1
00:00:57,381 --> 00:01:00,350
แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"...
2
00:01:00,484 --> 00:01:03,020
ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม?
3
00:01:03,154 --> 00:01:05,588
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ
5
00:01:05,989 --> 00:01:09,225
ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี
6
00:01:09,359 --> 00:01:12,361
ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้
จะใช้เวลา 25,000 ปี
7
00:01:12,796 --> 00:01:14,798
เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ?
8
00:01:16,400 --> 00:01:17,600
อาจจะซักวัน
9
00:01:17,733 --> 00:01:20,437
ถ้าเราสร้างเรือ...
10
00:01:20,570 --> 00:01:22,972
ที่เดินทางด้วยความเร็วแสงได้
11
00:01:23,106 --> 00:01:24,974
เราจะไม่รู้สึกถึงเวลาอีก
12
00:01:25,641 --> 00:01:26,876
เราจะไม่แก่ลงเลย
13
00:01:27,343 --> 00:01:31,014
แต่พอกลับมาที่นี่ เพื่อนกับครอบครัว
จะตายหมดแล้วน่ะสิ
15
00:01:31,480 --> 00:01:34,317
ใช่ หรืออาจจะทั้งโลกเลย
16
00:01:34,451 --> 00:01:36,420
แบบนี้จะเดินทางไปเพื่อเหตุผลอะไร?
17
00:01:38,588 --> 00:01:40,889
เพื่อไปหาเหตุผลไง!
18
00:01:56,572 --> 00:01:57,907
แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ?
19
00:01:58,040 --> 00:01:59,608
พรุ่งนี้เจอกัน
19
00:02:56,000 --> 00:03:01,550
THE GOD COMMITTEE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
19
00:03:05,100 --> 00:03:07,799
กรุงนิวยอร์ก
19
00:03:07,800 --> 00:03:13,800
กรุงนิวยอร์ก
6 พฤศจิกายน 2014
20
00:03:20,056 --> 00:03:22,191
- บ็อกเซอร์
- บ็อกเซอร์ ริกส์พูดนะ
21
00:03:22,725 --> 00:03:24,045
ขอโทษที่โทรมาแต่เช้า
22
00:03:24,050 --> 00:03:27,397
แต่เราได้หัวใจสำหรับเซเรน่า วาซเควซ
คนไข้ของคุณแล้ว
23
00:03:27,531 --> 00:03:30,067
ผู้บริจาคเป็นเพศชายอายุ 18 ปี
จากบัฟฟาโล่
24
00:03:30,199 --> 00:03:33,137
ข่าวดีนี่ แล้วหัวใจส่งจากบัฟฟาโล่
จะมาถึงเมื่อไหร่?
25
00:03:33,270 --> 00:03:35,906
9:25 ผมกำลังไป
26
00:03:36,038 --> 00:03:38,341
กำลังอัพโหลดเอคโคหัวใจ
กับรายงานแพทย์อยู่
27
00:03:38,474 --> 00:03:40,176
ขอบใจมาก
28
00:03:41,411 --> 00:03:42,979
กี่โมงแล้วเนี่ย?
29
00:03:43,847 --> 00:03:45,316
อีก 10 นาทีต้องตื่นแล้ว
30
00:04:34,963 --> 00:04:37,401
โธ่เอ๊ย
31
00:04:38,935 --> 00:04:40,870
โธ่
32
00:04:48,810 --> 00:04:51,382
ไม่มีไข่แดงหรอก เชื่อฉันเถอะ
33
00:04:52,915 --> 00:04:54,584
ขอบใจมาก
34
00:05:03,560 --> 00:05:05,461
พวกนั้นได้หัวใจให้
เซเรน่า วาซเควซแล้วเหรอ?
35
00:05:06,362 --> 00:05:09,466
ฉันดีใจกับเธอด้วย
เธอมีหลาน 7 คนได้มั๊ง?
36
00:05:09,598 --> 00:05:10,645
5 คน
37
00:05:10,650 --> 00:05:12,668
และผมคิดว่าเธอแก่เกินไป
38
00:05:12,802 --> 00:05:15,504
แต่มีคนอื่นในคณะกรรมการฯ
ที่มองคนละมุมกับผม
39
00:05:20,877 --> 00:05:23,079
ขณะที่คุณต่อว่าผมในใจ...
40
00:05:23,447 --> 00:05:25,714
ซึ่งเริ่มรู้สึกว่าจะเป็นแบบนี้ตลอด...
41
00:05:26,516 --> 00:05:30,220
อย่าลืมล่ะ ว่ายังมีคนไข้คนอื่น
ที่สมควรได้หัวใจนั้นมากกว่า
42
00:05:35,091 --> 00:05:36,692
เจอกันที่โรงพยาบาลนะ
43
00:05:37,627 --> 00:05:40,063
อย่าไร้สาระน่า เดี๋ยวผมไปส่งเอง
44
00:05:51,774 --> 00:05:53,509
พายุลูกใหญ่กำลังก่อตัว...
45
00:05:53,644 --> 00:05:55,913
ช่วงสุดสัปดาห์ในแมนฮัตตัน
ดูเหมือนว่า...
46
00:05:56,045 --> 00:05:58,548
ช่วงอากาศเลวร้ายที่สุดจะเป็นช่วงนั้น...
47
00:06:01,617 --> 00:06:03,420
...วันนี้นิวยอร์กอากาศดีมากครับ
48
00:06:03,552 --> 00:06:05,622
อุณหภูมิสูงขึ้นมาเป็น 48 ฟาเร็นไฮท์
49
00:06:05,754 --> 00:06:08,257
และจะอยู่ในช่วง 50 นิดๆ
ตลอดทั้งอาทิตย์..
50
00:06:10,627 --> 00:06:12,961
- หลังกะไปกินมื้อเย็นกันนะ?
- จริงเหรอเนี่ย?
51
00:06:13,096 --> 00:06:14,997
คุณจะยังไม่ไปส่งฉันที่ประตูอีกเหรอ?
52
00:06:15,130 --> 00:06:16,332
จอร์แดน ขอล่ะ มัน...
53
00:06:16,466 --> 00:06:18,634
ดูไม่เป็นมืออาชีพ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ
54
00:06:22,872 --> 00:06:25,999
บ็อกเซอร์ คนเดียวที่ฉันต่อว่าในใจ
เรื่องเรา...
55
00:06:26,070 --> 00:06:27,644
ไม่ว่ามันจะเรียกว่าอะไร...
56
00:06:28,577 --> 00:06:30,146
คือตัวฉันเองแหละ
57
00:06:57,074 --> 00:06:58,208
เฮ้ อย่าขวางทางเข้า
58
00:06:58,341 --> 00:06:59,575
เกิดอะไรขึ้น?
59
00:06:59,709 --> 00:07:01,080
คนเจ็บ 2 คนนี้มาด้วยกัน
ถูกส่งมาทางเฮลิคอปเตอร์...
60
00:07:01,090 --> 00:07:05,314
เธอไม่ได้อาการหนัก!
ไปดูแลเด็กผู้ชายก่อน!
62
00:07:08,750 --> 00:07:11,053
หมอเทย์เลอร์ คุณช่วยพาเขา
ไปเช็คอินได้ไหมคะ?
63
00:07:11,187 --> 00:07:13,156
ช่วยเช็คอินให้ถูกต้องนะคะ
64
00:07:13,290 --> 00:07:15,057
ทริป แกรนเจอร์
เขามีปัญหาเรื่องหัวใจ
65
00:07:15,190 --> 00:07:16,659
เขาเป็นคนไข้ของหมอบ็อกเซอร์
66
00:07:16,793 --> 00:07:19,463
- คุณเป็นแม่คนไข้เหรอคะ?
- เปล่า เธอเป็นทนายของผม
67
00:07:19,596 --> 00:07:21,131
คนไข้เป็นลูกชายผม
68
00:07:52,470 --> 00:07:54,631
ตกลงตัดสินใจยังไง เทย์เลอร์?
69
00:07:54,764 --> 00:07:56,766
พวกนั้นต้องขุดหลุมรอผมเลยรึเปล่า?
70
00:07:56,899 --> 00:07:59,870
เราตัดสินใจว่า จะยังไม่ตัดสินใจ
71
00:08:00,002 --> 00:08:02,038
ฉันยังต้องตรวจเลือดอย่างละเอียดอีก
72
00:08:05,541 --> 00:08:07,100
คุณน่ารักดีนะ แต่...
73
00:08:07,200 --> 00:08:10,213
เห็นกับตาแบบนี้ ไม่ต้องตรวจเลือดหรอก
74
00:08:10,346 --> 00:08:11,480
เห็นอะไรล่ะ วอลเตอร์?
75
00:08:11,613 --> 00:08:13,649
ผมมันอ้วนเป็นหมู หัวใจก็ห่วยแตกไง
76
00:08:15,017 --> 00:08:17,052
ไม่มีใครขุดหลุมอะไรทั้งนั้น
77
00:08:17,185 --> 00:08:20,356
วันนี้คุณจะได้รับการพิจารณาใหม่
มองโลกในแง่ดีหน่อย
78
00:08:21,158 --> 00:08:22,759
ตกลงกับผมเถอะ เทย์เลอร์
79
00:08:22,891 --> 00:08:25,661
ผมอยากนอนดู "เดอะ แบเชอเลอร์"
กับลูกสาวผม
80
00:08:25,795 --> 00:08:27,864
และกินเนื้ออบห่วยๆของเมีย
81
00:08:28,630 --> 00:08:32,968
- ฉันว่าเราจัดการให้ได้
- ไม่ ที่บ้านผม
82
00:08:33,769 --> 00:08:37,908
ถ้าผมถูกปฏิเสธอีกรอบ
ให้ผมกลับบ้านนะ
83
00:08:43,150 --> 00:08:45,885
ตอนเขาโทรมา...ขอร้องนะ อย่ารับสาย
เราต้องการทุกอย่างเป็นเอกสาร
85
00:08:45,890 --> 00:08:49,985
- ฉันได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว///
- ใช่ แต่ผม...
87
00:08:50,119 --> 00:08:52,189
อยากพบฉันเหรอคะ?
88
00:08:52,822 --> 00:08:55,091
ฉันขอโทษ ฉันมากวนรึเปล่า?
89
00:08:55,225 --> 00:08:56,591
นั่งก่อนสิ หมอเทย์เลอร์
90
00:08:56,725 --> 00:08:59,195
ฉันอยากแนะนำให้รู้จักบาทหลวงดันบาร์
91
00:08:59,328 --> 00:09:00,829
ท่านเป็นที่ปรึกษาให้คณะกรรมการฯ
92
00:09:00,964 --> 00:09:02,799
ชาร์ลี ชาร์ลี ดันบาร์
93
00:09:02,932 --> 00:09:04,900
คุณเป็นที่ปรึกษาด้านจิตใจเหรอคะ?
94
00:09:05,034 --> 00:09:08,004
ด้านกฏหมายน่ะครับ ที่จริง
ผมเพิ่งบวชมา 3 ปีเอง
95
00:09:08,138 --> 00:09:10,273
ก่อนหน้านั้น ผมเป็นทนายจำเลย
มา 15 ปี
96
00:09:10,407 --> 00:09:11,740
เก่งนะคะเนี่ย
97
00:09:11,875 --> 00:09:13,009
ลองบอกเมียเก่าผมสิ
98
00:09:16,413 --> 00:09:19,415
ผมเข้าใจว่าคุณไปสัมภาษณ์ เพื่อตำแหน่งใน
คณะกรรมการฯโรคหัวใจ
100
00:09:19,548 --> 00:09:22,090
ว่ากันว่าคุณเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจมือฉมัง
102
00:09:22,100 --> 00:09:23,188
เธอฝีมือเยี่ยมมาก
103
00:09:23,190 --> 00:09:25,855
คุณเริ่มเป็นแพทย์ในแผนก...
104
00:09:25,989 --> 00:09:28,759
- ศัลยกรรมพลาสติก?
- แม่เธอคือนาเดีย เทย์เลอร์
105
00:09:29,158 --> 00:09:31,566
เธอเป็นแพทย์ด้านความงามค่ะ
106
00:09:31,190 --> 00:09:33,328
ถ้าคุณเป็นหญิงวัยกลางคน
จากอัปเปอร์อีสไซด์...
107
00:09:33,462 --> 00:09:34,798
คุณรู้จักเธอแน่นอน
108
00:09:36,050 --> 00:09:38,000
แล้วทำไม คุณไม่เดินตามรอยเธอล่ะ?
109
00:09:38,890 --> 00:09:42,038
ฉันเคยเห็นเพื่อนสมัยมหาลัยตาย
ระหว่างรอบริจาคหัวใจ
111
00:09:44,006 --> 00:09:47,443
คณะกรรมการที่เล็นน็อกซ์ ฮิลล์
ปฏิเสธการอัพเกรดสถานะเธอ 2 ครั้ง
112
00:09:48,677 --> 00:09:50,546
พวกเขาคงมีเหตุผล
113
00:09:50,679 --> 00:09:53,682
แต่ก็ไม่ทำให้คุณลังเลกับคณะกรรมการพวกนี้?
115
00:09:54,583 --> 00:09:57,786
เอาจริงเหรอคะ? ฉันก็ลังเลเหมือนกัน
116
00:09:57,921 --> 00:10:01,356
ตามหลักการแล้ว ไม่ว่าใคร
ก็ไม่ควรมีสิทธิ์ จะตัดสินว่าใครสำคัญกว่า
118
00:10:01,490 --> 00:10:03,225
แต่ฉันมองโลกในแง่ดี ว่าซักวัน
119
00:10:03,360 --> 00:10:04,894
อวัยวะบริจาคจะไม่ขาดแคลน
120
00:10:05,028 --> 00:10:07,497
ฉันคิดว่าพวกเราจะหาทางแก้ปัญหาได้
121
00:10:07,629 --> 00:10:11,100
จนกว่าจะถึงตอนนั้น ระบบนี้ก็ดีที่สุดแล้ว
122
00:10:11,234 --> 00:10:13,136
มันเป็นระบบเดียวที่เรามี
123
00:10:13,903 --> 00:10:15,837
ที่ฉันอยากจะพูดคือ ฉันเชื่อใจตัวเอง
124
00:10:15,971 --> 00:10:19,509
ฉันถึงอยากมีส่วนร่วมในกระบวนการนี้ด้วย
125
00:10:22,879 --> 00:10:25,014
คุณได้รับตำแหน่งแล้ว หมอเทย์เลอร์
126
00:10:27,216 --> 00:10:30,486
วันนี้จะเริ่มประชุมตอน 8 โมง
คุณยังเหลือเวลาทำงานอีกชั่วโมงนึง
128
00:10:30,620 --> 00:10:32,889
ขอบคุณพวกคุณมากค่ะ
พวกคุณไม่ผิดหวังแน่นอน
129
00:10:57,480 --> 00:10:59,349
ตอนนี้อาการทริปยังทรงตัวครับ
130
00:10:59,481 --> 00:11:01,418
ฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลย
131
00:11:01,551 --> 00:11:04,721
เขาต้องการปลูกถ่ายอวัยวะเร็วขึ้น
กว่าที่เราคาดไว้
133
00:11:04,854 --> 00:11:06,290
เร็วขึ้นแค่ไหน?
134
00:11:07,523 --> 00:11:09,180
ให้เขาแซงคิวสิ
135
00:11:09,190 --> 00:11:10,900
คุณก็รู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้
136
00:11:10,920 --> 00:11:15,364
- วันนี้ คณะกรรมการจะคุยกัน...
- ให้เขาแซงคิวเลย!
138
00:11:18,900 --> 00:11:20,502
ผมขอโทษ
139
00:11:20,635 --> 00:11:23,639
ถ้าเราพบว่าเขากลับไปใช้ยาอีก
ผมช่วยอะไรไม่ได้แน่
140
00:11:26,076 --> 00:11:27,811
ดูแลลูกชายผมด้วย อังเดร
140
00:11:43,000 --> 00:11:47,222
7 ปีต่อมา
140
00:12:08,600 --> 00:12:10,090
ควีนส์ นิวยอร์ก
140
00:12:10,100 --> 00:12:14,100
ควีนส์ นิวยอร์ก
ธันวาคม 2021
141
00:12:54,230 --> 00:12:55,398
พระเจ้าช่วย
142
00:13:30,732 --> 00:13:36,272
ในทางเทคนิค เราเรียกมันว่าทีเอส-16
หรือ "ตัวทดสอบที่ 16"
143
00:13:36,940 --> 00:13:39,890
แต่ทุกคนในแล็บตั้งชื่อเล่นให้มัน
144
00:13:40,000 --> 00:13:41,110
"โคลัมบัส"
145
00:13:42,979 --> 00:13:45,014
โคลัมบัส ถือเป็นสัตว์ตัวแรก
ที่มีอวัยวะของมนุษย์
146
00:13:45,148 --> 00:13:48,652
ซึ่งเราเชื่อว่า ใช้ในการปลูกถ่าย
ได้อย่างปลอดภัย
147
00:13:49,251 --> 00:13:50,786
ในเคสนี้ มันคือไต
148
00:13:50,921 --> 00:13:51,955
อย่างที่พวกคุณทราบ
การปลูกถ่ายด้วยอวัยวะจากสัตว์
149
00:13:51,960 --> 00:13:54,490
ไม่ใช่เรื่องในนิยายอะไร
150
00:13:54,624 --> 00:13:56,192
แพทย์และนักวิทยาศาสตร์
ได้พยายามทดลอง
151
00:13:56,325 --> 00:13:59,963
แลกเปลี่ยนอวัยวะและเนื้อเยื่อ
ข้ามสายพันธ์มาหลายปีแล้ว
152
00:14:00,529 --> 00:14:04,166
มันยังไม่ได้ผล...จนถึงตอนนี้
153
00:14:04,299 --> 00:14:07,802
สิ่งที่โดดเด่นของเอ็กซ์-ออริจิ้นส์
คือเราได้สร้าง...
