - ¿Quieres sopa? 91 00:05:41,360 --> 00:05:42,700 - No, gracias. - ¿No? 92 00:05:43,565 --> 00:05:45,404 - ¿Tú quieres sopa, Bas? - Claro. 93 00:05:45,968 --> 00:05:48,367 ¿Y algún colega que pueda corroborar su historia? 94 00:05:48,914 --> 00:05:49,982 Rein... 95 00:05:52,144 --> 00:05:53,983 ¿Creéis que Fortuyn será Primer Ministro? 96 00:05:54,832 --> 00:05:57,191 Me sorprendería que no lo fuera, sinceramente. 97 00:05:57,921 --> 00:06:00,600 La pregunta es: ¿con quién podría formar una coalición? 98 00:06:01,314 --> 00:06:03,833 Los socialdemócratas y los liberales le odian a muerte. 99 00:06:04,595 --> 00:06:07,514 Y los verdes y la izquierda jamás podrían vendérselo a sus electores. 100 00:06:08,482 --> 00:06:09,747 ¿Y Balkenende? 101 00:06:10,298 --> 00:06:13,017 Sí, los cristianodemócratas podrían ser una opción. 102 00:06:15,401 --> 00:06:16,960 ¿Y tú? ¿Qué opinas, Bas? 103 00:06:21,210 --> 00:06:22,521 Qué extraño. 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,240 ¿El qué? 105 00:06:25,114 --> 00:06:26,795 ¿Tienes algo para mí? 106 00:06:36,554 --> 00:06:39,233 ¿Y quiénes son esas personas? ¿La pareja Waisvisz? 107 00:06:39,258 --> 00:06:40,657 Ciudadanos preocupados. 108 00:06:40,826 --> 00:06:43,705 ¿Cómo que ciudadanos preocupados? Están redactando una solicitud 109 00:06:43,730 --> 00:06:45,745 de reconsideración basándose en su investigación. 110 00:06:45,812 --> 00:06:47,011 Son peritos calígrafos. 111 00:06:47,124 --> 00:06:49,363 Trabajan para el Departamento pero actúan por su cuenta. 112 00:06:49,866 --> 00:06:50,977 Sí. 113 00:06:51,363 --> 00:06:53,922 - ¿Y ahora pretendes...? - Averiguar la verdad. 114 00:06:54,795 --> 00:06:56,154 Si lo que dicen es cierto, 115 00:06:56,444 --> 00:06:58,883 si ese cuchillo no puede ser el arma homicida... 116 00:06:59,444 --> 00:07:01,028 lo habrán condenado injustamente. 117 00:07:01,053 --> 00:07:03,652 Sí, pero ya conocemos esa historia. Está en el periódico. 118 00:07:03,838 --> 00:07:04,997 ¿Qué has escuchado? 119 00:07:05,467 --> 00:07:07,426 ¿Has leído o visto algo más al respecto? 120 00:07:07,451 --> 00:07:09,410 Bueno, no sabemos lo suficiente. 121 00:07:09,552 --> 00:07:11,935 Porque estamos más pendientes de las encuestas electorales. 122 00:07:11,960 --> 00:07:13,996 Supongamos que esta gente tiene razón. 123 00:07:14,021 --> 00:07:16,396 - Estarían reteniendo a un ¡nocente. - Eso ya lo has dicho, Bas. 124 00:07:16,421 --> 00:07:17,980 - Sí, pero... - De acuerdo. 125 00:07:18,243 --> 00:07:19,402 Está bien. 126 00:07:20,805 --> 00:07:21,844 Adelante. 127 00:07:29,133 --> 00:07:31,622 Según la última encuesta de Maurice de Hond, 128 00:07:31,647 --> 00:07:33,406 la LPF será la lista más votada 129 00:07:33,431 --> 00:07:35,470 en las próximas elecciones al gobierno. 130 00:07:35,671 --> 00:07:36,902 Nuestra pregunta de hoy es: 131 00:07:36,927 --> 00:07:38,963 ¿sería Pim Fortuyn un buen primer ministro? 132 00:07:38,988 --> 00:07:41,587 - ¿Dónde carajo estáis? - Buenas tardes, ¿con quién hablo? 133 00:07:41,914 --> 00:07:43,593 - Buenas tardes. - Hola, Ed Waisvisz. 134 00:07:44,371 --> 00:07:45,530 Soy Wanda. 135 00:07:45,603 --> 00:07:46,642 Bas Haan. 136 00:07:49,137 --> 00:07:50,856 A ver qué pueble hacer con esto. 137 00:07:51,730 --> 00:07:53,489 Nuestro informe está arriba del todo. 138 00:08:01,370 --> 00:08:03,367 - Pero esto es del archivo del caso. - Hmm. 139 00:08:03,392 --> 00:08:04,398 ¿Cómo lo ha conseguido? 140 00:08:04,423 --> 00:08:06,714 Del abogado de Louwes. Estamos trabajando con él... 141 00:08:06,739 --> 00:08:07,903 en estos momentos. 142 00:08:09,099 --> 00:08:10,738 ¿Tienen una versión digital? 143 00:08:12,034 --> 00:08:14,193 Preferimos los medios clásicos. 144 00:08:16,605 --> 00:08:19,804 ¿Me dejan llevármelo para copiarlo y enseñárselo a mis superiores? 145 00:08:27,146 --> 00:08:28,364 Y... 146 00:08:29,234 --> 00:08:32,552 también se estuvo hablando de otro sospechoso. 147 00:08:32,716 --> 00:08:35,803 Michaël de Jong, es el conserje de la fallecida. 148 00:08:35,828 --> 00:08:37,827 Al parecer, mintió sobre su coartada. 149 00:08:37,979 --> 00:08:40,298 Y sabía cosas que solo el asesino podía saber. 150 00:08:40,619 --> 00:08:43,468 Como que el cuerpo de la víctima se encontraba en el salón... 151 00:08:43,493 --> 00:08:45,652 se lo contó a varias personas, 152 00:08:45,932 --> 00:08:47,571 en su propio funeral. 153 00:08:56,875 --> 00:08:59,354 Y quien se encarga de construir un caso... 154 00:08:59,634 --> 00:09:03,353 contra los sospechosos a los que finalmente lleva a juicio. 155 00:09:04,635 --> 00:09:07,634 Sin embargo, aquí el fiscal no es ningún justiciero... 156 00:09:07,907 --> 00:09:10,626 como los que vemos en las películas de Hollywood. 157 00:09:11,797 --> 00:09:15,436 En el sistema judicial neerlandés, el papel del fiscal, 158 00:09:15,812 --> 00:09:19,051 al contrario que en la mayoría de los países de nuestro entorno... 159 00:09:19,093 --> 00:09:22,772 es averiguar la verdad, además de atrapar a los delincuentes. 160 00:09:24,436 --> 00:09:28,075 Damas y caballeros, acaba de unirse a nosotros al fondo de la sala... 161 00:09:28,100 --> 00:09:30,339 el editor de Netwerk, Bas Haan. 162 00:09:30,678 --> 00:09:32,917 Es experto en nuestro estado de derecho. 163 00:09:33,022 --> 00:09:36,381 Y hasta no hace mucho, un estudiante más como ustedes. 164 00:09:43,203 --> 00:09:44,258 ¿Qué tal? 165 00:09:44,283 --> 00:09:45,433 Peter. 166 00:09:46,564 --> 00:09:48,323 Dime, Bas, ¿qué me has traído esta vez? 167 00:09:48,514 --> 00:09:51,113 No te lo voy a decir. Quiero que lo evalúes objetivamente. 168 00:09:52,819 --> 00:09:54,098 Es una caja. 169 00:09:54,427 --> 00:09:55,946 Eso es todo lo que puedo decir. 170 00:09:56,106 --> 00:09:57,785 Sí, y por eso siempre te lo pregunto. 171 00:10:11,387 --> 00:10:12,422 ¿Te lo puedes creer? 172 00:10:12,447 --> 00:10:16,246 Lo dice aquí: poco tiempo después de la supuesta hora del homicidio... 173 00:10:16,342 --> 00:10:18,421 y a poca distancia de la casa. 174 00:10:18,646 --> 00:10:20,725 La verdad es que fueron tres días después 175 00:10:20,846 --> 00:10:22,925 y a un kilómetro y medio de distancia. 176 00:10:23,355 --> 00:10:24,794 No se preocuparon por el cuchillo. 177 00:10:24,853 --> 00:10:26,812 Lo dejaron fuera bajo la lluvia durante días... 178 00:10:26,837 --> 00:10:29,601 y fue vinculado a Louwes mediante una prueba de detección de olor 179 00:10:29,626 --> 00:10:31,025 muy cuestionable. 180 00:10:31,050 --> 00:10:33,489 Además, la longitud de la hoja no coincide con la profundidad 181 00:10:33,653 --> 00:10:34,772 de las puñaladas. 182 00:10:34,885 --> 00:10:36,648 Arnhem necesitó nueve frases para explicar 183 00:10:36,673 --> 00:10:38,392 por qué Louwes era el autor del crimen. 184 00:10:38,552 --> 00:10:40,711 Y todo... está relacionado con ese cuchillo. 185 00:10:40,847 --> 00:10:42,566 Y con... este repetidor. 186 00:10:42,854 --> 00:10:44,653 Cierto, aunque todavía debo echarle un vistazo. 187 00:10:44,678 --> 00:10:47,677 ¿Y el otro sospechoso... del que hablaba la mujer? 188 00:10:47,815 --> 00:10:50,054 - ¿El conserje? - Sí... ¿Lo vas a investigar? 189 00:10:50,079 --> 00:10:51,166 No. 190 00:10:52,021 --> 00:10:53,860 Pero... es un sospechoso, ¿verdad? 191 00:10:55,845 --> 00:10:58,004 No nos corresponde a nosotros hacer de jueces. 192 00:10:58,612 --> 00:11:01,731 Y mucho menos condenar o incriminar a un simple conserje. 193 00:11:04,746 --> 00:11:06,265 Louwes ha sido condenado. 194 00:11:06,290 --> 00:11:08,489 Ha habido un veredicto. Podría evaluarlo. 195 00:11:09,244 --> 00:11:11,203 Si encontramos fallos, podremos decir algo acerca 196 00:11:11,228 --> 00:11:12,827 de cómo funcionan las fuerzas del orden. 197 00:11:12,886 --> 00:11:14,445 Vale, y ¿cuánto tiempo necesitas? 198 00:11:16,524 --> 00:11:19,403 Vamos, Bas. Horario de emisión, presupuesto, ¿cuánto necesitas? 199 00:11:21,674 --> 00:11:23,473 Han disparado a Pim Fortuyn. 200 00:11:25,918 --> 00:11:28,277 Está tumbado en el suelo boca arriba. 201 00:11:28,588 --> 00:11:31,250 Vestido con un traje elegante. Le han disparado en la cabeza. 202 00:11:31,275 --> 00:11:34,634 Y bueno, está tumbado con los pies hacia... eh, no sé cómo decirlo. 203 00:11:34,659 --> 00:11:37,656 Primero cayó de rodillas y luego de espaldas al suelo. 204 00:11:37,798 --> 00:11:39,637 - ¿Dónde ha ocurrido exactamente? - Es aquí. 205 00:11:39,750 --> 00:11:41,189 En el aparcamiento del Media Parc. 206 00:11:41,271 --> 00:11:43,790 No tengo ni idea de quién ha sido, solo sé... 207 00:11:43,888 --> 00:11:46,407 que me he encontrado con gente muy molesta... 208 00:11:46,465 --> 00:11:48,864 del programa de radio que acaba de grabar. 209 00:12:07,972 --> 00:12:09,691 - Bas Haan. - Ernest Louwes. 210 00:12:10,660 --> 00:12:12,099 Gracias por atenderme. 211 00:12:12,655 --> 00:12:14,694 Los Waisvisz me dijeron que era de confianza. 212 00:12:15,350 --> 00:12:17,309 Esperemos que ellos también lo sean. 213 00:12:35,898 --> 00:12:37,617 La tercera desde la derecha. 214 00:12:38,425 --> 00:12:39,625 Esa es mi casa. 215 00:12:43,332 --> 00:12:44,851 ¿Su casa está enfrente? 216 00:12:45,314 --> 00:12:46,633 La de la puerta verde. 217 00:12:53,141 --> 00:12:54,257 Qué curioso. 218 00:13:02,079 --> 00:13:04,438 He encontrado esto entre las cosas que me dio... 219 00:13:04,960 --> 00:13:06,210 la señora Waisvisz. 220 00:13:08,675 --> 00:13:10,114 Vaya, mi diario. 221 00:13:10,139 --> 00:13:11,938 Lo he escrito todo a máquina. 222 00:13:13,565 --> 00:13:14,844 ¿Podría leerlo? 223 00:13:15,298 --> 00:13:16,617 Sí, por supuesto. 224 00:13:16,642 --> 00:13:19,081 Debería... si es que cree en mi caso. 225 00:13:21,302 --> 00:13:22,701 Está todo ahí. 226 00:13:22,916 --> 00:13:24,995 Lo he escrito todo, desde el principio. 227 00:13:28,676 --> 00:13:29,798 Bien. 228 00:13:30,451 --> 00:13:32,650 Repasaremos los hechos como lo hizo el Tribunal. 229 00:13:32,675 --> 00:13:34,281 Los Waisvisz han sido capaces de 230 00:13:34,306 --> 00:13:36,385 refutar la prueba más importante de todas. 231 00:13:36,820 --> 00:13:38,539 - Eso nos deja... - La torre del repetidor. 232 00:13:38,651 --> 00:13:39,664 Sí. 233 00:13:40,476 --> 00:13:42,075 ¿Qué puede contarme sobre ella? 234 00:14:10,516 --> 00:14:12,275 Louwes afirma que estaba cerca de ’T Harde 235 00:14:12,300 --> 00:14:15,499 cuando llamó a la señora Wittenberg. A treinta kilómetros de Deventer. 236 00:14:16,509 --> 00:14:18,748 Louwes había ¡do a visitarla esa mañana. 237 00:14:18,981 --> 00:14:20,476 Quería saber cuánto dinero podía 238 00:14:20,501 --> 00:14:22,100 donar a una iglesia libre de impuestos. 239 00:14:22,380 --> 00:14:25,699 Y esa misma noche, a las 20:36, él le dijo desde el coche... 240 00:14:26,100 --> 00:14:27,779 ¿En 16 segundos? 241 00:14:29,281 --> 00:14:30,360 "Soy Ernest. 242 00:14:30,385 --> 00:14:32,662 ¿Querías saber cuánto podías donar libre de impuestos? 243 00:14:32,687 --> 00:14:36,125 1750 florines. Sí, 1750. 244 00:14:36,674 --> 00:14:38,953 Lo siento, estoy en el coche, así que seré breve. 245 00:14:39,076 --> 00:14:40,715 Sí, hasta pronto". 246 00:14:41,818 --> 00:14:43,097 Catorce segundos. 247 00:14:44,114 --> 00:14:45,117 No. 248 00:14:45,142 --> 00:14:46,633 Venga, Reín, es posible. 249 00:14:46,742 --> 00:14:48,827 Como lo del cuchillo, ya nadie cree que sea el arma del crimen. 250 00:14:48,852 --> 00:14:50,491 Es posible, Bas, pero no significa 251 00:14:50,587 --> 00:14:52,226 que fuera eso lo que pasó en realidad. 252 00:14:52,674 --> 00:14:54,609 La torre del repetidor que captó esa llamada 253 00:14:54,634 --> 00:14:56,633 está cerca del patio trasero de la señora. 254 00:14:56,877 --> 00:14:59,476 - ¿Cómo explicas eso? - Propagación aumentada de ondas. 255 00:15:00,165 --> 00:15:02,211 - ¿Qué has dicho? - Propagación de ondas. 256 00:15:02,236 --> 00:15:04,435 En ciertas circunstancias, una señal puede desviarse. 257 00:15:04,581 --> 00:15:07,242 - Estuve hablando con un experto... - De acuerdo. Está bien, Bas. 258 00:15:07,619 --> 00:15:08,867 Está bien. 259 00:15:23,403 --> 00:15:24,406 ¿Un café? 260 00:15:24,431 --> 00:15:25,612 Por favor. 261 00:15:41,579 --> 00:15:43,298 Así que, ¿nunca lo había visto? 262 00:15:44,195 --> 00:15:45,516 No. 263 00:15:47,466 --> 00:15:48,851 Es aquí. 264 00:15:53,354 --> 00:15:54,393 Ten. 265 00:15:57,354 --> 00:15:58,049 Adelante. 266 00:15:58,074 --> 00:16:01,153 En Deventer la policía me presentó una lista de preguntas 267 00:16:01,178 --> 00:16:03,537 sobre la prueba de detección de olor del cuchillo. 268 00:16:03,884 --> 00:16:06,163 Me pidieron una especie de segunda opinión. 269 00:16:06,612 --> 00:16:09,931 En ese momento, envié una carta con algunos puntos 270 00:16:09,964 --> 00:16:12,883 en los que no estaba claro cómo se realizó la prueba. 271 00:16:13,044 --> 00:16:14,503 Intenta no mirar a cámara y 272 00:16:14,535 --> 00:16:16,694 desarrolla las preguntas en tus respuestas. 273 00:16:16,981 --> 00:16:19,940 Empezaré con la detección de olores y luego trataremos cada punto. 274 00:16:20,258 --> 00:16:22,086 - Bien. - Pero en el juicio usted declaró... 275 00:16:22,111 --> 00:16:24,430 que la prueba de detección de olor era convincente. 276 00:16:25,074 --> 00:16:26,251 Sí, 277 00:16:26,474 --> 00:16:29,593 porque todos los informes policiales que me mostraron estaban en orden. 278 00:16:31,396 --> 00:16:32,955 - ¿Comenzamos? - Eh, sí. 279 00:16:33,234 --> 00:16:34,273 Todo apunta... 280 00:16:34,874 --> 00:16:37,513 a que utilizaron esa carta para reforzar el informe 281 00:16:37,594 --> 00:16:39,993 que presentó la policía en primera instancia. 282 00:16:41,579 --> 00:16:43,298 - ¿Lo manipularon? - Sí. 283 00:16:45,715 --> 00:16:49,609 Señor van Koppen, como experto en el ámbito de los errores judiciales, 284 00:16:49,945 --> 00:16:51,828 ¿cómo ve usted el curso de los acontecimientos 285 00:16:51,853 --> 00:16:53,657 que llevaron a la condena de Ernest L? 286 00:16:54,284 --> 00:16:57,163 En cuanto se comparan los informes policiales, 287 00:16:57,594 --> 00:16:58,953 los números no cuadran. 288 00:16:58,978 --> 00:17:02,817 Hay datos extraños. Los informes se redactaron a posteriori. 289 00:17:03,417 --> 00:17:07,056 No queda nada claro qué se hizo con el cuchillo, ni dónde se guardó, 290 00:17:07,199 --> 00:17:09,278 por lo que no puede hacerse una prueba olfativa. 291 00:17:10,069 --> 00:17:12,587 Y los adiestradores de perros deberían asegurarse de ello, 292 00:17:13,154 --> 00:17:15,153 - lo cual no se hizo en este caso. - Vale. 293 00:17:15,549 --> 00:17:16,673 Bien. 294 00:17:17,035 --> 00:17:19,554 Solo queda la voz en off, el guion de presentación para Aart, 295 00:17:19,579 --> 00:17:21,018 y ya estaríamos listos. 296 00:17:23,234 --> 00:17:24,473 Buen trabajo, Haan. 297 00:17:24,900 --> 00:17:26,579 Esto va a ser un bombazo. 298 00:17:45,939 --> 00:17:47,945 Fue condenado a doce años de prisión 299 00:17:47,970 --> 00:17:51,009 por el asesinato de una mujer en Deventer hace tres años. 300 00:17:51,070 --> 00:17:52,149 Ernest L. 301 00:17:52,491 --> 00:17:55,250 Pero ahora parece que las pruebas eran algo cuestionables. 302 00:17:55,651 --> 00:17:57,890 Después de que su condena fuera apelada, 303 00:17:57,954 --> 00:18:00,687 un despacho independiente realizó algunas investigaciones adicionales 304 00:18:00,712 --> 00:18:03,071 y ha llegado a algunas conclusiones condenatorias sobre... 305 00:18:04,798 --> 00:18:06,524 1 DE JULIO DEL 2003 306 00:18:08,575 --> 00:18:10,134 - Tenemos que estar atentos. - Sí. 307 00:18:11,395 --> 00:18:13,634 Yo también pensaba lo mismo al principio, pero... 308 00:18:14,806 --> 00:18:17,245 Si no lo hizo el contable, ¿entonces quién fue? 309 00:18:17,603 --> 00:18:19,282 ¿No tenía un conserje? 310 00:18:20,012 --> 00:18:21,024 Ahí está. 311 00:18:21,194 --> 00:18:22,953 - Señor Louwes... - ¡Señor Louwes! 312 00:18:22,978 --> 00:18:25,257 - Aquí, por favor. - ¡Una pregunta! 313 00:18:25,282 --> 00:18:26,721 Señor Louwes, por favor. 314 00:18:26,746 --> 00:18:28,745 ¿Qué se siente al estar libre de nuevo? 315 00:18:29,604 --> 00:18:31,843 ¿Está contento de que se revise el caso? 316 00:18:31,926 --> 00:18:34,645 ¿Habrá que reabrir el caso, señor Louwes? 317 00:18:34,961 --> 00:18:36,560 Dígame, ¿está contento con la revisión? 318 00:18:36,657 --> 00:18:39,218 - Ernest, por aquí. - Por favor. Una declaración. 319 00:18:39,243 --> 00:18:41,842 - Por favor, señor Louwes. - Tenga cuidado con la cabeza. 320 00:18:42,237 --> 00:18:44,956 - ¿Está contento con la revisión? - Déjenle entrar, por favor. 321 00:18:46,141 --> 00:18:48,180 Voy a cerrar la puerta, cuidado con los dedos. 322 00:18:49,150 --> 00:18:50,789 Bas, ¿qué demonios estás haciendo? 323 00:18:54,758 --> 00:18:56,477 ¿A dónde se lo lleva? 