154
00:14:07,937 --> 00:14:11,240
เครื่องมือแก้ไขยีน ที่มีสิทธิบัตร
ซึ่งจะช่วยสร้างอวัยวะ
155
00:14:11,374 --> 00:14:13,976
ที่ระบบภูมิคุ้มกันของผู้รับอวัยวะจะไม่แพ้
156
00:14:14,110 --> 00:14:17,110
พูดอีกอย่างคือ เราใช้เทคโนโลยี้นี้กับหมู
157
00:14:17,123 --> 00:14:20,516
เพื่อให้มันกลายเป็นความจริงสำหรับมนุษย์
158
00:14:20,649 --> 00:14:24,700
ในรายงานแจ้งว่า การทดลองกับมนุษย์
จะเกิดขึ้นในอีก 24 เดือน
159
00:14:24,790 --> 00:14:25,800
ทำไมต้องรอนานจังครับ?
160
00:14:25,889 --> 00:14:28,991
องค์การอาหารและยา บังคับให้มี
การทดลองกับสัตว์ก่อน 2 ปี
161
00:14:29,125 --> 00:14:31,894
เรามีหมู เหมือนตัวนี้เลย
162
00:14:32,028 --> 00:14:36,132
ที่มีไต ที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อลิง
163
00:14:37,567 --> 00:14:38,802
เราจะเริ่มจากตรงนั้น
164
00:14:38,934 --> 00:14:41,002
แล้วเราจะได้รับเงินลงทุนคืนเมื่อไหร่คะ?
165
00:14:42,071 --> 00:14:45,908
ผมต้องบอกตรงๆ เอ่อ...
คงต้องใช้เวลาซักหน่อย
166
00:14:49,711 --> 00:14:52,148
ผมขออนุญาตบอกพวกคุณว่า...
167
00:14:53,381 --> 00:14:57,753
หากเราทำสำเร็จ
เทคโนโลยีนี้จะกำจัด...
168
00:14:57,886 --> 00:15:01,257
ความต้องการอวัยวะมนุษย์
ที่มีมหาศาลในทั่วโลก
169
00:15:02,558 --> 00:15:05,094
พวกเราจะปฏิวัติการปลูกถ่ายอวัยวะ
170
00:15:11,667 --> 00:15:15,103
ถ้าคุณไม่สนใจที่จะเปลี่ยนแปลงโลก
ก็ไม่เป็นไร...
172
00:15:15,236 --> 00:15:19,108
คุณจะยังได้เสวยสุขกับเงินจำนวนมาก
ที่ผมจะหามาให้คุณ
172
00:15:31,270 --> 00:15:32,875
บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก
172
00:15:32,880 --> 00:15:40,500
บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก
6 พฤศจิกายน 2014
174
00:16:28,410 --> 00:16:30,012
เฮ้ นี่ริกส์นะ
175
00:16:30,145 --> 00:16:31,880
ผมกำลังเอาหัวใจออกมาจากบัฟฟาโล่
176
00:16:32,014 --> 00:16:34,082
น่าจะไปถึงตามกำหนดการ
177
00:16:46,328 --> 00:16:47,962
คุณนายวาซเควซ
178
00:16:48,096 --> 00:16:51,433
เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ พบหัวใจที่เหมาะกับคุณ
จากผู้บริจาคทางเหนือของรัฐ
179
00:16:51,567 --> 00:16:54,236
เพื่อนร่วมงานของผมกำลัง
นำอวัยวะมาที่นี่
180
00:16:54,370 --> 00:16:56,237
ผมจะเป็นคนทำการผ่าตัดปลูกถ่าย
181
00:16:56,371 --> 00:17:00,043
ดร.โป๊ป เพื่อนร่วมงานของผม
จะเตรียมคุณให้พร้อมในอีก 20 นาที
182
00:17:01,443 --> 00:17:03,979
คุณมีคำถามอะไรไหมครับ?
183
00:17:05,647 --> 00:17:07,582
ฉันฝันอยู่หรือเปล่า?
184
00:17:07,717 --> 00:17:09,686
ไม่ครับ คุณไม่ได้ฝัน
185
00:17:11,886 --> 00:17:14,624
ขอบคุณ ขอบคุณมาก ดร.บ็อกเซอร์
186
00:17:19,194 --> 00:17:22,431
ทริป แกรนเจอร์จะตายภายใน 1 อาทิตย์
ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย
188
00:17:22,565 --> 00:17:25,079
เรื่องอยู่ที่คณะกรรมการแล้ว หวังว่าหมอนั่น
จะไม่เสพโคเคนแล้วนะ
190
00:17:25,080 --> 00:17:26,885
ผลเลือดไม่โกหกแน่นอน
191
00:17:26,890 --> 00:17:28,999
แต่ผมว่าพ่อหมอนั่น
คงอยากให้โกหกได้แหละ
192
00:17:29,000 --> 00:17:31,100
ตอนคุณเจอเขา เขาว่าไง?
193
00:17:31,120 --> 00:17:33,890
- ก็พูดเหมือนทุกครั้งนั่นแหละ
- แน่ใจเหรอ?
194
00:17:33,900 --> 00:17:35,278
แน่ใจสิ
195
00:17:35,412 --> 00:17:38,014
- ทำไมเหรอ วาล มีอะไร?
- เปล่าหรอก
196
00:17:42,018 --> 00:17:44,885
ได้ยินว่าคณะกรรมการกำลังเดือด
เรื่องดาวน์เกรดเรตติ้ง
198
00:17:44,890 --> 00:17:46,930
พวกนั้นจ้างที่ปรึกษามา
เพื่อตรวจสอบโปรแกรมเรา
199
00:17:46,950 --> 00:17:50,000
ยิ่งโดนตัดงบแบบนี้ด้วย
พวกเราเหมือนกำลังอยู่บนเขียงแล้ว
201
00:17:50,020 --> 00:17:51,690
พระเจ้า ถ้าทำแบบนั้นก็ถือว่าคิดตื้นมาก
202
00:17:51,700 --> 00:17:54,345
แค่หาคนมาแทนคุณ
พวกนั้นยังไม่ให้ฉันเลือกเลย
203
00:17:54,350 --> 00:17:56,398
แล้วพวกนั้นเลือกใคร?
204
00:18:02,505 --> 00:18:04,841
สวัสดีค่ะ ดร.บ็อกเซอร์
205
00:18:06,209 --> 00:18:09,712
- คุณนั่งที่ผมอยู่
- อะไรนะคะ?
206
00:18:11,247 --> 00:18:14,984
ล้อเล่นน่ะ ยินดีต้อนรับ
สู่คณะกรรมการนะ ดร.เทย์เลอร์
207
00:18:15,116 --> 00:18:17,653
หวานเสน่ห์ตลอดเลยนะ บ็อกเซอร์!
208
00:18:18,186 --> 00:18:20,789
ผมอัลเลน เลา
เป็นจิตแพทย์ของเรือลำนี้ครับ
209
00:18:20,923 --> 00:18:22,491
จอร์แดน เทย์เลอร์
ยินดีที่ได้พบค่ะ
210
00:18:23,291 --> 00:18:26,361
อย่างที่เห็นนะ เรามีสมาชิกใหม่
211
00:18:26,496 --> 00:18:28,730
ดร.เทย์เลอร์ จะมาแทนที่
ดร.บ็อกเซอร์
212
00:18:28,865 --> 00:18:31,534
หลังเขาออกไปเปิดธุรกิจตัวเองเดือนหน้า
213
00:18:31,933 --> 00:18:34,336
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
เราจะเป็นคณะกรรมการที่มี 6 คน
214
00:18:34,470 --> 00:18:36,071
ทุกคน ดิฉันถือเป็นเกียรติค่ะ
215
00:18:36,806 --> 00:18:39,542
ฉันอยากเริ่มการประชุมเลย
เพราะฉันเพิ่งได้ข่าวดีมา
216
00:18:39,674 --> 00:18:42,677
คนไข้ของเรา เซเรน่า วาซเควซ
กำลังจะได้รับหัวใจ
217
00:18:45,181 --> 00:18:47,216
ผู้บริจาคเป็นเด็กหนุ่ม
อายุ 18 จากบัฟฟาโล่
218
00:18:47,349 --> 00:18:49,751
ดร.ริกส์ กำลังเอาหัวใจกลับมาที่นี่
219
00:18:49,800 --> 00:18:52,221
บ็อกเซอร์จะเป็นคนผ่าตัด
เวลาเริ่มผ่าคือ 9 โมงตรง
220
00:18:53,189 --> 00:18:56,526
ผมต้องเตรียมตัวในอีก 30 นาที
ขอรวบรัดหน่อยได้ไหม?
222
00:18:56,659 --> 00:18:59,195
คนไข้คนแรกของเรา
จะได้รับการจัดสถานะใหม่
223
00:18:59,327 --> 00:19:02,365
วอลเตอร์ เคอร์ติส
เป็นโรคกล้ามเนื้อหัวใจผิดปกติ
224
00:19:02,498 --> 00:19:06,970
สถานะปัจจุบันอยู่ที่ 1-บี
แต่อาการเขาแย่ลง
225
00:19:07,103 --> 00:19:09,706
ข้อดี คือคนไข้อายุ 48
มีงานประจำทำ
226
00:19:09,838 --> 00:19:11,406
มีระบบสนับสนุนดี
227
00:19:11,539 --> 00:19:15,677
ผมแต่งงานแล้ว มีลูกสาวแสนสวย 3 คน
228
00:19:15,811 --> 00:19:18,980
ข้อเสีย เขาสูง 5 ฟุต 9 นิ้ว
น้ำหนัก 335 ปอนด์
229
00:19:19,115 --> 00:19:22,451
ผมเป็นไบโพล่าร์
แต่ผ่านการตรวจสภาพจิตใจครั้งล่าสุด
230
00:19:22,585 --> 00:19:26,488
มีประกันภัยแค่ช่วงแรก แต่...
หลังจากนั้นไม่มี
231
00:19:27,256 --> 00:19:32,128
ฉันอยากแจ้งก่อนว่าวอลเตอร์
ลดน้ำหนักไปแล้ว 8 ปอนด์ ตั้งแต่มาที่นี่
233
00:19:33,095 --> 00:19:34,110
เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว?
234
00:19:34,120 --> 00:19:37,399
- ยังไงก็ถือว่าพัฒนานะ
- 3 เดือน
235
00:19:37,534 --> 00:19:39,168
คุมอาหารอย่างรัดกุม 3 เดือน
236
00:19:39,301 --> 00:19:41,436
แต่น้ำหนักยังลงมาแค่ 8 ปอนด์
237
00:19:41,570 --> 00:19:44,045
ริชาร์ด ซิมม่อนส์ไม่ชื่นชมหรอก
238
00:19:44,050 --> 00:19:46,115
ให้หัวใจไปก็เหมือนให้ระเบิดเวลา
239
00:19:46,120 --> 00:19:48,030
อย่าพูดหวานขนาดนั้นสิ บ็อกเซอร์
240
00:19:48,040 --> 00:19:49,079
สถิติไม่โกหกหรอก
241
00:19:49,080 --> 00:19:52,414
แต่ก็ไม่ได้บอกภาพรวมเหมือนกัน
เราถึงต้องมานั่งคุยกันนี่ไง
242
00:19:52,548 --> 00:19:55,484
ลองฟังดร.เทย์เลอร์บ้างดีกว่า
วอลเตอร์เป็นคนไข้ของเธอ...
243
00:19:59,855 --> 00:20:01,423
ฉันว่าวอลเตอร์พยายามอยู่
244
00:20:01,557 --> 00:20:03,492
ที่จริง ฉันรู้เลย ว่าเขาพยายามมาก
245
00:20:04,192 --> 00:20:06,295
ระบบเผาผลาญเขาไม่ค่อยดีก็จริง
246
00:20:06,429 --> 00:20:08,531
แต่มันควรทำให้เขาหมดโอกาส
ได้หัวใจเหรอคะ?
247
00:20:08,663 --> 00:20:09,880
ฉันไม่คิดแบบนั้น
248
00:20:09,890 --> 00:20:11,666
เขาส่งลูกสาวทั้ง 3 คนเรียนหมาลัยฯ
249
00:20:11,799 --> 00:20:12,999
ทั้งที่เป็นแค่คนเฝ้าประตู
250
00:20:13,000 --> 00:20:14,189
เขาเลยสมควรได้หัวใจ?
251
00:20:14,190 --> 00:20:15,845
สมควรได้รางวัลโนเบลด้วย!
252
00:20:15,850 --> 00:20:18,608
ฟังนะ เขาไว้ใจได้
กินยาตลอดไม่เคยขาด
253
00:20:18,740 --> 00:20:20,550
พยาบาลทั้งวอร์ดรักเขาทั้งนั้น...
254
00:20:20,555 --> 00:20:22,999
และเขาเล่นกีตาร์ เล่นหุ่นสวมนิ้ว
ให้คนไข้ในแผนกเด็กดู
255
00:20:23,100 --> 00:20:25,114
นี่ไม่ใช่การประกวดความนิยมนะ
256
00:20:25,248 --> 00:20:28,020
ถ้าคุณยอมให้เราพูดจบ ดร.บ็อกเซอร์...
257
00:20:28,030 --> 00:20:31,890
ที่เราพยายามจะพูดคือ...
วอลเตอร์นิสัยใจคอดี
258
00:20:32,080 --> 00:20:33,321
เขารับมือกับเรื่องนี้ได้
259
00:20:33,455 --> 00:20:35,424
ค่ารักษาของวอลเตอร์
ตอนนี้ร่วมครึ่งล้านแล้ว
260
00:20:35,557 --> 00:20:38,160
มันอธิบายยาก ถ้าเราจะ
เพิ่มค่ารักษาอีก 2 แสน
261
00:20:38,292 --> 00:20:39,961
ให้คนไข้ที่ความเสี่ยงสูงแบบนี้
262
00:20:40,096 --> 00:20:44,500
ด้วยความเคารพนะคะ...
คุณจะวัดเรื่องนั้นยังไง?
263
00:20:44,634 --> 00:20:46,501
เราอาจยืดชีวิตวอลเตอร์ได้อีกหลายปี
264
00:20:46,635 --> 00:20:49,070
- คุณไม่รู้หรอก
- ใช่ ฉันไม่รู้
265
00:20:49,204 --> 00:20:50,439
แต่ฉันก็ต้องวัดออกมาให้ได้
266
00:20:50,573 --> 00:20:52,809
ฉันมีหน้าที่รับผิดชอบโปรแกรมนี้
267
00:20:52,942 --> 00:20:54,809
ระยะหลัง เรามีปัญหาพอสมควร
268
00:20:54,943 --> 00:20:57,078
ยูเอสนิวส์ ทำเรตติ้งเราตกลง
269
00:20:57,212 --> 00:20:59,781
เราปฏิเสธการมอบหัวใจ
9 ครั้ง เมื่อปีที่แล้ว
270
00:20:59,915 --> 00:21:01,215
เราโชคร้ายมากๆ...
271
00:21:01,349 --> 00:21:03,084
ไม่ก็ตัดสินใจแย่
272
00:21:03,219 --> 00:21:05,890
อิงอารมณ์มากกว่าหลักวิทยาศาสตร์
273
00:21:06,060 --> 00:21:10,091
พวกเราทุกคนมีเสียง แต่มองมาจากคนละมุม
กระบวนการนี้มันถึงได้ผล
275
00:21:10,224 --> 00:21:13,862
ฉันอยากเสนอให้ขยับสถานะวอลเตอร์
ขึ้นเป็น 1-เอ
276
00:21:13,996 --> 00:21:17,667
ดร.ริกส์อีเมลโหวตของเขามาแล้ว
เขาเห็นด้วยกับฉัน
277
00:21:17,799 --> 00:21:19,667
- ดร.กิลรอย?
- ฉันไม่เห็นด้วย
278
00:21:19,801 --> 00:21:22,236
- ดร.บ็อกเซอร์?
- ไม่
279
00:21:22,371 --> 00:21:24,540
- ดร. เลา?
- ผมไม่ลงคะแนนเสียง
280
00:21:24,673 --> 00:21:26,108
มันขัดแย้งกับผลประโยชน์ผม
281
00:21:27,175 --> 00:21:29,278
ดร.เทย์เลอร์?
คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ
282
00:21:38,921 --> 00:21:41,658
ค่ะ ฉันโหวตเห็นด้วย
283
00:21:43,125 --> 00:21:46,962
วอลเตอร์ เคอร์ติส
ถูกขยับสถานะขึ้นเป็น 1-เอ
284
00:21:53,702 --> 00:21:54,900
ผมดร.โป๊ป
285
00:21:54,950 --> 00:21:56,939
เรามีปัญหาในห้องผ่าตัด
286
00:21:57,073 --> 00:21:58,607
เซเรน่า วาซเควซเสียชีวิตแล้ว
287
00:22:01,109 --> 00:22:02,244
อะไรนะ?
288
00:22:02,377 --> 00:22:04,045
คุณพูดบ้าอะไรของคุณ?
289
00:22:04,180 --> 00:22:05,581
เธอหัวใจหยุดเต้นบนเตียงผ่าตัด
290
00:22:05,713 --> 00:22:08,250
เราช่วยชีวิตไว้ไม่ได้...
เตรียมการทุกอย่างราบรื่นดี
291
00:22:08,384 --> 00:22:10,251
จู่ๆหัวใจเธอก็หยุดเต้น
292
00:22:19,628 --> 00:22:21,300
- โทรหาริกส์หรือยัง?
- โทรแล้ว
293
00:22:21,330 --> 00:22:23,000
เขากำลังเอาหัวใจมาที่นี่
294
00:22:23,040 --> 00:22:25,067
- เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะล่ะ?