324 00:18:57,566 --> 00:18:58,925 Maldita sea. 325 00:19:12,258 --> 00:19:13,377 Es aquí. 326 00:19:22,572 --> 00:19:23,611 Papá. 327 00:19:25,115 --> 00:19:26,154 Hola. 328 00:19:27,131 --> 00:19:28,410 Te hemos echado de menos. 329 00:19:28,877 --> 00:19:30,116 Oh, cariño. 330 00:19:30,542 --> 00:19:32,701 Cariño, ¡estoy tan feliz de verte! 331 00:19:32,994 --> 00:19:34,473 - Y yo. - Ya estás aquí. 332 00:19:34,554 --> 00:19:36,187 Todo va a salir bien. Estás en casa. 333 00:19:36,212 --> 00:19:37,218 No te preocupes. 334 00:19:37,243 --> 00:19:39,089 - Volveremos a estar juntos. - No te vayas, por favor. 335 00:19:39,114 --> 00:19:40,473 - Ernest. - Tranquilas. 336 00:19:40,498 --> 00:19:42,017 - Os veré más tarde. - Sí, nos vemos. 337 00:19:42,042 --> 00:19:43,121 Os lo prometo. 338 00:19:43,154 --> 00:19:45,473 - Adiós, cariño. - Adiós. 339 00:20:01,906 --> 00:20:03,067 Lo siento. 340 00:20:04,999 --> 00:20:06,438 Un trato es un trato. 341 00:20:07,220 --> 00:20:08,859 Tienes todo el derecho a tu primicia. 342 00:20:10,691 --> 00:20:12,290 No estaría aquí sin ti. 343 00:20:44,158 --> 00:20:47,437 ¿Qué ha estado haciendo en estos tres años? 344 00:20:48,701 --> 00:20:50,380 Al principio estaba bien... 345 00:20:50,525 --> 00:20:54,324 pero en los últimos meses ya no... ya no hacía nada. 346 00:20:56,005 --> 00:20:57,764 Era incapaz de hacer algo. 347 00:20:58,910 --> 00:21:00,525 - Plano corto. - ¿Y qué hacía al principio? 348 00:21:00,550 --> 00:21:03,669 - Insertando cartel de Louwes. - Pues... escribía. 349 00:21:03,792 --> 00:21:04,951 Leía mucho. 350 00:21:06,036 --> 00:21:07,155 Pero luego... 351 00:21:07,843 --> 00:21:10,162 llegó un momento en el que ya no me apetecía hacerlo. 352 00:21:10,426 --> 00:21:12,585 Hubiera esperado que fuera al revés, en verdad. 353 00:21:12,610 --> 00:21:15,145 Lo normal es que al principio pienses que eres ¡nocente 354 00:21:15,170 --> 00:21:17,209 y que jamás saldrás de la cárcel, pero... 355 00:21:17,234 --> 00:21:20,433 Bueno, siempre he creído... que todo saldría bien. 356 00:21:21,252 --> 00:21:23,611 Puede sonar extraño, porque ha tardado mucho... 357 00:21:24,339 --> 00:21:26,898 pero yo... siempre lo he creído. 358 00:21:27,364 --> 00:21:29,083 Tenía ese presentimiento... 359 00:21:29,542 --> 00:21:32,981 aunque no dependía de mí, sino de otros, por supuesto. 360 00:21:34,059 --> 00:21:36,018 Y por la forma en que han ¡do hoy las cosas..., 361 00:21:36,555 --> 00:21:37,794 ahora estoy sentado aquí. 362 00:21:58,034 --> 00:21:59,913 - Aquí tiene. Disfrútelo. - Gracias. 363 00:22:10,947 --> 00:22:12,094 Bueno... 364 00:22:16,770 --> 00:22:17,976 ¿Contento? 365 00:22:20,052 --> 00:22:22,211 No hagas como si no me entendieras, capullo. 366 00:22:25,517 --> 00:22:28,407 8 DE DICIEMBRE DEL 2003 367 00:22:31,524 --> 00:22:33,649 PRIMER DÍA DEL PROCESO DE REVISIÓN 368 00:22:33,674 --> 00:22:36,753 Algo me decía que Ernest Louwes era ¡nocente, 369 00:22:36,778 --> 00:22:38,177 pero ahora que he leído vuestro 370 00:22:38,202 --> 00:22:40,081 informe, estoy completamente seguro de ello. 371 00:22:40,806 --> 00:22:43,005 Se lo he enseñado a mis colegas. 372 00:22:50,160 --> 00:22:51,461 Estate tranquilo. 373 00:23:04,610 --> 00:23:05,711 Tranquilo. 374 00:23:08,560 --> 00:23:09,640 Disculpen. 375 00:23:19,733 --> 00:23:22,172 Señoras y señores, se abre la sesión. 376 00:23:37,323 --> 00:23:39,642 Les doy la bienvenida. Pueden sentarse. 377 00:23:44,876 --> 00:23:48,595 Señor Louwes, hoy estamos aquí para considerar su caso. 378 00:23:48,820 --> 00:23:51,259 Un caso que ahora se conoce en los medios de comunicación 379 00:23:51,317 --> 00:23:52,996 como el asesinato de Deventer. 380 00:23:53,927 --> 00:23:56,726 Puesto que el cuchillo ya no puede considerarse como una prueba, 381 00:23:56,823 --> 00:23:59,982 otras pruebas de soporte también han dejado de tener influencia. 382 00:24:00,795 --> 00:24:02,474 Como la conversación telefónica... 383 00:24:02,596 --> 00:24:05,155 interceptada por la torre de telefonía en Deventer... 384 00:24:05,443 --> 00:24:07,842 que hizo creíble que el sospechoso... 385 00:24:08,298 --> 00:24:10,417 estuviera en Deventer en el momento del asesinato. 386 00:24:10,789 --> 00:24:12,108 De modo que, en mi opinión, 387 00:24:12,133 --> 00:24:13,929 el Tribunal de Arnhem no podía encontrar 388 00:24:13,954 --> 00:24:18,193 a este hombre culpable en base a las pruebas presentadas. 389 00:24:18,890 --> 00:24:20,889 Ni siquiera cuando las presuntas pruebas 390 00:24:21,007 --> 00:24:23,086 se consideran en conjunto con otras pistas. 391 00:24:23,994 --> 00:24:26,513 Esta mañana, he recibido otro informe 392 00:24:26,594 --> 00:24:29,033 del Instituto Forense de los Países Bajos. 393 00:24:29,164 --> 00:24:32,363 Se trata de los resultados de una prueba de ADN. 394 00:24:33,517 --> 00:24:36,476 De esta prueba, se desprende que el ADN del señor Louwes 395 00:24:36,542 --> 00:24:40,101 se hallaba en la ropa de la víctima, para ser más precisos: 396 00:24:40,286 --> 00:24:42,205 en la blusa que llevaba la señora Wittenberg 397 00:24:42,519 --> 00:24:44,438 en el momento de su asesinato. 398 00:24:46,277 --> 00:24:50,436 En este momento, no puedo decir dónde se ubica exactamente ese ADN. 399 00:24:50,518 --> 00:24:54,637 Como he dicho, acaba de llegar y tengo que investigarlo más a fondo. 400 00:24:58,701 --> 00:25:00,500 ¿Nuevas pruebas de ADN? 401 00:25:00,525 --> 00:25:02,769 Los detalles se darán a conocer en la próxima sesión, 402 00:25:02,794 --> 00:25:04,233 dentro de seis semanas. 403 00:25:04,397 --> 00:25:07,516 Pero la entrevista en casa de Louwes está prevista para esta tarde. 404 00:25:07,740 --> 00:25:10,234 Louwes visitó a la víctima la mañana del asesinato. 405 00:25:10,259 --> 00:25:11,460 La Fiscalía también lo sabe. 406 00:25:11,485 --> 00:25:14,364 Habrá dejado ADN con solo ponerle la mano en el hombro. 407 00:25:14,586 --> 00:25:15,648 ¿Y bien? 408 00:25:15,804 --> 00:25:17,643 - Deberíamos emitirlo? - Claro. 409 00:25:18,259 --> 00:25:20,359 Esa entrevista es sobre cómo se siente Louwes. 410 00:25:20,384 --> 00:25:22,223 El reencuentro con su familia y esas cosas. 411 00:25:22,248 --> 00:25:23,847 - Es realmente conmovedor. - Bueno..., 412 00:25:24,046 --> 00:25:25,845 entonces tendré los pañuelos listos. 413 00:25:40,131 --> 00:25:42,530 Hoy, en el Tribunal Supremo de Den Bosch 414 00:25:42,555 --> 00:25:45,074 ha comenzado la revisión del caso contra Ernest Louwes. 415 00:25:45,140 --> 00:25:47,926 Antes de que el proceso comenzara, hablamos con el principal sospechoso, 416 00:25:47,951 --> 00:25:49,993 Ernest Louwes sobre este inusual caso... 417 00:25:50,018 --> 00:25:52,531 y estos difíciles años en la cárcel. 418 00:25:52,556 --> 00:25:53,955 Les informa Bas Haan. 419 00:25:54,652 --> 00:25:57,331 Eres libre, por supuesto, pero... 420 00:25:57,507 --> 00:25:58,826 en el fondo... 421 00:25:59,012 --> 00:26:00,611 tu vida ya está arruinada. 422 00:26:00,813 --> 00:26:02,732 Y eso te da una sensación horrible. 423 00:26:03,066 --> 00:26:06,625 - Resulta muy difícil de asimilar. - Hola, cielo. 424 00:26:06,878 --> 00:26:08,125 Mich. 425 00:26:09,507 --> 00:26:11,826 Sientes un vacío enorme, la miseria más absoluta. 426 00:26:12,797 --> 00:26:14,609 - Lo mejor sería... -Mich. Mich, ven. 427 00:26:14,634 --> 00:26:16,134 que atraparan al asesino cuanto antes. 428 00:26:16,159 --> 00:26:17,198 Louwes está en la tele. 429 00:26:20,660 --> 00:26:24,859 Así todo el mundo sabría que no tengo nada que ver. 430 00:26:25,844 --> 00:26:28,483 Eso sería lo mejor de todo, 431 00:26:29,069 --> 00:26:30,508 no tengo... 432 00:26:31,579 --> 00:26:33,778 la menor duda. 433 00:26:34,339 --> 00:26:36,178 Ese hombre me da escalofríos. 434 00:26:45,686 --> 00:26:47,445 Me encantaría, la verdad. 435 00:26:48,141 --> 00:26:49,246 Sí. 436 00:26:51,939 --> 00:26:53,019 Bien. 437 00:26:53,541 --> 00:26:55,333 Estamos de acuerdo entonces. Sí. 438 00:26:58,044 --> 00:26:59,059 Sí 439 00:26:59,084 --> 00:27:00,363 Peter R. de Vries. 440 00:27:07,243 --> 00:27:08,922 Eh, no, lo siento. Vuelvo... 441 00:27:08,955 --> 00:27:11,074 vuelvo a llamarte en dos minutos, ¿de acuerdo? 442 00:27:19,373 --> 00:27:20,605 ¿Qué ocurre? 443 00:27:20,884 --> 00:27:22,563 Un fax de Peter R. de Vries. 444 00:27:23,380 --> 00:27:25,699 Él también vio el programa ayer por la noche. 445 00:27:26,714 --> 00:27:28,313 Y está muy molesto.. 446 00:27:29,427 --> 00:27:31,746 por el hecho de que no llegué a mencionar... 447 00:27:32,611 --> 00:27:35,250 la impactante y espectacular noticia... 448 00:27:35,781 --> 00:27:37,396 de que en la blusa de la víctima 449 00:27:37,421 --> 00:27:39,260 se hallaron rastros de ADN de Louwes. 450 00:27:41,586 --> 00:27:43,025 Bueno, tiene razón. 451 00:27:44,076 --> 00:27:45,915 Lo pasaste por alto, ¿verdad? 452 00:27:47,973 --> 00:27:49,572 Vanidad, Bas. 453 00:27:57,948 --> 00:27:58,949 ¡Joder! 454 00:28:02,269 --> 00:28:03,428 Hemos encontrado... 455 00:28:03,460 --> 00:28:07,219 rastros de ADN del señor Louwes... en lugares... 456 00:28:07,301 --> 00:28:10,620 que coinciden con la forma en que la víctima fue asesinada. 457 00:28:10,994 --> 00:28:13,833 Les recuerdo que la señora Wittenberg no solo fue apuñalada, 458 00:28:13,858 --> 00:28:15,617 sino también estrangulada. 459 00:28:20,844 --> 00:28:24,523 Encontramos material de ADN alrededor de las costillas rotas. 460 00:28:24,548 --> 00:28:26,576 Ahí fue donde el asesino usó la fuerza. 461 00:28:26,766 --> 00:28:29,405 Así como en estas manchas de color rosa rojizo que, 462 00:28:29,486 --> 00:28:33,005 tras ser examinadas, resultó ser crema de base facial... 463 00:28:33,849 --> 00:28:37,084 que, al parecer, el asesino fue esparciendo... 464 00:28:37,109 --> 00:28:39,428 durante el estrangulamiento. 465 00:28:40,028 --> 00:28:43,147 Además de estos rastros de contacto corporal... 466 00:28:43,859 --> 00:28:47,178 en el cuello, también encontramos esta... 467 00:28:47,213 --> 00:28:48,732 pequeña mancha.. 468 00:28:49,387 --> 00:28:51,506 con el ADN del señor Louwes, 469 00:28:51,647 --> 00:28:53,206 y esto es sangre. 470 00:28:54,354 --> 00:28:56,073 - ¿Sangre? - La mató él? 471 00:28:56,914 --> 00:29:00,388 Al margen del hecho de que debe haber sido sangre en forma líquida, 472 00:29:00,413 --> 00:29:03,724 no podemos, por supuesto, establecer con un cien por ciento de certeza 473 00:29:03,749 --> 00:29:05,788 cómo llegó allí esa sangre. 474 00:29:06,141 --> 00:29:10,303 Pero todos estos indicios apoyarían la hipótesis de que el ADN 475 00:29:10,383 --> 00:29:12,942 fue transferido durante el delito. 476 00:29:13,197 --> 00:29:14,476 Y una vez más: 477 00:29:15,091 --> 00:29:18,210 todo este ADN pertenecería al señor Louwes. 478 00:29:50,676 --> 00:29:54,129 EL DÍA DEL VEREDICTO 479 00:29:56,642 --> 00:29:57,862 Vamos. 480 00:30:00,843 --> 00:30:02,642 - Aquí por favor. - ¡Señor Louwes! 481 00:30:03,244 --> 00:30:05,163 - Por favor, señor Louwes. - ¡Por aquí! 482 00:30:07,589 --> 00:30:09,628 Señor Louwes, ¿está nervioso? 483 00:30:10,366 --> 00:30:12,357 Señor Louwes, ¿cómo se siente? 484 00:30:12,623 --> 00:30:15,373 Señor y señora Louwes, ¿cuál esperan que sea el veredicto? 485 00:30:20,204 --> 00:30:21,370 Señor Louwes, 486 00:30:21,637 --> 00:30:23,156 ¿cuál espera que sea el veredicto? 487 00:30:23,928 --> 00:30:26,053 Pues... una absolución, por supuesto. 488 00:30:26,102 --> 00:30:27,581 ¿Confía en ello? 489 00:30:29,363 --> 00:30:30,642 Sí, claro. 490 00:30:30,667 --> 00:30:33,866 Siempre lo he asumido, así que... confío en ello. 491 00:30:34,421 --> 00:30:36,140 Aun así, el Departamento de Justicia 492 00:30:36,165 --> 00:30:37,804 ha planteado algunas dudas al respecto. 493 00:30:38,240 --> 00:30:40,123 Sugieren que usted es un maestro de la mentira 494 00:30:40,148 --> 00:30:41,638 que se lo ha inventado todo. 495 00:30:42,118 --> 00:30:43,357 Sí... bueno. 496 00:30:43,478 --> 00:30:45,637 Aquí el único actor es el departamento... 497 00:30:46,788 --> 00:30:48,747 porque consiguió que me condenasen 498 00:30:48,876 --> 00:30:50,955 de una u otra manera, así que en fin. 499 00:30:51,629 --> 00:30:54,948 ¿Qué hará si, después de todo esto, hoy se le declara culpable? 500 00:30:55,494 --> 00:30:56,901 No va a ser el caso. 501 00:30:59,694 --> 00:31:00,940 Debo irme. 502 00:31:01,078 --> 00:31:02,308 ¿Nos vemos luego? 503 00:31:10,780 --> 00:31:14,179 Por consiguiente, el Tribunal considera probado... 504 00:31:14,427 --> 00:31:17,386 que el sospechoso acabó con la vida de la señora Wittenberg... 505 00:31:17,716 --> 00:31:19,915 voluntariamente y con premeditación. 506 00:31:20,272 --> 00:31:21,444 No, señoría, yo no lo hice. 507 00:31:21,469 --> 00:31:23,708 Deje que termine de hablar, señor Louwes. 508 00:31:24,556 --> 00:31:26,155 Por lo tanto, el Tribunal... 509 00:31:26,557 --> 00:31:29,468 ordena el encarcelamiento del sospechoso. 510 00:31:29,493 --> 00:31:31,452 - No, no, no, no... - El veredicto... 511 00:31:32,086 --> 00:31:33,765 No permitiré que vuelva a detenerme. 512 00:31:33,846 --> 00:31:35,405 El veredicto es el siguiente: 513 00:31:35,957 --> 00:31:37,516 Teniendo en cuenta los antecedentes, 514 00:31:37,877 --> 00:31:40,756 el Tribunal mantiene la sentencia del Tribunal de Arnhem, 515 00:31:40,781 --> 00:31:43,217 del 22 de diciembre del 2000... 516 00:31:44,204 --> 00:31:46,030 y ordena que el sospechoso sea encarcelado. 517 00:31:46,055 --> 00:31:47,734 Señoría... están basando su veredicto 518 00:31:47,759 --> 00:31:49,176 en los argumentos de la policía, 519 00:31:49,201 --> 00:31:50,950 - que están claramente manipulados. - Señor Louwes... 520 00:31:50,975 --> 00:31:52,772 - Siguen aferrándose a eso. - Señor Louwes, en... 521 00:31:52,797 --> 00:31:54,316 No están teniendo en cuenta el resto. 522 00:31:54,390 --> 00:31:56,149 - Señor Louwes, entiendo... - ¡No son objetivos! 523 00:31:56,324 --> 00:31:59,363 Entiendo cómo se siente, pero no he terminado de hablar. 524 00:31:59,629 --> 00:32:02,628 Señor Louwes, si no está de acuerdo con nuestro veredicto, 525 00:32:02,660 --> 00:32:06,299 tiene dos semanas para recurrir ante el Tribunal Supremo. 526 00:32:06,429 --> 00:32:08,308 Saben que están cometiendo un error. 527 00:32:08,709 --> 00:32:09,717 Acompáñenos. 528 00:32:09,742 --> 00:32:12,301 No, no pienso... ir con ustedes. 529 00:32:12,326 --> 00:32:13,365 No, suéltenme. 530 00:32:14,627 --> 00:32:17,163 ¡He dicho que no! ¡Maldita sea! 531 00:32:17,188 --> 00:32:18,733 Apaguen las cámaras. 532 00:32:21,269 --> 00:32:23,491 Por favor, les ruego que apaguen las cámaras. 533 00:32:26,939 --> 00:32:28,138 ¡No se mueva! 534 00:32:36,228 --> 00:32:37,405 Vale. 535 00:32:39,612 --> 00:32:40,796 Lo tengo. 536 00:32:41,059 --> 00:32:42,178 ¡Quieto! 537 00:32:43,566 --> 00:32:45,245 En pie. Vamos. 538 00:32:45,923 --> 00:32:47,077 Vamos. 539 00:33:03,411 --> 00:33:05,237 Es imposible que estuviera actuando. 540 00:33:05,262 --> 00:33:06,981 Imposible. ¿Verdad? 541 00:33:09,133 --> 00:33:11,572 ¡Oh, venga, tío! Tienes ojos en la cabeza. 542 00:33:11,803 --> 00:33:14,642 Sabes perfectamente que no lo hizo. ¡Se veía a la legua! 543 00:33:14,828 --> 00:33:16,347 "Había sangre suya en el cuello, pero 544 00:33:16,372 --> 00:33:18,024 tenemos la sensación de que no fue él. 545 00:33:18,049 --> 00:33:20,728 Esto ha sido Netwerk. Buenas noches". Es increíble. 546 00:33:22,500 --> 00:33:23,779 Bueno, chicos... 547 00:33:24,236 --> 00:33:26,555 hoy tenemos un programa, ¿lo recordáis? 548 00:33:29,189 --> 00:33:30,548 Nos vemos después. 549 00:33:32,700 --> 00:33:33,779 Chao. 550 00:33:36,058 --> 00:33:37,179 Al final... 551 00:33:38,354 --> 00:33:39,929 no ha sido absuelto. 552 00:33:41,899 --> 00:33:43,226 Una pena. 553 00:33:44,451 --> 00:33:45,810 Suerte la próxima. 554 00:33:46,451 --> 00:33:47,624 ¿La próxima? 555 00:33:47,910 --> 00:33:49,109 Sí, se acabó. 556 00:33:49,284 --> 00:33:50,307 ¿Cómo? 557 00:33:50,332 --> 00:33:52,748 Me ha parecido oír a alguien decir que nadie puede ignorar 558 00:33:52,773 --> 00:33:54,132 esa sangre en el cuello. 559 00:33:54,652 --> 00:33:57,331 Rein quería decir que "un presentimiento" no es noticia. 560 00:33:57,356 --> 00:33:59,835 Bas, no podemos seguir con esto por un simple presentimiento. 561 00:33:59,860 --> 00:34:01,108 Eh, un momento. 562 00:34:01,899 --> 00:34:04,218 Aún quedan preguntas. Preguntas cruciales. 563 00:34:04,394 --> 00:34:06,953 - Bas... - Uno: ha habido manipulación. 564 00:34:07,004 --> 00:34:09,083 Con aquel informe policial sobre el cuchillo. 565 00:34:09,182 --> 00:34:10,941 Y la blusa estuvo desaparecida 566 00:34:10,966 --> 00:34:13,125 "administrativamente" durante un tiempo. 567 00:34:13,332 --> 00:34:15,331 Dos: no se encontró ningún rastro de 568 00:34:15,356 --> 00:34:17,435 ADN de Louwes en las uñas de la víctima. 