- เวลาไม่พอส่งหัวใจไปที่อื่นหรอก
295
00:22:25,201 --> 00:22:26,165
งั้นหมอว่าเราเอาไงต่อดี?
296
00:22:26,170 --> 00:22:28,050
ต้องให้ใครซักคนในโรงพยาบาลนี้แหละ
297
00:22:28,090 --> 00:22:30,538
เราทำหัวใจเสียเปล่าไม่ได้เด็ดขาด
298
00:22:31,200 --> 00:22:32,941
หัวใจต้องกลับมาเต้นภายใน 11 โมง
299
00:22:33,075 --> 00:22:36,990
หมายความว่าเราต้องเตรียมคนไข้คนอื่น
ให้เสร็จก่อน 9 โมงครึ่ง
301
00:22:37,011 --> 00:22:38,714
ไม่งั้นเวลาเราหมด
302
00:22:41,150 --> 00:22:42,718
มีใครที่ใช้หัวใจดวงนี้ได้อีก?
303
00:22:42,984 --> 00:22:44,653
วอลเตอร์ เคอร์ติสใช้ได้
304
00:22:44,787 --> 00:22:45,999
ส่วนที่เหลือไม่รู้ ฉันต้องเช็คก่อน
305
00:22:46,000 --> 00:22:50,010
งั้นไปเช็คซะ อีก 10 นาทีกลับมาใหม่
แล้วมาตัดสินใจเลือกกัน
306
00:22:50,020 --> 00:22:51,075
แล้วคุณจะไปไหน?
307
00:22:51,080 --> 00:22:53,795
ไปบอกคุณวาซเกวซ
ว่าภรรยาเขาเสียแล้ว
308
00:23:32,667 --> 00:23:36,304
วันแรกก็โดนซะน่วมเลย
309
00:23:37,506 --> 00:23:40,109
เครือข่ายอวัยวะฯจะมีปัญหาไหม
ถ้าเราตัดสินใจไปเลย?
310
00:23:40,242 --> 00:23:41,710
เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดมาก่อน
311
00:23:42,443 --> 00:23:45,146
เราไม่มีเวลาทำตามกฎระเบียบพวกนั้นหรอก
312
00:23:45,279 --> 00:23:47,316
หัวใจจะใช้ไม่ได้ซะก่อน
313
00:23:51,987 --> 00:23:56,025
บ็อกเซอร์ อีกเดือนเดียวคุณก็ไปแล้ว
314
00:23:56,924 --> 00:23:59,228
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
เราต้องทำงานร่วมกันให้ได้
315
00:23:59,361 --> 00:24:00,797
เราจะทำได้ไหม?
316
00:24:04,532 --> 00:24:06,769
ในชีวิตจริง เราจบกันแน่นอนแล้ว
317
00:24:12,208 --> 00:24:14,377
ผมไม่น่าทำให้ทุกอย่างเลยเถิด
318
00:24:15,978 --> 00:24:17,580
ผมทำร้ายคุณ
319
00:24:17,712 --> 00:24:19,182
ผมขอโทษด้วย
320
00:24:26,021 --> 00:24:27,889
รู้ไหม ว่าเจ็บปวดตรงไหน?
321
00:24:28,022 --> 00:24:30,958
ไม่ใช่เพราะคุณเป็น
ไอ้คนเห็นแก่ตัวหรอก
322
00:24:31,093 --> 00:24:35,163
ฉันโทษตัวเอง ที่คิดว่า...
คุณจะเปลี่ยนแปลงได้
324
00:24:36,131 --> 00:24:39,835
ที่เจ็บปวดคือ คุณไม่คิดว่าฉันเป็นหมอที่ดี
325
00:24:39,968 --> 00:24:41,666
ผมไม่เคยพูดแบบนั้น
326
00:24:41,999 --> 00:24:43,437
แต่คุณไม่ต้องการให้ฉัน
อยู่ในคณะกรรมการฯ
327
00:24:43,571 --> 00:24:45,707
ผมแค่คิดว่าคุณไม่พร้อมจะทำงานนี้
328
00:24:45,840 --> 00:24:47,308
ทำไมล่ะ?
329
00:24:47,976 --> 00:24:50,680
เพราะคุณไม่เข้าใจว่า
หัวใจก็เป็นแค่กล้ามเนื้อ
330
00:25:01,999 --> 00:25:04,992
ผู้หญิงคนนี้ได้โอกาสมากี่ครั้งแล้ว?
331
00:25:05,126 --> 00:25:08,163
น้ำหนักเธอพุ่งขึ้นไปถึง 240 ปอนด์
332
00:25:08,297 --> 00:25:10,732
เราให้เตียงเธอมา 5 เดือนแล้ว
332
00:25:08,800 --> 00:25:19,250
{\an8}ธันวาคม 2021
333
00:25:10,865 --> 00:25:15,371
น่าเสียดาย เราต้องพอซะที
ผมโหวตไม่เห็นด้วย
334
00:25:15,505 --> 00:25:17,673
ฉันโหวตเห็นด้วย เลื่อนสถานะเธอ
335
00:25:17,806 --> 00:25:19,875
ดร.เทย์เลอร์?
336
00:25:22,845 --> 00:25:25,748
ดร.เทย์เลอร์?
คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ
337
00:25:35,924 --> 00:25:37,393
ไม่
338
00:25:37,526 --> 00:25:42,831
เกล เบอร์รี่ ปฏิเสธการเลื่อนสถานะ
339
00:25:47,568 --> 00:25:49,271
เราต้องให้ความสำคัญด้านภูมิศาสตร์ก่อน!
340
00:25:49,404 --> 00:25:51,800
อันดับหนึ่ง อัลบานี่ อันดับสอง เทร็นตั้น
อันดับสาม ไวท์ เพลนส์
341
00:25:51,820 --> 00:25:55,780
ไร้สาระน่า ที่ไหนเค้าผ่าไตออกมา
ก่อนหัวใจกันบ้าง?
343
00:25:55,790 --> 00:25:57,846
หัวใจต้องอยู่ที่โรงพยาบาล
เอาไปไหนไม่ได้
344
00:25:57,980 --> 00:25:59,181
ผมว่าฟังดูมีเหตุผลที่สุดแล้ว
345
00:25:59,700 --> 00:26:02,183
ทุกคน ขอร้อง ใจเย็นก่อน
346
00:26:04,787 --> 00:26:06,689
หุบปากกันไปให้หมดได้ไหม!
347
00:26:07,355 --> 00:26:09,999
ลำดับความสำคัญในการผ่าตัด
จะไม่ถูกอิงกับภูมิศาสตร์
348
00:26:10,058 --> 00:26:11,993
อันดับแรกคือหัวใจ อันดับสองคือตับ
อันดับสามคือไต...
349
00:26:12,126 --> 00:26:13,561
ผมว่าเราจัดการทุกอย่างได้
350
00:26:13,695 --> 00:26:15,055
ฉันไม่สนหรอก ว่าคุณจะคิดยังไง
351
00:26:15,060 --> 00:26:16,080
แล้วคุณคือ?
352
00:26:16,090 --> 00:26:20,111
ฉันเป็นผู้อำนวยการโครงการปลูกถ่ายอวัยวะ
ของโรงพยาบาลนี้
354
00:26:20,880 --> 00:26:23,672
ดร.เทย์เลอร์? ผมขอโทษด้วย
355
00:26:23,805 --> 00:26:25,090
ไม่มีใครสรุปขั้นตอนที่นี่ให้เราฟัง
356
00:26:25,100 --> 00:26:29,700
มีสิ แต่นายงี่เง่าเกินกว่าจะฟังต่างหาก
358
00:26:29,800 --> 00:26:31,713
เฝ้าพวกนี้ไว้
359
00:26:33,214 --> 00:26:34,649
ทำงานต่อเลย!
359
00:26:35,444 --> 00:26:38,800
อนาคตแห่งการปลูกถ่ายอวัยวะ
360
00:26:41,990 --> 00:26:43,526
พระเจ้า
361
00:26:58,472 --> 00:27:00,308
ฉันงงไปหมดแล้ว เอ็มเม็ท
362
00:27:01,076 --> 00:27:03,411
ทนายฉันกำลังรอแค่ลายเซ็นต์
363
00:27:03,545 --> 00:27:05,881
เอกสารมีปัญหาอะไรหรือเปล่า?
364
00:27:06,315 --> 00:27:08,116
เอกสารไม่มีปัญหาอะไร
365
00:27:08,250 --> 00:27:09,990
คนอื่น ใครอยากลงทุนก็เชิญ
366
00:27:10,000 --> 00:27:12,387
นายก็รู้ว่าไม่มีใครลงทุนหรอก
ถ้านายไม่ลง...
367
00:27:12,520 --> 00:27:14,455
นายไม่ได้อยู่ที่ประชุมวันนั้นรึไง?
368
00:27:14,589 --> 00:27:18,493
ที่นายสัญญาจะทำเงิน "จำนวนมาก"
ให้เราน่ะเหรอ?
370
00:27:18,627 --> 00:27:21,730
งั้น...มันเกิดอะไรขึ้น?
371
00:27:22,364 --> 00:27:23,833
นายไม่ได้บอกข้อมูลทั้งหมด
372
00:27:25,099 --> 00:27:27,269
คิดว่าฉันโกหกเรื่องเทคโนโลยีเหรอ?
373
00:27:28,068 --> 00:27:30,338
เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น
374
00:27:31,507 --> 00:27:33,609
นายกำลังโกหกเรื่องสุขภาพตัวเอง
375
00:27:37,679 --> 00:27:39,147
หัวใจนายกำลังจะล้มเหลว
376
00:27:39,548 --> 00:27:42,984
นายจะไม่ได้อยู่ดูโปรเจ็คจนจบ
ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย
378
00:27:45,054 --> 00:27:46,190
ไฟล์ของฉันเป็นความลับนะ
379
00:27:46,200 --> 00:27:50,757
มันน่าขันมาก และน่าเศร้าด้วย
ฉันเสียใจจริงๆ
380
00:27:50,759 --> 00:27:54,429
ฉันนัดประชุมกับคนที่จะมารับช่วงต่อให้ก็ได้
381
00:27:54,563 --> 00:27:58,366
ฉันทำงานกับบรรดาแพทย์
และนักวิทยาศาสตร์ที่เก่งที่สุดในโลก
383
00:27:58,500 --> 00:28:02,672
อังเดร ฉันลงทุนในตัวนาย
ไม่ใช่ทีมของนาย
384
00:28:04,138 --> 00:28:07,542
นี่เป็นบริษัทสตาร์ตอัพที่แรก
ที่ฉันควักเงินลงทุน
385
00:28:07,675 --> 00:28:10,211
เพราะฉันเชื่อในสิ่งที่นายทำ!
386
00:28:11,046 --> 00:28:13,682
แต่ตอนนี้นายกำลังขอเงินจำนวนมาก
387
00:28:14,683 --> 00:28:16,719
ขอฉันถามหน่อยนะ เอ็มเม็ท
388
00:28:18,252 --> 00:28:21,624
ฉันดูเหมือนคนที่ชอบเสี่ยงหรือไง?
389
00:28:26,094 --> 00:28:28,096
โอเค
390
00:28:30,265 --> 00:28:34,836
ถ้านายตกลงจะปลูกถ่ายหัวใจ
ฉันจะยอมลงทุนเพิ่ม
391
00:28:36,371 --> 00:28:40,209
ฉันจะตกลงเฉยๆไม่ได้หรอก
392
00:28:40,342 --> 00:28:42,011
นายก็อ่านไฟล์แล้วนี่
393
00:28:43,511 --> 00:28:45,513
ฉันจะหาหัวใจให้นายเอง
394
00:28:50,551 --> 00:28:52,654
ฉันเสนอได้แค่นี้แหละ
395
00:28:54,990 --> 00:28:57,192
ไม่ได้หรอก
396
00:29:17,011 --> 00:29:18,646
โอเค...
397
00:29:19,013 --> 00:29:22,983
หัวใจที่กำลังเข้ามา กรุ๊ปเลือดโอลบ
หนัก 310 กรัม
397
00:29:20,800 --> 00:29:25,900
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 59 นาที
398
00:29:23,117 --> 00:29:25,919
อย่างที่เคยแจ้งไป วอลเตอร์ เคอร์ติส
สามารถรับการปลูกถ่ายได้
399
00:29:26,054 --> 00:29:29,224
และยังมีคนไข้สถานะ 1-เอ
อีก 2 คนในโรงพยาบาล...
400
00:29:30,992 --> 00:29:32,426
ขอโทษนะ เรากำลังประชุมกันอยู่
401
00:29:32,560 --> 00:29:34,028
ต้องขอโทษด้วยที่ผมมาสายนะ วาล
402
00:29:34,162 --> 00:29:36,432
ตอนได้รับข้อความจากคุณ
ผมอยู่บนรถไฟแล้ว
403
00:29:36,565 --> 00:29:38,100
ทุกคน นี่คือบาทหลวงดันบาร์
404
00:29:38,120 --> 00:29:41,001
เขาเป็นอดีตทนายความ
ตัวแทนของคณะกรรมการ
405
00:29:41,368 --> 00:29:45,339
บาทหลวงคะ นี่ดร.บ็อกเซอร์
ดร.เลา พยาบาลวิลคส์
406
00:29:45,473 --> 00:29:47,942
และแน่นอน คุณรู้จัก
ดร.เทย์เลอร์อยู่แล้ว
407
00:29:48,076 --> 00:29:50,278
เขามาที่นี่ทำไม?
408
00:29:50,645 --> 00:29:53,514
เพราะทริป แกรนเจอร์
ก็สามารถรับการปลูกถ่ายหัวใจนี้ได้
409
00:29:53,648 --> 00:29:55,060
บ็อกเซอร์พูดถูก
410
00:29:55,080 --> 00:29:57,685
ทริป แกรนเจอร์?
เมื่อเช้าฉันเพิ่งไปเช็คเขามา
411
00:29:57,819 --> 00:29:58,990
พ่อของเขาคือเอ็มเม็ท แกรนเจอร์
412
00:29:59,000 --> 00:30:01,123
จากบริษัทแกรนเจอร์ เวนเจอร์ พาร์ทเนอรส์
413
00:30:01,256 --> 00:30:02,691
แล้วทริปทำงานอะไรคะ?
414
00:30:02,825 --> 00:30:04,359
นอนอาบแดด ปาร์ตี้เก่งมาก
415
00:30:04,492 --> 00:30:08,029
แถมมีพรสวรรค์คือปาร์ตี้ทีไร
ได้ลงนสพ.ทุกที
417
00:30:08,997 --> 00:30:11,533
เมื่อเช้านี้ทริปหัวใจวาย
418
00:30:12,401 --> 00:30:15,003
เขาถูกส่งตัวจากมอนทาค
ด้วยเครื่องบินส่วนตัวของพ่อ
419
00:30:15,136 --> 00:30:18,138
เรากำลังรักษาแฟนของเขา
ชื่อฮอลลี่ แม็ตสัน ด้วย
420
00:30:18,906 --> 00:30:22,242
วันนี้ฉันก็ไปดูเธอมาแล้ว
แผลเต็มตัวไปหมดเลย
421
00:30:22,376 --> 00:30:24,078
แปลกจัง...
422
00:30:25,881 --> 00:30:27,548
ทริปไม่ได้มีแผลฉีกขาดอะไร
423
00:30:27,682 --> 00:30:29,919
ฉันนึกว่าไปเจออุบัติเหตุอะไรมาทั้งคู่ซะอีก?
424
00:30:31,086 --> 00:30:35,524
แล้วทำไมจู่ๆเราต้องใช้ที่ปรึกษา
อะไรแบบคุณด้วย?
426
00:30:35,656 --> 00:30:38,560
สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้ว
ผมมีจดหมายจากบอร์ดบริหาร
The circumstances have changed.
427
00:30:39,661 --> 00:30:41,890
"เมื่อเวลาประมาณ 05.15
428
00:30:41,900 --> 00:30:44,133
เอ็มเม็ท แกรนเจอร์ ติดต่อท่านประธาน
สก็อตต์ เลซี่ย์
429
00:30:44,266 --> 00:30:47,030
เขาอยากให้บอร์ดบริหาร
ทราบถึงความขอบคุณ สำหรับการดูแลที่ผ่านมา
430
00:30:47,040 --> 00:30:50,305
และเข้าใจว่าเราจะทำทุกอย่าง
เพื่อลูกชายของเขา
432
00:30:50,439 --> 00:30:53,875
เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ
ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร
433
00:30:54,009 --> 00:30:55,644
เขาได้แจ้งกับท่านประธานเลซี่ย์
434
00:30:55,777 --> 00:30:58,881
ว่าจะสนับสนุนเงินช่วยเหลือ
จำนวน 25 ล้านเหรียญ
435
00:30:59,013 --> 00:31:02,149
จากสถาบันแกรนเจอร์
ให้โรงพยาบาลเซนท์ออกุสทีน
436
00:31:02,284 --> 00:31:04,954
ทางบอร์ดบริหารมีความเชื่อมั่น
ว่าคณะกรรมการฝ่ายหัวใจฯ
437
00:31:05,086 --> 00:31:07,890
จะตัดสินใจเรื่องทริป แกรนเจอร์
ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม"
438
00:31:08,990 --> 00:31:11,993
พูดเป็นเล่นน่า
25 ล้านเหรียญเหรอ?
439
00:31:12,126 --> 00:31:14,696
น้อยกว่า 30 ล้าน ฉันไม่สนหรอกนะ
440
00:31:14,829 --> 00:31:18,766
หมายความว่าไง ที่เขาจะ "สนับสนุน"
เงินช่วยเหลือจากสถาบันแกรนเจอร์?
442
00:31:18,900 --> 00:31:20,567
เขาเป็นเจ้าของที่นั่นไม่ใช่เหรอ?
443
00:31:20,701 --> 00:31:22,403
มันเป็นช่องโหว่น่ะ
444
00:31:22,537 --> 00:31:24,940
ถ้าทริปไม่ได้รับบริจาคหัวใจ
เราก็จะไม่ได้เงิน
445
00:31:25,074 --> 00:31:27,109
- เขาติดสินบนเรา
- ถูกต้อง
446
00:31:27,241 --> 00:31:30,555
ไม่เชิงหรอก เพราะใช้คำว่า
"ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร"
448
00:31:32,913 --> 00:31:35,450
อย่าไปสนใจจดหมายเลย
เราทำแบบยุติธรรมดีกว่า
449
00:31:35,584 --> 00:31:37,085
ถ้าทำได้ก็ดีน่ะสิ
450
00:31:37,218 --> 00:31:39,989
เจอแบบนี้ จะทำให้เรา
อคติกับทริปโดยไม่รู้ตัว
451
00:31:40,122 --> 00:31:42,990
หรือไม่ก็ตรงกันข้าม ไม่เอาน่า
มองตามความจริงดีกว่า
452
00:31:43,125 --> 00:31:45,192
โรงพยาบาลนี้เคยดีกว่านี้เยอะ
453
00:31:45,326 --> 00:31:48,222
เครื่องไม้เครื่องมือเราดึกดำบรรพ์
หมอพยาบาลก็ไม่พอ
454
00:31:48,262 --> 00:31:51,365
ตกแต่งใหม่ยังทำให้เสร็จไม่ได้เลย!
455
00:31:52,032 --> 00:31:55,770
ถ้าเราเลือกให้ทริป
เราจะช่วยคนไข้ได้มากกว่า 1 คนอีกนะ
456
00:31:55,903 --> 00:31:57,873
เราให้เงินตัดสินเรื่องนี้ไม่ได้ก็จริง
457
00:31:58,006 --> 00:31:59,975
แต่ก็ไม่ได้ตัดสินใจยากอะไรเลย
458
00:32:00,107 --> 00:32:02,644
ฉันไม่เห็นด้วย ฉันว่าเราไม่ควร
เอาเรื่องเงินมาเกี่ยว
459
00:32:02,778 --> 00:32:04,995
ฉันแปลกใจด้วยซ้ำ
ที่บอร์ดบริหารเอาเรื่องนี้มาให้เรารู้
460
00:32:05,000 --> 00:32:06,949
คุณนี่ยังเด็กจริงๆ
461
00:32:08,116 --> 00:32:11,219
บอร์ดบริหารต้องการให้ทริปได้หัวใจไป
462
00:32:11,353 --> 00:32:12,653
ไม่จริงหรอก
463
00:32:12,787 --> 00:32:16,057
พวกนั้นเป็นห่วงว่าคุณแกรนเจอร์
จะแอบติดต่อหนึ่งในพวกคุณมากกว่า
465
00:32:16,191 --> 00:32:17,940
พวกเขาส่งผมมาดูให้แน่ใจ
ว่าการตัดสินใจของพวกคุณ
466
00:32:17,950 --> 00:32:19,927
จะเป็นอันเด็ดขาด
467
00:32:20,060 --> 00:32:22,497
ก็อย่างที่พวกคุณรู้ หลายครั้งที่
การตัดสินใจพวกนี้...
468
00:32:22,631 --> 00:32:24,633
- มันไปจบที่ศาล
- ฉลาดจริงๆ
469
00:32:24,766 --> 00:32:27,134
ส่งบาทหลวงมาทำงานสกปรกให้
470
00:32:27,269 --> 00:32:30,104
โอเค ใจเย็นก่อนเถอะ
เรารอผลตรวจยาเสพติดของทริปอยู่
471
00:32:30,238 --> 00:32:31,773
มันอาจจะตัดสินใจให้เราเลยก็ได้
472
00:32:31,905 --> 00:32:34,790
- ยังไงเหรอ?
- ถ้าคนไข้ใช้สารเสพติด จะตกเกณท์ทันที
473
00:32:34,800 --> 00:32:35,900
เป็นกฎของเครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ
474
00:32:35,978 --> 00:32:37,846
คุณน่าจะได้เห็นจากข้อมูลเรตติ้งของเรา
475
00:32:37,980 --> 00:32:39,914
แค่รักษาสภาพหัวใจที่ได้บริจาคมา
ก็ยากพอแล้ว
476
00:32:39,930 --> 00:32:42,416
ถ้าไปเจอยาเสพติดอีก ก็จบเลย ที่รัก
477
00:32:43,050 --> 00:32:44,886
ทริปเองก็ไม่ได้ดีเด่มาจากไหนด้วย
478
00:32:45,019 --> 00:32:46,922
เพิ่งเสพโคเคนเกินขนาดมา
เมื่อ 9 เดือนที่แล้ว
479
00:32:47,055 --> 00:32:49,991
เว้นเรื่องทริปไว้ก่อนแล้วกัน
คนที่เหมาะสมมีใครอีก?
480
00:33:17,751 --> 00:33:19,787
เสียใจด้วยนะ แอนดี้
481
00:33:35,737 --> 00:33:37,505
ขอแม็คแคลลัน เพียวๆ
482
00:33:38,173 --> 00:33:41,910
กับเค็ทเทิลวันมาร์ตินี่ให้คุณผู้หญิงด้วย
483
00:33:42,943 --> 00:33:44,278
ความจำดีนะ
484
00:33:44,412 --> 00:33:46,146
ผมจำเครื่องดื่มโปรดคนอื่นได้เสมอ
485
00:33:46,280 --> 00:33:49,017
มันเหมือนหน้าต่างสู่จิตวิญญาณน่ะ
486
00:33:49,785 --> 00:33:51,753
ที่จริงฉันว่าฉันควรจะกลับบ้านแล้ว
487
00:33:51,886 --> 00:33:54,155
แก้วเดียวน่า เราฉลองกันอยู่
488
00:33:54,288 --> 00:33:56,258
โอกาสอะไรเหรอ?
489
00:33:57,525 --> 00:34:00,394
เมื่อวาน มี 9 โปรแกรมในสหรัฐฯ
490
00:34:00,528 --> 00:34:02,063
ที่เรตติ้งสูงกว่า 85
491
00:34:02,196 --> 00:34:04,432
วันนี้มี 10 แห่งแล้ว
492
00:34:04,566 --> 00:34:07,702
คุณมาเติมเต็มผม ดร.เทย์เลอร์
493
00:34:09,871 --> 00:34:11,606
ท่าทางคุณไม่ดีใจเลยนะ
494
00:34:11,974 --> 00:34:16,411
ฉันแค่...ไม่แน่ใจว่าต้องรู้สึกยังไง
มันพิสูจน์อะไรได้เหรอ?
496
00:34:16,545 --> 00:34:18,713
ว่าโปรแกรมคุณขาวสะอาดไง
อย่าไปคิดมากสิ
497
00:34:24,018 --> 00:34:27,622
ช่วงหลังนี้ ฉันสะดุ้งตื่นกลางคืนบ่อยมาก
499
00:34:27,755 --> 00:34:29,324
มันไม่สนุกเลย
500
00:34:29,990 --> 00:34:32,960
ปกติแล้วฉันจะออกไปวิ่ง แต่...
501
00:34:32,700 --> 00:34:36,830
เมื่อคืนฉันนอนมองเพดานบนเตียง
อยู่หลายชั่วโมง
502
00:34:36,965 --> 00:34:39,100
นอนคำนวณในใจ
503
00:34:39,800 --> 00:34:41,735
คิดถึงจำนวนคนไข้ของเราที่รอด
504
00:34:41,869 --> 00:34:44,438
เรื่องเงิน ราคาจ่อช่วงเวลาทำงาน...
505
00:34:44,572 --> 00:34:46,040
ฟังดูเจ็บปวดมากเลย
506
00:34:46,050 --> 00:34:49,009
มันเจ็บปวดกว่า
ตอนฉันคิดว่าฉันทำอะไรอยู่
507
00:34:49,143 --> 00:34:50,878
ทำอะไรล่ะ?
508
00:34:51,012 --> 00:34:55,484
พยายามคิดว่าชีวิตวันนึงมีค่าเท่าไหร่
509
00:34:58,186 --> 00:35:01,155
สุดท้ายมันคือการใช้ทรัพย์สิน
ให้คุ้มค่าที่สุดนั่นแหละ จอร์แดน
510
00:35:01,289 --> 00:35:04,927
โชคร้าย ที่ทรัพย์สินที่เราพูดถึง
คืออวัยวะมนุษย์
511
00:35:06,193 --> 00:35:07,896
คุณพูดจาไม่เหมือนบาทหลวงเลย
512
00:35:08,028 --> 00:35:10,465
คุณก็พูดจาไม่เหมือนหมอเหมือนกัน
513
00:35:20,175 --> 00:35:22,244
มาหวังให้บ็อกเซอร์ทำสำเร็จกันเถอะ
514
00:35:22,376 --> 00:35:24,512
เราจะได้กลับไปทำงานจริงๆซะที ว่าไหม?
515
00:35:24,646 --> 00:35:26,581
- ใช่
- คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม?
516
00:35:26,713 --> 00:35:29,016
ผมสงสัยว่าทำไม
เขาไม่เอาชื่อตัวเองลงในลิสต์
517
00:35:29,150 --> 00:35:33,487
ไม่ได้คุยเลย... เดี๋ยว
เขาจะลิสต์ตัวเองทำไมล่ะ?
518
00:35:37,458 --> 00:35:39,260
ชาร์ลี?
519
00:35:41,528 --> 00:35:43,132
มีข่าวลือว่า...
520
00:35:44,032 --> 00:35:46,434
หัวใจเขาไม่ดีเท่าไหร่น่ะ
521
00:35:59,213 --> 00:36:01,082
มารามไบอา โทแพซ
522
00:36:01,215 --> 00:36:03,999
เป็นโทอพซที่ดีที่สุดในโลกครับ...
524
00:36:08,655 --> 00:36:10,759
ในตู้เย็นมีของกินนะ
525
00:36:10,893 --> 00:36:13,300
ขอบคุณที่มาช่วยนะคะ แม่
526
00:36:13,440 --> 00:36:15,663
แม่พลาดงานการกุศลของเซฟเวนิซ
527
00:36:15,797 --> 00:36:19,099
ทำไมแม่มีปาร์ตี้ทีไร
โรซ่าป่วยตลอดเลย?
528
00:36:19,233 --> 00:36:21,235
ไม่รู้สิคะ อาจจะเป็นแผนก็ได้
529
00:36:21,369 --> 00:36:24,038
ไม่ก็อาจจะเพราะแม่มีปาร์ตี้ทุกคืนเลยมั๊ง?
530
00:36:24,972 --> 00:36:29,311
แม่ครับ? ถ้าผมจูบเจ้าหญิง
ผมจะหล่อขึ้นมั๊ยครับ?
531
00:36:31,914 --> 00:36:34,950
เราดู "โฉมงามกับเจ้าชายอสูร" กันน่ะ
532
00:36:35,083 --> 00:36:37,351
ท่าทางจะอินมากเลย
533
00:36:37,485 --> 00:36:39,987
ลูกรู้จักเจ้าหญิงหรือไง?
534
00:36:41,757 --> 00:36:44,358
มานี่มา เจ้าปีศาจน้อย
535
00:36:46,661 --> 00:36:48,864
ผมขอนอนเตียงแม่ได้มั๊ยครับ?
536
00:36:48,996 --> 00:36:50,531
ลูกจะนอนจริงรึเปล่า?
537
00:36:50,664 --> 00:36:53,101
หรือจะเตะแม่ทั้งคืนกันแน่?
538
00:36:53,233 --> 00:36:55,336
- นอนสิครับ
- โอเค
539
00:36:59,873 --> 00:37:05,212
คนไข้คนที่ 3 ของเราคือแจเน็ท ไพค์
538
00:37:00,800 --> 00:37:06,850
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 53 นาที
540
00:37:05,347 --> 00:37:06,949
ที่อยู่ในรายชื่อรออวัยวะมา
541
00:37:07,081 --> 00:37:09,917
ตั้งแต่เราเลื่อนสถานะเธอมาเป็น 1-เอ
เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน
542
00:37:10,050 --> 00:37:12,653
เหมือนวอลเตอร์ เคอร์ติส
คะแนนโหวตของเธอไม่ได้เป็นเอกฉันท์...
543
00:37:13,100 --> 00:37:15,990
น่องกับปีกของมันถูกตรวจโดยอย.
544
00:37:16,000 --> 00:37:17,992
โดยกระทรวงอะไรครับ?
545
00:37:18,126 --> 00:37:19,089
กระทรวงเกษตร!
546
00:37:19,090 --> 00:37:20,092
- คามีลครับ?
- กระทรวงเกษตร!
547
00:37:20,094 --> 00:37:22,496
ถูกต้องครับ!
548
00:37:24,000 --> 00:37:26,634
ข้อดี คือแจเน็ทอายุ 59 ปี
มีประกันอย่างดี
549
00:37:26,768 --> 00:37:31,306
เธอได้เงินมรดกจากแคนเตอร์ ฟิตซ์เจอรัล
สามีเธอ ตอนเขาตายในเหตุวันที่ 11 กันยายน
551
00:37:31,438 --> 00:37:33,990
"ฉันจะโกรธมาก ถ้ารู้ว่าหมวกปีกกลมใบนั้น..."
552
00:37:34,000 --> 00:37:35,880
ได้เวลากินยาแล้ว แจเน็ท
553
00:37:35,900 --> 00:37:38,880
ไปให้พ้นน่า ฉันดูรายการโปรดอยู่!
554
00:37:39,014 --> 00:37:40,581
- หมวกพิลบ็อกซ์!
- หมวกพิลบ็อกซ์!
555
00:37:40,800 --> 00:37:42,090
ถูกต้องครับ!
555
00:37:42,100 --> 00:37:44,619
ข้อเสียคือ ฉันเป็นโสด
556
00:37:44,751 --> 00:37:48,222
ฉันไม่มีลูก หรือครอบครัวคนอื่นๆอีก
557
00:37:48,356 --> 00:37:51,359
ฉันไม่ได้ทำงาน ตั้งแต่สามีเสียชีวิตไป
558
00:37:51,492 --> 00:37:55,130
ในแง่เอกสาร เธอไม่มีใคร
คอยสนับสนุนเลย
559
00:37:55,929 --> 00:37:57,698
ผมโอเคที่แจเน็ทจะได้หัวใจดวงนี้ไป
560
00:37:57,831 --> 00:38:00,902
ถ้าเหลือตัวเลือก
แค่เธอกับวอลเตอร์ เคอร์ติสนะ
561
00:38:01,036 --> 00:38:02,470
ฉันเห็นด้วย
562
00:38:02,603 --> 00:38:04,606
ทำไมล่ะ เพราะการเงินเธอผ่านเหรอ?
563
00:38:04,739 --> 00:38:07,041
- คุณอ่านรายงานของผมหรือยัง?
- ฉันอ่านแล้ว
564
00:38:07,175 --> 00:38:08,810
ฉันตรวจเธอเองแล้วด้วย
565
00:38:08,943 --> 00:38:11,545
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องฐานะ
แจเน็ทสุขภาพดีกว่าวอลเตอร์
566
00:38:11,679 --> 00:38:14,782
เธอมีโอกาสใช้ชีวิตมากกว่า หลังผ่าตัด
567
00:38:14,916 --> 00:38:16,784
ถึงจะไม่มีคนคอยสนับสนุนก็เถอะ
568
00:38:16,918 --> 00:38:19,287
เธอเรื่องมาก แถมยังดุพยาบาลบ่อยๆ
569
00:38:19,420 --> 00:38:20,987
สรุปคือเธอมันยัยตัวแสบ
570
00:38:21,121 --> 00:38:22,723
ว้าว แหลมคมจังนะ
571
00:38:22,858 --> 00:38:26,027
ดูเหมือนการวิเคราะห์แบบนี้แหละ
ที่จะทำโปรแกรมนี้ล่มจม
573
00:38:26,159 --> 00:38:27,527
ผมมีความจริงจะบอกคุณ
574
00:38:27,661 --> 00:38:29,429
แจเน็ทไม่แน่ใจเรื่องการปลูกถ่ายอวัยวะ
575
00:38:29,563 --> 00:38:32,901
เธอไม่ชอบไอเดียที่ว่า หัวใจคนอื่น
จะมาอยู่ในร่างกายของเธอ
577
00:38:33,034 --> 00:38:34,269
แต่เธอก็ยังอยู่ในลิสต์ไง
578
00:38:34,402 --> 00:38:35,590
คุณอยากให้หัวใจกับวอลเตอร์
579
00:38:35,600 --> 00:38:36,885
บอกแล้วไง ผมไม่โหวต
580
00:38:36,890 --> 00:38:39,555
งานนี้คุณต้องโหวต...เราไม่ได้จัดประเภทคนไข้
580
00:38:39,650 --> 00:38:41,175
จะมีขัดผลประโยชน์ได้ไง?
582
00:38:42,309 --> 00:38:45,278
9 ปีก่อน วอลเตอร์พยายามฆ่าตัวตาย
583
00:38:45,413 --> 00:38:47,449
เขากินยาเพอร์โคเซตทั้งขวดเลย
584
00:38:49,650 --> 00:38:52,590
พระเจ้า แล้วคุณยังให้เขา
ผ่านเกณฑ์มาอีกเหรอ?
585
00:38:52,600 --> 00:38:53,820
เขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นไบโพล่าร์
586
00:38:53,954 --> 00:38:56,523
เขาเริ่มใช้ลิเทียมรักษา
และอาการก็ทรงตัวมาตั้งแต่ตอนนั้น
587
00:38:56,657 --> 00:38:59,561
ผมไม่ได้คิดว่าเขา
จะมีความเสี่ยงในการฆ่าตัวตายอีก
588
00:38:59,693 --> 00:39:02,297
แล้วคุณมีปัญหาอะไร? ทำไมโหวตไม่ได้?