569 00:34:17,460 --> 00:34:19,365 Mientras que su abogado argumentó, y con razón, 570 00:34:19,390 --> 00:34:21,909 que debería haber estado allí puesto que hubo un forcejeo. 571 00:34:22,104 --> 00:34:24,023 Tres: se han presentado nuevos hechos, 572 00:34:24,048 --> 00:34:26,207 pero no sabemos lo suficiente sobre el ADN... 573 00:34:26,368 --> 00:34:28,205 - como para poder hacer una valoración. - Bas. 574 00:34:28,347 --> 00:34:30,707 Porque nuestro trabajo como periodistas es contar... 575 00:34:30,732 --> 00:34:34,972 Y mi trabajo es hacer un programa de televisión cada noche. 576 00:34:36,210 --> 00:34:38,289 Me pides que invierta más tiempo y presupuesto 577 00:34:38,314 --> 00:34:41,233 y en base a los hechos: la sangre, el veredicto, el cuello... 578 00:34:41,258 --> 00:34:42,977 no hay forma de justificarlo. 579 00:34:44,043 --> 00:34:45,802 La junta directiva se me echará al cuello. 580 00:34:46,637 --> 00:34:49,356 A menos que haya novedades, Deventer queda en suspenso. 581 00:34:50,029 --> 00:34:52,948 - Además, hay otras noticias. - Sí, como la de esa ballena varada. 582 00:34:54,322 --> 00:34:55,361 Bas... 583 00:34:55,828 --> 00:34:57,267 tómate la tarde libre. 584 00:34:57,686 --> 00:34:59,081 Despéjate un poco. 585 00:35:00,005 --> 00:35:01,841 Pero ya puedes dar el tema por zanjado. 586 00:35:02,700 --> 00:35:03,824 ¿Entendido? 587 00:35:06,755 --> 00:35:07,972 ¡Hay que joderse! 588 00:36:54,540 --> 00:36:56,059 - ¿Evelien? - Sí. 589 00:36:56,108 --> 00:36:57,237 Bas. 590 00:36:58,715 --> 00:37:00,034 Gracias por venir. 591 00:37:01,596 --> 00:37:04,075 Creía que nos citaríamos en un lugar menos concurrido. 592 00:37:05,244 --> 00:37:07,019 Bueno, n¡ que los criminales no frecuentasen 593 00:37:07,044 --> 00:37:08,363 los bares de carretera. 594 00:37:09,708 --> 00:37:11,096 No se preocupe. 595 00:37:11,394 --> 00:37:13,273 No le haré ninguna pregunta comprometida. 596 00:37:14,259 --> 00:37:16,178 Quiero que me hable sobre el curso de ADN 597 00:37:16,203 --> 00:37:18,202 que impartieron en el Departamento de Justicia. 598 00:37:18,387 --> 00:37:20,066 No soy muy bienvenido por ahí, ¿sabe? 599 00:37:21,553 --> 00:37:23,592 Si le cuento todo lo que he escuchado allí, 600 00:37:23,617 --> 00:37:25,422 estaría violando la confidencialidad. 601 00:37:25,748 --> 00:37:27,454 ¿Pero no era solo un curso genérico 602 00:37:27,479 --> 00:37:29,198 sobre el uso de ADN en causas penales? 603 00:37:30,139 --> 00:37:31,458 Qué van a tomar? 604 00:37:32,358 --> 00:37:34,037 Un café solo, por favor. 605 00:37:34,315 --> 00:37:35,738 Y un cappuccino. 606 00:37:40,668 --> 00:37:42,427 Quiero el anonimato absoluto. 607 00:37:43,074 --> 00:37:44,273 Se lo garantizo. 608 00:37:45,154 --> 00:37:47,793 Nadie se enterará de que ha estado aquí hablando conmigo. 609 00:37:48,347 --> 00:37:49,737 No tenga miedo. 610 00:37:52,234 --> 00:37:54,290 Verá, la Fiscalía y el equipo forense 611 00:37:54,315 --> 00:37:56,394 han estado ocultado las pruebas de ADN... 612 00:37:58,011 --> 00:38:00,650 lo que significa que hay un hombre ¡nocente entre rejas. 613 00:38:02,692 --> 00:38:04,018 ¿Ernest Louwes? 614 00:38:04,923 --> 00:38:06,237 Cees B. 615 00:38:06,821 --> 00:38:08,441 El caso del parque de Schiedam. 616 00:38:12,674 --> 00:38:15,095 Podríamos suprimir este párrafo de aquí. Es redundante. 617 00:38:15,120 --> 00:38:16,399 De acuerdo, como quieras. 618 00:38:17,113 --> 00:38:18,352 Vale, perfecto. Muy bien. 619 00:38:18,780 --> 00:38:19,899 Empezamos. 620 00:38:25,628 --> 00:38:28,027 Cinco, cuatro, tres... 621 00:38:31,099 --> 00:38:33,698 Son las 20:34, y esto es Netwerk. 622 00:38:34,220 --> 00:38:36,179 En el caso del asesinato del parque Schiedam 623 00:38:36,276 --> 00:38:38,715 se ocultaron pruebas de ADN exonerantes. 624 00:38:39,469 --> 00:38:41,906 Cómo el Departamento de Justicia quiso encarcelar de por vida 625 00:38:41,931 --> 00:38:43,530 a un hombre ¡nocente. 626 00:38:43,555 --> 00:38:45,914 Un reportaje de Bas Haan. 627 00:38:55,733 --> 00:38:57,132 - Hola. - Buenas. 628 00:39:01,375 --> 00:39:02,553 Aquí tiene su paquete. 629 00:39:02,578 --> 00:39:04,017 - Vale, muchas gracias. - A usted. 630 00:39:36,467 --> 00:39:37,782 Hola. 631 00:39:38,629 --> 00:39:39,977 Te he pillado. 632 00:39:48,867 --> 00:39:50,186 Haz un hueco. 633 00:39:52,967 --> 00:39:54,219 ¿Y bien? 634 00:39:54,404 --> 00:39:56,163 Chicos, pero que... 635 00:39:56,188 --> 00:39:57,356 SCHIEDAM 636 00:39:57,381 --> 00:40:00,620 Enhorabuena por tu primera primicia como reportero. 637 00:40:01,292 --> 00:40:03,971 - ¡Enhorabuena! - Gracias a todos. Chicos... 638 00:40:04,277 --> 00:40:05,676 ¿A qué esperas, Haan? 639 00:40:08,614 --> 00:40:10,453 - ¡Bien! - Gracias. 640 00:40:10,787 --> 00:40:11,826 ¡Un discurso! 641 00:40:12,046 --> 00:40:13,365 - Ten. - Gracias. 642 00:40:13,576 --> 00:40:14,608 ¿Qué tal? 643 00:40:14,633 --> 00:40:16,712 - ¿Pastel? -Sí, gracias. 644 00:40:18,833 --> 00:40:21,891 Esta mañana he estado en una presentación de Maurice de Hond. 645 00:40:22,094 --> 00:40:23,627 ¿La derecha ha ganado más popularidad? 646 00:40:23,652 --> 00:40:26,131 No, ha hecho una encuesta sobre cómo "Schiedam" 647 00:40:26,252 --> 00:40:28,851 ha afectado a la confianza del país en el estado de derecho. 648 00:40:28,925 --> 00:40:31,204 - Déjame adivinar: ¿ha bajado - Notablemente. 649 00:40:31,954 --> 00:40:33,850 Pero la Fiscalía ya está trabajando en ello. 650 00:40:33,875 --> 00:40:34,897 Sí. 651 00:40:35,223 --> 00:40:36,862 Schiedam ha sido la chispa y ahora 652 00:40:36,887 --> 00:40:38,446 se ha volcado en el caso de Deventer. 653 00:40:38,902 --> 00:40:40,141 - ¿Maurice? - Hmm. 654 00:40:40,725 --> 00:40:42,404 - ¿En el caso Deventer? - Sí. 655 00:40:42,613 --> 00:40:44,972 Ahora afirma tener un montón de nuevas pruebas... 656 00:40:45,069 --> 00:40:46,708 que exonerarían a Ernest. 657 00:40:46,947 --> 00:40:48,187 ¿En serio? 658 00:40:48,916 --> 00:40:50,475 ¿Ha dicho lo que había encontrado? 659 00:40:51,821 --> 00:40:53,242 ¿Quién es su fuente? 660 00:40:54,132 --> 00:40:55,571 ¿Tiene un nuevo testigo? 661 00:40:55,781 --> 00:40:57,220 No le he preguntado más. 662 00:40:58,483 --> 00:41:00,082 Saldrá esta noche en prime time. 663 00:41:06,555 --> 00:41:08,154 Maurice de Hond. Bienvenido. 664 00:41:08,235 --> 00:41:10,780 - Es experto en encuestas electorales. - Sí. 665 00:41:10,805 --> 00:41:13,564 Ha lanzado una campaña sobre un campo totalmente distinto. 666 00:41:13,679 --> 00:41:16,198 El caso del asesinato de Deventer de 1999. 667 00:41:16,508 --> 00:41:19,827 Usted pretende revisarlo, reabrirlo. 668 00:41:20,062 --> 00:41:21,197 ¿Por qué? 669 00:41:21,292 --> 00:41:23,139 Verá, yo también soy un ciudadano corriente. 670 00:41:23,164 --> 00:41:24,803 Y como ciudadano me interesan todos 671 00:41:24,828 --> 00:41:26,347 los aspectos del estado de derecho... 672 00:41:27,099 --> 00:41:31,658 en el año 2003 o 2004, 673 00:41:32,140 --> 00:41:34,342 Ernest Louwes... fue condenado por tercera vez... 674 00:41:34,367 --> 00:41:36,589 habiendo sido liberado primero por el Tribunal Supremo. 675 00:41:36,614 --> 00:41:38,991 Y cuando vi aquello por televisión, no podía creérmelo, 676 00:41:39,016 --> 00:41:40,615 se me revolvió el estómago. 677 00:41:40,925 --> 00:41:43,233 Después de presenciar aquel despropósito, 678 00:41:43,258 --> 00:41:45,586 la gente comenzó a enviarme toda clase de información 679 00:41:45,611 --> 00:41:47,781 sobre la figura de Louwes. Y una vez que la leí, pensé: 680 00:41:47,806 --> 00:41:49,717 esto no puede haber pasado en los Países Bajos. 681 00:41:49,742 --> 00:41:50,993 Somos un estado de derecho. 682 00:41:51,018 --> 00:41:53,457 Me niego a aceptar lo que acabo de leer, ¿sabe? 683 00:41:53,656 --> 00:41:56,335 Hasta septiembre de este año, cuando el asesinato 684 00:41:56,540 --> 00:41:58,937 del parque de Schiedam salió en televisión, primero en Netwerk. 685 00:41:58,970 --> 00:42:02,562 Aunque es más importante todavía el informe interno de la Fiscalía... 686 00:42:02,587 --> 00:42:03,593 - Cees B... - Sí. 687 00:42:03,618 --> 00:42:05,922 condenado injustamente por el asesinato de Nienke Kleiss. 688 00:42:05,947 --> 00:42:08,584 Cuando lo leo, es como Keystone Cops, 689 00:42:08,609 --> 00:42:10,687 el inspector Clouseau de la Pantera Rosa 690 00:42:10,712 --> 00:42:12,383 y Míster Bean, todo mezclado en uno. 691 00:42:12,408 --> 00:42:14,105 ¿Eso es lo que le ha hecho reaccionar? 692 00:42:14,130 --> 00:42:16,449 No, lo, que me molesta es que, a través de Schiedam, 693 00:42:16,474 --> 00:42:18,193 pueden verse cuánto errores comete... 694 00:42:18,777 --> 00:42:20,816 Sigue relacionando los dos casos. 695 00:42:23,156 --> 00:42:24,395 Y en su página web. 696 00:42:26,194 --> 00:42:27,320 Aquí. 697 00:42:28,051 --> 00:42:30,250 Schiedam, Deventer... 698 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Y aquí. 699 00:42:31,525 --> 00:42:35,004 Sí, lo sé, pero a mí no me parece una idea tan descabellada. 700 00:42:35,674 --> 00:42:37,993 ¿Por qué? ¿Porque metieron la pata en Schiedam, 701 00:42:38,074 --> 00:42:39,846 también han tenido que meterla en Deventer? 702 00:42:39,871 --> 00:42:41,630 ¿Qué clase de razonamiento es ese? 703 00:42:41,703 --> 00:42:44,022 Además, en Schiedam el ADN fue la prueba definitiva 704 00:42:44,182 --> 00:42:46,421 para demostrar la inocencia de Cees B... 705 00:42:46,564 --> 00:42:50,003 mientras que en Deventer el ADN demostró la culpabilidad de Louwes. 706 00:42:50,441 --> 00:42:53,880 Solo que un montón de gente tiene dudas sobre si Louwes lo hizo o no. 707 00:42:54,474 --> 00:42:55,953 Con todo el respeto, Gerda... 708 00:42:56,619 --> 00:42:58,378 esa gente no sabe nada al respecto. 709 00:42:58,514 --> 00:43:00,513 Ya, pero Maurice no es un tipo cualquiera. 710 00:43:00,885 --> 00:43:03,404 No es una encuesta, es un asesinato. 711 00:43:06,994 --> 00:43:08,024 ¿Qué? 712 00:43:08,154 --> 00:43:10,913 Rara vez se tienen segundas oportunidades en el periodismo, Bas. 713 00:43:12,019 --> 00:43:14,018 No hace mucho tiempo también tenías tus dudas 714 00:43:14,170 --> 00:43:15,809 sobre si Louwes lo había hecho. 715 00:43:16,314 --> 00:43:17,400 Cierto. 716 00:43:17,756 --> 00:43:19,915 Schiedam fue un curso intensivo de ADN. 717 00:43:20,138 --> 00:43:22,937 Conclusión: el ADN no se puede falsificar. 718 00:43:23,460 --> 00:43:26,619 Esa sangre en el cuello es un hecho. Y esa sangre es de Louwes. 719 00:43:27,339 --> 00:43:29,098 A menos que se trate de un fraude. 720 00:43:30,474 --> 00:43:32,861 Louwes afirmó que las pruebas contra él estaban amañadas. 721 00:43:32,886 --> 00:43:35,485 Pero Maurice no proporciona ninguna prueba sólida en su página. 722 00:43:35,572 --> 00:43:37,011 Lo he estado buscando. 723 00:43:37,036 --> 00:43:38,153 Entonces... 724 00:43:38,971 --> 00:43:40,187 ¿no lo emitimos? 725 00:43:40,348 --> 00:43:41,578 Gerda..., 726 00:43:41,988 --> 00:43:44,467 Maurice no es más que un famoso con una opinión. 727 00:43:47,556 --> 00:43:48,781 De acuerdo. 728 00:43:57,594 --> 00:43:59,313 Es la mujer de gafas. 729 00:43:59,611 --> 00:44:01,650 Muy bien. No olvides que es una planta geófita... 730 00:44:01,675 --> 00:44:03,394 y es capaz de deshacerse de su humedad. 731 00:44:03,419 --> 00:44:05,618 La parte subterránea de la planta sobrevive a todo, 732 00:44:05,643 --> 00:44:07,135 incluso a las condiciones más duras. 733 00:44:07,160 --> 00:44:09,076 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 734 00:44:10,750 --> 00:44:11,753 ¿Hola? 735 00:44:11,778 --> 00:44:13,097 ¿Es usted Meike Wittermans? 736 00:44:13,403 --> 00:44:15,002 ¿La pareja del conserje? 737 00:44:15,899 --> 00:44:18,378 - ¿El conserje? - Sí, el de la señora Wittenberg. 738 00:44:43,411 --> 00:44:46,090 ¿Has visto esto? Te llaman "el conserje". 739 00:44:58,967 --> 00:45:00,366 ¿De qué va esto? 740 00:45:06,834 --> 00:45:08,673 No entiendo exactamente qué... 741 00:45:09,019 --> 00:45:10,938 Solo queremos hacerle algunas preguntas. 742 00:45:11,577 --> 00:45:13,296 Cosas que no han quedado muy claras. 743 00:45:14,034 --> 00:45:16,198 Verá, la policía les interrogó en su momento. 744 00:45:16,223 --> 00:45:18,205 Entonces hicieron declaraciones contradictorias 745 00:45:18,230 --> 00:45:19,909 sobre a qué hora llegó Michaël a casa. 746 00:45:20,779 --> 00:45:21,824 ¿Verdad? 747 00:45:21,909 --> 00:45:23,348 Sí, aquello fue un error. 748 00:45:27,557 --> 00:45:28,592 Un error. 749 00:45:28,617 --> 00:45:30,056 Sí, exacto, un error. 750 00:45:30,732 --> 00:45:32,807 ¿Sabría usted decirme dónde estaba su esposa 751 00:45:32,832 --> 00:45:34,831 el jueves pasado a las ocho y media de la tarde? 752 00:45:34,959 --> 00:45:37,598 Esa no fue la hora en la que se cometió el asesinato. 753 00:45:37,972 --> 00:45:39,211 No, exacto. 754 00:45:39,358 --> 00:45:41,317 Y tampoco tuvimos nada que ver con ese asesinato, 755 00:45:41,342 --> 00:45:43,861 así que, ¿por qué debería recordar esa noche al detalle? 756 00:45:46,394 --> 00:45:48,553 Ya hice una declaración sobre todo esto. 757 00:45:50,140 --> 00:45:51,459 No debe asustarse. 758 00:45:52,300 --> 00:45:54,200 Podemos llevarla a un lugar seguro. 759 00:45:57,158 --> 00:45:58,480 ¿Quiénes son? 760 00:45:58,958 --> 00:46:00,437 ¿Pueden identificarse? 761 00:46:00,462 --> 00:46:02,261 Oiga... sea honesta. 762 00:46:02,932 --> 00:46:06,267 Viviría mucho más tranquila si se quitara todo ese peso de encima 763 00:46:06,713 --> 00:46:08,633 y empezara una nueva vida, ¿no cree? 764 00:46:08,658 --> 00:46:11,097 No tienen derecho a irrumpir así en mi lugar de trabajo. 765 00:46:11,800 --> 00:46:13,439 Esa era la idea, en verdad. 766 00:46:13,819 --> 00:46:16,258 Que él no estuviera para que pudiera hablar libremente. 767 00:46:16,443 --> 00:46:17,747 Señora..., 768 00:46:18,474 --> 00:46:19,698 venga con nosotros. 769 00:46:19,723 --> 00:46:21,018 Podemos protegerla. 770 00:46:21,542 --> 00:46:22,981 No volverá a tocarle. 771 00:46:23,006 --> 00:46:24,525 ¿En qué demonios están pensando? 772 00:46:24,550 --> 00:46:26,181 No tenemos nada que ver con el asesinato. 773 00:46:26,206 --> 00:46:27,786 ¡Así que váyanse ahora mismo! 774 00:46:28,746 --> 00:46:30,185 Llamaré a la policía. 775 00:46:30,722 --> 00:46:32,200 A la auténtica. 776 00:46:39,708 --> 00:46:40,943 Está bien. 777 00:46:49,203 --> 00:46:50,966 ¿Para quién trabajan en realidad? 778 00:47:07,811 --> 00:47:10,061 ENERO 2006 779 00:47:12,035 --> 00:47:13,754 Sí, ha sido una sorpresa. 780 00:47:14,794 --> 00:47:16,289 Nos ha pillado a todos desprevenidos. 781 00:47:16,314 --> 00:47:17,732 Quién lo iba a decir. 782 00:47:18,597 --> 00:47:20,276 Pues Maurice ha sido invitado... 783 00:47:20,445 --> 00:47:23,684 por el presidente del consejo en la misma sede de la Fiscalía... 784 00:47:24,557 --> 00:47:28,557 a una entrevista personal... para explicar sus acciones y dudas 785 00:47:28,582 --> 00:47:30,323 sobre el caso del asesinato de Deventer. 786 00:47:30,348 --> 00:47:31,387 ¿Qué? 787 00:47:32,323 --> 00:47:34,082 ¿Cómo lo ha conseguido? 788 00:47:35,125 --> 00:47:37,442 Yo tampoco lo entiendo, Mireille. 789 00:47:41,276 --> 00:47:43,362 ¿Podría pedirle al jefe de la Fiscalía que me retire 790 00:47:43,387 --> 00:47:44,986 las multas de aparcamiento? 791 00:47:45,268 --> 00:47:47,667 Asegúrate de salir en prime time alguna noche, Steve. 792 00:47:48,795 --> 00:47:50,074 Son relaciones públicas. 793 00:47:50,404 --> 00:47:52,403 Restauramos la confianza en la justicia. 794 00:47:52,469 --> 00:47:55,308 Damos voz al ciudadano, pero cuánto más mediático sea, mejor. 795 00:47:55,421 --> 00:47:57,900 Sí, gracias a nosotros, ¿eh? De nada. 796 00:47:59,164 --> 00:48:01,323 Es la noticia... del momento. 797 00:48:03,766 --> 00:48:05,525 Pues la noticia acaba de salir. 798 00:48:22,340 --> 00:48:23,499 Buenos días, señor De Hond. 799 00:48:23,674 --> 00:48:25,190 Usted acaba de entrevistarse con 800 00:48:25,215 --> 00:48:27,054 el hombre más importante de la justicia. 801 00:48:27,283 --> 00:48:28,448 ¿De qué han hablado? 802 00:48:28,473 --> 00:48:30,315 Bueno, sobre el asesinato de Deventer 803 00:48:30,340 --> 00:48:33,179 y sobre el hecho de que el tipo equivocado está en prisión... 804 00:48:33,900 --> 00:48:35,899 que todos sabemos quién... 805 00:48:36,078 --> 00:48:38,557 o al menos nosotros sabemos quién es el asesino. 806 00:48:38,901 --> 00:48:40,620 Usted lo sabe, ¿pero él también? 807 00:48:40,646 --> 00:48:42,725 Verá, él sabe lo que yo sé... 808 00:48:43,141 --> 00:48:46,340 y, claro, no es fácil para alguien de su posición salir 809 00:48:46,438 --> 00:48:48,127 y decir públicamente que tengo razón. 810 00:48:48,191 --> 00:48:51,590 El hecho de que estén dispuestos a abrir una nueva investigación 811 00:48:51,840 --> 00:48:54,338 indica, en cualquier caso, que hay bastantes dudas por su parte 812 00:48:54,363 --> 00:48:56,442 sobre si se hizo lo correcto o no. 813 00:49:06,643 --> 00:49:09,049 Parece bastante seguro de sí mismo, ¿verdad? 814 00:49:09,074 --> 00:49:10,265 ¿Bastante? 815 00:49:10,964 --> 00:49:12,563 Ya tiene a su asesino. 816 00:49:13,334 --> 00:49:14,760 ¿Y ahora qué? 817 00:49:15,139 --> 00:49:16,578 A la casa de De Hond. 818 00:49:20,404 --> 00:49:21,559 Señor De Hond, 819 00:49:21,584 --> 00:49:23,823 ¿qué esfera exactamente que haga ahora la Fiscalía 820 00:49:23,848 --> 00:49:25,207 con la información incriminatoria 821 00:49:25,232 --> 00:49:27,073 que les ha entregado sobre el asistente? 822 00:49:27,159 --> 00:49:30,438 Lo único que pido... es que todo esto se investigue a fondo. 823 00:49:30,765 --> 00:49:33,004 Pero no voy a condenar a ese hombre todavía. 824 00:49:33,030 --> 00:49:35,669 Estoy seguro al 99,99%, 825 00:49:36,004 --> 00:49:38,261 si no al cien por ciento de que es el responsable, 826 00:49:38,286 --> 00:49:40,207 pero yo no soy ningún juez. 827 00:49:40,232 --> 00:49:43,111 Mi único trabajo o responsabilidad con la información 828 00:49:43,136 --> 00:49:44,695 de la que ahora dispongo es decir: 829 00:49:45,037 --> 00:49:47,076 que cualquier persona que lea esta información... 830 00:49:47,299 --> 00:49:49,338 piensa que debe investigarse. 831 00:49:49,462 --> 00:49:52,181 Porque, en el caso de que tan solo dos de las quince hipótesis 832 00:49:52,206 --> 00:49:53,845 que he planteado sean ciertas... 833 00:49:54,109 --> 00:49:56,268 no habría ninguna duda de que él es el asesino. 834 00:49:57,820 --> 00:49:58,899 ¿Es él? 835 00:49:59,741 --> 00:50:01,260 Sí, al cien por cien. 836 00:50:01,933 --> 00:50:03,972 - ¿No es precipitado? - No. 837 00:50:04,100 --> 00:50:06,762 - No ha sido condenado aún. - Ya, pero no soy juez. 838 00:50:06,787 --> 00:50:08,689 - Me está preguntando... - Y tampoco detective. 839 00:50:08,714 --> 00:50:10,753 No puede leer esos artículos como un detective. 840 00:50:10,934 --> 00:50:12,893 Está claramente convencido, pero... 841 00:50:13,390 --> 00:50:16,189 ¿tiene autoridad para determinarlo? 842 00:50:16,523 --> 00:50:17,882 No, claro que no la tengo. 843 00:50:17,907 --> 00:50:20,066 No se me permite decirle que le van a caer doce años. 844 00:50:20,151 --> 00:50:23,030 Pero sí puedo decir y tengo todo el derecho del mundo a decirlo... 845 00:50:23,134 --> 00:50:24,853 que estoy seguro al cien por cien. 846 00:50:25,429 --> 00:50:26,708 Al cien por cien. 847 00:50:28,708 --> 00:50:29,987 ¿Al cien por cien? 848 00:50:32,067 --> 00:50:33,666 - ¿Eso fue lo que dijo? - Sí. 849 00:50:36,332 --> 00:50:38,739 - Y lo tenemos en exclusiva? - Sí, pero... 850 00:50:38,764 --> 00:50:40,763 Pero... ¿Pero bajo embargo? 851 00:50:41,036 --> 00:50:43,542 Una vez que la Fiscalía lo comunica, nosotros también podemos. 852 00:50:43,567 --> 00:50:45,150 Eso acordamos con Maurice, pero... 853 00:50:45,351 --> 00:50:46,623 ¿Pero...? 854 00:50:47,524 --> 00:50:49,243 Pero es una grave acusación. 855 00:50:51,907 --> 00:50:53,506 Comunicado de la Fiscalía. 856 00:50:54,269 --> 00:50:56,786 A petición de la Junta de Fiscales Generales, 857 00:50:56,811 --> 00:50:59,028 se ha iniciado una pre-investigación exploratoria 858 00:50:59,177 --> 00:51:00,912 sobre el giro de los acontecimientos 859 00:51:00,937 --> 00:51:03,016 en torno al caso del asesinato de Deventer. 860 00:51:03,041 --> 00:51:04,299 ¿Qué? 861 00:51:06,029 --> 00:51:09,388 ¿Una pre-investigación exploratoria? No existe tal cosa. 862 00:51:09,525 --> 00:51:10,844 Pues ahora sí. 863 00:51:11,781 --> 00:51:14,180 Ya nos los han comunicado, así que adelante. 864 00:51:14,306 --> 00:51:16,865 Sí, pero tendremos que quitar la cita sobre el asistente. 865 00:51:17,653 --> 00:51:18,919 ¿Perdón? 866 00:51:19,597 --> 00:51:21,516 Están acusando a alguien de asesinato. 867 00:51:22,307 --> 00:51:24,346 Y sin ninguna prueba sólida. 868 00:51:24,765 --> 00:51:27,192 Pero tú mismo le sacaste esa cita a Maurice. 869 00:51:27,217 --> 00:51:28,976 Y por eso voy a impedir que se emita. 870 00:51:30,221 --> 00:51:31,638 Bas, esto es noticia. 871 00:51:32,869 --> 00:51:35,708 No puedes acusar así a alguien de asesinato en televisión... 872 00:51:35,770 --> 00:51:38,528 Maurice no es más que es un famoso con una opinión, tú lo has dicho. 873 00:51:38,553 --> 00:51:41,184 Pero si el máximo responsable de la justicia lo toma en serio... 874 00:51:41,380 --> 00:51:45,019 y hasta inicia una pre-investigación exploratoria, 875 00:51:45,500 --> 00:51:47,278 algo que, según tú, nunca antes ha ocurrido 876 00:51:47,404 --> 00:51:48,923 en la historia de este país, 877 00:51:50,060 --> 00:51:51,339 entonces es noticia. 878 00:51:57,122 --> 00:52:00,333 Lo único que pido es que todo esto se investigue a fondo. 879 00:52:00,358 --> 00:52:02,477 Pero no voy a condenar a ese hombre todavía. 880 00:52:02,685 --> 00:52:05,204 Estoy seguro al 99,99%, 881 00:52:05,618 --> 00:52:07,857 si no al cien por ciento de que es el responsable, 882 00:52:08,034 --> 00:52:09,793 pero yo no soy ningún juez. 883 00:52:09,845 --> 00:52:13,204 Mi único trabajo o responsabilidad con la información 884 00:52:13,229 --> 00:52:14,524 de la que ahora dispongo es decir: 885 00:52:14,613 --> 00:52:16,772 que cualquier persona que lea esta información... 886 00:52:16,797 --> 00:52:18,996 piensa que debe investigarse. 887 00:52:19,079 --> 00:52:21,918 Porque, en el caso de que tan solo dos de las quince hipótesis 888 00:52:21,943 --> 00:52:23,542 que he planteado sean ciertas... 889 00:52:23,719 --> 00:52:25,878 no habría ninguna duda de que él es el asesino. 890 00:52:26,949 --> 00:52:28,371 ¿Es él? 891 00:52:28,688 --> 00:52:29,887 Sí, al cien por cien. 892 00:52:31,367 --> 00:52:32,726 ¿No es precipitado? 893 00:52:38,645 --> 00:52:40,924 Vamos, tranquilo. Tranquilo. 894 00:52:44,252 --> 00:52:45,811 Ven aquí. Venga. 895 00:52:47,812 --> 00:52:48,876 Tranquilo. 896 00:52:51,658 --> 00:52:53,417 Estoy aquí, ¿vale? 897 00:53:00,061 --> 00:53:02,460 Ven aquí. Vamos, arriba. 898 00:53:03,293 --> 00:53:06,212 ¡Mira quien ha venido! ¡Es mamá! 899 00:53:07,867 --> 00:53:10,906 Hola. Ha llamado al contestador automático de Michaël y Meike. 900 00:53:11,108 --> 00:53:12,187 Ahora no estamos en casa. 901 00:53:12,221 --> 00:53:14,780 Deje su mensaje después de la señal. Gracias. 902 00:53:15,964 --> 00:53:19,563 Eh, Michaël. Michaël, contéstame. ¡Subnormal de mierda! 903 00:53:19,588 --> 00:53:21,227 Ojalá te estrangulen y te apuñalen 904 00:53:21,252 --> 00:53:22,811 como hiciste con esa pobre ancianita. 905 00:53:22,904 --> 00:53:26,567 Hijo de puta cobarde. Y a ti también, Meike, ¡zorra asquerosa! 906 00:53:37,901 --> 00:53:39,900 Hola. Ha llamado al contestador automático... 907 00:54:03,692 --> 00:54:05,851 Bas, ¿lo has leído? 908 00:54:08,581 --> 00:54:12,100 Telegraaf, Volkskrant, AD... Está en todas las portadas. 909 00:54:13,355 --> 00:54:14,920 Enhorabuena, tío. 910 00:54:21,059 --> 00:54:22,978 ¡No me jodas! 911 00:54:25,007 --> 00:54:28,015 EL CONSERJE LO HIZO, 100% SEGURO 912 00:54:28,062 --> 00:54:30,969 Usted no afirma que Michaël de J sea el presunto asesino, 913 00:54:30,994 --> 00:54:33,073 sino que es el asesino. 914 00:54:33,357 --> 00:54:36,396 Ese hombre tiene en casa una carta de la Fiscalía que dice: 915 00:54:37,140 --> 00:54:40,459 "Usted no es sospechoso". ¿Puede un ciudadano hacer eso? 916 00:54:40,570 --> 00:54:42,729 No le basta con que el departamento de justicia diga: 917 00:54:43,117 --> 00:54:44,516 "Vamos a abrir una investigación 918 00:54:44,589 --> 00:54:46,108 y a dejarlo en manos de la justicia". 919 00:54:46,387 --> 00:54:48,851 La cuestión es, ¿por qué el departamento de justicia 920 00:54:48,876 --> 00:54:50,395 va a iniciar este proceso? 921 00:54:50,486 --> 00:54:53,405 ¿Por qué nunca han hecho esta investigación en Schiedam? 922 00:54:53,549 --> 00:54:55,748 Da la sensación de que el Departamento de Justicia 923 00:54:55,788 --> 00:54:57,787 no hace nada hasta que se le presiona. 924 00:54:57,812 --> 00:55:00,449 Pero ahora sí que están haciendo algo. No, pero la cuestión es: 925 00:55:00,474 --> 00:55:02,313 ¿por qué están haciendo algo ahora? 926 00:55:02,356 --> 00:55:04,664 Porque el artículo que he colgado en la página web 927 00:55:04,689 --> 00:55:06,898 y que todo el mundo puede ver en cualquier momento, 928 00:55:06,923 --> 00:55:09,322 ese artículo fue enviado a la Fiscalía diciendo: 929 00:55:09,475 --> 00:55:12,070 "Aquí están la pruebas, haced algo". 930 00:55:12,390 --> 00:55:14,242 Sí, pero mi... mi pregunta es, 931 00:55:14,267 --> 00:55:16,687 si ya se han movilizado y han dicho que lo van a investigar, 932 00:55:16,712 --> 00:55:18,951 ¿por qué ahora no se mantiene al margen? 933 00:55:19,115 --> 00:55:21,773 Bueno, porque obviamente no es del interés de los jueces, 934 00:55:21,805 --> 00:55:23,684 de la Fiscalía, del departamento... 935 00:55:23,880 --> 00:55:26,599 decir en este momento que el asesino no fue Louwes... 936 00:55:26,641 --> 00:55:28,720 y que puede haber sido el otro tipo. 937 00:55:28,966 --> 00:55:30,485 Es evidente que eso sería un 938 00:55:30,590 --> 00:55:32,509 escándalo aún mayor que el de Schiedam. 939 00:55:32,668 --> 00:55:35,147 Tal vez deberíamos pensar en lo que dijo el abogado, Mich... 940 00:55:35,807 --> 00:55:37,405 y dar una entrevista. 941 00:55:39,683 --> 00:55:40,749 No. 942 00:55:42,074 --> 00:55:43,242 Olvídate. 943 00:55:46,474 --> 00:55:47,790 Ni hablar. 944 00:55:48,557 --> 00:55:50,436 Pero como usted mismo ha dicho, hay un diez, 945 00:55:50,461 --> 00:55:53,220 no, un uno por ciento de probabilidades de que Michaël... 946 00:55:53,380 --> 00:55:55,059 no haya sido el asesino. 947 00:55:55,379 --> 00:55:57,172 ¿Y si se diera ese escenario, señor de Hond? 948 00:55:57,197 --> 00:55:58,516 En ese caso, estaría dispuesto a 949 00:55:58,541 --> 00:56:00,242 asumir las consecuencias de mi acusación. 950 00:56:00,267 --> 00:56:03,532 - Pero podrían ser trascendentales. - Bueno. Eso habrá que verlo. 951 00:56:03,557 --> 00:56:05,116 ¿Cuál es su motivación? 952 00:56:06,989 --> 00:56:08,628 Maurice está haciendo campaña. 953 00:56:09,468 --> 00:56:12,347 No se trata del contenido, sino de la imagen. 954 00:56:13,332 --> 00:56:15,691 No de tener la razón, sino de aparentarlo. 955 00:56:16,331 --> 00:56:18,490 Hace un mes, el fiscal era su mejor amigo... 956 00:56:18,515 --> 00:56:21,074 y ahora, de repente, forma parte de "la conspiración". 957 00:56:22,108 --> 00:56:24,027 No tendría tanta influencia de no ser por él. 958 00:56:24,948 --> 00:56:26,467 No fue solo él, ¿verdad? 959 00:56:27,356 --> 00:56:30,828 Creo recordar que a Maurice también se le dieron unos minutos de gloria 960 00:56:30,962 --> 00:56:33,041 en cierto programa de actualidad. 961 00:56:34,132 --> 00:56:35,611 "Es el conserje..., 962 00:56:36,811 --> 00:56:38,170 cien por cien seguro". 963 00:56:51,002 --> 00:56:53,711 De acuerdo. Segunda oportunidad, muy bien. 964 00:56:53,736 --> 00:56:55,775 Pienso aprovecharla, pero esta vez hasta el final. 965 00:56:55,964 --> 00:56:57,228 Ahora está en todas partes, 966 00:56:57,253 --> 00:56:58,994 no importa lo que Maurice tenga que decir. 967 00:56:59,019 --> 00:57:01,640 Cada vez que se tira un pedo, sale en las noticias, apeste o no. 968 00:57:01,665 --> 00:57:04,384 Justo quería verte. Comunicado de la Fiscalía, acaba de llegar. 969 00:57:05,675 --> 00:57:08,474 Son las conclusiones provisionales de la pre-investigación. 970 00:57:08,890 --> 00:57:10,539 Cinco rastros más de contacto 971 00:57:10,564 --> 00:57:12,803 corporal y uno de sangre, todos de Louwes. 972 00:57:15,634 --> 00:57:16,649 ¿Ya te vas? 973 00:57:16,674 --> 00:57:18,539 - A echarme un cigarro. - ¿Afuera? 974 00:57:18,564 --> 00:57:19,902 Sí, algún llorica ha estado 975 00:57:19,927 --> 00:57:21,646 quejándose por la maldita prohibición. 976 00:57:26,234 --> 00:57:28,473 Aquí no se dice nada sobre Michaël de Jong. 977 00:57:31,796 --> 00:57:34,515 Ya puedo oír a Maurice gritando: "Tapadera". 978 00:57:36,170 --> 00:57:38,729 Dime, ¿estoy en lo cierto al concluir que esta vez... 979 00:57:38,761 --> 00:57:40,819 vas a incluir al conserje de Wittenberg 980 00:57:40,916 --> 00:57:42,955 en tu investigación y no solo a Louwes? 981 00:57:43,114 --> 00:57:44,313 Es lo que dije. 982 00:57:44,660 --> 00:57:46,299 La historia completa. Todo. 983 00:57:49,867 --> 00:57:51,706 ¿Y cuánto tiempo crees que necesitarás? 984 00:57:54,012 --> 00:57:55,371 Recopilar la historia..., 985 00:57:55,461 --> 00:57:57,740 comprobar todo lo que dice Maurice del conserje... 986 00:57:57,861 --> 00:57:59,460 la irrupción de Louwes.. 987 00:57:59,676 --> 00:58:01,195 - Dos, tres... - ¿Semanas? 988 00:58:01,421 --> 00:58:02,751 Meses. 989 00:58:09,807 --> 00:58:12,566 Pero, ¿y si resulta que al final Maurice tiene razón? 990 00:58:13,693 --> 00:58:15,210 Si todos sus datos lo corroboran, 991 00:58:15,235 --> 00:58:17,354 entonces tendré que ponerlo en un pedestal. 992 00:58:18,114 --> 00:58:20,193 - Cien por cien seguro. - Sí, ya... 993 00:58:20,884 --> 00:58:23,952 Voy a ignorar tu cinismo. En ese caso no habría programa. 994 00:58:24,014 --> 00:58:26,813 ¿Por qué no? Hay que saber admitir los errores. 995 00:58:27,122 --> 00:58:29,201 Bas, no es cuestión de admitirlos. 996 00:58:30,172 --> 00:58:31,411 Es un suicidio periodístico. 997 00:58:31,436 --> 00:58:33,355 ¿Debemos dar rienda suelta al Circo De Hond? 998 00:58:33,947 --> 00:58:36,826 - Nuestro trabajo consiste... - ¡Oh, por Dios! ¡No empieces! 999 00:58:38,867 --> 00:58:41,266 Sí... San Bas. 1000 00:58:45,588 --> 00:58:47,587 ¿Crees que fue el conserje? 1001 00:58:49,475 --> 00:58:50,603 No lo sé. 1002 00:58:50,994 --> 00:58:52,273 No lo creo. 1003 00:58:57,634 --> 00:58:58,713 Dos meses. 1004 00:59:05,124 --> 00:59:06,403 Drogadicto. 1005 00:59:10,659 --> 00:59:12,498 Defraudador de prestaciones sociales. 1006 00:59:20,031 --> 00:59:21,630 Toca fondo... 1007 00:59:25,828 --> 00:59:26,907 Deudas... 1008 00:59:27,437 --> 00:59:30,236 por hábitos de consumo bastante elevadas. 1009 00:59:30,879 --> 00:59:32,158 Declaración incriminatoria. 1010 00:59:34,164 --> 00:59:37,723 Se dice que él y su novia mintieron sobre una coartada. 1011 00:59:39,242 --> 00:59:40,561 Y luego esto: 1012 00:59:41,874 --> 00:59:44,913 Michaël era paciente del psiquiatra Wittenberg, 1013 00:59:44,938 --> 00:59:46,617 el marido muerto de la víctima, 1014 00:59:47,411 --> 00:59:49,770 debido a problemas de ira. 1015 00:59:50,980 --> 00:59:52,779 ¿De dónde ha sacado esta información? 1016 00:59:53,156 --> 00:59:54,275 De testigos. 1017 00:59:54,932 --> 00:59:57,531 Gracias a la publicidad, todo el mundo quiere hablar con él. 1018 00:59:57,924 --> 01:00:00,451 Gente que de repente recuerda cosas de hace siete años. 1019 01:00:00,476 --> 01:00:02,075 Y la mayoría de forma anónima. 1020 01:00:02,357 --> 01:00:05,236 Muchos "hechos", pero olvida mencionar las fuentes. 1021 01:00:05,380 --> 01:00:06,859 No podemos comprobar nada. 1022 01:00:06,884 --> 01:00:08,154 Pero es demasiado. 1023 01:00:08,772 --> 01:00:10,531 Algo de ello debe ser cierto. 1024 01:00:11,278 --> 01:00:12,615 Sí, ¿y qué? 1025 01:00:13,114 --> 01:00:15,193 Nada de esto lo convierte en un asesino. 1026 01:00:16,260 --> 01:00:17,419 Pero vale, 1027 01:00:18,955 --> 01:00:21,474 el conserje tenía un motivo. 1028 01:00:21,541 --> 01:00:22,780 Según Maurice. 1029 01:00:22,957 --> 01:00:24,956 Louwes no, según los jueces. 1030 01:00:25,252 --> 01:00:26,367 Aquí: 1031 01:00:26,619 --> 01:00:30,378 El conserje aparece en el testamento original de la víctima... 1032 01:00:30,635 --> 01:00:34,034 por una herencia libre de impuestos de 50.000 florines... 1033 01:00:34,691 --> 01:00:37,930 que diez días antes del asesinato, en un nuevo testamento, 1034 01:00:37,998 --> 01:00:41,357 se redujo a 25.000 florines. 1035 01:00:41,943 --> 01:00:44,309 Y por eso, además del hecho de que tenía deudas, 1036 01:00:44,334 --> 01:00:46,853 mientras estaba borracho, discutió con ella y la mató. 1037 01:00:47,082 --> 01:00:48,281 Según Maurice. 1038 01:00:52,381 --> 01:00:54,740 ¿No tienen constancia? ¿En ningún registro? 1039 01:00:55,589 --> 01:00:57,508 ¿Ni por robo, ni por fraude de prestaciones, 1040 01:00:57,533 --> 01:00:59,252 ni por conducir ebrio, ni nada? 1041 01:00:59,933 --> 01:01:01,212 ¿Me deja citarle? 1042 01:01:01,580 --> 01:01:02,739 Genial. 1043 01:01:20,805 --> 01:01:22,404 - Toma. - Gracias, cielo. 1044 01:01:32,300 --> 01:01:33,419 ¿Qué es eso? 1045 01:01:33,940 --> 01:01:35,259 Lo sabes bien. 1046 01:01:35,821 --> 01:01:38,020 - Ah, sí, lo de la adopción. - Sí. 1047 01:01:41,570 --> 01:01:42,749 Sí... 1048 01:01:46,584 --> 01:01:48,092 ¿Te lo imaginas? 