589
00:39:10,405 --> 00:39:14,509
ผมเสียลูกสาวไปเมื่อ 5 เดือนก่อน
เธอใช้ยาเกินขนาด
590
00:39:18,847 --> 00:39:20,148
ผมเสียใจด้วย
591
00:39:20,782 --> 00:39:23,552
สรุปคือ ผมประเมินวอลเตอร์
อย่างยุติธรรมไม่ได้
592
00:39:27,389 --> 00:39:29,624
ผมว่าคนที่เคยฆ่าตัวตายต้องตกเกณฑ์
593
00:39:30,657 --> 00:39:32,993
อีกอย่าง คนไข้คนนี้
มีปัญหาอื่นอีกเยอะด้วย
594
00:39:33,695 --> 00:39:35,397
ผมขอถามหน่อยได้ไหม ดร.บ็อกเซอร์?
595
00:39:35,530 --> 00:39:38,833
การตัดสินใจ ต้องอิงความจริง
และปัจจัยด้านการแพทย์ ไม่ใช่เหรอครับ?
597
00:39:38,967 --> 00:39:41,903
- ถูกต้อง
- แล้ว...คุณจะตัดสินเขาได้ยังไง?
598
00:39:42,036 --> 00:39:44,172
คุณไม่มีทางเข้าใจว่าวอลเตอร์
กำลังต้องเจออะไรบ้าง
599
00:39:44,304 --> 00:39:48,576
ผมว่าการฆ่าตัวตาย เกี่ยวเนื่องกับ
การประเมินลักษณะคนไข้มาก คุณว่าไม่เหรอ?
601
00:39:48,710 --> 00:39:51,090
ใครจะรู้ล่ะ? การประเมินตัวตน...
602
00:39:51,100 --> 00:39:54,800
หรือจิตวิญญาณใครซักคน
ผมว่ามันฟังดูเสี่ยงมากๆ
603
00:39:54,890 --> 00:39:56,890
เหมือนเราปูพรมต้อนรับ
พยานพระยะโฮวาเลย
604
00:39:56,950 --> 00:39:58,030
หลวงพ่อคะ นี่มันมาตรฐานนะ
605
00:39:58,040 --> 00:40:01,890
ใช่ แต่พวกคุณก็กำลังตัดสินใจ
โดยอิงมุมมองส่วนตัวอยู่ดี
607
00:40:01,920 --> 00:40:03,045
เขาไม่ใช่พระเจ้านะ
608
00:40:03,050 --> 00:40:04,800
อาจจะใช่ก็ได้ พวกคุณก็ด้วย
609
00:40:04,960 --> 00:40:07,990
พวกคุณตัดสินใจอะไร โดยอิงจาก
สิ่งที่วัดไม่ได้...
610
00:40:08,000 --> 00:40:09,497
นั่นคือคุณเล่นเป็นพระเจ้าอยู่
611
00:40:10,000 --> 00:40:13,433
ผมจะหลีกทางเป็นคนแรก
ถ้าพระเจ้ามานั่งโหวตในนี้
613
00:40:14,202 --> 00:40:16,204
นี่ 10 ปีมาแล้ว
ผมยังไม่เคยเจอพระเจ้าเลย
614
00:40:18,940 --> 00:40:20,888
ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้น
615
00:40:21,100 --> 00:40:24,679
ผมว่าบอร์ดบริหารก็คงเสียใจ ถ้ารู้ว่า
คุณสนับสนุนคนอื่น นอกจากทริป แกรนเจอร์
617
00:40:24,700 --> 00:40:27,081
ผมไม่ได้สนับสนุนใครทั้งนั้น ดร.บ็อกเซอร์
618
00:40:29,800 --> 00:40:30,784
ผมโป๊ปนะ
619
00:40:30,918 --> 00:40:32,999
ผลตรวจสารเสพติด
ของทริป แกรนเจอร์พร้อมแล้ว
620
00:40:33,650 --> 00:40:37,191
ขอบคุณมาก เอาขึ้นมา
แล้วเราจะตัดสินใจกัน
621
00:40:37,324 --> 00:40:39,260
อีก 10 นาทีกลับมาประชุมต่อ
622
00:41:02,150 --> 00:41:04,619
บ็อกเซอร์ พวกเราพร้อมแล้ว
623
00:41:06,253 --> 00:41:08,123
เอ่อ ขอ 10 นาทีนะ
624
00:41:30,411 --> 00:41:32,579
ปลดไขมันรอบไต
625
00:41:40,320 --> 00:41:43,824
โอเค ไตออกมาแล้ว
626
00:41:48,362 --> 00:41:49,864
มีดผ่าตัด
627
00:41:58,739 --> 00:42:00,507
โธ่
628
00:42:00,641 --> 00:42:02,175
บ็อกเซอร์ คุณโอเคไหม?
629
00:42:02,309 --> 00:42:04,812
ผมไม่เป็นไร
630
00:42:07,815 --> 00:42:09,617
ผมไม่เป็นไร
631
00:42:45,954 --> 00:42:47,388
เยี่ยมมากเลย โป๊ป
632
00:42:47,521 --> 00:42:49,324
คุณเกือบทำเละหมดแล้ว
633
00:42:50,724 --> 00:42:52,560
นั่นจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่คุณผ่าตัด
634
00:42:53,427 --> 00:42:55,163
ผมจะตัดสินใจเรื่องนั้นเอง
635
00:42:55,295 --> 00:42:57,897
คุณต้องเปิดเผยอาการป่วย
และประกาศคนที่จะมาแทนได้แล้ว
637
00:42:58,032 --> 00:42:59,533
ผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
638
00:43:00,800 --> 00:43:05,672
บ็อกเซอร์ หมอพวกนั้น
ตรากตรำทำงานนี้
639
00:43:05,806 --> 00:43:07,890
ยังไม่ต้องพูดถึงนักลงทุน
พวกนั้นมีสิทธิ์รู้
640
00:43:07,900 --> 00:43:10,644
- ว่าเราเอาเงินไปทำอะไรบ้าง!
- ไม่มีนักลงทุนหรอก
641
00:43:11,478 --> 00:43:13,146
แกรนเจอร์ถอนตัวเหรอ?
642
00:43:13,280 --> 00:43:16,117
ไม่ได้ถอนอย่างเป็นทางการหรอก
643
00:43:16,251 --> 00:43:18,452
มันรู้เรื่องอาการผม
644
00:43:19,719 --> 00:43:22,455
ตอนนี้มันยังไม่ได้บอกใคร
แต่...ถ้าข่าวหลุดออกไป
645
00:43:22,590 --> 00:43:24,659
พวกที่เหลือจะกลัวกันหมด
646
00:43:26,094 --> 00:43:27,596
เยี่ยมเลย
647
00:43:29,429 --> 00:43:30,931
แล้วคุณมีแผนยังไง?
648
00:43:31,065 --> 00:43:32,999
กต้องพิสูจน์เทคโนโลยี
จากการทดลองในสัตว์ให้ได้
649
00:43:34,020 --> 00:43:36,900
บางทีแกรนเจอร์อาจจะเปลี่ยนใจ
แต่ถ้าไม่...
650
00:43:36,920 --> 00:43:39,435
ฉันจะกล่อมนักลงทุนที่เหลือ
ให้มาลงขัน โดยให้คุณคุม...
652
00:43:39,440 --> 00:43:41,800
ต้องอีกตั้งหลายเดือน กว่าจะรู้ว่า
ลิงนั่นใช้ไตหมูได้รึเปล่า
653
00:43:41,876 --> 00:43:45,547
- เราก็นิ่งรอไปก่อน
- คุณอาจจะอยู่ไม่ถึงตอนนั้นนะ
655
00:43:50,617 --> 00:43:53,387
ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดร้ายๆแบบนั้น
656
00:43:54,621 --> 00:43:57,424
ผมนึกไม่ออกเลย
ว่าคุณต้องเจออะไรบ้าง
657
00:44:00,126 --> 00:44:01,762
คนเราต้องตายทั้งนั้น
658
00:44:03,097 --> 00:44:07,268
ผมสนใจแต่สิ่งที่...ผมยังควบคุมได้
659
00:44:07,400 --> 00:44:09,471
เรื่องที่ยังค้างคา
659
00:44:29,060 --> 00:44:34,800
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 45 นาที
660
00:44:40,201 --> 00:44:43,103
อยากรู้ไหม ว่าทำไมบาทหลวงนั่น
ไม่เป็นทนายอีกแล้ว?
661
00:44:43,237 --> 00:44:46,206
ไม่หรอก แต่ฉันว่าคุณกำลังจะบอกฉัน
662
00:44:46,340 --> 00:44:48,142
เขาถูกยึดใบอนุญาตเมื่อปี 2006
663
00:44:48,275 --> 00:44:49,810
เพราะบิดเบือนหลักฐาน
664
00:44:49,943 --> 00:44:51,811
แทนที่จะเข้าคุก อย่างที่ควรเป็น
665
00:44:51,945 --> 00:44:55,483
เขาหลอกตกลงกับอัยการสูงสุด
ด้วยการบอกทุกคน ว่าค้นพบพระเจ้า
667
00:44:55,615 --> 00:44:57,880
อาจจะจริงก็ได้
667
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
อะไรเหรอ?
668
00:44:59,686 --> 00:45:02,123
- ค้นพบพระเจ้าไง
- ขอทีเถอะน่า!
669
00:45:02,255 --> 00:45:03,958
สก็อตต์ เลซี่ย์ บอกว่าเชื่อใจเขา
670
00:45:04,090 --> 00:45:05,393
ใช่ อันนั้นผมเชื่อ
671
00:45:05,525 --> 00:45:08,070
ผมว่าทั้งบอดร์ดบริหารเชื่อใจหมอนั่น
ให้ทำข้อตกลงกับแกรนเจอร์
673
00:45:08,090 --> 00:45:11,939
"ศิลปะแห่งการเกิดใหม่"
บาทหลวงนั่นแม่งต้องเป็นอัจฉริยะแน่
674
00:45:11,940 --> 00:45:13,915
- แล้วจะให้ฉันทำไง?
- ไล่มันออกจากที่ประชุมสิ!
675
00:45:13,920 --> 00:45:17,135
บ้าเหรอ! ทำแบบนั้น
บอร์ดบริหารเรียกร้องให้ฉันลาออกแน่
677
00:45:17,140 --> 00:45:19,907
แค่เรื่องเรตติ้งตก ฉันก็แย่พออยู่แล้ว
678
00:45:20,041 --> 00:45:21,890
คุณจะหงุดหงิดอะไรนักหนา?
679
00:45:21,900 --> 00:45:23,509
เพราะเรื่องนี้มันไร้สาระไง
680
00:45:23,643 --> 00:45:26,890
จู่ๆมีเรื่องเงินมาเกี่ยวข้อง
เรามีไอ้หมอนั่นมาคอยจ้องเราทำงาน
681
00:45:26,940 --> 00:45:29,750
ผมอยู่ในคณะกรรมการนี้มา 10 ปี
นี่มันงี่เง่าสิ้นดี
683
00:45:29,884 --> 00:45:32,186
คือนี่เป็นเรื่องความเคารพใช่ไหม?
งี่เง่าจริงๆนั่นแหละ
684
00:45:32,318 --> 00:45:34,889
คุณแค่เครียด เพราะคุณเป็นเพื่อน
กับแกรนเจอร์
685
00:45:35,023 --> 00:45:37,490
- เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ วาล
- คุณจะเรียกยังไงก็แล้วแต่
686
00:45:37,625 --> 00:45:39,890
คุณไม่ต้องการโหวตให้ลูกชายเขา
แต่รู้ดีว่าอาจจะต้องทำ
688
00:45:39,900 --> 00:45:42,100
และคุณคิดว่าบาทหลวงนั่น
เก็บความลับไม่ได้แน่....
689
00:45:42,110 --> 00:45:46,401
ถ้าคุณปล่อยให้ลูกเขาต้องตาย ถูกไหม?
690
00:45:58,711 --> 00:46:01,382
โอเค ฮอลลี่ อาจจะเจ็บนิดนึงนะ
691
00:46:11,224 --> 00:46:13,860
เฮ้ วันแรกในคณะกรรมการเป็นไงบ้าง?
692
00:46:13,994 --> 00:46:16,131
ก็เรื่อยๆนะ มาพักกินกาแฟน่ะ
693
00:46:17,264 --> 00:46:19,365
นั่นแฟนทริป แกรนเจอร์ใช่ไหม?
694
00:46:19,867 --> 00:46:22,437
- เธอเป็นยังไงบ้าง?
- อ๋อ เธอจะไม่เป็นไรหรอก
695
00:46:22,570 --> 00:46:24,472
เราเป็นห่วงก็แค่ทารกในครรภ์
696
00:46:26,507 --> 00:46:28,809
- 10 สัปดาห์แล้ว
- โทษนะ
697
00:46:28,943 --> 00:46:31,012
เอ่อ โทษครับ ห้องไอซียู
มีเวลาเยี่ยม...
698
00:46:31,144 --> 00:46:33,181
ถ้าคุณมีปัญหา ติดต่อคุณเลซี่ย์
699
00:46:33,313 --> 00:46:35,115
ประธานบอร์ดบริหารของโรงพยาบาล
700
00:46:36,684 --> 00:46:38,486
สวัสดี ฮอลลี่
701
00:46:45,759 --> 00:46:47,594
แล้วทริปเป็นพ่อเหรอ?
702
00:46:50,297 --> 00:46:51,666
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
703
00:46:51,800 --> 00:46:54,268
ไม่รู้สิ เธอไม่ยอมบอกผม
704
00:46:59,940 --> 00:47:03,177
- ผลตรวจเลือดของทริป แกรนเจอร์
- ขอบใจ
705
00:47:15,389 --> 00:47:17,224
ผลเลือดเจอโคเคน
706
00:47:20,927 --> 00:47:22,896
ไอ้โง่
707
00:47:23,898 --> 00:47:25,733
การตรวจพวกนี้เคยมีผิดพลาดไหม?
708
00:47:26,166 --> 00:47:28,602
ผลมันแม่นยำ 90% เราจะตรวจครั้งที่ 2
709
00:47:28,735 --> 00:47:30,871
หากคนไข้คัดค้านผลตรวจครั้งแรก
710
00:47:31,005 --> 00:47:34,008
ทริปยังหมดสติอยู่
ไม่มีการตรวจอีกครั้งแน่
711
00:47:38,478 --> 00:47:40,881
คราวหน้า ลองไประดมทุนดูนะ
712
00:47:42,650 --> 00:47:46,153
วันนี้สนุกมากเลย แต่ตอนนี้
เราอยากกลับไปทำงานแล้ว
713
00:47:46,653 --> 00:47:48,523
ผมว่าผมอยู่ด้วยดีกว่า
714
00:47:51,791 --> 00:47:53,627
โอเค งั้นมาจัดการให้จบเถอะ
715
00:47:53,760 --> 00:47:55,728
วอลเตอร์ เคอร์ติส หรือแจเน็ท ไพค์?
716
00:47:55,862 --> 00:47:58,565
ขอฉันพูดอย่างสุดท้าย
ก่อนเราจะเริ่มโหวต
717
00:47:59,266 --> 00:48:01,336
อย่างสุดท้ายแล้ว บ็อกเซอร์!
718
00:48:02,070 --> 00:48:04,000
ฟังนะ เท่าที่เรารู้กัน...
719
00:48:04,040 --> 00:48:07,473
แจเน็ท ไพค์ อาจจะไม่ได้ต้องการ
ปลูกถ่ายอวัยวะด้วยซ้ำ
720
00:48:07,608 --> 00:48:10,411
แต่เรารู้ว่าวอลเตอร์ต้องการมัน
721
00:48:10,777 --> 00:48:12,346
เพื่อครอบครัว เพื่อตัวเขาเอง
722
00:48:12,478 --> 00:48:14,013
วอลเตอร์อยากมีชีวิตอยู่ต่อ
723
00:48:14,581 --> 00:48:18,085
และสำหรับฉัน รู้แค่นั้นก็พอแล้ว
724
00:48:18,485 --> 00:48:20,999
โอเค งั้นถ้าวอลเตอร์อาการกำเริบขึ้นมา
725
00:48:21,054 --> 00:48:23,923
แล้วเจอยาอย่างอื่น ที่แรงกว่า
เพอร์โคเซ็ทล่ะ?
727
00:48:24,057 --> 00:48:25,300
พูดแบบนั้นก็ไม่แฟร์
728
00:48:25,330 --> 00:48:27,661
ดร.เลาให้เขาผ่าน
การทดสอบจิตใจไปแล้ว
729
00:48:27,795 --> 00:48:29,530
วอลเตอร์เคยสิ้นหวัง
730
00:48:29,664 --> 00:48:31,299
ซึ่งมันน่ากลัว ฉันเข้าใจ
731
00:48:31,431 --> 00:48:34,001
แต่นั่นมันก่อนที่เขาจะถูกตรวจเจอ
ว่าเป็นไบโพล่าร์
732
00:48:34,135 --> 00:48:37,138
ฉันก็เคยผ่านช่วงเลวร้ายมาแล้ว
ทุกคนก็เคยทั้งนั้น!
733
00:48:37,271 --> 00:48:40,222
เขาเป็นโรคติดเชื้อเฉียบพลัน
ของระบบหายใจส่วนต้น
734
00:48:40,740 --> 00:48:42,844
- วอลเตอร์เหรอ?