1049 01:01:50,568 --> 01:01:52,487 Me traerán a esa mujer también? 1050 01:01:54,754 --> 01:01:56,553 Mientras me traigan al chico... 1051 01:02:15,422 --> 01:02:16,797 Qué. 1052 01:02:19,780 --> 01:02:20,936 Espera. 1053 01:02:39,735 --> 01:02:41,414 - ¿Estás bien? - Sí. 1054 01:02:56,580 --> 01:02:58,339 Voy a ver a los chicos. 1055 01:02:58,700 --> 01:02:59,899 Te acompaño. 1056 01:03:08,101 --> 01:03:09,340 - ¿Vienes? - Sí. 1057 01:03:13,556 --> 01:03:15,915 Eh. Tranquilo, cielo. 1058 01:03:17,651 --> 01:03:20,170 No pasa nada. Tranquilo, ¿vale? 1059 01:03:21,004 --> 01:03:22,523 Ya está. Ya está. 1060 01:03:23,140 --> 01:03:26,059 Aquí estoy. Tranquilo. Tranquilo. 1061 01:03:26,834 --> 01:03:28,313 Eh, eh... 1062 01:03:31,251 --> 01:03:33,130 - ¿Mich? - ¿Qué? 1063 01:03:34,915 --> 01:03:36,344 Hay que hacer algo. 1064 01:03:36,773 --> 01:03:37,779 ¿Como qué? 1065 01:03:37,804 --> 01:03:40,523 Creo que deberíamos hablar con ese periodista. 1066 01:03:40,764 --> 01:03:43,043 ¿Quieres que vaya a la televisión a defenderme? 1067 01:03:43,187 --> 01:03:45,626 Ese hombre mandó detectives privados a mi trabajo. 1068 01:03:52,595 --> 01:03:55,674 ¿Ahora tengo que ir a la televisión a explicar mis antecedentes? 1069 01:04:15,669 --> 01:04:16,724 Jan Vlug. 1070 01:04:16,749 --> 01:04:18,068 Buenas tardes, señor Vlug. 1071 01:04:18,577 --> 01:04:20,096 ¿Con quién hablo? 1072 01:04:20,258 --> 01:04:22,057 - Me llamo Bas Haan. - ¿Bas Haan? 1073 01:04:22,180 --> 01:04:24,139 Me gustaría hablar con uno de sus clientes. 1074 01:04:24,651 --> 01:04:25,810 Michaël de Jong... 1075 01:04:25,994 --> 01:04:27,553 No consigo contactar con él. 1076 01:04:27,872 --> 01:04:31,191 ¿Y ha pensado que podía llamar a su abogado porque sí? 1077 01:04:31,836 --> 01:04:33,595 Supongo que usted puede localizarlo. 1078 01:04:34,187 --> 01:04:36,186 No quiere hablar con usted, señor Haan. 1079 01:04:40,324 --> 01:04:41,528 Hola. 1080 01:04:43,900 --> 01:04:45,339 ¿Hay alguna novedad? 1081 01:04:53,012 --> 01:04:54,811 Señor Haan, voy a serle claro. 1082 01:04:55,435 --> 01:04:57,554 Mi cliente y yo creemos firmemente... 1083 01:04:57,796 --> 01:05:00,515 que usted está del lado del señor De Hond. 1084 01:05:01,196 --> 01:05:04,075 Ha hecho más de diez programas sobre este caso... 1085 01:05:04,283 --> 01:05:06,802 y en el último de ellos, el señor De Hond se ha permitido decir 1086 01:05:06,922 --> 01:05:10,041 delante de toda la nación que mi cliente es un asesino. 1087 01:05:10,525 --> 01:05:12,364 Cien por cien seguro. 1088 01:05:14,068 --> 01:05:17,027 Entiendo su reacción, pero solo me interesan los hechos. 1089 01:05:17,306 --> 01:05:19,187 Y no puedo comprobar muchas de las cuestiones 1090 01:05:19,212 --> 01:05:20,971 sin su explicación o documentación. 1091 01:05:23,954 --> 01:05:25,793 Eh... ¿quería hablar conmigo? 1092 01:05:27,667 --> 01:05:29,146 - Siéntese. - Sí. 1093 01:05:29,773 --> 01:05:31,692 No estoy juzgando, ni condenando a nadie, 1094 01:05:32,092 --> 01:05:34,651 pero en vista de toda la atención de los medios de comunicación, 1095 01:05:34,741 --> 01:05:37,820 sería beneficioso para su cliente contar su versión de los hechos. 1096 01:05:40,333 --> 01:05:41,772 Así que primero contribuye a hacer 1097 01:05:41,797 --> 01:05:43,501 de la vida de mi cliente un infierno.. 1098 01:05:43,526 --> 01:05:45,827 y luego dice que debería contar su versión de la historia 1099 01:05:45,852 --> 01:05:47,771 para que pueda montar otro espectáculo. 1100 01:05:49,314 --> 01:05:52,153 Debe ser incómodo todo ese alboroto en los medios... 1101 01:05:54,914 --> 01:05:56,153 Es una pesadilla. 1102 01:05:56,674 --> 01:05:58,353 Sobre todo para Meike. 1103 01:05:59,914 --> 01:06:03,273 Lo que ese tal Maurice de Hond está diciendo de usted es muy grave. 1104 01:06:03,914 --> 01:06:06,753 Sí, pero... ese hombre está completamente loco. 1105 01:06:09,958 --> 01:06:11,917 Quisiera señalar, señor Haan... 1106 01:06:11,942 --> 01:06:15,341 que Michaël y su pareja son personas muy reservadas. 1107 01:06:16,232 --> 01:06:19,551 Personas a las que no les gusta estar, ni quieren estar, 1108 01:06:20,027 --> 01:06:21,626 en él punto de mira como otros. 1109 01:06:22,130 --> 01:06:23,969 Ese tipo de gente también existe, señor Haan. 1110 01:06:24,107 --> 01:06:26,106 Sí. Los entiendo muy bien, probablemente 1111 01:06:26,234 --> 01:06:27,633 mejor de lo que usted piensa.. 1112 01:06:28,499 --> 01:06:31,218 pero mientras no se defiendan, Maurice tendrá vía libre. 1113 01:06:34,634 --> 01:06:36,953 Por última vez, mis clientes no ven 1114 01:06:36,978 --> 01:06:39,137 por qué deben defenderse públicamente 1115 01:06:39,162 --> 01:06:41,441 por algo con lo que no tienen nada que ver. 1116 01:06:41,948 --> 01:06:45,067 Y en cuanto al señor De Hond, será él quien tenga que defenderse 1117 01:06:45,092 --> 01:06:47,331 cuando lo demande por difamación. 1118 01:06:47,502 --> 01:06:48,661 Que tenga un buen día. 1119 01:06:50,514 --> 01:06:51,638 Mierda. 1120 01:06:51,794 --> 01:06:53,353 ¡Mierda, mierda, mierda! 1121 01:06:54,897 --> 01:06:57,718 Tenemos algunos clientes que... 1122 01:06:58,030 --> 01:07:01,589 preferirían que no pusiera un pie en sus instalaciones... 1123 01:07:02,163 --> 01:07:03,278 ¿Quién? 1124 01:07:04,636 --> 01:07:05,675 Clientes. 1125 01:07:13,971 --> 01:07:15,330 ¿Me está despidiendo? 1126 01:07:41,141 --> 01:07:42,260 ¿Quién eres? 1127 01:07:43,909 --> 01:07:45,108 ¿Quién eres? 1128 01:07:47,564 --> 01:07:49,003 ¡¿Quién eres?! 1129 01:07:52,125 --> 01:07:53,404 Déjanos en paz. 1130 01:07:55,493 --> 01:07:56,692 ¡Déjame en paz! 1131 01:08:11,307 --> 01:08:12,506 ¿Qué tal? 1132 01:08:13,196 --> 01:08:14,355 Cuánto tiempo. 1133 01:08:15,468 --> 01:08:16,867 Desde luego, Ernest. 1134 01:08:18,218 --> 01:08:19,457 Gracias por venir. 1135 01:08:20,251 --> 01:08:22,850 Sé que hay muchísima gente ahí fuera apoyándome... 1136 01:08:23,483 --> 01:08:26,922 pero usted fue uno de los primeros que creyó en mí y me defendió. 1137 01:08:32,794 --> 01:08:36,153 TAL VEZ EL CONSERJE LO HIZO DE TODOS MODOS 1138 01:08:41,446 --> 01:08:43,005 Estoy volviendo a investigar el caso. 1139 01:08:44,491 --> 01:08:46,410 Y aún quedan algunos cabos por atar. 1140 01:08:48,084 --> 01:08:51,163 Usted visitó a la señora Wittenberg la mañana del asesinato. 1141 01:08:53,092 --> 01:08:56,211 En su diario escribió que ella llevaba algo rojo. 1142 01:08:57,630 --> 01:09:00,749 "No recuerdo si llevaba puesto un traje o un vestido, 1143 01:09:00,957 --> 01:09:02,996 pero no hay duda de que era rojo". 1144 01:09:06,739 --> 01:09:09,617 La blusa que llevaba cuando fue asesinada era blanca. 1145 01:09:10,138 --> 01:09:11,497 Eh... sí. 1146 01:09:15,732 --> 01:09:18,088 Siempre ha dicho que el ADN que había en su blusa 1147 01:09:18,113 --> 01:09:21,152 fue a parar ahí a raíz de su visita aquella mañana. 1148 01:09:22,884 --> 01:09:24,323 Pero lo que no entiendo... 1149 01:09:24,348 --> 01:09:26,787 es que acabara estando en una blusa de color blanco. 1150 01:09:27,579 --> 01:09:29,138 ¿No decía que era roja? 1151 01:09:40,724 --> 01:09:43,163 Y ya que hablamos de esa blusa, la blanca... 1152 01:09:44,477 --> 01:09:46,036 La sangre en el cuello, 1153 01:09:46,780 --> 01:09:48,459 ¿cómo pudieron hacerse con ella? 1154 01:09:50,065 --> 01:09:53,452 Me... extrajeron una muestra de sangre en 1999, 1155 01:09:53,477 --> 01:09:55,836 en mi celda. Para un perfil de ADN. 1156 01:09:55,932 --> 01:09:58,924 ¿Puede indicarme dónde lo describe? Debo habérmelo saltado. 1157 01:09:58,949 --> 01:10:01,348 Bueno, es imposible que lo escriba todo. 1158 01:10:02,678 --> 01:10:05,597 123 páginas, todas ellas escritas a máquina. 1159 01:10:05,956 --> 01:10:07,995 Con literalmente cada detalle... 1160 01:10:08,282 --> 01:10:09,721 desde su arresto. 1161 01:10:10,101 --> 01:10:13,060 Y luego vienen a su celda a tomarle una muestra... 1162 01:10:14,125 --> 01:10:15,844 ¿y decide pasarlo por alto? 1163 01:10:22,874 --> 01:10:24,993 Eh, ven aquí. Vamos. 1164 01:10:34,274 --> 01:10:39,073 Añadieron mi perfil de ADN al banco de datos en el 99. 1165 01:10:39,891 --> 01:10:41,890 Necesitaban una muestra de sangre, 1166 01:10:42,499 --> 01:10:44,494 así que debieron tomarla en algún momento. 1167 01:10:44,519 --> 01:10:48,358 Su perfil de ADN no se completó hasta el año 2003, para la revisión. 1168 01:10:48,951 --> 01:10:51,080 Con un bastoncillo de algodón. Un hisopo bucal. 1169 01:10:51,145 --> 01:10:53,424 - No. No me está escuchando. - Sí que le escucho, Ernest. 1170 01:10:53,836 --> 01:10:57,572 Ha dicho que en 1999 tomaron una muestra de sangre 1171 01:10:57,661 --> 01:11:00,340 para cometer un fraude en el 2003. 1172 01:11:01,574 --> 01:11:04,147 ¿Usted cree que van guardando muestras para poder manipular 1173 01:11:04,172 --> 01:11:06,811 las pruebas en caso de que se anule la primera condena? 1174 01:11:18,068 --> 01:11:21,507 ¿Cómo puede estar tan seguro de que no me tomaron una muestra de sangre? 1175 01:11:21,666 --> 01:11:23,585 En mi caso, todo estaba amañado. 1176 01:11:23,812 --> 01:11:24,850 Bas. 1177 01:11:25,085 --> 01:11:26,141 ¡Todo! 1178 01:11:26,354 --> 01:11:28,553 Ba... Bas! ¡Todo! 1179 01:11:30,468 --> 01:11:31,624 ¡Bas! 1180 01:11:55,347 --> 01:11:57,471 - Hola. - No tengo mucho tiempo. 1181 01:11:57,496 --> 01:12:00,018 Estoy en la pausa para el almuerzo y mi jefe es muy controlador. 1182 01:12:00,043 --> 01:12:01,762 Serán un par de preguntas. 1183 01:12:02,267 --> 01:12:03,706 ¿No lo estará grabando? 1184 01:12:04,502 --> 01:12:07,330 Es una entrevista preparatoria, así que puede estar tranquila. 1185 01:12:07,675 --> 01:12:08,882 ¿En serio? 1186 01:12:14,179 --> 01:12:17,330 Vale, de acuerdo. ¿Le parece si hablamos ahí dentro, pues? 1187 01:12:17,355 --> 01:12:18,463 Sí. 1188 01:12:34,009 --> 01:12:35,728 En realidad, ya sé lo suficiente. 1189 01:12:36,211 --> 01:12:39,290 Pero necesito que alguien me confirme dos cosas. 1190 01:12:40,869 --> 01:12:44,049 Diez días antes del asesinato, se redactó un nuevo testamento 1191 01:12:44,074 --> 01:12:46,753 en el que se nombraba a Ernest Louwes como albacea testamentario 1192 01:12:46,778 --> 01:12:50,135 de la señora Wittenberg y como presidente de una fundación... 1193 01:12:50,955 --> 01:12:53,274 que administraría su fortuna tras su muerte. 1194 01:12:54,732 --> 01:12:56,531 Lo siento, pero no puedo hacer esto. 1195 01:12:57,005 --> 01:12:58,604 Pensaba que esta entrevista iba a 1196 01:12:58,629 --> 01:13:00,588 tratar sobre lo que pensaba acerca de Louwes. 1197 01:13:00,788 --> 01:13:02,427 No hay de qué preocuparse. 1198 01:13:02,705 --> 01:13:04,666 Nadie se enterará de que ha hablado conmigo. 1199 01:13:04,691 --> 01:13:05,850 Se lo garantizo. 1200 01:13:06,084 --> 01:13:07,403 Confíe en mí, de lo contrario, 1201 01:13:07,428 --> 01:13:08,947 nadie volverá a dirigirme la palabra. 1202 01:13:09,125 --> 01:13:10,752 Lo que me pide es demasiado 1203 01:13:11,072 --> 01:13:12,775 específico. Sabrán que se lo he contado yo. 1204 01:13:12,800 --> 01:13:14,479 Podría haberlo extraído de otras fuentes. 1205 01:13:14,603 --> 01:13:16,842 Nadie sabrá si ha trabajado para la Fiscalía... 1206 01:13:16,964 --> 01:13:18,963 o para uno de los abogados implicados, 1207 01:13:18,988 --> 01:13:21,877 o para la compañía de seguros de la oficina de Louwes, 1208 01:13:22,166 --> 01:13:24,224 o alguien que conoce a una de las partes implicadas. 1209 01:13:24,249 --> 01:13:25,808 Pues si tienes tantas opciones... 1210 01:13:27,643 --> 01:13:28,867 Escuche..., 1211 01:13:29,309 --> 01:13:31,428 ha accedido a esta reunión porque hay ciertas cosas 1212 01:13:31,453 --> 01:13:33,412 en este caso que no le cuadran, ¿verdad? 1213 01:13:34,732 --> 01:13:38,011 Lo siento, no debería... no debería haber venido. 1214 01:13:43,227 --> 01:13:44,746 No tiene por qué hablar. 1215 01:13:45,837 --> 01:13:47,276 Hay otras formas... 1216 01:13:48,594 --> 01:13:50,873 Quizá conozca a alguien que esté dispuesto a hablar. 1217 01:14:07,114 --> 01:14:10,073 Lo que ven aquí, es el cuchillo que Michaël de Jong utilizó 1218 01:14:10,098 --> 01:14:11,857 para apuñalar a la señora Wittenberg, 1219 01:14:11,882 --> 01:14:13,281 con una hoja de diez centímetros. 1220 01:14:14,805 --> 01:14:17,324 Fíjense... Diez centímetros. 1221 01:14:18,764 --> 01:14:22,523 Michaël de Jong mató a la viuda con cinco puñaladas. 1222 01:14:42,109 --> 01:14:44,268 Según los forenses, la blusa... 1223 01:14:47,973 --> 01:14:50,132 He... encontrado esto. 1224 01:14:55,119 --> 01:14:56,286 Tíralo. 1225 01:15:09,587 --> 01:15:11,386 Señor Vlug, Bas Haan. 1226 01:15:13,579 --> 01:15:14,778 Otra vez, sí. 1227 01:15:15,930 --> 01:15:18,369 No, lo comprendo, pero ¿no podría sugerírselo? 1228 01:15:19,474 --> 01:15:22,713 Donde ellos prefieran, sin cámaras y con usted presente. 1229 01:15:26,315 --> 01:15:27,434 Lo entiendo. 1230 01:15:28,723 --> 01:15:29,818 Sí. 1231 01:15:31,636 --> 01:15:32,686 De acuerdo. 1232 01:16:01,123 --> 01:16:02,762 Muchas gracias, Maurice. 1233 01:16:44,350 --> 01:16:45,544 Calma. 1234 01:16:48,901 --> 01:16:50,220 ¡Eh, eh, eh! 1235 01:16:51,077 --> 01:16:52,185 ¿Qué? 1236 01:17:22,585 --> 01:17:24,929 ASESINO 1237 01:17:52,131 --> 01:17:53,302 Michaël. 1238 01:17:55,732 --> 01:17:57,051 Soy Bas Haan. 1239 01:17:59,242 --> 01:18:00,801 Sé que conoce mi nombre, 1240 01:18:02,004 --> 01:18:03,723 y que no quiere hablar conmigo. 1241 01:18:05,804 --> 01:18:07,083 Y lo comprendo. 1242 01:18:12,732 --> 01:18:13,943 ¿Michaël? 1243 01:18:20,653 --> 01:18:22,224 Deme una oportunidad. 1244 01:18:23,829 --> 01:18:26,428 Podrá contarme toda su historia. En prime time. 1245 01:18:30,523 --> 01:18:31,725 ¿Michaël? 1246 01:18:44,554 --> 01:18:46,313 Le dejo mi tarjeta de visita. 1247 01:19:13,714 --> 01:19:15,033 Sin remitente. 1248 01:19:33,436 --> 01:19:34,915 ¿Sabes de quién es? 1249 01:19:35,495 --> 01:19:36,574 Es confidencial. 1250 01:19:37,669 --> 01:19:40,188 Pero te diré que me ha costado este resfriado del demonio. 1251 01:19:48,994 --> 01:19:50,873 Venga ya... 1252 01:19:58,636 --> 01:20:00,715 - ¿Listo? - Un segundo. 1253 01:20:01,794 --> 01:20:03,873 - Ya. - Profesor Varó Mourik, 1254 01:20:04,211 --> 01:20:05,948 como experto en derecho de sucesiones, 1255 01:20:05,973 --> 01:20:08,932 ¿qué opina de la carta de Louwes al notario, 1256 01:20:08,957 --> 01:20:10,756 dos meses antes del crimen? 1257 01:20:11,596 --> 01:20:15,235 En la carta, Louwes pide al notario que incluya 1258 01:20:15,260 --> 01:20:18,227 en el borrador del testamento que él será el único administrador 1259 01:20:18,252 --> 01:20:22,230 de la fundación que gestionará su patrimonio tras su muerte... 1260 01:20:22,285 --> 01:20:24,124 y que no tendrá ninguna obligación 1261 01:20:24,370 --> 01:20:26,050 de nombrar a otro miembro de la junta. 1262 01:20:26,075 --> 01:20:29,914 Es decir: que él será el único responsable de la fortuna... 1263 01:20:30,108 --> 01:20:32,467 y que podrá hacer lo que quiera con ella. 1264 01:20:32,708 --> 01:20:35,547 ¿De modo que lo estuvo gestionando dos meses antes del crimen? 1265 01:20:35,741 --> 01:20:37,260 Sí, aparentemente. 1266 01:20:37,548 --> 01:20:39,667 Pero esto jamás llegó a mencionarse en la versión definitiva 1267 01:20:39,692 --> 01:20:41,291 del nuevo testamento. 1268 01:20:42,202 --> 01:20:44,730 El notario probablemente sospechó de un montaje 1269 01:20:44,755 --> 01:20:46,954 y pensó: "lo siento, pero no". 1270 01:20:47,468 --> 01:20:50,707 ¿Así que por eso, en el testamento final, Louwes se vio obligado... 1271 01:20:51,035 --> 01:20:53,074 a nombrar a dos miembros de la junta? 1272 01:20:53,675 --> 01:20:55,274 Eso es lo que parece, sí. 1273 01:20:55,764 --> 01:20:58,363 Pero luego nombró a dos colegas de la oficina... 1274 01:20:58,570 --> 01:21:00,529 como miembros de su junta directiva... 1275 01:21:01,059 --> 01:21:02,378 a quienes prometió una fortuna y 1276 01:21:02,521 --> 01:21:04,290 bienes pagados por la misma fundación, 1277 01:21:04,315 --> 01:21:06,292 o al menos eso fue lo que le dijeron a la policía. 1278 01:21:06,317 --> 01:21:07,676 ¿Qué piensa usted al respecto? 1279 01:21:09,620 --> 01:21:13,862 La combinación de los hechos... sumado al hecho de que también trató 1280 01:21:13,887 --> 01:21:16,126 de transferir dinero a una cuenta privada... 1281 01:21:16,563 --> 01:21:19,322 apuntan muy claramente a que el señor Louwes... 1282 01:21:19,651 --> 01:21:22,130 puso sus ojos en la fortuna de la señora Wíttenberg, 1283 01:21:22,155 --> 01:21:24,794 pero lo abordó de una manera extremadamente insensata. 1284 01:21:36,396 --> 01:21:37,515 Eh, Meike. 1285 01:21:39,181 --> 01:21:41,340 Será mejor que corras la cortina. 1286 01:21:42,221 --> 01:21:43,420 El coche sigue ahí. 1287 01:21:47,043 --> 01:21:48,402 Llamaré a la poli. 1288 01:21:48,812 --> 01:21:49,851 ¿Y luego qué? 1289 01:21:52,459 --> 01:21:54,378 ¿Eh? Sabes muy bien lo que nos dirán. 1290 01:21:55,938 --> 01:21:58,777 Dígame, señora... ¿Qué está haciendo? 1291 01:22:00,244 --> 01:22:02,363 Bueno, pues si no está haciendo nada... 1292 01:22:03,421 --> 01:22:05,058 entonces no hay nada que podamos hacer 1293 01:22:05,083 --> 01:22:07,270 porque tiene todo el derecho a estar ahí parado. 1294 01:22:08,884 --> 01:22:10,363 Lo lamento, señora. 1295 01:22:11,155 --> 01:22:13,194 Podemos pasarnos más tarde, si quiere. 1296 01:22:14,404 --> 01:22:16,508 Pero no somos detectives privados, ¿sabe? 1297 01:22:16,533 --> 01:22:18,132 Hay toda una ciudad que proteger: 1298 01:22:18,723 --> 01:22:20,882 carteristas, terroristas... 1299 01:22:21,467 --> 01:22:23,066 ladrones de vehículos... 1300 01:22:24,157 --> 01:22:25,276 Okupas... 1301 01:22:45,034 --> 01:22:46,393 Eh, eh, ¡parad! 1302 01:22:47,320 --> 01:22:48,482 Ven aquí. 1303 01:22:56,571 --> 01:22:57,646 Meike.. 1304 01:22:59,799 --> 01:23:00,918 ¡Santo cielo! 1305 01:23:04,199 --> 01:23:05,257 Tíralo. 1306 01:23:07,754 --> 01:23:09,873 - ¿Por qué? - Henry. 1307 01:23:10,189 --> 01:23:13,148 No, no, escúpelo. ¡Escúpelo, vamos! 1308 01:23:13,552 --> 01:23:15,711 ¡Vomítalo, venga! Vamos. 1309 01:23:17,707 --> 01:23:18,946 No, no, no... 1310 01:23:19,283 --> 01:23:20,562 Voy a por el coche. 1311 01:23:21,434 --> 01:23:23,922 Tranquilo. No te mueras. No te mueras, ¿vale? 1312 01:23:23,947 --> 01:23:25,906 Ya está. Ya está. 1313 01:23:26,206 --> 01:23:28,965 Tranquilo. Eh. Vas a salir de esta, ¿de acuerdo? 1314 01:23:29,025 --> 01:23:31,304 No te preocupes. ¿Vale? Ya está. 1315 01:23:40,154 --> 01:23:42,313 No. No llores más, cariño. 1316 01:23:42,394 --> 01:23:44,473 Ya está, ya está. Te vas a curar. 1317 01:24:20,165 --> 01:24:21,841 Michaël, hablemos con ese periodista. 1318 01:24:21,866 --> 01:24:23,001 Oh, vamos... 1319 01:24:23,349 --> 01:24:24,748 Olvídate. 1320 01:24:29,701 --> 01:24:30,740 Mich... 1321 01:24:34,305 --> 01:24:35,503 No. 1322 01:24:39,979 --> 01:24:41,298 ¿Y bien? 1323 01:24:41,819 --> 01:24:43,911 Verán, hemos tenido que abrirle la garganta 1324 01:24:43,936 --> 01:24:45,775 para poder extraerle los pinchos. 1325 01:24:46,875 --> 01:24:49,954 Pero... pero parece que su vida está fuera de peligro. 1326 01:24:55,456 --> 01:24:58,415 - Podemos... ¿Sí? - Podrán verlo dentro de un rato. 1327 01:25:04,026 --> 01:25:05,345 ¡Oh mi pequeño! 1328 01:25:10,805 --> 01:25:13,804 Sí, la... la única conclusión parece ser, 1329 01:25:13,829 --> 01:25:16,428 o mejor dicho, mi mayor sospecha parece ser... 1330 01:25:16,717 --> 01:25:18,876 que Louwes quería hacerse con esa fortuna. 1331 01:25:21,085 --> 01:25:22,684 Comunicado de prensa de la Fiscalía. 1332 01:25:23,611 --> 01:25:25,779 - Nueva investigación de ADN. - ¿De qué se trata? 1333 01:25:25,804 --> 01:25:28,683 De una prueba de ADN del cromosoma Y. 1334 01:25:29,914 --> 01:25:31,233 Es una nueva técnica. 1335 01:25:31,897 --> 01:25:34,216 Practicada en las uñas de la viuda. 1336 01:25:35,314 --> 01:25:36,433 Gerda... 1337 01:25:36,754 --> 01:25:38,593 Y coincide con Louwes. 1338 01:25:42,954 --> 01:25:44,913 Esta técnica no genera un perfil único. 1339 01:25:44,994 --> 01:25:48,216 Del 3 al 4% de la población masculina comparte el mismo perfil 1340 01:25:48,241 --> 01:25:50,240 que se ha encontrado en esas uñas... 1341 01:25:50,859 --> 01:25:52,458 y Louwes tiene ese perfil. 1342 01:25:53,674 --> 01:25:54,925 ¡Vaya! 1343 01:25:56,154 --> 01:25:58,372 Y unas uñas "exonerantes entran en escena. 1344 01:25:58,397 --> 01:26:00,396 Sí, más el motivo de Louwes, 1345 01:26:00,966 --> 01:26:03,114 más el hecho de que mintió sobre la muestra de sangre. 1346 01:26:03,139 --> 01:26:04,698 Eso parece, sí. 1347 01:26:05,618 --> 01:26:07,177 Comprueba esa noticia de las uñas. 1348 01:26:07,451 --> 01:26:10,170 Consúltala con un experto, pero si se corrobora, 1349 01:26:10,195 --> 01:26:11,754 saldrá directamente en antena. 1350 01:26:14,836 --> 01:26:16,654 Y ahora me vienen con las uñas. 1351 01:26:16,679 --> 01:26:19,758 Pues permítanme decirles que en 2004 también se investigaron las uñas. 1352 01:26:19,968 --> 01:26:21,632 - Y no encontraron nada. - Cierto, pero... 1353 01:26:21,657 --> 01:26:24,130 - ahora existe una nueva técnica. - Sí, pero la nueva técnica... 1354 01:26:24,155 --> 01:26:26,433 Pero puede identificar cosas que antes eran inaccesibles. 1355 01:26:26,465 --> 01:26:29,264 Sí, lo sé. Pero se trata de un terrible malentendido. 1356 01:26:29,441 --> 01:26:31,520 De otra ingeniosa campaña de marketing 1357 01:26:31,594 --> 01:26:33,473 de la Fiscalía en la que todos caen... 1358 01:26:46,234 --> 01:26:47,913 Vamos, arriba. 1359 01:27:05,048 --> 01:27:07,487 He estado pensando en algo sobre las uñas... 1360 01:27:07,644 --> 01:27:09,780 ¿Y si el conserje también tiene el mismo perfil? 1361 01:27:09,805 --> 01:27:12,204 Del 3 al 4% de la población masculina... 1362 01:27:12,461 --> 01:27:14,620 Si difundimos una prueba tan ambigua por televisión, 1363 01:27:14,645 --> 01:27:17,884 - todo el mundo empezará a especular. - No le harán una prueba de ADN. 1364 01:27:18,843 --> 01:27:20,956 Aunque fuera ¡nocente, podría haber una coincidencia. 1365 01:27:20,981 --> 01:27:21,996 Y no es tan estúpido. 1366 01:27:22,021 --> 01:27:24,900 Pero si no coincide, sería 100% ¡nocente. 1367 01:27:25,115 --> 01:27:26,954 Bueno. De momento céntrate 1368 01:27:26,979 --> 01:27:29,338 en conseguir que el conserje hable contigo. 1369 01:27:55,834 --> 01:27:58,513 ¿Qué? ¡Es mamá! 1370 01:28:09,924 --> 01:28:12,363 ¡Eh! ¡Hola! 1371 01:28:19,973 --> 01:28:21,328 ¿Qué tal el día? 1372 01:28:24,251 --> 01:28:25,570 Ha sido genial. 1373 01:29:12,690 --> 01:29:13,849 ¿Qué pasa? 1374 01:29:14,142 --> 01:29:17,101 Dice que me va a ayudar a deshacerme de ti. 1375 01:29:17,474 --> 01:29:18,873 Y que no estoy sola. 1376 01:29:21,556 --> 01:29:23,115 Nada nuevo, entonces. 1377 01:29:24,707 --> 01:29:26,546 Solo que ahora saben dónde vivimos. 1378 01:29:28,091 --> 01:29:29,690 No hay ningún sello en la carta. 1379 01:29:29,715 --> 01:29:31,434 Alguien acaba de meterla en el buzón. 1380 01:29:59,125 --> 01:30:02,004 Ya no lo aguanto más. No lo aguanto más. 1381 01:30:02,572 --> 01:30:04,131 ¡Lo arruinas todo! 1382 01:30:04,646 --> 01:30:05,685 No puedo. 1383 01:30:05,845 --> 01:30:07,844 ¡No puedo más! ¡No me toques! 1384 01:30:08,037 --> 01:30:10,876 ¡Lo jodes todo! ¡Eres un puto desastre! 1385 01:30:13,869 --> 01:30:14,977 Eh. 1386 01:30:16,141 --> 01:30:19,405 Déjalo. Eh, ya está. Eh, eh, no llores. 1387 01:30:19,430 --> 01:30:21,209 Hablaré con... Hablaré con ese 1388 01:30:21,234 --> 01:30:22,993 periodista. Hablaré con ese periodista. 1389 01:30:23,314 --> 01:30:25,193 ¿Vale? ¿Sí? 1390 01:30:51,171 --> 01:30:52,383 ¿Señor Vlug? 1391 01:30:54,547 --> 01:30:55,547 Sí. 1392 01:30:56,899 --> 01:30:58,235 No, claro. 1393 01:30:58,914 --> 01:31:00,273 El jueves me va genial. 1394 01:31:01,438 --> 01:31:02,625 Sí. 1395 01:31:13,120 --> 01:31:14,239 ¡Sí! 1396 01:31:16,430 --> 01:31:17,680 ¡Toma! 1397 01:31:37,089 --> 01:31:38,208 Señor Haan. 1398 01:31:48,099 --> 01:31:49,538 Ellos son Michaël y Meike. 1399 01:31:51,611 --> 01:31:53,170 - Bas. - Encantado. 1400 01:31:53,563 --> 01:31:54,649 Un placer. 1401 01:31:55,636 --> 01:31:56,715 Tomen asiento. 1402 01:32:11,498 --> 01:32:12,703 Adelante, señor Haan. 1403 01:32:13,084 --> 01:32:14,683 Mis cliente están preparados. 1404 01:32:18,018 --> 01:32:20,417 Para empezar, quiero agradecerles... 1405 01:32:20,875 --> 01:32:23,274 que hayan accedido a reunirse conmigo al final. 1406 01:32:28,267 --> 01:32:29,749 Entiendo que... 1407 01:32:32,323 --> 01:32:35,962 Entiendo que... no les apetezca estar aquí sentados. 1408 01:32:38,069 --> 01:32:40,668 Pero si no responden a todo lo que Maurice está escribiendo 1409 01:32:40,693 --> 01:32:44,292 sobre ustedes... entonces me temo que a los ojos del público... 1410 01:32:45,034 --> 01:32:47,753 el conserje será el asesino de la señora Wittenberg. 1411 01:32:49,834 --> 01:32:53,233 He anotado algunas cosas que Maurice ha publicado en su página web. 1412 01:32:53,258 --> 01:32:55,897 Y lo ideal sería revisarlas todos juntos, una por una. 1413 01:32:56,371 --> 01:32:57,530 ¿Les parece bien? 1414 01:32:57,845 --> 01:32:59,484 - Sí. - Sí. 1415 01:33:06,587 --> 01:33:10,106 ¿Alguna vez ha sido usted paciente del doctor Wittenberg? 1416 01:33:12,498 --> 01:33:13,688 No. 1417 01:33:14,514 --> 01:33:16,873 Conocí al doctor en la tienda... 1418 01:33:17,332 --> 01:33:19,211 de antigüedades en la que trabajaba. 1419 01:33:19,348 --> 01:33:21,707 Allí también conocí a la señora Wittenberg. 1420 01:33:22,354 --> 01:33:25,990 Pero yo no tenía nada que ver con la profesión del doctor Wittenberg. 1421 01:33:26,015 --> 01:33:28,934 No... no soy ningún paciente psiquiátrico. 1422 01:33:29,491 --> 01:33:31,930 Ni del doctor, ni de... ni de nadie más. 1423 01:33:38,164 --> 01:33:40,523 Al parecer, usted acabó tocando fondo... 1424 01:33:41,595 --> 01:33:43,897 y se quedó sin dinero porque no tenía trabajo. 1425 01:33:43,922 --> 01:33:46,361 Michaël trabajó del 93 al 2002, 1426 01:33:46,386 --> 01:33:48,945 por y para una agencia de colocación de empleo. 1427 01:33:50,028 --> 01:33:53,587 Como supervisor, administrador, controlador de calidad... 1428 01:33:53,955 --> 01:33:57,561 y como agente de seguridad... unas 36 horas a la semana. 1429 01:33:57,586 --> 01:33:58,693 Mire. 1430 01:33:59,451 --> 01:34:00,662 "Michaël de Jong... 1431 01:34:00,958 --> 01:34:04,717 es un empleado muy fiable y extremadamente capaz". 1432 01:34:05,450 --> 01:34:06,632 Y aquí: 1433 01:34:06,657 --> 01:34:09,256 "muy contento y dispuesto a dar buenas referencias 1434 01:34:09,281 --> 01:34:10,880 del señor M.C. de Jong". 1435 01:34:11,578 --> 01:34:13,377 El asesinato fue en 1999. 1436 01:34:14,109 --> 01:34:16,028 Y Michaël estuvo trabajando para esa empresa 1437 01:34:16,204 --> 01:34:18,763 mucho tiempo antes y después de aquello. 1438 01:34:20,547 --> 01:34:22,506 Así que ni estuvo desempleado... 1439 01:34:22,958 --> 01:34:24,453 ni atravesó momentos difíciles. 1440 01:34:24,827 --> 01:34:26,757 Y tampoco soy un conserje, para nada. 1441 01:34:26,782 --> 01:34:29,336 A veces he hecho alguna que otra cosa para la señora Wittenberg, 1442 01:34:29,361 --> 01:34:32,351 en su casa, pero... nada más. 1443 01:34:34,483 --> 01:34:36,162 Ni el contable es contable, 1444 01:34:36,858 --> 01:34:38,180 ni el conserje es conserje. 1445 01:34:40,004 --> 01:34:41,204 ¿Y las drogas? 1446 01:34:42,242 --> 01:34:45,361 Lo que me faltaba por oír. Ni... ni siquiera puedo consumirlas. 1447 01:34:45,843 --> 01:34:47,922 Tengo como una especie de alergia. 1448 01:34:48,344 --> 01:34:50,071 - Edema de Quincke. - Edema de Quincke. 1449 01:34:50,765 --> 01:34:52,004 El certificado médico. 1450 01:34:52,834 --> 01:34:55,793 Corro el riesgo de morir si consumo drogas. 1451 01:34:56,748 --> 01:34:58,827 Pero por suerte no soy alérgico al alcohol. 1452 01:34:59,011 --> 01:35:00,930 Puedo beber cerveza tranquilo. 1453 01:35:01,251 --> 01:35:03,570 Sí, y admito que me he emborrachado más de una vez. 1454 01:35:05,314 --> 01:35:07,153 Tampoco he matado a nadie con el coche. 1455 01:35:07,515 --> 01:35:08,607 Bueno... 1456 01:35:08,632 --> 01:35:11,273 - No. no, lo siento. Es broma. - Cállate. Ahora no es el momento. 1457 01:35:15,634 --> 01:35:17,673 ¿Y qué pueden decirme de la coartada? 1458 01:35:18,099 --> 01:35:21,378 Digamos lo que digamos, no servirá de nada a estas alturas, ¿verdad? 1459 01:35:21,674 --> 01:35:24,033 Sí, es cierto que ambos dijimos cosas distintas. 1460 01:35:24,114 --> 01:35:25,749 - Es así y no podemos cambiarlo. - Sí. 1461 01:35:25,774 --> 01:35:28,070 Aunque digamos cien veces que nos hemos equivocado, 1462 01:35:28,283 --> 01:35:30,082 Maurice de Hond se ocupará de retratarnos 1463 01:35:30,179 --> 01:35:31,624 como unos mentirosos patológicos... 1464 01:35:31,649 --> 01:35:33,168 y todo el mundo se lo creerá. 1465 01:35:33,193 --> 01:35:35,969 Pero si el señor Louwes y su esposa dicen que cometieron un error... 1466 01:35:35,994 --> 01:35:37,779 Ya lo hicieron. Louwes y su esposa... 1467 01:35:37,804 --> 01:35:39,483 también se han contradicho exactamente 1468 01:35:39,508 --> 01:35:40,787 en el mismo punto, la coartada. 1469 01:35:40,867 --> 01:35:43,042 - Lo sé. - Según Maurice están diciendo la verdad. 1470 01:35:43,210 --> 01:35:45,009 - Sí. - Pero si nosotros decimos algo, 1471 01:35:45,034 --> 01:35:46,843 se nos tratará de mentirosos. 1472 01:35:50,379 --> 01:35:53,418 Todavía queda el asunto... de su declaración. 1473 01:35:56,779 --> 01:35:57,922 Sí, pero... 1474 01:36:00,347 --> 01:36:01,986 No diré nada al respecto. 1475 01:36:02,586 --> 01:36:05,065 La policía interrogó a Michaël sobre ello en su momento... 1476 01:36:05,908 --> 01:36:07,907 y no vieron ningún motivo para encausarlo. 1477 01:36:09,302 --> 01:36:10,749 Señor Haan, sé que no va a darle 1478 01:36:10,774 --> 01:36:12,585 más credibilidad a mi historia, pero... 1479 01:36:12,909 --> 01:36:14,628 Pero una prueba de ADN sí. 1480 01:36:15,099 --> 01:36:16,338 Habrán escuchado las últimas 1481 01:36:16,371 --> 01:36:17,930 noticias sobre la muestra de las uñas. 1482 01:36:17,955 --> 01:36:20,093 Señor Haan, mi cliente no está loco. 1483 01:36:20,118 --> 01:36:23,070 Entiendo los riesgos, pero estoy convencido... 1484 01:36:23,565 --> 01:36:25,604 de que pondría fin a todas las discusiones. 1485 01:36:25,631 --> 01:36:27,230 Oh... Vaya, justo cuando empezaba 1486 01:36:27,255 --> 01:36:28,950 a creer que su oportunismo tenía un límite. 1487 01:36:28,975 --> 01:36:30,093 Qué decepción. 1488 01:36:30,118 --> 01:36:32,171 No, no es oportunismo en absoluto, pero... 1489 01:36:33,043 --> 01:36:35,082 Oigan, si lo hace, 1490 01:36:35,668 --> 01:36:37,467 y no está contento con el resultado... 1491 01:36:38,454 --> 01:36:40,213 siempre puede mantenerlo en secreto. 1492 01:36:40,666 --> 01:36:41,905 Dijo el periodista. 1493 01:36:41,930 --> 01:36:44,429 No hace falta que me diga si lo va a hacer o no. 1494 01:36:44,567 --> 01:36:46,806 Y no tengo ninguna duda de que puede realizarse... 1495 01:36:47,334 --> 01:36:50,333 De forma anónima e imparcial y bajo la supervisión de un notario. 1496 01:36:50,508 --> 01:36:52,163 - Por lo demás... - Sí, lo haremos. 1497 01:36:52,188 --> 01:36:53,257 Michaël... 1498 01:36:53,282 --> 01:36:56,161 Sí, por qué no. Y quiero que el señor Haan lo grabe. 1499 01:36:58,051 --> 01:36:59,601 Para que todo el mundo pueda verlo. 1500 01:36:59,626 --> 01:37:02,905 Y para que quede... totalmente claro. 1501 01:37:03,252 --> 01:37:04,333 Michaël, 1502 01:37:04,458 --> 01:37:06,697 uno de cada veinticinco tienen el perfil. 1503 01:37:06,722 --> 01:37:08,321 Digamos que yo también lo tengo. 1504 01:37:09,356 --> 01:37:11,780 ¿Entonces qué? La gente pensará que lo hice yo. 1505 01:37:11,805 --> 01:37:13,444 ¿Qué cambia respecto a ahora? 1506 01:37:16,981 --> 01:37:18,260 Estamos sentenciados. 1507 01:37:22,154 --> 01:37:23,873 Sí, es la verdad. 1508 01:37:37,006 --> 01:37:38,285 No te vayas muy tarde. 1509 01:37:39,395 --> 01:37:41,976 El informe final sobre la pre-investigación exploratoria 1510 01:37:42,001 --> 01:37:44,240 de la Fiscalía se ha filtrado, como no. 1511 01:37:45,021 --> 01:37:46,146 ¿Y bien? 1512 01:37:46,470 --> 01:37:47,911 ¿Alguna novedad? 1513 01:37:50,332 --> 01:37:51,387 No. 1514 01:37:51,412 --> 01:37:52,793 Bueno, pero el motivo y la 1515 01:37:52,818 --> 01:37:54,624 declaración incriminatoria siguen ahí. 1516 01:37:59,146 --> 01:38:00,865 ¿Qué dijo Michaël al respecto? 1517 01:38:02,003 --> 01:38:05,476 Pues no quiso contarme lo que sabía, y no le pregunté por el motivo. 1518 01:38:05,501 --> 01:38:07,540 Aunque tampoco habría demostrado nada. 1519 01:38:07,804 --> 01:38:09,083 ¿Cuál era, por cierto? 1520 01:38:09,785 --> 01:38:11,671 La señora Wittenberg había reducido la herencia 1521 01:38:11,696 --> 01:38:13,215 a la mitad en su testamento... 1522 01:38:13,278 --> 01:38:16,237 y por eso Michaël la habría matado, mientras discutía borracho. 1523 01:38:18,316 --> 01:38:20,435 Bueno, sigue siendo un argumento para Maurice. 1524 01:38:20,554 --> 01:38:21,853 Sí... 1525 01:38:22,674 --> 01:38:24,273 si asumimos que es cierto. 1526 01:38:37,083 --> 01:38:38,162 ¿Dónde está? 1527 01:38:53,876 --> 01:38:56,355 Si Maurice y el Departamento han establecido 1528 01:38:56,380 --> 01:38:58,179 que la herencia se redujo a la mitad, 1529 01:38:59,417 --> 01:39:01,096 explícame cómo lo hicieron. 