- ไม่ โทษที ทริปน่ะ
735
00:48:42,976 --> 00:48:44,610
ฉันเช็คไฟล์เขาอีกที
736
00:48:44,744 --> 00:48:46,246
นักบินของแกรนเจอร์อ้างว่าทริปป่วย
737
00:48:46,380 --> 00:48:48,382
เขาไม่แน่ใจว่าทริป
กินยาปฏิชีวนะหรือเปล่า
738
00:48:48,514 --> 00:48:51,518
ยาแอมพิซิลลิน ทำให้ผลตรวจโคเคน
ออกมาเป็นบวกได้นะ
739
00:48:51,652 --> 00:48:53,721
คุณว่าผลตรวจออกมาผิดเหรอ?
740
00:48:53,855 --> 00:48:55,657
ก็เป็นไปได้
741
00:48:58,458 --> 00:49:02,990
ฉันไม่อยากทำให้มันวุ่นกว่านี้นะ
แต่แฟนของทริป ฮอลลี่ แม็ตสันน่ะ
742
00:49:03,000 --> 00:49:04,090
เธอท้องอยู่
743
00:49:04,100 --> 00:49:05,698
พูดเป็นเล่นน่า
744
00:49:05,700 --> 00:49:09,800
- คุณรู้ได้ยังไง?
- ฉันบังเอิญเจอพยาบาลครูซ ตอนช่วงพัก
746
00:49:09,890 --> 00:49:12,180
- ถ้าปรากฏว่าผลตรวจผิด...
- ก็แค่ "ถ้า" ไง
747
00:49:12,190 --> 00:49:17,080
ฉันรู้ แต่ถ้ามันผิด...
ทริปจะมีภาษีขึ้นอีกเยอะเลย
748
00:49:17,099 --> 00:49:18,579
เพราะเขาจะมีครอบครัวที่ต้องดูแล
749
00:49:18,713 --> 00:49:21,014
คุณแน่ใจเหรอ ดร.เทย์เลอร์?
750
00:49:21,581 --> 00:49:23,449
ถ้าทริปจะไม่ดูแลครอบครัวล่ะ?
751
00:49:52,913 --> 00:49:54,615
บ็อกเซอร์ ฉันเอง...
752
00:49:56,916 --> 00:49:58,987
ฉันฝากข้อความไว้ตั้ง 5 ครั้ง
753
00:50:34,188 --> 00:50:36,958
อย่าเพิ่งตื่นเต้นล่ะ ผมยังไม่ตายหรอก
754
00:50:38,159 --> 00:50:40,795
ฉันจะพยายามเก็บอาการผิดหวังนะ
755
00:50:42,896 --> 00:50:44,999
ผมไม่ได้เป็นหนึ่งในตัวเลือก
756
00:50:45,180 --> 00:50:47,434
คุณมาที่นี่เพื่อกล่อมให้ผมลงชื่อ
757
00:50:47,568 --> 00:50:49,403
คุณเสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ
758
00:50:49,536 --> 00:50:51,504
ให้คณะกรรมการเป็นคนตัดสินสิ
759
00:50:58,211 --> 00:51:00,880
คุณดูดีกว่าที่ผมคิดเยอะนะ
760
00:51:01,014 --> 00:51:02,983
มีเสน่ห์เหมือนเคยเลยนะ
761
00:51:03,117 --> 00:51:04,885
เป็นคำชมจริงๆ เชื่อผมสิ
762
00:51:05,018 --> 00:51:08,722
ตามประสบการณ์ผม ทำงานในคณะกรรมการนั่น
ไม่ทำให้ใครเด็กลงเลย
764
00:51:12,259 --> 00:51:13,860
กาแฟไหม?
765
00:51:18,398 --> 00:51:21,269
ความดันเลือดในปอดสูงอย่างรุนแรง
เกิดจากโรคหลอดเลือดหัวใจ
766
00:51:23,137 --> 00:51:25,999
ผมไม่มีคุณสมบัติรับอวัยวะ
ตามมาตรฐานของเครือข่ายแบ่งปันฯ
767
00:51:27,507 --> 00:51:31,044
ถึงจะได้รับการปลูกถ่าย
ก็อยู่ได้ไม่ถึง 12 เดือนอยู่แล้ว
768
00:51:32,914 --> 00:51:35,216
นี่คุณรู้มาตลอด...
769
00:51:37,184 --> 00:51:39,420
ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะ?
770
00:51:39,820 --> 00:51:41,554
บอกไม่บอกมันจะต่างกันตรงไหน?
771
00:51:42,356 --> 00:51:44,158
ถ้าบอกคุณก็คงสงสารผม
772
00:51:45,259 --> 00:51:47,327
ฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้ด้วย
773
00:51:47,460 --> 00:51:49,096
ทำไมล่ะ?
774
00:51:49,230 --> 00:51:52,300
คุณบอกว่า คุณมาเป็นหมอ
เพราะคุณเก่งด้านนี้
775
00:51:52,432 --> 00:51:54,902
ฉันว่ามันเป็นเหตุผลที่โคตรแย่เลย
776
00:51:59,440 --> 00:52:02,275
อาจจะเป็นเพราะ ผมคิดเสมอ
ว่ามันเหมือนคำสาป
777
00:52:03,943 --> 00:52:06,947
หรืออาจจะเพราะมันเป็นสิ่งเดียว
ที่พ่อผมเคยให้ไว้
778
00:52:24,465 --> 00:52:26,432
คุณมาที่นี่ทำไม?
779
00:52:33,340 --> 00:52:36,344
ฉันว่าคุณควรจะเจอฮันเตอร์
780
00:52:38,278 --> 00:52:39,947
ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจหรอก
781
00:52:40,081 --> 00:52:42,751
แต่ทำเพื่อเขาเถอะ...
782
00:52:42,800 --> 00:52:46,787
อย่างน้อยเขาจะได้พูดได้
ว่าเคยเจอพ่อตัวเองแล้ว
783
00:53:06,907 --> 00:53:09,110
ช่างมันเถอะ
783
00:53:16,600 --> 00:53:19,900
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 31 นาที
784
00:53:33,050 --> 00:53:36,001
ผมต้องเตรียมคนไข้ในอีก 30 นาที
785
00:53:36,135 --> 00:53:38,371
ตกลงเราจะเลือกใคร วาล?
786
00:53:41,909 --> 00:53:44,510
ทริปสมควรได้รับโอกาส ขณะที่ยังมีเวลา
787
00:53:45,711 --> 00:53:48,440
เราตรวจสารเสพติดอีกรอบ
ในครึ่งชั่วโมงไม่ได้หรอกนะ
788
00:53:48,449 --> 00:53:52,090
แน่นอน แต่ฉันจะโทรหาหมอของทริป
แล้วถามว่าจ่ายยาอะไรให้หรือเปล่า
790
00:53:52,100 --> 00:53:55,800
ในขณะเดียวกัน พยาบาลวิลคส์
จะไปค้นของทริปดู ว่าเจอยาอะไรไหม
792
00:53:55,890 --> 00:53:57,658
เราจะกลับมาโหวตกันในอีก 15 นาที
793
00:53:57,791 --> 00:54:01,745
คำถามโง่ๆนะ วาล แต่...ทำไมเราไม่
คุยกับฮอลลี่ แม็ตสันล่ะ?
794
00:54:01,750 --> 00:54:04,532
เธอต้องรู้ ว่าทริปกินยาอะไรบ้าง
796
00:54:06,800 --> 00:54:10,340
แค่...แนะนำน่ะ
796
00:54:10,500 --> 00:54:12,139
ฉันจะจัดการเอง
797
00:54:13,206 --> 00:54:14,790
ดร.เทย์เลอร์น่าจะช่วยได้นะ
798
00:54:14,800 --> 00:54:17,244
เพราะดูท่าทางคุณกำลังยุ่ง
799
00:54:18,646 --> 00:54:21,081
ฉันยินดีไปคุยกับฮอลลี่ แม็ตสัน
800
00:54:21,215 --> 00:54:25,184
ใครจะรู้ เราอาจจะได้ข้อมูลเพิ่ม
ในการประเมินคนไข้ด้วย
802
00:54:37,898 --> 00:54:40,067
ฮอลลี่? ฉันดร.เทย์เลอร์นะ
803
00:54:40,201 --> 00:54:42,302
ฉันเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจและหลอดเลือด
804
00:54:42,436 --> 00:54:44,605
และเป็นสมาชิกคณะกรรมการปลูกถ่ายหัวใจด้วย
805
00:54:45,606 --> 00:54:48,409
ฉันเกรงว่าทริปอาการไม่ค่อยดีเท่าไหร่
806
00:54:50,978 --> 00:54:52,981
ฉันรู้ว่าคุณผ่านอะไรมาเยอะ
807
00:54:53,114 --> 00:54:55,675
แต่ตอนนี้มีหัวใจกำลังถูกส่งมา
ที่เซนท์ออกุสทีน
808
00:54:55,680 --> 00:54:57,990
และเราอาจจะปลูกถ่ายมันให้ทริปได้
809
00:54:58,080 --> 00:55:01,155
แต่ฉันต้องถามอะไรคุณก่อน โอเคไหม?
810
00:55:06,960 --> 00:55:09,262
ฉันต้องรู้ว่าทริปใช้ยาอะไรหรือเปล่า
811
00:55:17,070 --> 00:55:21,275
ฮอลลี่... เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
812
00:55:23,010 --> 00:55:24,678
ฉันคุยกับคุณไม่ได้หรอก
813
00:55:25,079 --> 00:55:26,813
ทำไมถึงคุยกับฉันไม่ได้ล่ะ?
814
00:55:27,146 --> 00:55:28,615
เพราะพ่อของทริปเหรอ?
815
00:55:28,748 --> 00:55:30,583
- คุณออกไปเถอะ
- ทำไมคุณแกรนเจอร์...
816
00:55:30,717 --> 00:55:33,653
- ถึงไม่อยากให้คุณคุยกับฉัน?
- ฉันบอกให้ออกไปไง!
817
00:55:42,429 --> 00:55:44,431
ฮอลลี่ ฉันบอกอะไรหน่อยได้ไหม?
818
00:55:48,668 --> 00:55:51,137
ฉันว่าฉันน่าจะท้องอยู่เหมือนกัน
819
00:55:57,811 --> 00:55:59,480
ฉันเองก็กลัว
820
00:56:04,851 --> 00:56:07,253
ฉันนึกภาพว่าตัวเองเป็นแม่มาตลอด
821
00:56:07,387 --> 00:56:10,190
แต่ดูฉันสิ อายุจะ 40 แล้ว...
822
00:56:11,958 --> 00:56:15,161
ยังไม่รู้เลยว่า... คือ...
823
00:56:16,128 --> 00:56:17,998
ฉันเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว
824
00:56:19,333 --> 00:56:21,402
ไม่มีพ่อ
825
00:56:26,773 --> 00:56:28,476
ฉันรู้สึกขี้ขลาด
826
00:56:31,244 --> 00:56:33,547
และโดดเดี่ยวมาก
827
00:56:44,824 --> 00:56:46,559
ฉันต้องการทนาย
828
00:56:47,226 --> 00:56:48,828
ฉันหาทนายให้คุณได้
829
00:56:49,329 --> 00:56:52,199
และฉันสัญญาว่า ทุกอย่างที่คุณพูดในห้องนี้
830
00:56:52,331 --> 00:56:54,100
จะไม่ไปถึงหูคนพวกนั้นแน่
831
00:56:58,405 --> 00:56:59,940
ทริปทำร้ายคุณหรือเปล่า?
832
00:57:00,440 --> 00:57:03,876
เขารู้ว่าฉันท้อง โอเคไหม?
833
00:57:04,010 --> 00:57:06,113
นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน
834
00:57:17,090 --> 00:57:20,094
ทริปตื่นมากลางดึก เพราะเจ็บหน้าอก
835
00:57:21,327 --> 00:57:22,996
เขาไม่ค่อยเชื่อใจโรงพยาบาลมอนทาค
836
00:57:23,128 --> 00:57:27,333
ฉันเลยโทรหานักบิน บอกให้
เตรียมเครื่องให้พร้อม
837
00:57:28,335 --> 00:57:31,070
เรากำลังเดินทางไปสนามบิน และ...
838
00:57:31,704 --> 00:57:34,240
ฉันเริ่มรู้สึกคลื่นไส้ เหมือนจะอ้วก
839
00:57:34,375 --> 00:57:37,110
เลยขอให้ทริปจอดรถก่อน
840
00:57:41,315 --> 00:57:46,519
เพราะเขาเป็นแบบนั้น เลยระแวง
เรื่องเชื้อโรคมาก จนเริ่มคลั่ง...
842
00:57:46,653 --> 00:57:51,090
ตะคอกใส่ หาว่าฉันจะฆ่าเขา
843
00:57:56,496 --> 00:57:59,332
ฉันเลยต้องสารภาพไปว่าแพ้ท้อง
844
00:57:59,900 --> 00:58:01,568
จังหวะแย่สุดๆเลย
845
00:58:04,003 --> 00:58:07,807
แล้วเขาก็โยนฉันออกจากรถ
ที่ไหนก็ไม่รู้...
847
00:58:10,777 --> 00:58:14,581
ฉันไม่รู้เลยว่าแจ็คเก็ตของฉัน
ถูกประตูรถหนีบอยู่ จนเขา...
848
00:58:17,016 --> 00:58:18,785
เขาคงไม่ได้ยินฉันแหละ
849
00:58:20,653 --> 00:58:22,789
ดีที่นักบินยังกลับมารับฉัน
850
00:58:26,860 --> 00:58:29,396
เขาจะไม่ได้รับการปลูกถ่าย ใช่ไหม?
851
00:58:29,528 --> 00:58:32,599
เราต้องพิจารณาจากหลายอย่าง
852
00:58:36,168 --> 00:58:41,141
ทริปไม่ได้เสพยานะ
เขาเลิกมาซักพักแล้ว...
853
00:58:43,610 --> 00:58:47,380
แล้วยาปฏิชีวนะล่ะ? มีกินบ้างไหม?
854
00:58:47,914 --> 00:58:50,316
ฉันไม่รู้หรอก เขากินยาตลอดแหละ
855
00:58:50,449 --> 00:58:53,153
ตู้ยาที่บ้านเหมือนร้านขายยาเลย
856
00:58:59,092 --> 00:59:01,394
เดี๋ยวฉันจะกลับมา โอเคไหม?
857
00:59:02,496 --> 00:59:04,331
ฉันจะช่วยคุณ ฮอลลี่
858
00:59:06,065 --> 00:59:07,534
เดี๋ยว ดร.เทย์เลอร์?
859
00:59:10,704 --> 00:59:14,575
เขารักฉัน แค่แสดงออกไม่เป็นแค่นั้นเอง
860
00:59:35,394 --> 00:59:38,798
- ไฮ
- ไฮ
861
00:59:41,201 --> 00:59:42,670
เข้ามาสิ
862
00:59:49,141 --> 00:59:51,911
ลูกรัก นี่เพื่อนแม่เอง
อังเดรจ้ะ...
863
00:59:54,581 --> 00:59:56,617
นั่นของฮันเตอร์เหรอ?
864
01:00:05,458 --> 01:00:06,994
คุณรู้ใช่ไหมว่าเขา 6 ขวบน่ะ?
865
01:00:07,960 --> 01:00:09,428
เดี๋ยวโตก็ชอบเองแหละ
866
01:00:09,563 --> 01:00:12,833
ของขวัญผมเหรอครับ?
ขอบคุณนะครับ!
867
01:00:15,300 --> 01:00:17,270
ไม่เป็นไร
868
01:00:36,123 --> 01:00:37,624
อะไรเหรอ?
869
01:00:37,757 --> 01:00:41,094
ผมกับแม่ผม ผมมีพลังวิเศษด้วย
870
01:00:41,226 --> 01:00:42,628
เรากำลังแอบกันอยู่ในที่ลับ
871
01:00:42,762 --> 01:00:44,431
แล้วทำไมใส่ชุดผู้หญิงทั้งคู่ล่ะ?
872
01:00:44,563 --> 01:00:47,166
แม่ใส่ชุดผู้หญิง แต่นั่นมันผ้าคลุมของผม!
873
01:00:47,300 --> 01:00:50,170
- แล้วหนูมีพลังวิเศษอะไรเหรอ?
- เป็นความลับครับ
874
01:00:50,302 --> 01:00:53,606
มีแค่คาล เพื่อนสนิทผมที่รู้
เพราะพลังมันสุดยอดจริงๆ
875
01:00:56,141 --> 01:01:00,380
- เหมือนดวงตาเอ็กซเรย์น่ะเหรอ?
- ไม่ครับ เป็นพลังจริงๆ
876
01:01:01,347 --> 01:01:03,083
คนเราไม่มีพลังวิเศษหรอก
877
01:01:03,215 --> 01:01:04,817
บ็อกเซอร์...
878
01:01:04,951 --> 01:01:08,121
ระวังนะจ๊ะ มันร้อน เป่าก่อนนะ
แบบนี้ไง...
879
01:01:14,427 --> 01:01:17,864
อืม อร่อยจังเลย
880
01:01:29,876 --> 01:01:31,644
ไง?
881
01:01:33,346 --> 01:01:35,447
หมายความว่าไงวะ?
882
01:01:35,581 --> 01:01:37,849
เมื่อไหร่? ตั้งแต่ตอนไหน?
883
01:01:48,193 --> 01:01:49,929
เริ่มชันสูตรได้เลย
884
01:01:50,563 --> 01:01:52,065
เราต้องสรุปให้ได้ว่าเกี่ยวกับเรื่องเซลล์
885
01:01:52,197 --> 01:01:55,469
หรือว่าต้องแก้ไขยากดภูมิคุ้มกัน
886
01:01:57,737 --> 01:01:59,105
แล้วเราจะบอกทุกคนว่ายังไง?
887
01:01:59,239 --> 01:02:02,476
ไม่ต้อง! เราจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น
888
01:02:04,744 --> 01:02:07,346
ผมต้องการผ่าตัดลิงอีกตัว
ภายในสัปดาห์หน้า
889
01:02:08,047 --> 01:02:11,050
นี่มันก็แค่สะดุด
ไม่มีอะไรมากกว่านั้น!