1530 01:39:02,898 --> 01:39:04,097 Este es el viejo. 1531 01:39:06,730 --> 01:39:09,851 "Al señor M.C. De Jong, Deventer, libre de cualquier derecho y carga: 1532 01:39:09,876 --> 01:39:13,433 una cantidad en efectivo de 25.000 florines". 1533 01:39:13,955 --> 01:39:15,074 Este es el nuevo. 1534 01:39:16,197 --> 01:39:19,196 "Al señor M.C. De Jong, Deventer, libre de cualquier derecho y carga: 1535 01:39:19,221 --> 01:39:22,340 una cantidad en efectivo de 25.000 florines". No. 1536 01:39:22,485 --> 01:39:23,622 Sí. 1537 01:39:25,037 --> 01:39:28,036 - ¿Y nunca nadie lo ha corroborado? - Nadie. Bueno, nosotros. 1538 01:39:38,597 --> 01:39:39,796 Nos queda una. 1539 01:39:40,611 --> 01:39:41,731 Sí. 1540 01:39:42,413 --> 01:39:44,092 Pero no quiere decirnos nada. 1541 01:39:45,020 --> 01:39:46,161 Ah, bueno... 1542 01:39:46,636 --> 01:39:48,795 si la prueba de ADN demuestra que no es él... 1543 01:39:49,509 --> 01:39:50,588 entonces no es él. 1544 01:39:56,082 --> 01:39:57,281 Quizá tenga miedo. 1545 01:39:58,714 --> 01:40:00,633 Es como la ruleta rusa, algo así. 1546 01:40:01,156 --> 01:40:02,326 ¿No? 1547 01:40:05,145 --> 01:40:06,692 ¿Lo has grabado? 1548 01:40:08,034 --> 01:40:09,593 - ¿La puerta también? - Sí. 1549 01:40:18,051 --> 01:40:20,170 No, esto no va a funcionar. Está demasiado oscuro. 1550 01:40:22,284 --> 01:40:24,083 Mierda. Disculpen. 1551 01:40:24,275 --> 01:40:25,834 Lo siento, no estábamos listos. 1552 01:40:25,986 --> 01:40:28,265 Eh... ¿le importaría salir del coche otra vez? 1553 01:40:42,194 --> 01:40:43,548 Willem. 1554 01:40:44,171 --> 01:40:45,398 - ¿Qué tal? - Bien. 1555 01:40:45,423 --> 01:40:46,562 ¿Sí? 1556 01:40:47,469 --> 01:40:48,668 ¿Qué haces aquí? 1557 01:40:49,315 --> 01:40:51,034 Pues... tenía que presentarme. 1558 01:40:51,649 --> 01:40:52,922 ¿Por qué? 1559 01:41:01,490 --> 01:41:03,769 Señor de Jong, por aquí. 1560 01:41:07,348 --> 01:41:08,609 Buenas. 1561 01:41:09,335 --> 01:41:10,356 Michaël de Jong. 1562 01:41:10,381 --> 01:41:11,660 - Frans. - Un placer. 1563 01:41:21,796 --> 01:41:23,715 Varias personas han testificado que... 1564 01:41:23,853 --> 01:41:26,492 usted, en el mismo funeral de la señora Wittenberg, 1565 01:41:26,925 --> 01:41:28,844 dijo que su cadáver fue encontrado 1566 01:41:28,869 --> 01:41:30,748 en la sala de estar y también cuando fue encontrado. 1567 01:41:31,668 --> 01:41:32,987 ¿Es cierto? 1568 01:41:33,678 --> 01:41:35,357 Sí, todos tenían preguntas. 1569 01:41:36,412 --> 01:41:38,051 ¿Y usted tenía respuestas? 1570 01:41:40,860 --> 01:41:42,419 Es tan surrealista. 1571 01:41:43,237 --> 01:41:44,956 Estuve con ella el miércoles pasado. 1572 01:41:44,981 --> 01:41:46,125 Ya... 1573 01:41:46,728 --> 01:41:47,887 ¿No es extraño? 1574 01:41:50,378 --> 01:41:52,257 Nadie dice nada ni sabe nada... 1575 01:41:54,372 --> 01:41:55,788 Venga, ánimo. 1576 01:41:59,567 --> 01:42:01,726 Pero, ¿cómo? Aparte de la policía, 1577 01:42:01,751 --> 01:42:03,670 nadie más tenía esa información. 1578 01:42:04,540 --> 01:42:07,259 Pues no... lo sabía. 1579 01:42:08,700 --> 01:42:10,219 ¿Sabe lo que eso significa? 1580 01:42:11,874 --> 01:42:14,513 Significa que usted tenía conocimiento de autor. 1581 01:42:15,632 --> 01:42:16,732 Sí... 1582 01:42:21,924 --> 01:42:23,403 ¿Entiende lo que acabo de decir? 1583 01:42:24,191 --> 01:42:27,630 Sí, pero suena muy absurdo. "Conocimiento del autor". 1584 01:42:30,315 --> 01:42:31,914 ¿Cómo sabía que estaba ahí? 1585 01:42:34,237 --> 01:42:36,596 - Lo había escuchado. - ¿De quién? 1586 01:42:39,323 --> 01:42:40,642 De alguien. 1587 01:42:41,013 --> 01:42:42,295 ¿Alguien? 1588 01:42:44,428 --> 01:42:46,518 Dímelo, pronto se hará público de todos modos. 1589 01:42:49,154 --> 01:42:51,353 Debe haber sido un auténtico baño de sangre, ¿sabes? 1590 01:42:51,507 --> 01:42:54,106 Escuché a un detective hablar de ello el lunes. 1591 01:42:54,723 --> 01:42:56,402 Cinco puñaladas en el pecho. 1592 01:43:09,372 --> 01:43:10,851 ¿Está protegiendo al asesino? 1593 01:43:11,675 --> 01:43:14,034 No quiero meter a nadie más en problemas, ¿entiende? 1594 01:43:15,114 --> 01:43:17,513 Como siga así, será usted quién se meta en problemas. 1595 01:43:19,907 --> 01:43:22,306 No se presentó en la peluquería el sábado. 1596 01:43:22,467 --> 01:43:24,838 De modo que la chica que siempre la peina... 1597 01:43:24,863 --> 01:43:26,557 llamó a la policía para que la visitara. 1598 01:43:26,582 --> 01:43:27,924 En la tarjeta ponía jueves. 1599 01:43:28,049 --> 01:43:29,707 Sí. Cuando la mataron. 1600 01:43:29,916 --> 01:43:31,835 Pero no la encontraron hasta el sábado. 1601 01:43:32,317 --> 01:43:33,836 En el salón. 1602 01:43:35,649 --> 01:43:37,208 Sí, en fin. 1603 01:43:54,860 --> 01:43:56,071 Ya está. 1604 01:44:02,087 --> 01:44:04,686 Bueno, ¿lo han grabado? 1605 01:44:05,318 --> 01:44:07,197 Si no ha salido, lo podemos repetir, ¿vale? 1606 01:44:07,429 --> 01:44:08,708 Estaremos igual de contentos. 1607 01:44:14,458 --> 01:44:17,857 Vale oro, Bas. Oro puro. ¿Cuántos minutos necesitas? 1608 01:44:17,955 --> 01:44:19,394 Descartar a Michaël de Jong de una 1609 01:44:19,419 --> 01:44:21,038 vez por todas en base a la prueba de ADN, 1610 01:44:21,063 --> 01:44:22,862 la nueva prueba forense contra 1611 01:44:23,314 --> 01:44:25,393 Louwes, el posible motivo de Louwes... 1612 01:44:25,561 --> 01:44:27,735 la entrevista con el profesor Van Mourik sobre el asunto, 1613 01:44:27,760 --> 01:44:28,999 el "método De Hond'... 1614 01:44:30,652 --> 01:44:31,811 Pues todo el programa. 1615 01:44:32,772 --> 01:44:33,891 Bueno, estás de suerte. 1616 01:44:33,931 --> 01:44:35,530 Rein necesita tiempo para el especial 1617 01:44:35,559 --> 01:44:37,054 sobre la financiación de la campaña, 1618 01:44:37,079 --> 01:44:38,718 así que... el miércoles. 1619 01:44:38,972 --> 01:44:40,491 - ¿En dos días? - Sí. 1620 01:44:40,924 --> 01:44:43,043 Imposible. Tenemos horas de material... 1621 01:44:43,604 --> 01:44:44,803 Ya, lo entiendo. 1622 01:44:45,619 --> 01:44:48,018 Qué te parece... el martes pues. 1623 01:44:48,219 --> 01:44:49,978 De la semana que viene. ¿Puedes? 1624 01:44:50,434 --> 01:44:51,689 Sí. 1625 01:44:55,076 --> 01:44:56,186 Es... 1626 01:44:56,674 --> 01:44:59,310 es absolutamente imposible que... 1627 01:44:59,335 --> 01:45:01,749 el conserje dejase el material genético que se ha encontrado 1628 01:45:01,774 --> 01:45:03,413 - en las uñas de la víctima. - Corta. 1629 01:45:04,292 --> 01:45:06,011 Ahora vendría el cartel de Eikelenboom, 1630 01:45:06,516 --> 01:45:08,795 y ahora yo pondría la toma del microscopio. 1631 01:45:14,674 --> 01:45:16,713 No, espera. Mira... 1632 01:45:17,348 --> 01:45:20,107 substitúyelo por la cita de Jan Vlug aquí. Así mejor. 1633 01:45:21,380 --> 01:45:23,899 Esta prueba forense tan sólida demostraría... 1634 01:45:23,966 --> 01:45:26,544 que Michaël de Jong no puede vincularse de ninguna manera 1635 01:45:26,569 --> 01:45:28,288 con el asesinato de la señora Wittenberg. 1636 01:45:38,116 --> 01:45:39,292 Sí. 1637 01:45:41,115 --> 01:45:43,354 Mireille, ¿tienes las grabaciones de Van Koppen? 1638 01:45:45,322 --> 01:45:46,401 ¿Qué es eso? 1639 01:45:46,426 --> 01:45:47,785 El weblog de Maurice. 1640 01:45:48,833 --> 01:45:50,921 El arma homicida del caso de asesinato de Deventer 1641 01:45:50,946 --> 01:45:53,425 podría estar bajo la lápida de la viuda... 1642 01:45:54,054 --> 01:45:56,613 Se ha identificado un objeto metálico que por su forma y tamaño 1643 01:45:56,638 --> 01:45:58,197 parece ser un cuchillo. 1644 01:45:58,766 --> 01:46:01,325 Exijo que el Departamento realice una exhumación". 1645 01:46:02,126 --> 01:46:03,302 ¿De dónde lo ha sacado? 1646 01:46:03,327 --> 01:46:05,566 Se lo ha contado el mismo guardia del cementerio. 1647 01:46:06,150 --> 01:46:08,469 - ¿Y aparece con esto 7 años después? - Sí. 1648 01:46:08,644 --> 01:46:11,450 La policía no lo anoto todo en su momento, según él. 1649 01:46:11,475 --> 01:46:13,154 Bas, es Vlug. 1650 01:46:15,163 --> 01:46:16,202 ¿Diga? 1651 01:46:16,227 --> 01:46:17,986 ¿Ha visto la página web de Maurice? 1652 01:46:18,932 --> 01:46:20,211 Sí, la estoy viendo. 1653 01:46:20,397 --> 01:46:22,450 ¿Cuándo cree que podrá emitirlo? 1654 01:46:23,812 --> 01:46:26,291 - El próximo martes. - ¿El próximo martes, en serio? 1655 01:46:27,124 --> 01:46:28,378 Sí. 1656 01:46:28,647 --> 01:46:30,411 Pero eso le da rienda suelta a De Hond una semana más. 1657 01:46:30,436 --> 01:46:31,467 Sí. 1658 01:46:31,492 --> 01:46:34,371 Su abogado estará en una tertulia de máxima audiencia esta noche. 1659 01:46:34,396 --> 01:46:36,715 ¿Cómo le explico eso a Michaël y Meike? 1660 01:46:37,538 --> 01:46:40,297 Sí, lo sé. Pero no puede ser antes. 1661 01:46:40,453 --> 01:46:43,772 ¿Por qué el guardia del cementerio no avisó antes a las autoridades? 1662 01:46:44,733 --> 01:46:47,083 Eh... De hecho, el guardia afirma que dio la voz de alarma 1663 01:46:47,108 --> 01:46:49,467 y que se lo dijo a la policía en su momento. 1664 01:46:50,926 --> 01:46:54,245 Y hay constancia escrita de ello, cualquiera lo puede consultar en... 1665 01:46:55,029 --> 01:46:57,068 en el archivo de la investigación... Está ahí. 1666 01:46:57,805 --> 01:47:00,684 Pero él afirma que lo que dijo en aquel entonces no se corresponde 1667 01:47:00,709 --> 01:47:02,788 con lo que ha leído en el expediente. 1668 01:47:03,056 --> 01:47:05,495 Dice que dio pruebas muy concretas, pero que después se... 1669 01:47:05,520 --> 01:47:07,599 - ¿Qué fue lo que dijo? - Pues dijo, por ejemplo, 1670 01:47:07,624 --> 01:47:09,503 que estuvo hablando con la viuda.. 1671 01:47:09,885 --> 01:47:13,364 la mañana del asesinato y que ella le había dicho que ese mismo día... 1672 01:47:13,702 --> 01:47:16,141 le diría al conserje que lo quitaría de su testamento. 1673 01:47:16,714 --> 01:47:18,513 ¡Sigue en el testamento, imbécil! 1674 01:47:18,594 --> 01:47:22,033 Por lo que el guardia pensó en avisar a la policía. 1675 01:47:22,058 --> 01:47:25,457 Al parecer, Maurice de Hond ha contratado... a un equipo... 1676 01:47:25,482 --> 01:47:29,521 de expertos alemanes especializados en la detección y extracción 1677 01:47:29,546 --> 01:47:32,105 de objetos metálicos bajo tierra. 1678 01:47:33,867 --> 01:47:35,032 Bas Haan. 1679 01:47:35,954 --> 01:47:37,180 Sí. 1680 01:47:38,092 --> 01:47:39,344 Sí, lo sé. 1681 01:47:39,844 --> 01:47:41,048 Lo he visto. 1682 01:47:42,460 --> 01:47:44,335 Trabajo todo lo rápido que puedo. 1683 01:47:44,645 --> 01:47:46,524 Si no me interrumpiesen todo el santo día... 1684 01:47:47,236 --> 01:47:48,461 Sí. 1685 01:47:48,661 --> 01:47:49,735 De acuerdo. 1686 01:47:49,851 --> 01:47:51,078 Sí. 1687 01:47:52,344 --> 01:47:54,983 No sabría decir lo que es, pero hay algo. 1688 01:47:55,674 --> 01:47:57,000 ¿Y ahora qué? 1689 01:47:57,207 --> 01:47:58,566 Oh, perdona, eres tú. 1690 01:47:59,116 --> 01:48:01,595 Han movido el programa para el lunes. 1691 01:48:01,875 --> 01:48:03,394 - ¿Qué? - De la semana siguiente. 1692 01:48:03,678 --> 01:48:04,997 Lo siento, pero hay un debate 1693 01:48:05,022 --> 01:48:06,741 político de última hora con Geert Wilders. 1694 01:48:07,362 --> 01:48:09,081 Maldita sea, Gerda, ¿en serio? 1695 01:48:09,588 --> 01:48:11,249 ¿Sabes cuántas veces me ha llamado Vlug? 1696 01:48:11,274 --> 01:48:13,553 Bueno, pues dile que si nosotros no emitimos el debate, 1697 01:48:13,578 --> 01:48:16,137 entonces lo hará la RTL y al mismo tiempo. 1698 01:48:16,162 --> 01:48:18,761 Por lo que nadie vería el reportaje de todos modos. 1699 01:48:20,229 --> 01:48:21,516 Lo siento, Bas. 1700 01:48:26,545 --> 01:48:29,104 He pensado que necesitaríais una inyección de energía. 1701 01:48:29,419 --> 01:48:32,458 - Sí, gracias. - Si yo fuera el tipo que lo hizo... 1702 01:48:32,635 --> 01:48:37,114 intentaría estar lo más cerca posible de la tumba. 1703 01:48:37,139 --> 01:48:40,978 Bueno, em... eso sería como meterse en la boca del lobo. 1704 01:48:41,003 --> 01:48:42,093 Te acabarían pillando. 1705 01:48:42,118 --> 01:48:43,623 ¿Porque hay vigilancia en la tumba? 1706 01:48:43,648 --> 01:48:45,404 Por supuesto, la están vigilando en estos momentos. 1707 01:48:45,429 --> 01:48:46,435 ¿Quién? 1708 01:48:46,460 --> 01:48:47,735 Gente. 1709 01:48:48,629 --> 01:48:49,988 ¿Qué gente? ¿La policía? 1710 01:48:50,013 --> 01:48:52,612 No, no es la policía, pero podría serlo a simple vista. 1711 01:48:53,114 --> 01:48:54,753 ¿Cómo puede permitirse todo esto? 1712 01:48:55,981 --> 01:48:57,321 ¿A qué te refieres? 1713 01:48:57,693 --> 01:48:59,532 ¿Cuánto crees que cuesta un abogado como ese? 1714 01:49:01,626 --> 01:49:03,638 Probablemente solo esté ahí por la publicidad. 1715 01:49:03,663 --> 01:49:04,862 Aun así. 1716 01:49:05,250 --> 01:49:08,209 Detectives privados, un equipo de investigadores alemanes... 1717 01:49:08,589 --> 01:49:10,668 gente vigilando la tumba día y noche.. 1718 01:49:16,072 --> 01:49:17,591 No creo que a Gerda le haga... 1719 01:49:17,616 --> 01:49:19,495 Ah, Gerda, Gerda... Serán un par de llamadas. 1720 01:49:21,602 --> 01:49:22,749 Seguir el dinero. 1721 01:49:22,774 --> 01:49:23,893 Desde luego. 1722 01:49:33,172 --> 01:49:34,781 9 DE NOVIEMBRE DEL 2006 1723 01:49:34,813 --> 01:49:38,099 Son la una y diez minutos. Buenas tardes y bienvenidos a Standpoint.nl. 1724 01:49:38,357 --> 01:49:41,396 Nuestra premisa: Maurice de Hond debe poner fin a sus insinuaciones. 1725 01:49:41,421 --> 01:49:44,020 Puede llamarnos al 08001101. 1726 01:49:44,104 --> 01:49:45,583 - Buenas tardes. - Buenas, señora. 1727 01:49:46,320 --> 01:49:48,359 - Me llamo Truus. - Buenas, Truus. 1728 01:49:48,547 --> 01:49:53,224 Estoy completamente en desacuerdo con la premisa. 1729 01:49:53,249 --> 01:49:56,088 Ese hombre es ¡nocente. 1730 01:49:56,113 --> 01:49:58,712 La forma en que reaccionó en televisión al veredicto... 1731 01:49:59,283 --> 01:50:03,138 Bueno, sigue así, Maurice de Hond. Sigue así. 1732 01:50:03,163 --> 01:50:05,162 Gracias. Buenas tardes, Standpoint.nl. 1733 01:50:05,340 --> 01:50:07,068 Michaël de J, el conserje ese... 1734 01:50:07,093 --> 01:50:09,560 No sé, todo esto me parece un poco raro. 1735 01:50:09,585 --> 01:50:11,984 Aquí tiene que haber gato encerrado. 1736 01:50:12,134 --> 01:50:14,373 Y sospecho que podrían haber chantajeado... 1737 01:50:14,421 --> 01:50:16,169 Confío plenamente en el señor De Hond. 1738 01:50:16,324 --> 01:50:17,803 El conserje está contra las cuerdas. 1739 01:50:17,828 --> 01:50:19,033 ¿Cuál es su opinión? 1740 01:50:19,058 --> 01:50:20,817 Tiene que ser el asesino, estoy seguro. 1741 01:50:20,842 --> 01:50:23,441 Sabe perfectamente que está acusando a alguien 1742 01:50:23,466 --> 01:50:26,385 que no ha sido condenado en ningún momento. 1743 01:50:26,565 --> 01:50:29,604 La Señora Justicia perdió su venda hace mucho tiempo. 1744 01:50:29,629 --> 01:50:31,748 Cualquiera puede leerlo en Internet. 1745 01:50:31,796 --> 01:50:33,315 Sabe lo que se está haciendo. 1746 01:50:33,477 --> 01:50:34,756 Las seis en punto. 1747 01:50:35,409 --> 01:50:38,482 Las noticias de NOS Radio Uno, con Karin van den Boogaert. 1748 01:50:38,507 --> 01:50:42,146 Debido al revuelo social que ha generado el caso Deventer, 1749 01:50:42,171 --> 01:50:43,690 hoy un juez ha decidido abrir la 1750 01:50:43,715 --> 01:50:45,514 tumba de la viuda, la señora Wittenberg. 1751 01:50:47,741 --> 01:50:51,100 - La policía ha necesitado... - Es increíble. Menudo circo. 1752 01:50:52,053 --> 01:50:54,528 La apertura de la tumba ha comenzado a las tres de la tarde. 1753 01:50:54,553 --> 01:50:57,962 Los expertos están examinando la tumba en busca de pruebas. 1754 01:50:58,495 --> 01:51:00,734 Nadie quiere perderse este momento tan crucial 1755 01:51:00,759 --> 01:51:02,598 en el caso del asesinato de Deventer. 1756 01:51:03,690 --> 01:51:06,133 El procedimiento se está realizando con la máxima discreción, 1757 01:51:06,158 --> 01:51:08,618 pese a los cientos de medios presentes en los alrededores. 1758 01:51:08,643 --> 01:51:11,459 Algunos expertos coinciden en que el presunto objeto metálico 1759 01:51:11,484 --> 01:51:14,690 podría formar parte de la estructura del ataúd. 1760 01:51:15,636 --> 01:51:18,635 Justo acaba de anunciarse que no se ha encontrado ningún cuchillo 1761 01:51:18,660 --> 01:51:20,729 en la tumba de la víctima, la señora Wittenberg. 1762 01:51:20,754 --> 01:51:22,993 La tumba ha sido abierta tras las sospechas de Maurice de Hond 1763 01:51:23,018 --> 01:51:24,977 de que el arma homicida que habría utilizado el conserje 1764 01:51:25,002 --> 01:51:26,721 se encontraba en la tumba. 1765 01:51:32,443 --> 01:51:34,202 Me alegro de que se emita el lunes. 1766 01:52:03,691 --> 01:52:05,770 He hecho algunas llamadas telefónicas. 1767 01:52:06,020 --> 01:52:07,097 ¿Qué? 1768 01:52:07,746 --> 01:52:09,865 Quieres saber quién paga todo esto. 1769 01:52:23,330 --> 01:52:24,569 Venga ya. 1770 01:52:26,147 --> 01:52:27,746 ¿Quién es De Lange? 1771 01:52:28,234 --> 01:52:31,181 - Qué es De Lange, más bien. - Bueno, dime. 1772 01:52:31,206 --> 01:52:32,685 Es rico. Muy rico. 1773 01:52:33,028 --> 01:52:34,763 Un empresario dueño de aparcamientos, 1774 01:52:34,788 --> 01:52:36,513 centros de llamadas, agencias de empleo... 1775 01:52:36,538 --> 01:52:39,087 Bueno, ¿y qué demonios tiene que ver ese hombre con Maurice de Hond? 1776 01:52:39,112 --> 01:52:40,806 Se especifica en este contrato. 1777 01:52:42,420 --> 01:52:45,685 "Nuestra alianza, no solo en el caso del asesinato de Deventer, 1778 01:52:45,710 --> 01:52:48,549 de acuerdo con lo planeado, se establecerá para crear juntos 1779 01:52:48,574 --> 01:52:52,653 una organización político-social, bajo el nombre provisional de... 1780 01:52:52,963 --> 01:52:54,762 WIJ 21". 1781 01:52:56,956 --> 01:53:00,915 ¿Así que Deventer se está utilizando para lanzar un movimiento político? 1782 01:53:00,989 --> 01:53:02,108 Aquí dice literalmente: 1783 01:53:02,314 --> 01:53:03,913 "Maurice de Hond se ocupará de captar 1784 01:53:03,994 --> 01:53:05,393 la atención de los medios". 1785 01:53:05,514 --> 01:53:07,473 Práctico, hará sus encuestas. 1786 01:53:08,549 --> 01:53:10,148 Es algo enfermizo. 1787 01:53:11,110 --> 01:53:12,469 Y todavía queda el punto tres. 1788 01:53:12,660 --> 01:53:14,539 De Lange quiere recuperar su dinero. 1789 01:53:14,668 --> 01:53:17,247 Maurice tendrá que interponer una demanda por daños y perjuicios 1790 01:53:17,272 --> 01:53:18,831 contra la Fiscalía o el Estado. 1791 01:53:19,059 --> 01:53:22,538 Es decir: Maurice va a tener que demandar todo lo que pueda. 1792 01:53:23,306 --> 01:53:24,551 No le queda otra. 1793 01:53:24,576 --> 01:53:25,935 Esto habría que emitirlo. 1794 01:53:26,394 --> 01:53:27,793 Tenemos la exclusiva o no? 1795 01:53:28,003 --> 01:53:29,442 Joep Dohmen se ha adelantado. 1796 01:53:29,787 --> 01:53:31,021 Lo publicarán esta tarde. 1797 01:53:31,046 --> 01:53:32,781 ¿Lo tendrías listo para el programa de hoy? 1798 01:53:32,806 --> 01:53:33,965 No, imposible. 1799 01:53:35,682 --> 01:53:36,921 Bueno, ¿y para el jueves? 1800 01:53:37,185 --> 01:53:38,873 El programa está casi terminado. 1801 01:53:38,898 --> 01:53:41,217 Le preguntaré a Ellen si puede empezar con esto y... 1802 01:53:41,594 --> 01:53:42,753 lo haremos al revés. 1803 01:53:44,611 --> 01:53:46,650 No, lo siento. Me niego a posponerlo. 1804 01:53:46,851 --> 01:53:48,770 No podemos dejarlo escapar otra vez. 1805 01:53:54,914 --> 01:53:56,713 ¿Y ha accedido al final? 1806 01:53:56,834 --> 01:53:58,953 Sí, me dijo que lo pospusiéramos para el jueves, 1807 01:53:58,978 --> 01:54:01,537 pero no podíamos perder esta oportunidad. ¿Sabes? 1808 01:54:01,562 --> 01:54:03,537 Claro, la NRC lo ha publicado esta tarde, ¿verdad? 1809 01:54:03,562 --> 01:54:06,214 Parece mentira que la prensa escrita se nos adelante. Es muy grave. 1810 01:54:06,239 --> 01:54:07,584 Sal de aquí, Haan. 1811 01:54:07,995 --> 01:54:09,794 - Te dejo. - Empezamos ya. 1812 01:54:12,371 --> 01:54:16,010 Entramos en... cinco, cuatro, tres... 1813 01:54:19,021 --> 01:54:21,818 Pruebas de ADN exonerantes en el caso Deventer. 1814 01:54:21,843 --> 01:54:23,042 Esto es Netwerk. 1815 01:54:23,332 --> 01:54:25,685 Meike, ya empieza. 1816 01:54:42,051 --> 01:54:44,010 Señoras y señores, buenas noches. 1817 01:54:44,516 --> 01:54:47,795 Novedades en el controvertido caso del asesinato de Deventer. 1818 01:54:48,130 --> 01:54:51,569 Un caso que se ha convertido en una batalla encarnizada 1819 01:54:51,594 --> 01:54:53,433 entre acérrimos partidarios y detractores. 1820 01:54:54,004 --> 01:54:56,982 Una de las partes está convencida de que el contable, Ernest Louwes, 1821 01:54:57,007 --> 01:55:00,086 fue condenado justamente, mientras que la otra defiende 1822 01:55:00,111 --> 01:55:03,430 que fue el conserje de la viuda asesinada quién debió haberlo hecho. 1823 01:55:04,110 --> 01:55:06,109 ¿Cuál es la verdad sobre el caso Deventer? 1824 01:55:06,818 --> 01:55:09,122 El reportero Bas Haan ha investigado los hechos... 1825 01:55:09,147 --> 01:55:11,466 y ha descubierto nuevos datos al respecto... 1826 01:55:11,645 --> 01:55:15,523 sobre pruebas de ADN exonerantes y un posible motivo. 1827 01:55:15,548 --> 01:55:16,730 Ya. 1828 01:55:17,372 --> 01:55:20,131 Hace 7 años, fue asesinada una viuda, la señora Wittenberg. 1829 01:55:20,438 --> 01:55:22,036 Ahora, el asesinato de Deventer 1830 01:55:22,061 --> 01:55:23,985 es uno de los casos más controvertidos 1831 01:55:24,010 --> 01:55:27,169 de la historia en parte gracias a las acciones de Maurice de Hond. 1832 01:55:27,194 --> 01:55:30,593 La semana pasada, se abrió la tumba de la viuda para localizar 1833 01:55:30,618 --> 01:55:33,497 el arma homicida que supuestamente escondió ahí el conserje. 1834 01:55:33,854 --> 01:55:35,169 Pero fue en vano. 1835 01:55:35,446 --> 01:55:38,885 El abogado del conserje ahora exige una orden de mordaza contra De Hond. 1836 01:55:39,038 --> 01:55:40,797 Trata de defenderte de Maurice de Hond. 1837 01:55:41,407 --> 01:55:44,086 Y trata de defenderte de un ataque de los medios tan descomunal. 1838 01:55:44,548 --> 01:55:45,555 Es casi imposible. 1839 01:55:45,580 --> 01:55:48,059 He hecho todo lo que he podido para... 1840 01:55:48,270 --> 01:55:50,189 mostrar al público neerlandés cómo 1841 01:55:50,214 --> 01:55:52,133 es la realidad a través de sitios web. 1842 01:55:52,699 --> 01:55:56,458 De Hond cree que las pruebas de ADN son totalmente inútiles. 1843 01:55:56,575 --> 01:55:59,334 Pero esta historia no va de teorías de la conspiración, 1844 01:55:59,440 --> 01:56:00,679 sino de hechos. 1845 01:56:00,893 --> 01:56:03,732 El ADN en este caso es sin embargo crucial. 1846 01:56:04,150 --> 01:56:06,069 Y hay una nueva revelación: 1847 01:56:06,493 --> 01:56:08,652 las nuevas pruebas de ADN han resultado 1848 01:56:08,715 --> 01:56:10,394 ser exonerantes para el conserje. 1849 01:56:10,525 --> 01:56:12,701 Es absolutamente imposible que el conserje dejase 1850 01:56:12,726 --> 01:56:14,717 el material genético que se ha encontrado 1851 01:56:14,742 --> 01:56:16,061 en las uñas de la víctima. 1852 01:56:16,596 --> 01:56:19,475 Ésta prueba tan sólida demostraría... 1853 01:56:20,307 --> 01:56:22,746 que Michaël de Jong no puede vincularse de ninguna manera 1854 01:56:22,771 --> 01:56:24,490 con el asesinato de la señora Wittenberg. 1855 01:56:57,948 --> 01:57:00,467 - ¡Eh! - Pero... ¡bueno! 1856 01:57:02,879 --> 01:57:04,056 Bassie... 1857 01:57:04,365 --> 01:57:05,524 Gerda. 1858 01:57:06,627 --> 01:57:08,106 - Buen trabajo. - Gracias. 1859 01:57:09,619 --> 01:57:11,138 - Enhorabuena. - ¡Gracias a ti! 1860 01:57:11,524 --> 01:57:13,763 - Felicidades. - Gracias, chicos. Gracias. 1861 01:57:13,851 --> 01:57:15,290 Vayamos a tomar algo. 1862 01:57:15,803 --> 01:57:16,922 Una idea genial. 1863 01:57:16,947 --> 01:57:18,226 - Buen trabajo. - Gracias. 1864 01:57:22,354 --> 01:57:24,482 Aart ha estado fantástico, ¿no os parece? 1865 01:57:24,507 --> 01:57:26,946 - Vamos. - Bueno, como de costumbre. 1866 01:57:32,300 --> 01:57:33,739 - ¿A tu cuenta? - Sí. 1867 01:57:33,964 --> 01:57:35,064 Muy bien. 1868 01:57:41,220 --> 01:57:42,259 ¿Qué tal? 1869 01:57:49,940 --> 01:57:52,499 Disculpe, ¿es usted Bas Haan? 1870 01:57:52,668 --> 01:57:53,679 El mismo. 1871 01:57:53,704 --> 01:57:57,263 ¿Tiene usted el número de teléfono de Richard Eikelenboom? 1872 01:57:59,393 --> 01:58:00,872 ¿Y para qué lo necesitas? 1873 01:58:01,310 --> 01:58:04,429 Mire, es que estamos preparando un especial de 90 minutos sobre... 1874 01:58:04,486 --> 01:58:05,645 el caso Deventer. 1875 01:58:05,956 --> 01:58:07,355 ¿Ha ocurrido algo? 1876 01:58:07,380 --> 01:58:10,219 Le hemos mandado las pruebas a un experto en ADN norteamericano... 1877 01:58:10,476 --> 01:58:13,555 y ha declarado que las pruebas contra Louwes no son nada sólidas. 1878 01:58:16,531 --> 01:58:19,043 ¿Y qué dice ese supuesto "experto" sobre la combinación 1879 01:58:19,077 --> 01:58:21,876 de rastros de saliva, sangre y suciedad de debajo de las uñas? 1880 01:58:23,125 --> 01:58:24,404 ¿De qué rastros habla? 1881 01:58:24,478 --> 01:58:26,037 ¿Es que no has visto mi reportaje? 1882 01:58:26,725 --> 01:58:28,844 Ahora me va a decir: ¿qué reportaje? 1883 01:58:33,894 --> 01:58:35,493 ¿Me puede dar su número igualmente? 1884 01:58:35,845 --> 01:58:37,156 ¿Tú qué crees? 1885 01:58:43,005 --> 01:58:45,444 Primero mira mi reportaje, capullo. 1886 01:58:48,668 --> 01:58:50,935 ¡Gracias a Dios que es viernes! 1887 01:58:50,960 --> 01:58:53,239 Esta noche con: Yolanthe Cabau van Karsbergen, 1888 01:58:54,271 --> 01:58:56,950 Arthur Japin, Javier Guzman, 1889 01:58:57,311 --> 01:59:00,150 Bastiaan Geleijnse, Don Diego Poeder, 1890 01:59:00,471 --> 01:59:01,830 Pieter Jan Hagens, 1891 01:59:02,037 --> 01:59:05,956 Maurice de Hond y Claudia de Breij. 1892 01:59:06,917 --> 01:59:09,676 No han utilizado nada de mi reportaje para su programa. 1893 01:59:11,028 --> 01:59:12,947 Ni siquiera lo han visto, Peter. 1894 01:59:15,709 --> 01:59:17,668 Es como si nunca se hubiera emitido. 1895 01:59:25,848 --> 01:59:28,130 ASESINO 1896 01:59:30,548 --> 01:59:32,307 Con ustedes, Maurice de Hond. 1897 01:59:32,332 --> 01:59:33,651 Qué cojones.. 1898 01:59:55,100 --> 01:59:56,619 Maurice de Hond, ayer te condenaron 1899 01:59:56,644 --> 01:59:58,259 a una orden mordaza de dos meses. 1900 01:59:58,284 --> 02:00:00,963 ¿Significa eso que ya no podrás decir jamás: 1901 02:00:01,101 --> 02:00:03,040 "Fue el conserje"? 1902 02:00:03,805 --> 02:00:06,524 El juez ha tomado una decisión y si no la cumplo 1903 02:00:06,732 --> 02:00:09,611 tendré que cumplir dos meses de cárcel. 1904 02:00:09,925 --> 02:00:12,044 ¿Significa eso también que no volverás a decir: 1905 02:00:12,069 --> 02:00:13,708 "Fue Michaël de Jong, el conserje"? 1906 02:00:15,021 --> 02:00:17,540 Bueno, estoy dispuesto a hacer de todo en este programa, 1907 02:00:17,565 --> 02:00:20,020 pero no si eso implica pasarme dos meses en la cárcel. 1908 02:00:20,045 --> 02:00:22,164 A mí tampoco me interesa que acabes en la cárcel. 1909 02:00:22,501 --> 02:00:23,940 Pero quería saberlo porque.. 1910 02:00:24,110 --> 02:00:27,469 creo que tu fanatismo por este asunto... es realmente maravilloso. 1911 02:00:27,828 --> 02:00:29,564 Como tu sentido de la justicia. 1912 02:00:29,589 --> 02:00:31,508 Por lo que si no se te permite decirlo, 1913 02:00:31,533 --> 02:00:33,377 he pensado que quizá podrías cantarlo. 1914 02:00:34,276 --> 02:00:35,971 Preferiría que lo hiciese Robbie Williams. 1915 02:00:35,996 --> 02:00:37,235 ¿Robbie Williams? 1916 02:00:37,754 --> 02:00:40,153 Pues yo estaba pensando más bien en... 1917 02:00:41,954 --> 02:00:43,018 en... 1918 02:00:44,173 --> 02:00:46,572 "El caso del asesinato de Deventer, el Musical". 1919 02:00:46,597 --> 02:00:47,749 Música maestro. 1920 02:02:04,194 --> 02:02:05,513 Maldito circo. 1921 02:02:07,100 --> 02:02:09,379 Si más de doscientas mil personas ven esta porquería, 1922 02:02:09,404 --> 02:02:10,963 pienso escribir un libro. 1923 02:02:11,268 --> 02:02:12,627 - ¿Un libro? - Un libro. 1924 02:02:13,115 --> 02:02:15,483 Sin horarios de emisión, sin presupuestos de mierda... 1925 02:02:15,508 --> 02:02:18,427 ni límite de minutos para exponerlo, tan solo un libro... 1926 02:02:18,891 --> 02:02:21,045 con todos los hechos del caso. Todos los hechos. 1927 02:02:21,070 --> 02:02:23,060 ¿Crees que la gente quiere leer ese tipo de cosas? 1928 02:02:23,085 --> 02:02:25,524 Sí, creo que la gente aún quiere saber lo que está pasando. 1929 02:02:25,771 --> 02:02:27,330 Y lo creo firmemente. 1930 02:02:27,948 --> 02:02:29,787 Pero cada vez lo tienen más complicado... 1931 02:02:30,213 --> 02:02:32,678 por culpa de quienes distraen la atención sobre lo importante. 1932 02:02:32,703 --> 02:02:33,798 Quiero ser capaz de decir: 1933 02:02:33,823 --> 02:02:37,062 "¿quieres saber los hechos? Ahí los tienes". En ese libro. 1934 02:02:37,220 --> 02:02:39,659 Investigados, comprobados y vueltos a comprobar. 1935 02:02:39,892 --> 02:02:43,682 Y si no los lees, si quieres ignorarlos, seguirán estando ahí. 1936 02:02:43,707 --> 02:02:46,906 Los hechos existen, son ciertos y no van a desaparecer. 1937 02:02:48,691 --> 02:02:49,730 ¿Qué? 1938 02:02:49,755 --> 02:02:51,994 ¿Sabes cuántos libros se publican cada año? 1939 02:02:53,339 --> 02:02:55,738 Me aseguraré de que la gente sepa que el libro existe. 1940 02:02:56,796 --> 02:02:58,915 Hasta me uniré al circo si es necesario. 1941 02:02:59,353 --> 02:03:00,472 ¿Al circo? 1942 02:03:00,803 --> 02:03:03,069 ENERO DEL 2009 1943 02:03:36,636 --> 02:03:39,455 El asesinato de Deventer, uno de los casos más controvertidos. 1944 02:03:39,480 --> 02:03:42,199 ¿Quién asesinó a la señora Wittenberg en 1999? 1945 02:03:42,414 --> 02:03:45,292 Después de que Ernest Louwes fuera primero condenado, y luego absuelto, 1946 02:03:45,317 --> 02:03:48,556 finalmente fue sentenciado a doce años en base a las pruebas de ADN. 1947 02:03:48,901 --> 02:03:50,979 Veintinueve jueces se hicieron cargo del caso, 1948 02:03:51,004 --> 02:03:52,604 pero en muchos medios de comunicación, 1949 02:03:52,629 --> 02:03:54,185 a menudo dirigidos por Maurice de Hond, 1950 02:03:54,210 --> 02:03:56,186 se puso en duda el proceso judicial hasta el punto 1951 02:03:56,211 --> 02:03:57,753 de que se abrió la tumba de la viuda. 1952 02:03:57,778 --> 02:03:59,689 El periodista Bas Haan nos presenta su libro: 1953 02:03:59,714 --> 02:04:01,449 El caso Deventer, la conspiración desvelada. 1954 02:04:01,474 --> 02:04:04,473 Bienvenido. Ha dedicado muchos años a este caso. 1955 02:04:04,498 --> 02:04:06,937 Sin duda, la pregunta que más le suelen hacer, 1956 02:04:06,977 --> 02:04:08,335 y con la que empezaré esta noche 1957 02:04:08,360 --> 02:04:10,313 es la siguiente: ¿Quién es el asesino? 1958 02:04:10,338 --> 02:04:12,257 ¿El conserje o Ernest Louwes? 1959 02:04:15,346 --> 02:04:18,705 Maurice de Hond sigue siendo uno de los encuestadores de opinión 1960 02:04:18,730 --> 02:04:20,849 más influyentes de los Países Bajos. 1961 02:04:20,874 --> 02:04:24,473 Fue condenado por difamación a pagar una indemnización de 35,000 € 1962 02:04:24,498 --> 02:04:26,977 a Michaël de Jong y a su novia Meike, 1963 02:04:27,002 --> 02:04:30,681 una cantidad excepcionalmente alta para los estándares neerlandeses. 1964 02:04:30,706 --> 02:04:33,585 Nunca ha retirado ninguna de sus acusaciones 1965 02:04:33,610 --> 02:04:35,960 contra Michaël de Jong. 1966 02:04:37,115 --> 02:04:40,354 Michaël de Jong no ha podido encontrar un nuevo trabajo. 1967 02:04:40,379 --> 02:04:42,458 Sufre una enfermedad autoinmune. 1968 02:04:42,483 --> 02:04:45,722 Las investigaciones médicas han demostrado que la probabilidad 1969 02:04:45,747 --> 02:04:47,306 de contraer esta enfermedad aumenta 1970 02:04:47,331 --> 02:04:48,930 considerablemente con el estrés crónico. 1971 02:04:48,955 --> 02:04:51,914 Los 35.000 € de compensación fueron destinados en su totalidad 1972 02:04:51,939 --> 02:04:53,780 a gastos legales. 1973 02:04:54,914 --> 02:04:59,113 Ernest Louwes ha cumplido su condena y vuelve a ser un ciudadano activo. 1974 02:04:59,138 --> 02:05:02,977 A través de su abogado Knoops sigue luchando por la absolución. 1975 02:05:03,002 --> 02:05:06,361 A petición suya, el Tribunal Supremo inició en 2014 1976 02:05:06,386 --> 02:05:09,865 una investigación sobre una posible revisión del caso. 1977 02:05:10,937 --> 02:05:13,016 Tras consultarlo con el abogado de Louwes, 1978 02:05:13,041 --> 02:05:15,440 esta vez se designó a un experto británico en ADN 1979 02:05:15,465 --> 02:05:17,544 para que emitiera un tercer dictamen. 1980 02:05:17,569 --> 02:05:20,368 Este experto también confirmó las conclusiones más importantes 1981 02:05:20,393 --> 02:05:22,312 del Instituto Forense de los Países Bajos 1982 02:05:22,337 --> 02:05:25,210 sobre la prueba de ADN, la base de la condena de Louwes. 1983 02:05:26,121 --> 02:05:28,960 Bas Haan ahora es periodista de investigación 1984 02:05:28,985 --> 02:05:31,864 en el programa de actualidad neerlandés Nieuwsuur. 1985 02:05:31,889 --> 02:05:34,368 Sus reportajes han recibido numerosos premios. 1986 02:05:34,393 --> 02:05:36,472 Ha ganado tres veces el De Tegel, 1987 02:05:36,497 --> 02:05:39,936 el premio periodístico más importante de los Países Bajos. 1988 02:05:39,969 --> 02:05:42,728 En 2015 fue elegido periodista del año. 1989 02:05:43,981 --> 02:05:46,780 No se ha vuelto a saber nada de WIJ 21, 1990 02:05:46,805 --> 02:05:50,684 el movimiento político iniciado por De Hond y De Lange.