890
01:02:22,762 --> 01:02:24,100
บอกก่อนนะ...
891
01:02:24,120 --> 01:02:27,634
ผมเห็นด้วยที่เราจะเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน
892
01:02:27,768 --> 01:02:31,637
ถึงเราจะเริ่มเข้าสู่พื้นที่สีเทาแล้วก็เถอะ
894
01:02:31,771 --> 01:02:34,908
ผมแค่อยากให้คุณ
พิจารณาข้อเสนอของแกรนเจอร์
895
01:02:35,842 --> 01:02:37,610
ผมอยากให้คุณดูนี่
896
01:02:38,244 --> 01:02:39,746
คำตอบคือไม่
897
01:02:40,313 --> 01:02:42,414
หีวใจนี่เข้ากับคุณได้
คุณมีปัญหาอะไรอีก?
898
01:02:42,548 --> 01:02:45,751
ปัญหาผมเหรอ?
ผมมีปัญหาอะไรงั้นเหรอ?
899
01:02:45,885 --> 01:02:51,157
คุณขอให้ผมรับหัวใจ ที่ซื้อมาจากตลาดมืด
ใส่เข้าไปในตัวผม
901
01:02:51,291 --> 01:02:53,126
นั่นแหละปัญหาของผม
902
01:02:56,396 --> 01:02:58,565
ทุกคนรู้แล้วว่าคุณกำลังจะตาย
903
01:02:59,800 --> 01:03:03,470
ข้างในแปลกไปหมดแล้ว
บอกลูกทีมซะ ไม่งั้นผมจะบอกเอง
903
01:03:22,050 --> 01:03:28,900
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 23 นาที
904
01:04:07,099 --> 01:04:09,040
คุณลงมาทำอะไรที่นี่?
เดี๋ยวเราต้องโหวตกันแล้วนะ
905
01:04:09,050 --> 01:04:10,936
- อย่าทำเลย วาล
- อะไร?
906
01:04:11,070 --> 01:04:12,700
ให้โอกาสไอ้ขี้ยา
เพื่อรักษาโปรแกรมเอาไว้น่ะ
907
01:04:12,790 --> 01:04:14,090
คุณไม่รู้หรอกว่าเขาใช้ยาหรือเปล่า
908
01:04:14,100 --> 01:04:16,970
คุณลืมไปแล้วเหรอ
ว่าผมเคยเป็นหมอของทริปมาก่อน?
909
01:04:16,980 --> 01:04:20,947
หรือคุณคิดว่าผมลืมล่ะ ว่าหมอนั่น
แพ้ยาแอมพิซิลลิน?
911
01:04:24,351 --> 01:04:25,919
คุณจะกล่าวหาอะไรฉัน?
912
01:04:26,052 --> 01:04:27,854
ถ้าคุณจนตรอกถึงขนาดแอบแก้ประวัติ
913
01:04:27,987 --> 01:04:30,256
คุณอาจจะโง่พอ ที่จะแอบ
ซุกยาปฏิชีวนะให้ทริปด้วย
914
01:04:32,333 --> 01:04:35,729
เรื่องนี้เรามาคุยกันส่วนตัวได้ไหม?
915
01:04:38,431 --> 01:04:41,667
คุณมี 2 ทางเลือก เงียบซะ
916
01:04:41,800 --> 01:04:44,438
แล้วโหวตให้ทริป ทุกคนจะชนะกันหมด
917
01:04:45,137 --> 01:04:49,145
หรือคุณจะเล่นงานฉัน
บ้านคุณก็พังเหมือนกันนะ เพื่อน
918
01:04:49,150 --> 01:04:50,842
บ้านอะไรเหรอ?
919
01:04:50,976 --> 01:04:53,945
บริษัทเอ็กซ์-ออริจิ้นส์ เงินทุน...
920
01:04:54,079 --> 01:04:57,717
ข้อตกลงที่คุณแอบไปทำกับแกรนเจอร์
921
01:04:57,849 --> 01:04:59,286
จำได้ใช่ไหมล่ะ?
922
01:05:01,320 --> 01:05:06,125
ฉลาดมาก ที่รอให้ออกจากที่นี่ก่อน
แล้วค่อยสรุปข้อตกลง
924
01:05:07,293 --> 01:05:10,061
แต่เท่าที่ฉันเข้าใจ ตอนนี้
แกรนเจอร์ยังถอนตัวทัน
925
01:05:10,195 --> 01:05:11,864
คือคุณกำลังขู่ผมใช่ไหม?
926
01:05:11,998 --> 01:05:14,733
เปล่า แกรนเจอร์กำลังขู่คุณ
927
01:05:14,867 --> 01:05:16,902
แล้วบอร์ดบริหารว่าไง?
928
01:05:17,036 --> 01:05:18,703
พวกนั้นแค่ต้องการเงิน 25 ล้าน
929
01:05:18,838 --> 01:05:20,774
พวกนั้นไม่อยากรับฟังรายละเอียดอะไร
930
01:05:21,974 --> 01:05:23,610
ข้อตกลงสุดยอดแบบนี้แล้ว
931
01:05:23,744 --> 01:05:26,846
คุณจะมาลังเล
ทำให้มันเสี่ยงหลุดมือทำไม?
933
01:05:26,980 --> 01:05:28,914
ไม่รู้สิ
934
01:05:29,048 --> 01:05:33,452
บางทีที่ผมสร้างโปรแกรมนี้ขึ้นมากับคุณตั้ง 10 ปี
อาจจะยังมีความหมายกับผมอยู่
936
01:05:33,586 --> 01:05:37,589
พระเจ้า บางทีฉันก็งง ว่าคุณเต็มหรือเปล่า
ไม่ได้ยินฉันหรือไง...?
938
01:05:37,724 --> 01:05:39,859
ทำไมตอนนี้ฉันต้องเอาการงานไปเสี่ยงล่ะ?
939
01:05:39,992 --> 01:05:41,862
ทำไมฉันต้องเอาโรงพยาบาลนี้ปิดเสี่ยง?
940
01:05:41,994 --> 01:05:43,896
มันเป็นทุกอย่างสำหรับฉัน!
941
01:05:44,030 --> 01:05:45,832
ฉันหย่ามาแล้ว 2 ครั้ง
942
01:05:45,965 --> 01:05:49,001
มีลูกๆ 3 คน ที่ไม่ยอมรับโทรศัพท์ฉัน
เป็นเครื่องพิสูจน์
943
01:05:51,371 --> 01:05:53,999
- นี่มันเงินสกปรก
- ถูกต้อง
944
01:05:54,440 --> 01:05:58,944
แต่เรารับมันไว้ และเอามันไปใช้ทำงานต่อ
ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก!
945
01:05:59,978 --> 01:06:02,481
คุณคิดว่าใคร ที่สร้างห้องสมุดเยอะแยะ
ในประเทศนี้?
946
01:06:02,614 --> 01:06:04,016
แอนดรูว์ คาร์เนกี้
947
01:06:04,150 --> 01:06:06,619
เขาบังคับคนงานให้ทำงาน
อาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง!
948
01:06:06,753 --> 01:06:08,555
คิดว่าพวกนั้นมีเวลาอ่านไหมล่ะ?
949
01:06:08,688 --> 01:06:12,658
เฮ็นรี่ ฟอร์ด เล่นงานคนงานสหภาพฯ
ด้วยไม้เบสบอล...
950
01:06:12,793 --> 01:06:15,662
แต่ตอนนี้มูลนิธิฟอร์ด ใช้เงินของเขา
951
01:06:15,795 --> 01:06:19,699
เพื่อสิทธิมนุษยชนของคนทั่วโลก!
ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก!
952
01:06:21,233 --> 01:06:25,572
แต่ฉันเชื่อในตัวคุณ
ฉันเชื่อในการค้นคว้าของคุณ
953
01:06:25,706 --> 01:06:27,472
และฉันการันตีเลยว่า ในอีก 20 ปี
954
01:06:27,606 --> 01:06:30,076
จะมีโรงพยาบาลที่ใช้ชื่อคุณแน่นอน
955
01:06:31,577 --> 01:06:33,746
ปีกนึงใช้ชื่อฉัน ฉันก็โอเคแล้ว
956
01:06:41,954 --> 01:06:43,989
- วาล?
- ว่าไง?
957
01:06:45,090 --> 01:06:47,860
บางทีผมก็ลืม ว่าครั้งนึงคุณเคยเป็นหมอ
958
01:06:51,498 --> 01:06:54,134
ผมจะพยายามจดจำคุณแบบนั้น
959
01:07:32,606 --> 01:07:34,941
พระประสงค์ของพระเจ้าคืออะไร?
960
01:07:35,074 --> 01:07:38,144
เราจะตีความมันอย่างไร?
961
01:07:38,277 --> 01:07:41,847
เราจะเข้าใจและปฏิบัติตามอย่างไร?
962
01:07:45,418 --> 01:07:50,020
พระคัมภีร์สอนเราว่า
ขณะที่ท้องฟ้าอยู่สูงเกินเอื้อม
963
01:07:50,030 --> 01:07:53,593
เส้นทางสู่พระเจ้าของเราก็เช่นกัน
964
01:07:53,726 --> 01:07:57,990
แต่เราก็ยังเชื่อว่าเราเข้าใจ
สิ่งที่พระเจ้าหมายถึง
965
01:07:58,000 --> 01:07:58,897
เป้าหมายของพระองค์
966
01:07:59,465 --> 01:08:03,570
พวกเราทึกทักเอาเอง
ทำให้พระประสงค์ของพระองค์บิดเบี้ยว!
967
01:08:07,239 --> 01:08:10,008
มันเกิดขึ้นทุกวัน ในหลายรูปแบบ
968
01:08:10,141 --> 01:08:11,744
และพวกเราเป็นคนผิด
969
01:08:12,711 --> 01:08:16,949
การด่วนสรุปพวกนี้
บดบังความเป็นไปได้จากสายตาเรา
970
01:08:19,953 --> 01:08:23,824
หรือแย่กว่านั้น ทำให้พวกเราหลงผิด
971
01:08:25,423 --> 01:08:31,029
ขอพ่อพูดให้ทุกคนตกใจ พระเจ้าอาจไม่บอก ว่าให้เราเรียนมหาลัยที่ไหน
973
01:08:31,163 --> 01:08:33,399
พระองค์อาจจะไม่บอก
ให้เราทำงานอะไร
974
01:08:33,533 --> 01:08:36,570
พระองค์อาจจะไม่บอก
ว่าควรซื้อสมาร์ทโฟนรุ่นไหน!
975
01:08:38,438 --> 01:08:40,974
พระเจ้าจะไม่มอบคำตอบให้คุณ
976
01:08:41,106 --> 01:08:46,246
แต่สิ่งที่พระองค์จะทำ
คือมอบคุณงามความดี
977
01:08:46,378 --> 01:08:49,949
เพื่อให้พวกคุณได้มองตัวเอง
มองหาแสงสว่าง
978
01:08:51,350 --> 01:08:53,286
เพราะ...สหายทั้งเลย
พ่อบอกได้เลยว่า
979
01:08:53,420 --> 01:08:55,822
พ่อเป็นผู้เห็น แสงสว่างนั้นมีจริง!
980
01:08:55,954 --> 01:08:58,890
แสงสว่างนั้นมีจริง!
แสงสว่างนั้นมีจริง!
980
01:09:01,200 --> 01:09:11,400
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 18 นาที
981
01:09:47,106 --> 01:09:50,010
บอร์ดบริหารอยากให้แกรนเจอร์
ได้หัวใจมากขนาดไหน?
982
01:09:50,143 --> 01:09:52,244
ผมว่าเราคุยเรื่องนี้ไปแล้วนะ
983
01:09:52,377 --> 01:09:53,679
ขอผมพูดใหม่ละกัน
984
01:09:57,117 --> 01:10:00,777
พวกนั้นยินดีเสี่ยงทุกอย่าง
เพื่อ 25 ล้านเหรียญใช่ไหม?
985
01:10:05,524 --> 01:10:07,125
ผมตรวจอาการแพ้ของทริปมา
986
01:10:19,005 --> 01:10:20,472
ดูเหมือนเราจะมีปัญหาแล้วนะ
987
01:10:20,606 --> 01:10:24,060
- ถ้าคุณยินดีจะแก้ ก็ไม่มีปัญหาหรอก
- ทำไมล่ะ?
989
01:10:24,090 --> 01:10:27,547
เอาเป็นว่า...ผมมีปัญหา
กับคุณแกรนเจอร์ไม่ได้
991
01:10:29,381 --> 01:10:31,082
แล้วคุณจะให้ผมทำไง?
992
01:10:31,216 --> 01:10:32,400
รีบแจ้งบอร์ดบริหาร
993
01:10:32,444 --> 01:10:34,487
ให้รปภ.พาดร.กิลรอย
ออกจากห้องไป
994
01:10:34,619 --> 01:10:36,488
คณะกรรมการโหวตได้โดยไม่ต้องมีเธอ
995
01:10:59,177 --> 01:11:01,146
ขอบคุณที่มาพบผม
996
01:11:01,280 --> 01:11:03,381
ผมคิดว่าเรายังไม่เคยเจอกัน
997
01:11:04,082 --> 01:11:06,217
ยังไม่เคยเจอแบบเป็นทางการค่ะ
998
01:11:10,556 --> 01:11:12,858
มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณแกรนเจอร์?
999
01:11:12,993 --> 01:11:17,264
เรามีเพื่อนคนเดียวกัน
อังเดร บ็อกเซอร์
1000
01:11:21,301 --> 01:11:23,336
ผมเจอหัวใจที่เหมาะกับเขา
ในอิสตันบูล
1001
01:11:24,770 --> 01:11:28,240
คนบริจาคเส้นเลือดสมองแตก
เขาจะตายภายใน 1 เดือน
1002
01:11:33,212 --> 01:11:36,900
ครอบครัวเขา วางแผนจะบริจาคอวัยวะ
ผ่านสำนักงานทะเบียนที่ตุรกี
1003
01:11:36,970 --> 01:11:38,251
แต่พวกเขาค่อนข้างยากจน
1004
01:11:38,384 --> 01:11:41,621
ผมเลย...กล่อมพวกเขาให้มาอีกทาง
1005
01:11:45,190 --> 01:11:47,860
ผมบริจาคเงินก้อนใหญ่ให้นายกรัฐมนตรี
1006
01:11:48,228 --> 01:11:49,962
เพราะฉะนั้นไม่มีปัญหาอะไรแน่
1007
01:11:50,529 --> 01:11:54,033
ทำไม? ทำไมคุณต้องทำเพื่อเขาขนาดนี้?
1008
01:11:54,166 --> 01:11:56,969
ผมเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ที่สุดของเขา
1009
01:12:02,408 --> 01:12:05,778
แล้วอะไรทำให้คุณคิด
ว่าฉันจะไม่ไปหาเอฟบีไอ?
1009
01:12:40,890 --> 01:12:45,444
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 11 นาที
1010
01:12:54,793 --> 01:12:56,762
บ็อกเซอร์ไม่รับสายเลย
1011
01:12:57,444 --> 01:12:59,298
ผมว่าเขาไม่เคยสายเลยนะ
1012
01:12:59,430 --> 01:13:00,832
เพจหาดีไหม?
1013
01:13:02,835 --> 01:13:05,890
พูดถึงอยู่เชียว! คุณไปไหนมา?
1014
01:13:06,000 --> 01:13:07,407
ลิฟต์มันค้างน่ะ
1015
01:13:08,975 --> 01:13:11,444
คุณไม่เจอบาทหลวงดันบาร์ ใช่ไหม?
1016
01:13:12,011 --> 01:13:12,899
ไม่เจอ
1017
01:13:12,900 --> 01:13:16,215
แปลกจัง กระเป๋าเขายังอยู่นี่
1018
01:13:16,615 --> 01:13:20,853
เราเหลือเวลาอีก 10 นาทีก่อนจะผ่า
ฉันจะแจ้งทุกขั้นตอนให้บอร์ดฯทราบ
1020
01:13:20,987 --> 01:13:22,887
แมริแอนน์ เริ่มได้เลย
1021
01:13:23,956 --> 01:13:29,962
ฉันเจอนี่อยู่ในกระเป๋าแจ็คเก็ตของทริป
ยาแอมพิซิลิน
1022
01:13:41,140 --> 01:13:43,043
ฉันเพจหาหมอของทริปแล้ว
1023
01:13:43,176 --> 01:13:45,211
เขากำลังพักร้อน ยังไม่ติดต่อกลับมา
1024
01:13:45,845 --> 01:13:48,114
ฉันคุยกับบริษัทประกันของทริปแล้วด้วย
1025
01:13:48,247 --> 01:13:50,248
ไม่มีประวัติ แต่ถ้าคุณเป็น
ทริป แกรนเจอร์
1026
01:13:50,381 --> 01:13:52,951
คุณจะใส่ใจไหม ว่าจ่ายค่ายาเท่าไหร่?
1027
01:13:53,085 --> 01:13:54,920
ก็ยังไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาไม่ได้ใช้ยา
1028
01:13:55,054 --> 01:13:58,356
ตัดสินว่าผิดก่อนพิสูจน์ว่าถูกเหรอ?
แบบนั้นไม่ได้หรอก...
1030
01:13:58,490 --> 01:14:00,458
แล้วคุณได้อะไรจากฮอลลี่ แม็ตสันบ้าง?
1031
01:14:01,193 --> 01:14:05,131
เธออ้างว่าทริปไม่ได้เสพยา
แต่เธอไม่รู้อะไรเรื่องยาปฏิชีวนะ
1033
01:14:05,899 --> 01:14:10,270
ฉันว่า... เรามีข้อมูลพอ
ที่จะโหวตได้แล้ว
1034
01:14:10,403 --> 01:14:12,072
ทริปไม่ได้อยากเป็นพ่อคน
1035
01:14:12,204 --> 01:14:14,840
เดี๋ยว มันอยากให้ฮอลลี่ทำแท้งเหรอ?
1036
01:14:15,573 --> 01:14:17,376
ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น
1037
01:14:17,510 --> 01:14:19,345
ใช่หรือไม่ใช่? ช่วยอธิบายด้วย
1038
01:14:19,479 --> 01:14:22,090
ใช่ หลังจากที่เขารู้
ว่าเธอท้องเมื่อคืน
1040
01:14:22,100 --> 01:14:25,251
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
เธอบอกอะไรคุณบ้าง?
1041
01:14:25,384 --> 01:14:27,654
ไม่มีอะไรที่มีผลกับการตัดสินใจเราหรอก
1042
01:14:29,387 --> 01:14:30,957
หมายความว่าไง?
1043
01:14:31,090 --> 01:14:33,659
หมายความว่าเราต้องตัดสินใจ
โดยอิงความจริง
1044
01:14:33,792 --> 01:14:36,529
รวมถึงความจริงที่เกี่ยวข้องกับลักษณะนิสัย
1045
01:14:37,429 --> 01:14:38,990
ทุกเรื่องมี 2 ด้านเสมอ
1046
01:14:39,000 --> 01:14:41,115
และฉันว่ามันไม่แฟร์ ที่เราจะตัดสินทริป
1047
01:14:41,120 --> 01:14:43,703
โดยที่เขาไม่ได้ปกป้องตัวเองเลย
1048
01:14:43,836 --> 01:14:46,539
ดูคุณสิ โตขึ้นต่อหน้าเราเลย
1049
01:14:49,274 --> 01:14:50,743
โหวตครั้งสุดท้าย
1050
01:14:52,310 --> 01:14:57,216
เคอร์ติส ไพค์ หรือแกรนเจอร์
1051
01:15:02,954 --> 01:15:05,900
ทริป แกรนเจอร์
อาจจะไม่ใช่พ่อแห่งปีที่ไหน
1052
01:15:05,920 --> 01:15:06,892
แต่ถ้าไม่พูดถึงเรื่องเงินบริจาค
1053
01:15:07,025 --> 01:15:09,327
ฉันว่าเขาเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด
จากคนไข้ 3 คน
1054
01:15:09,462 --> 01:15:12,731
ฉันโหวตให้เรามอบหัวใจให้ทริป
1055
01:15:12,864 --> 01:15:14,501
แมริแอนน์ คุณล่ะ?
1056
01:15:22,908 --> 01:15:24,477
ทริป
1057
01:15:30,748 --> 01:15:31,884
อะไรเหรอ อัลเลน?
1058
01:15:31,890 --> 01:15:33,090
บอร์ดบริหารคงดีใจมาก
1059
01:15:33,100 --> 01:15:36,200
วอลเตอร์ เคอร์ติส คงไม่คู่ควร
กับรางวัลโนเบลแล้วสินะ
1061
01:15:36,220 --> 01:15:38,190
คุณจะสนใจอะไร?
คุณไม่ได้โหวตด้วยซ้ำ!
1062
01:15:38,199 --> 01:15:40,259
เพราะผมโหวตอย่างยุติธรรมไม่ได้ไง!
1063
01:15:40,393 --> 01:15:42,094
งั้นก็อย่าพูดอะไรเลย
1064
01:15:42,228 --> 01:15:46,097
จิตแพทย์อย่างพวกคุณเงียบเก่งอยู่แล้วนี่!
1065
01:15:46,231 --> 01:15:50,970
อย่าหลอกตัวเอง แล้วคิดว่า
จะหลับสบายกว่าทุกคนในห้องนี้เลย
1067
01:15:51,104 --> 01:15:54,707
รู้กันอยู่แล้ว ว่าเหมือนโยนหัวก้อย
ระหว่างวอลเตอร์กับทริป
1069
01:15:55,742 --> 01:16:00,313
อย่ามาฟอร์มเลยว่า เงินบริจาค
เป็นความลับสกปรกอะไร
1071
01:16:00,445 --> 01:16:03,716
ข้างนอกมีคนเหมือน
วอลเตอร์ เคอร์ติสอีกเพียบ
1072
01:16:03,850 --> 01:16:07,587
ฉันอยากให้พวกเขาได้รับการรักษาที่ดี!
1073
01:16:08,253 --> 01:16:14,126
อย่างน้อยบอร์ดฯจะได้ตกแต่งให้เสร็จ
ฉันจะได้ไม่ต้องทนดูโรงพยาบาลเน่าๆนี่
1075
01:16:43,154 --> 01:16:44,990
ดร.เทย์เลอร์ คุณว่ายังไง?
1076
01:16:46,920 --> 01:16:48,927
มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย
1077
01:16:50,563 --> 01:16:56,668
- ยังไงนะ?
- ฉันบอกว่า... มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย!
1078
01:16:59,738 --> 01:17:04,043
ถ้าเราพิจารณาอดีตของทริป
1079
01:17:04,176 --> 01:17:06,011
วอลเตอร์มั่นคงมานานกว่า
1080
01:17:06,145 --> 01:17:08,948
และเรารู้ว่าเขามีคนคอยสนับสนุนดีด้วย
1081
01:17:09,081 --> 01:17:11,317
ฉันโหวตให้วอลเตอร์
1082
01:17:12,717 --> 01:17:15,386
โอเค งั้น 2 เสียงให้ทริป
1083
01:17:15,520 --> 01:17:17,088
1 เสียงให้วอลเตอร์
1084
01:17:17,222 --> 01:17:21,360
- ดร.เลา ไม่ออกเสียง บ็อกเซอร์ล่ะ?
- ผม...ผมขอโหวตด้วย
1085
01:17:24,328 --> 01:17:27,565
แน่ใจเหรอ อัลเลน?
ฉันรู้ว่าวันนี้คุณเครียดมาก...
1086
01:17:28,400 --> 01:17:32,805
ก็จริง แต่มันไม่ใช่ข้ออ้าง
ที่ผมจะทำตัวไม่เป็นมืออาชีพ
1087
01:17:32,938 --> 01:17:37,909
ผมขอโทษด้วย ที่เอาปัญหาส่วนตัว
เข้ามาเกี่ยวกับเรื่องที่สำคัญกว่ามาก
1089
01:17:39,944 --> 01:17:42,715
วอลเตอร์ เคอร์ติส
ควรได้หัวใจดวงนี้ไป
1090
01:17:44,248 --> 01:17:45,650
นั่นคือโหวตของผม
1091
01:17:50,389 --> 01:17:53,057
บ็อกเซอร์ คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ
1092
01:18:27,059 --> 01:18:28,761
บ็อกเซอร์ คุณโหวตให้ใคร?
1093
01:18:31,896 --> 01:18:33,332
คุณไง วาล
1094
01:18:35,900 --> 01:18:37,502
ผมโหวตให้คุณ
1095
01:18:42,140 --> 01:18:44,143
ผมโหวตให้บอร์ดบริหาร
1096
01:18:44,275 --> 01:18:45,978
ผมโหวตให้เงิน 25 ล้าน
1097
01:18:52,083 --> 01:18:53,452
ทริปจะได้หัวใจไป
1098
01:19:00,591 --> 01:19:02,427
ผมขอกลับไปทำงานได้ไหม?
1099
01:19:04,764 --> 01:19:06,932
ผมยังต้องไปปลูกถ่ายฯอีก
1100
01:19:14,640 --> 01:19:16,609
เลิกการประชุม
1101
01:19:27,418 --> 01:19:29,188
ข่าวดีมากเลย วาล!
1102
01:19:29,322 --> 01:19:32,125
ดีใจมากเลย ที่เราไม่ต้องเอาเขา
ไปอยู่ภูเขาไซไน
1103
01:19:33,859 --> 01:19:36,729
ดร.บ็อกเซอร์กำลังผ่าใช่ไหม?
1104
01:19:38,229 --> 01:19:39,931
เยี่ยมมาก
1105
01:19:51,877 --> 01:19:56,480
รู้ไหม หลวงพ่อ...
ผม... ไม่ได้เป็นคนเคร่งศาสนา
1106
01:19:56,614 --> 01:19:58,483
แต่ตอนผมได้ยินเรื่องหัวใจ
1107
01:19:59,185 --> 01:20:03,789
ผมอดคิดไม่ได้เลย
ว่าพระเจ้ากำลังดูแลเรา
1108
01:20:10,962 --> 01:20:13,532
เราจะเห็นต่างกันยังไงก็ได้
1109
01:20:44,329 --> 01:20:46,131
พระเจ้าช่วย
1110
01:20:48,100 --> 01:20:50,136
ก๋วยเตี๋ยวไหม?
1111
01:20:51,636 --> 01:20:53,672
คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย?
1112
01:20:54,840 --> 01:20:56,275
2 หรือ 3 วันนี่แหละ
1113
01:20:58,511 --> 01:21:00,145
ผม... เกือบทำได้แล้ว
1114
01:21:01,279 --> 01:21:06,018
ใกล้มากๆแล้ว ผมบีบมันแคบลงมาหาลำดับ
1115
01:21:06,150 --> 01:21:09,956
หาข้อผิดพลาดในลำดับต้านการอักเสบ
1116
01:21:12,057 --> 01:21:14,594
เครื่องบินของแกรนเจอร์
รอคุณอยู่ที่ทีเทอร์โบโร่
1117
01:21:15,327 --> 01:21:16,929
โป๊ปจะไปเจอเราที่นั่น
1118
01:21:18,898 --> 01:21:21,634
มันเสี่ยงเกินไป ที่เราจะเชื่อใจ
หมอผ่าตัดในอิสตันบูล
1119
01:21:21,766 --> 01:21:24,269
พวกนั้นตกลงให้ฉัน
เป็นคนปลูกถ่ายหัวใจให้คุณ
1120
01:21:30,509 --> 01:21:32,109
6 เดือน
1121
01:21:32,243 --> 01:21:34,913
ทริปอยู่นานแค่นั้น
ก่อนจะเสพยาเกินขนาด
1122
01:21:35,046 --> 01:21:37,817
และเอาหัวใจเด็กอายุ 18 นั่นไปด้วย...
1123
01:21:39,784 --> 01:21:43,188
วอลเตอร์ เคอร์ติส แจเน็ท ไพค์...
1124
01:21:43,322 --> 01:21:45,024
พวกนั้นน่าจะได้อยู่ต่ออีกหลายปี
1125
01:21:45,791 --> 01:21:47,926
หัวใจในอิสตันบูลนั่น...
1126
01:21:48,060 --> 01:21:50,429
คนอื่นที่ได้ไป จะได้อยู่ต่อ
อีกหลายปีเหมือนกัน...
1127
01:21:50,561 --> 01:21:52,163
ถามหน่อยสิ..
1128
01:21:52,297 --> 01:21:54,030
ถ้าคุณรู้ว่าหัวใจดวงนี้
จะยืดเวลาคุณได้อีก 6 เดือน
1129
01:21:54,040 --> 01:21:57,568
- คุณจะทำงานเสร็จไหม?
- ผมก็ไม่รู้
1130
01:21:57,702 --> 01:21:59,605
คุณรู้สิ
1131
01:21:59,738 --> 01:22:01,873
การันตีว่าผมจะอยู่อีก 6 เดือน
ไม่ได้หรอก
1132
01:22:02,006 --> 01:22:05,876
คุณผ่าให้... ผมอาจจะตาย
บนโต๊ะผ่าตัดก็ได้
1133
01:22:21,092 --> 01:22:24,029
ถ้าคุณไม่ยอมรับหัวใจดวงนี้
เราไม่รู้ว่ามันจะถูกส่งไปไหน
1134
01:22:24,162 --> 01:22:26,765
ไม่มีใครการันตีได้
ว่ามันจะถูกเอาไปใช้ในทางที่ดี
1135
01:22:39,944 --> 01:22:43,114
คุณก็รู้ว่าผม ไม่มีวันเป็นพ่อที่ดี
ของฮันเตอร์
1136
01:22:43,247 --> 01:22:45,951
หัวใจดวงใหม่ก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้
1137
01:22:48,720 --> 01:22:50,323
ฉันรู้
1138
01:22:55,659 --> 01:22:57,162
รับไว้เถอะ บ็อกเซอร์
1139
01:22:57,296 --> 01:22:59,164
ให้คณะกรรมการฯถูกยุบไปซะ
1140
01:22:59,297 --> 01:23:02,132
ฉันอยากกลับไปเป็นหมอแล้ว
1141
01:23:29,360 --> 01:23:30,561
มีดผ่าตัด
1142
01:23:32,930 --> 01:23:35,366
ดูดตรงนี้ให้อีกหน่อย คุณหมอ
1143
01:23:35,501 --> 01:23:37,369
ขอบคุณมาก
1144
01:23:45,644 --> 01:23:46,978
หัวใจออกมาแล้ว
1145
01:24:00,125 --> 01:24:02,094
คุณไม่เห็นมาเข้าประชุมเลย
1146
01:24:05,797 --> 01:24:07,731
คุณได้ตามที่ต้องการแล้วนี่
1147
01:24:07,865 --> 01:24:09,301
ทุกฝ่ายชนะหมด
1148
01:24:10,301 --> 01:24:12,837
ยกเว้นวอลเตอร์ เคอร์ติส
กับแจเน็ท ไพค์
1149
01:24:12,971 --> 01:24:15,472
ใช่ ก็..
1150
01:24:18,344 --> 01:24:19,944
คุณก็ด้วย วาล
1151
01:24:26,784 --> 01:24:28,720
ส่งหัวใจให้ผมได้ไหม?
1152
01:24:42,600 --> 01:24:45,903
บอร์ดฯไม่สนหรอก
ว่าเรามาถึงจุดนี้ยังไง
1153
01:24:46,037 --> 01:24:49,807
ใช่ คุณพูดถูก
1154
01:24:49,942 --> 01:24:51,877
เด็กคนนั้นเลยได้หัวใจไป
1155
01:24:52,010 --> 01:24:53,945
แล้วมีปัญหาอะไรอีก?
1156
01:24:54,078 --> 01:24:56,414
พวกนั้นต้องทำอีกข้อตกลง
เพื่อให้เรื่องนี้เงียบ
1157
01:24:56,547 --> 01:24:58,751
ตกลงกับใคร?
1158
01:24:59,685 --> 01:25:01,486
ผมเอง
1159
01:25:05,556 --> 01:25:08,626
ดูเหมือนจะเป็นคณะกรรมการฯ
ของคุณแล้วสินะ ชาร์ลี?
1160
01:25:12,997 --> 01:25:15,099
ได้เวลากวาดล้างแล้ว วาล
1161
01:25:39,625 --> 01:25:40,958
ไหวนะ?
1162
01:25:41,092 --> 01:25:43,429
ผมไหว
1163
01:25:45,162 --> 01:25:46,497
ยกขาขึ้นหน่อย
1164
01:25:47,899 --> 01:25:49,067
ฉันจับเอง
1165
01:27:11,149 --> 01:27:13,219
ฉันท้อง
1166
01:27:19,323 --> 01:27:21,525
วันนี้โคตรเหนื่อยเลย ว่าไหม?
1167
01:27:24,162 --> 01:27:27,900
ฉันแค่...คิดว่าคุณน่าจะรู้ไว้
1168
01:27:28,833 --> 01:27:30,501
จะเก็บเด็กไว้ไหม?
1169
01:27:33,604 --> 01:27:35,139
ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย
1170
01:27:40,779 --> 01:27:42,147
แต่ผมรู้สึกว่าคุณตัดสินใจแล้ว
1171
01:28:12,176 --> 01:28:14,711
ผมจะช่วยด้านการเงิน
1172
01:28:21,920 --> 01:28:25,422
เก็บเงินคุณไว้เถอะ บ็อกเซอร์
1173
01:28:45,510 --> 01:28:46,990
อรุณสวัสดิ์ครับ ทุกคน
1174
01:28:47,000 --> 01:28:49,648
เราเพิ่งเข้าน่านฟ้าตุรกี
1175
01:28:49,780 --> 01:28:51,983
เราจะเริ่มลดเพดานบิน
และน่าจะลงจอดได้
1176
01:28:52,117 --> 01:28:53,952
ในอีกประมาณ 40 นาที
1177
01:28:54,086 --> 01:28:58,990
ผมได้รับแจ้งว่าคุณแกรนเจอร์
จัดเตรียมรถขนส่ง พร้อมล่ามไว้แล้ว
1179
01:28:59,000 --> 01:29:01,060
ฉะนั้นพวกคุณน่าจะมีทุกอย่างพร้อม
1180
01:29:01,193 --> 01:29:06,498
คาดเข็มขัดนิรภัย และนั่งให้สบายครับ
เราจะลงจอดในอีกครู่เดียว
1182
01:29:16,875 --> 01:29:18,609
บ็อกเซอร์?
1183
01:29:20,712 --> 01:29:22,680
บ็อกเซอร์?
1184
01:31:00,545 --> 01:31:04,515
แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"...
1185
01:31:04,649 --> 01:31:07,586
ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม?
1186
01:31:08,287 --> 01:31:11,256
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ
1187
01:31:12,623 --> 01:31:15,827
ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี
1188
01:31:16,962 --> 01:31:19,897
ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้
จะใช้เวลา 25,000 ปี
1189
01:31:24,235 --> 01:31:26,604
เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ?
1190
01:31:29,675 --> 01:31:31,009
อาจจะซักวัน
1191
01:31:37,716 --> 01:31:39,117
หัวใจหมู ออกมาแล้ว
1192
01:32:01,372 --> 01:32:03,407
เอาคีมหนีบออก
1193
01:32:32,904 --> 01:32:34,706
เต้นสิ เร็วเข้า
1194
01:32:52,220 --> 01:33:02,220
THE GOD COMMITTEE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง