1 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 {\an8}África do Sul, 1902 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Sr. Duque. 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,174 Sargento, venho em representação da Cruz Vermelha 4 00:02:12,299 --> 00:02:14,426 e gostaria de falar com o General Kitchener. 5 00:02:14,593 --> 00:02:17,387 - Não está cá nenhum General Kitchener. - Sr. Duque? 6 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 Deixem-no entrar. 7 00:02:20,641 --> 00:02:22,726 Se o Morton está aqui, o Kitchener não pode estar longe. 8 00:02:22,809 --> 00:02:26,063 As minhas desculpas. A segurança é vital, neste momento. 9 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 A sua visita ao general é segredo. 10 00:02:28,440 --> 00:02:31,652 Todo o cuidado é pouco com os bóeres e as suas táticas de guerrilha. 11 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Todo o cuidado? 12 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Este sítio parece precisar de muito mais cuidados. 13 00:02:35,614 --> 00:02:39,451 Desculpe, mas estamos a ganhar a guerra por causa destes campos de concentração. 14 00:02:39,701 --> 00:02:40,661 Por aqui. 15 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 Orlando. O nosso cavaleiro andante. 16 00:02:49,962 --> 00:02:51,588 Obrigado por ter vindo. 17 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Que se passa, Kitchener? 18 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 Parece que não disse a verdade toda. 19 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Os tempos aqui têm sido difíceis. 20 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Terá de explicar isso à Emily. 21 00:03:01,306 --> 00:03:03,976 Quando voltar a Inglaterra, será a minha primeira visita. 22 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 Ela está lá fora 23 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 com o Conrad. 24 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 Porque estamos aqui, mãe? 25 00:03:11,149 --> 00:03:15,529 Lembras-te da razão por que o Rei Artur e os cavaleiros tinham uma távola redonda? 26 00:03:16,655 --> 00:03:19,366 Porque significava que todos os homens eram iguais. 27 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 É importante que quem nasce privilegiado lidere pelo exemplo. 28 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 É por isso que eu e o teu pai somos mecenas da Cruz Vermelha. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Ajudando os outros... 30 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 não nos escondendo atrás do nosso estatuto. 31 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Nunca te esqueças disso. 32 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 Vou só saber do teu pai. 33 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 Fica aqui, Conrad. 34 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 Esta guerra horrível acabaria, Shola, 35 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 se o Rei Artur e os seus nobres cavaleiros ainda existissem. 36 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 Claro. E qual deles serias? 37 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 Seria o Lancelote. 38 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 O pai seria Artur. A mãe, Guinevere. 39 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 E tu, o poderoso Merlin. 40 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 A sério? 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 É ridículo. Estamos a perder tempo precioso. 42 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Olhe à sua volta, há gente a morrer. 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,932 Temos abastecimentos de emergência da Cruz Vermelha. 44 00:04:25,098 --> 00:04:28,227 - Ainda bem que ela está do nosso lado. - Do meu lado, pelo menos. 45 00:04:28,393 --> 00:04:30,604 É mais forte do que todos os nossos inimigos. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 Está ali o General Kitchener. 47 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 Abram os portões! Tragam os abastecimentos! 48 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 Emily! 49 00:04:43,992 --> 00:04:45,661 Fica deitado até eu voltar. 50 00:04:58,340 --> 00:04:59,633 Vai ter com o Conrad. 51 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 Vai para o diabo, Kitchener. 52 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Apanhei-o! Não disparem! 53 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 Emily! 54 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Cessar fogo! 55 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Emily. 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Querida, estou aqui. 57 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 Estou aqui. Querida, estou aqui. 58 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Estou aqui. Tens de ficar comigo. 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Tens de ficar comigo. 60 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Querida? 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 Protege o nosso filho. 62 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 Protege-o deste mundo e... 63 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Não deixes que volte a ver guerra. 64 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Promete-me. 65 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 Prometo. 66 00:07:15,435 --> 00:07:22,401 {\an8}THE KING'S MAN: O INÍCIO 67 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 12 anos mais tarde 68 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Sabes, Conrad, 69 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 lá em cima, sinto-me livre. 70 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 Sim. Estou ansioso pelo meu primeiro voo a solo. 71 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 Lembra-te do que aconteceu a Ícaro, 72 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 quando se aproximou demasiado do Sol. 73 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Lembro-me que ele tinha de fugir, não? 74 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 Mas queimou-se. 75 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Acho que vemos a história de forma diferente. 76 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 - Bem-vindo a casa, Sr. Duque. - Obrigado, Shola. 77 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 - Boa tarde a todos. - Boa tarde, Sr. Duque. 78 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 Pronto para o batismo de voo? 79 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 Se Deus quisesse que o homem voasse, tinha-lhe dado asas. 80 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Sim, talvez. Não guias o carro do pai? 81 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 Não tens rodas. 82 00:08:44,274 --> 00:08:45,234 Ama Watkins. 83 00:08:47,819 --> 00:08:49,905 No meu escritório, em cinco minutos. 84 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 Sr. Duque. 85 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Sr. Duque. 86 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Devia repreendê-la pela sua insolência. 87 00:09:10,217 --> 00:09:12,553 A sua opinião entre quatro paredes é uma coisa, Polly, 88 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 mas não admitirei tais manifestações em frente ao pessoal. 89 00:09:16,640 --> 00:09:19,726 Jogarei pelas suas regras quando jogar pelas minhas. 90 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 Acha mesmo que pode esconder-me segredos? 91 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Que quer dizer? 92 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 Recusou mais uma vez o convite do primo Felix 93 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 para que o Conrad o visite na Rússia. 94 00:09:29,570 --> 00:09:30,863 Como soube disso? 95 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 As amas adoram um bom mexerico. 96 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 E reparámos todas que não se importa que o Felix viaje para cá, 97 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 mas parece importar-se que o Conrad viaje para lá. 98 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Ou para qualquer outro lado. 99 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Sim. Admito a minha culpa. Lamento. 100 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 Devia ter falado consigo. 101 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 Todos esses voos em círculo fizeram-no esquecer as maneiras? 102 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Que fiz agora? 103 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Nem me ofereceu uma bebida. 104 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Sim, desculpe. 105 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 E, se tivéssemos conversado, qual teria sido a minha opinião? 106 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Acha que o meu 107 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 receio pela segurança do Conrad é uma fraqueza. 108 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 O receio é natural. 109 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 A questão é que, quanto mais se teme algo, mais provável é que aconteça. 110 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 Então, precisamos os dois de uma ama. 111 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 É o que parece. 112 00:10:36,678 --> 00:10:37,638 Mais alto! 113 00:10:45,562 --> 00:10:47,523 Consegues lutar só com um braço? 114 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Consigo. 115 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 Se ainda tivesse alguém com quem lutar. 116 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Shola, achas mesmo que uma faca pode vencer uma bala? 117 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 É assim que as pessoas hoje lutam. 118 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 Vão-se arranjar, antes do compromisso desta tarde. 119 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 O meu pai também me trouxe aqui para fazer o meu primeiro fato. 120 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, a melhor alfaiataria do mundo. 121 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Bom dia. 122 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 Sr. Duque. 123 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 Tem o provador número um ao seu dispor. 124 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Obrigado. 125 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Aqui estamos. 126 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Quem me dera que a tua mãe pudesse ver-te. 127 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Ficaria tão orgulhosa. 128 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Espero bem que sim, pai. 129 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Mas talvez me desse mais jeito um fato para a caça 130 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ou um casaco informal. 131 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Algo que me ajude a capturar belas presas. 132 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Vá lá, pai. 133 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Há um mundo muito grande, lá fora. 134 00:12:14,359 --> 00:12:17,613 Mais cedo ou mais tarde, terás de me deixar desfrutá-lo, mesmo que... 135 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 Mesmo que não queiras. 136 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Sabes, 137 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad... 138 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 os nossos antepassados eram pessoas horríveis. 139 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Roubavam, mentiam, pilhavam e matavam, até que um dia 140 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 deram por si como nobres. 141 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Mas essa nobreza... 142 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 não resultou do cavalheirismo. 143 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Resultou de serem duros e implacáveis. 144 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Nessa altura, ser chamado "cavalheiro" 145 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 era uma sentença de morte. 146 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 E não o sinal de honradez que é hoje. 147 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Somos os Oxford, 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 não somos patifes. 149 00:13:07,037 --> 00:13:07,996 Oxford! 150 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 151 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Ainda bem que temos o mesmo alfaiate. 152 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 De facto. A clientela da Kingsman faria inveja a qualquer clube. 153 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, podemos falar a sós? 154 00:13:19,591 --> 00:13:22,594 - Há alguma sala privada? - Sugiro a sala das amostras, lá em cima. 155 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Perfeito. 156 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, este é o Morton, o meu ajudante de campo. 157 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, cuide do jovem Conrad, está bem? 158 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Será um prazer. 159 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 Ótimo. 160 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 Calculo que tenha recusado o convite do Arquiduque Fernando para caçar. 161 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Decerto o seu pacifismo não abarca umas quantas aves, pois não? 162 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 O nosso encontro aqui não foi uma coincidência, pois não? 163 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 As paredes de Whitehall agora têm ouvidos. 164 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Foi por isso que achei mais seguro conversar na Kingsman. 165 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Temo que as ambições políticas de Fernando o ponham em perigo. 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Preciso que me faça um favorzinho. 167 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Que tipo de favor? 168 00:14:17,274 --> 00:14:19,568 - Quer realmente ser soldado? - Quero. 169 00:14:19,943 --> 00:14:21,945 - Em que regimento? - Nos granadeiros. 170 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Nos granadeiros? 171 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Quando chegar a altura, contacte-me. Verei o que posso fazer. 172 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Conrad. 173 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Sempre vais precisar do tal fato de caça. 174 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Meu Pastor. 175 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Trago um ovo Fabergé feito especialmente para si. 176 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 E veja lá dentro. 177 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Uma pequena réplica do Angus, 178 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 o seu bode favorito. 179 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 Estás atrasado. 180 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Senta-te. 181 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 O que é a confiança? 182 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Confiança é ter a certeza 183 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 da honestidade de outra pessoa. 184 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Será essa a nossa arma 185 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 para mudar o mundo. 186 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Em quem confio? 187 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Nos animais. 188 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Eles nunca me desiludem 189 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 e obedecem cegamente às minhas ordens. 190 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 A pergunta que faço agora é: 191 00:16:11,430 --> 00:16:13,098 posso confiar 192 00:16:13,182 --> 00:16:15,893 que agirão como eles? 193 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Abram as caixas à vossa frente. 194 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Estes anéis serão o símbolo da pertença ao meu rebanho. 195 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Ponham-nos e partilharão os nossos sucessos. 196 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 Mas, 197 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 se quebrarem a minha confiança, 198 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 lá dentro encontrarão 199 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 o último presente que vos darei. 200 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Uma tartaruga? 201 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Não mereço um animal melhor? 202 00:16:45,589 --> 00:16:48,509 Rasputine, calhou-me um urso. Trocarei de bom grado consigo. 203 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Certo, Princip. Serei o grande urso da Rússia. 204 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Fique com o que crê ser seu. 205 00:16:54,181 --> 00:16:57,935 E, por favor, trate o nosso Pastor com o mesmo respeito que tem 206 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 por aquela anedota de homem que se diz seu czar. 207 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 Vamos, Rasputine, pegue nele. 208 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Desafio-o. 209 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Então, Mata e Erik. Somos 210 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 uma equipa. 211 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 E aqui o Rasputine... 212 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 é como o meu querido Angus. 213 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Sempre a marrar... 214 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 e a fornicar. 215 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Mas não confundas afeição com fraqueza, 216 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 seu russo cretino pouco pontual! 217 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Como toda a gente sabe, 218 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 a tartaruga... 219 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 acaba por ganhar a corrida. 220 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Então... 221 00:17:56,118 --> 00:17:57,619 o meu espião ou, 222 00:17:57,703 --> 00:18:00,706 melhor, a minha toupeira 223 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 no governo britânico, 224 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 informa-me que o Kitchener está preocupado com a segurança 225 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 do Arquiduque Fernando. 226 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, meu pequeno urso. 227 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Estás disposto a provar que a preocupação do Kitchener é justificada? 228 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Estou, meu Pastor. E não o desapontarei. 229 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Podes ter a certeza, porra. 230 00:18:25,291 --> 00:18:27,177 su b.T 231 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Faz sentido para si, Fernando? 232 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Já percebo porque aceitou o meu convite para caçar. 233 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Não levei a sério as táticas de amedrontamento do Kitchener. 234 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Sempre a insistir que estou em perigo. 235 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Só um tolo ignora um aviso de um amigo, Ferni. 236 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 É pedir muito? 237 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Acho que devia regressar comigo e ouvi-lo. 238 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 É difícil recusar um pedido seu. 239 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 Esta noite, dir-lhe-ei o que decidi. 240 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 Muito bem. 241 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Siga! Siga! 242 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Vim numa visita de boa vontade e sou recebido com bombas? 243 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Pois. 244 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 É com grande prazer... 245 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Não devia ter-te trazido. 246 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Temos de ir para casa, onde posso proteger-te. 247 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 O que... 248 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Acabei de te proteger, não preciso de proteção. 249 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Precisas, Conrad. 250 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Lamento, pensas que conheces o mundo, 251 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 mas és apenas um rapaz que não imagina do que os homens são capazes. 252 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Ver a minha mãe a morrer não foi uma boa introdução? 253 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 De certeza que é por aqui? 254 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Siga as minhas ordens. 255 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Vire na primeira à esquerda. 256 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Não tem saída, idiota. 257 00:21:31,208 --> 00:21:33,001 Sabia que era o caminho errado. 258 00:21:33,210 --> 00:21:36,338 - Referia-me à próxima à esquerda. - Não discutam. Somos alvos fáceis, aqui. 259 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Tire já o carro daqui. 260 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Foi horrível o que aconteceu ao Ferni e à Sofia. 261 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Já estamos a salvo, não? 262 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Sim, mas por quanto tempo? 263 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Começo a perceber o que o Kitchener tanto temia. 264 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Já há rumores de que os austríacos estão a mobilizar o Exército. 265 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Não acreditam que este assassino agiu sozinho. 266 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Eu também não. 267 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 É apenas a Sérvia, um país tão pequeno. Porque estão preocupados? 268 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Porque coisas pequenas podem tornar-se grandes problemas. 269 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Há muitos anos, havia três jovens primos. 270 00:22:52,831 --> 00:22:54,208 O mais velho era um verdadeiro rufia... 271 00:22:54,291 --> 00:22:56,668 - Põe o meu soldado no sítio! - Na guerra, não há regras. 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Eu digo-te, Guilherme! 273 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - A avó deles era a Rainha Vitória. - Nicolau, basta! 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 E mantinha-os na linha. 275 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Vieram a ser o Kaiser Guilherme da Alemanha, 276 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 o Czar Nicolau da Rússia e o Rei Jorge de Inglaterra. 277 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Agora, o assassínio do pobre Fernando deu ao anormal do kaiser 278 00:23:15,938 --> 00:23:18,982 um motivo para reacender a sua rivalidade infantil. 279 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Certamente já têm maturidade para evitar uma guerra. 280 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Esperemos bem que sim. 281 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Felizmente, temos o nosso Rei Jorge para ajudar a manter a paz. 282 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Aqui está. 283 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Olhe para nós. 284 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Três jovens primos que pensavam saber governar. 285 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Agora, os soldados são reais. 286 00:23:52,683 --> 00:23:56,520 Mande fazer duas cópias desta fotografia e envie-as de imediato com estas cartas. 287 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Direi ao Morton para tratar disso pessoalmente. 288 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Excelente. 289 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Vossa Majestade. 290 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 - Erik. - Meu kaiser. 291 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "A contenção é uma virtude. Lembra-te do teu dever." 292 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 Sua Majestade, o Rei de Inglaterra, meu primo, sugere que não façamos nada. 293 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Lembre-se que o Príncipe Jorge adorava 294 00:24:24,798 --> 00:24:28,510 quando o senhor era torturado pela sua mãe inglesa e os médicos ingleses dela. 295 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 Jorge gozava com as suas... 296 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 deformidades. 297 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Pois, pois. 298 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 E não se esqueça que ao lado dele, a troçar, 299 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 estava o seu priminho russo, 300 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 o Czar Nicolau. 301 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 O primo Jorge implora por contenção face ao nosso primo, o kaiser anormal. 302 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 O Rei Jorge sempre protegeu os nossos interesses. 303 00:24:52,784 --> 00:24:55,454 Porque faríamos uma guerra por algo tão trivial? 304 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Porque prometemos à Sérvia. 305 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Além disso, odeio o kaiser. 306 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Seria bom que o seu enorme ego ficasse do tamanho da sua pequena mão. 307 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Uma sábia decisão, meu czar. 308 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 A alma da Rússia está a salvo nas suas mãos. 309 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 O mundo rir-se-á de si, 310 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 se não mantiver a palavra e abandonar os austríacos. 311 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Ignore o rei inglês. 312 00:25:23,941 --> 00:25:26,068 Digo ao Jorge para não se meter, ja? 313 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Se quero uma guerra, vou tê-la. 314 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Como aliados da Rússia, só nos resta entrar nesta guerra. 315 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 Não percebo. Tanto o kaiser como czar ignoraram a vontade do rei. Porquê? 316 00:25:44,503 --> 00:25:45,587 É uma boa pergunta. 317 00:25:45,671 --> 00:25:49,800 Com o devido respeito, devíamos ter esta conversa após vencermos a guerra. 318 00:25:49,967 --> 00:25:52,594 O primeiro-ministro está à espera. E estamos atrasados. 319 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 O Morton tem razão. 320 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Senhor, seria uma honra oferecer-me como voluntário. 321 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - Honra? - Belas palavras, jovem Conrad. 322 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Mas aí reside o problema. 323 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Não tem idade legal para se alistar. 324 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Mas, na sua juventude, acredita que é uma honra morrer pelo país. 325 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 O objetivo da guerra não é morrer pelo nosso país, 326 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 é fazer o inimigo morrer pelo deles! 327 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Preparar baionetas! 328 00:26:58,076 --> 00:27:01,371 Nem eu podia ter imaginado 329 00:27:01,455 --> 00:27:04,082 uma guerra assim. 330 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Aquilo que pensava que levaria uma década a alcançar, 331 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 levou dois breves anos. 332 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Esgotámos os recursos da Europa 333 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 e milhões morreram em vão. 334 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Fogo! 335 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Destruímos os laços de confiança entre o povo e os monarcas endogâmicos, 336 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 que só governam graças ao seu afortunado berço. 337 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Sabem quem odeia o Rei Jorge ainda mais do que o kaiser? 338 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Eu. 339 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 A monarquia inglesa 340 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 oprime a minha amada Escócia há mais de 700 anos 341 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 e está na hora da vingança. 342 00:28:00,889 --> 00:28:04,017 Vamos tirar a Rússia da nossa guerra 343 00:28:04,434 --> 00:28:07,104 e libertar todo o poder da Alemanha 344 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 para destruir Inglaterra. 345 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputine, 346 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 estás pronto para começar a destruir o Rei Jorge? 347 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 A sua vontade seja feita, meu Pastor. 348 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 QUANDO ACABARÁ ESTE SOFRIMENTO? 349 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}- Começaram o recrutamento. - Eu sei, Conrad. 350 00:28:31,545 --> 00:28:32,504 E? 351 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Já foi mau não me ter alistado quando era voluntário... 352 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Isto não é uma guerra, percebes? 353 00:28:38,010 --> 00:28:39,803 É diferente de todas as guerras que conhecemos. 354 00:28:39,887 --> 00:28:41,763 Não quero saber! Devia estar a lutar. 355 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 Não é lutar! É morrer. 356 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 E esta conversa também morreu. 357 00:28:51,064 --> 00:28:52,441 Diz isso ao Kitchener. 358 00:28:53,003 --> 00:28:55,089 sub .T rader 359 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 Ainda és muito novo. 360 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Mas todos mentem quanto à idade e vão para a guerra. 361 00:29:15,214 --> 00:29:16,173 Eu sei. 362 00:29:16,924 --> 00:29:18,509 E sei que queres combater. 363 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 É uma prova do teu carácter 364 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 - e fico orgulhoso de ti. - Mas olha o que me deram. 365 00:29:26,183 --> 00:29:27,059 Na aldeia. 366 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 É o símbolo de um cobarde. 367 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 E devo sofrer tal humilhação? 368 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 A reputação é o que pensam de ti. 369 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 O carácter é o que és. 370 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 A Victoria Cross. 371 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 É tua? 372 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 É. 373 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Quando era novo, como tu, queria servir o meu país. 374 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Mas depressa comecei a questionar o nosso direito 375 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 a tirar as terras, as riquezas 376 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 e as vidas de pessoas que estavam apenas a defender a sua terra natal. 377 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Com cada homem que matei... 378 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 matei um pouco de mim. 379 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Talvez tivesse sido melhor receber uma pena. 380 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 No dia seguinte, larguei a espingarda e peguei numa maca. 381 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Devia ter sido condecorado por salvar vidas, não por tirá-las. 382 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Mal substitua isto por uma medalha minha... 383 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 alisto-me no corpo médico. 384 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Informei o Kitchener da tua intenção de te alistares. 385 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Garantiu-me que não deixará que te alistes à socapa. 386 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Tenho uma visão. 387 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Este rapaz é o símbolo da alma da Rússia. 388 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Tem de salvar a Rússia. 389 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Tem de sair da guerra para salvar a vida ao seu filho. 390 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Isso é um disparate. 391 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Atreve-se a questionar este instrumento do Senhor? 392 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 Atreve-se a pôr em risco a vida do seu filho? 393 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nicolau, cai em ti, agora! 394 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Por favor. 395 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Por favor. 396 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Meu querido primo Conrad. 397 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Não nos vemos há demasiado tempo 398 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 e lamento só te escrever agora, 399 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 mas, nestes tempos difíceis, não sei bem em quem confiar. 400 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Bem-vindo. 401 00:32:50,387 --> 00:32:52,848 Há algum tempo que tenho as minhas suspeitas 402 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 sobre este pretenso padre, Rasputine. 403 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Ele enfeitiçou o czar, 404 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 espiritualmente e através do ópio. 405 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 E convenceu-o a retirar-se da guerra. 406 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 O czar tenciona anunciar isso no discurso de Ano Novo. 407 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 O primo Felix manda-te cumprimentos. 408 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Espero que a influência do teu pai possa ajudar. 409 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, tem alguma ideia? 410 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 Em minha opinião, é uma situação muito grave. 411 00:33:27,883 --> 00:33:29,593 Não podemos confiar em ninguém. 412 00:33:29,676 --> 00:33:32,054 Sugiro que juntemos um grupo de soldados de elite 413 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 e partamos para a Rússia para resolver o assunto. 414 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 De acordo. Trate já disso. 415 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Como não posso alistar-me, posso ao menos ir convosco? 416 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Sabes que o teu pai me obrigou a jurar que eu... 417 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Protegeria o meu filho a qualquer custo. 418 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Aonde queres ir, Conrad? 419 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 - À Rússia. - Porquê? 420 00:33:56,119 --> 00:33:58,914 Para ajudar o primo Yusupov a tratar de Rasputine. 421 00:33:58,997 --> 00:34:01,291 Ele vai obrigar a Rússia a sair da guerra. 422 00:34:01,917 --> 00:34:03,544 Kitchener, matou tantos homens 423 00:34:03,627 --> 00:34:06,171 que agora tem rapazes a dirigir os serviços secretos militares? 424 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 - Como se atreve a falar... - Cale-se. 425 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, vamos embora. 426 00:34:14,304 --> 00:34:15,054 Agora! 427 00:34:26,065 --> 00:34:26,984 Senhor? 428 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Esperemos não armar tanta confusão na Rússia. 429 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Mais uma mala diplomática para esta noite. 430 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Raios, Morton. Quanto é que acha que um homem consegue ler? 431 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Sinto muito. Ajudá-lo-ia, mas sou seguramente 432 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 mais soldado do que marinheiro. 433 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Vá lá fora apanhar ar. 434 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Exato. 435 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 GABINETE DE GUERRA. MORTES NA FRENTE. 436 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 Cinco milhões de mortos. 437 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Que Deus me perdoe. 438 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 LORD KITCHENER MORRE QUANDO NAVIO BATE EM MINA ALEMÃ 439 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Primeiro o Fernando, agora o Kitchener. Não foi um acidente. 440 00:36:35,237 --> 00:36:36,655 O Kitchener era teu amigo. 441 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 E a última esperança deste país. Como podes estar tão calmo? 442 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Meu caro Oxford. 443 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Queria pedir-lhe desculpa pelo nosso recente desentendimento. 444 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Em minha opinião, o Conrad é um jovem estupendo. 445 00:36:48,917 --> 00:36:51,086 Ele foi traído, temos de fazer algo. 446 00:36:51,336 --> 00:36:53,088 Sempre pronto a enfrentar o mundo. 447 00:36:53,172 --> 00:36:55,591 Não me ignores, pai. Sabes que é verdade. 448 00:36:55,883 --> 00:36:57,801 Não podes continuar a fugir dos problemas. 449 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Mas claro que respeitarei a sua vontade 450 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 e farei tudo para mantê-lo longe de perigo. 451 00:37:05,058 --> 00:37:08,520 Não acredito que tenha sido uma mina alemã. Há algo mais em jogo. 452 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 E se conseguires? 453 00:37:13,192 --> 00:37:16,028 E se conseguires manter-me trancado enquanto o mundo arde? 454 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Se todos os pais pensassem como você, não haveria guerras. 455 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Mas até que esse dia chegue, certamente continuarei ocupado. 456 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Deste seu amigo, Kitch. 457 00:37:33,504 --> 00:37:35,756 A tua permanente necessidade de me proteger 458 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 não te redimirá de não teres salvado a mãe. 459 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Desculpa, pai. 460 00:37:58,779 --> 00:37:59,738 Não. 461 00:38:02,824 --> 00:38:04,243 Eu é que peço desculpa. 462 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Vem comigo. 463 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Bem, já estava na altura. 464 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Bem-vindo ao clube. 465 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Ele faz parte da reunião? 466 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Faz. 467 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Olha à tua volta. 468 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Sabes, esta guerra fez-me perceber 469 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 que não podemos esperar que os políticos façam bem o seu trabalho. 470 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Então, decidi 471 00:39:12,436 --> 00:39:14,521 que devíamos fazer algo a esse respeito. 472 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Não estou a perceber nada, pai. 473 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Deixa-me explicar. 474 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Tenho a reputação de ser um homem que não gosta de se envolver, 475 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 ou seja, com o meu feitio, é muito mais fácil participar despercebido. 476 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Como os criados domésticos em todo o lado, que vemos mas não ouvimos. 477 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Basicamente, são invisíveis. 478 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 A menos que façam parte da família Oxford, claro. 479 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 O Shola e a Polly reuniram 480 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 uma rede de criados como nunca se viu. 481 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Enquanto os serviços secretos britânicos escutam pelos buracos das fechaduras, 482 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 a nossa gente está dentro da sala. 483 00:39:56,355 --> 00:39:57,481 Muito inteligente. 484 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Depois do assassínio de Fernando, 485 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 visitei Gavrilo Princip na prisão, em Sarajevo. 486 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Obrigado. 487 00:40:27,928 --> 00:40:29,596 Porque mataste o meu amigo? 488 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Foi do álcool. Tomou conta de mim. 489 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Sou um sérvio comum. 490 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Um anel muito caro, para um sérvio comum. 491 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 E tem um compartimento secreto. 492 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Cheirava a amêndoa. Logo, cianeto. 493 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 O anel do Princip prova que não agiu sozinho. 494 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Há, como dizes, algo mais em jogo. 495 00:40:54,454 --> 00:40:55,122 Exatamente. 496 00:40:57,124 --> 00:41:01,461 A carta do teu primo fez-nos estender a nossa rede até à Rússia e deu frutos. 497 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 A ama do czar encontrou um anel nos aposentos de Rasputine. 498 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Igual ao do Princip, mas com uma tartaruga em vez de um urso. 499 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Acho que temos de ir já para a Rússia 500 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 e arranjar uma forma de interrogar este monge. 501 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Segundo todos os relatos, Rasputine não verga. 502 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Enquanto for vivo, o czar nunca mudará de ideias. 503 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 E com a Rússia fora da guerra, 504 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Inglaterra está condenada. 505 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Senhor. 506 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Uma vida para salvar milhões. 507 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Portanto, 508 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 a única forma de honrar a promessa que fiz à tua mãe... 509 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 é quebrando a promessa que fiz a mim mesmo. 510 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Receio que não tenhamos escolha. 511 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Está na altura de matarmos Grigori Rasputine. 512 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputine aceitou o convite para o baile de Natal do teu primo. 513 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 A ama do czar informou-me que Rasputine tem um fraco por bolos doces. 514 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 E por rapazes ainda mais doces. 515 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Então, depois de servido o prato principal, 516 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 o Conrad atrairá Rasputine 517 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 para uma sobremesa privada na sala estival, 518 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 onde a lendária tarte Bakewell da ama, 519 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 com a adição de veneno, 520 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 o esperará. 521 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, comece a confeção. 522 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Sim. E não te esqueças do veneno. 523 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Fá-lo comer o bolo. Entendido? 524 00:42:54,575 --> 00:42:55,534 Sim, pai. 525 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Muito bem. Esta noite seremos patifes, 526 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 não seremos Oxford. 527 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 O nosso convidado de honra, o Padre Rasputine. 528 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 São criados ou ingleses? 529 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Sejam o que forem, tragam-me a porra de uma bebida. 530 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 É um monge ou um bailarino? 531 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Vejo que domina o deslizar à Beryozka. 532 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Porque não desliza até ali e me traz a porra de uma bebida? 533 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Ingleses. 534 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Gosto dos ingleses. 535 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Mas é uma longa viagem para vir a uma festa de Natal. 536 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Para mim, é. Mas não para o meu filho, 537 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 que é certamente muito mais divertido do que eu, nestes dias sombrios. 538 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Procuro alguém que me ajude a conseguir uma audiência com o czar. 539 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Talvez possa ajudar-me. 540 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Mas sou apenas um humilde monge. 541 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Um humilde monge que esta sala inteira venera 542 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 ou teme. 543 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Só tomo decisões quando tenho a barriga cheia ou os tomates vazios. 544 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 Ainda bem que o jantar está servido... 545 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Então, 546 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 o teu pai disse-me que gostas de te divertir. 547 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Sim. Creio que tenho uma mente bastante aberta. 548 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 O que fazem os russos que um inglês possa apreciar? 549 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Bom, tudo. 550 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Comida, música, bailado, 551 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tabaco, arte. 552 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Mas sobretudo... 553 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 gostamos de fornicar que nem tigres. 554 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 Isso é algo que um rapaz inglês possa apreciar? 555 00:46:02,596 --> 00:46:03,555 É. 556 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Mas esta noite não me apetece ensinar. 557 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Troca de lugar com o teu pai. 558 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Lamento se o ofendi. 559 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Só se considerares que ser chato é ofensivo. 560 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Faz o que te mandam. 561 00:46:24,451 --> 00:46:25,410 Certo. 562 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Desculpa. Ele quer que troquemos de lugares. 563 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 Com licença, perdão. Perdão. 564 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Esta perna é uma tremenda maldição. 565 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Fiquei com a ideia de que o seu filho queria comer-me. 566 00:47:00,320 --> 00:47:03,073 É mais provável que tenha tentado comê-lo a ele. 567 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 A sua reputação precede-o. 568 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Se sabe tanto sobre a minha reputação, 569 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 ponha a perna no meu colo. 570 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Talvez consiga curá-la. 571 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - Aqui? - Não. 572 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 Num sítio privado, claro. 573 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 Aqui estamos. 574 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Espera alguém? 575 00:47:34,479 --> 00:47:36,523 Sim, a nossa ama é uma cozinheira formidável. 576 00:47:36,607 --> 00:47:40,194 Fez este bolo para o nosso anfitrião, o príncipe. 577 00:47:42,237 --> 00:47:43,155 Por favor... 578 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 tire as calças e sente-se. 579 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Com certeza. 580 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Vou aquecer a sala para si. 581 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 No verão, vinha para aqui com os meus jovens amigos. 582 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Nadávamos nus no lago 583 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 e depois vínhamos para dentro fornicar em frente à lareira. 584 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Naturalmente. 585 00:48:13,143 --> 00:48:14,102 Já está. 586 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Sem calças. 587 00:48:26,073 --> 00:48:26,865 Cuidado. 588 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 O sangue é vida. 589 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 O seu fluxo... cura. 590 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 E posso ensinar-lhe para onde deve fluir. 591 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 A sua ferida só foi tratada à superfície e muito mal cosida. 592 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Este bolo é bom, não? 593 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 Sim, é tarte Bakewell. A minha favorita. 594 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Podemos comê-la, depois de vestir as calças. 595 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Não. Para fazer isto bem... 596 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 preciso de energia. 597 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 É muito boa. 598 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Muito inglesa. 599 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Sim. É muito inglesa. 600 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - Que barulho é este? Devíamos entrar. - Não. 601 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 É Rasputine, não é o teu pai. Acho que é o veneno a matá-lo. 602 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Descontraia. Deixe o sangue fluir. 603 00:50:34,284 --> 00:50:35,911 - Deixe-me lamber as suas feridas. - Sim. 604 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - Confie em mim. - Céus. 605 00:50:37,871 --> 00:50:39,498 - Estou a ver. - Confie em mim. 606 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Não se preocupe. Vou ajudá-lo e vai ajudar-me. 607 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Porque quer ver o czar? 608 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 O czar tem de continuar na guerra. 609 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Porque pensa que não o fará? 610 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Soube que está a ser influenciado. 611 00:50:59,101 --> 00:51:00,727 Ótimo. Estamos a fazer progressos. 612 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Se quer mesmo que cure a sua perna, diga-me a verdade! 613 00:51:04,898 --> 00:51:06,108 Porque veio até aqui? 614 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Vim... 615 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - Porque? - Porque... 616 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 - Porque? - Porque... 617 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 - Porque? - Porque vou matar... 618 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Peço desculpa. 619 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 O seu bolo... 620 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 não me caiu bem. 621 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Venha! 622 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Temos de meter a sua perna em gelo. 623 00:51:53,906 --> 00:51:55,949 Só dois minutos 624 00:51:56,033 --> 00:51:58,994 na água fria e ficará como novo. 625 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 - A minha perna. - Sim. 626 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 - Está curada. - Sim. 627 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 Sim. 628 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Caminhe até mim. 629 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Não, não. Sem bengala. 630 00:52:13,008 --> 00:52:14,009 Deixe a bengala. 631 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 - Sim. - Deixe a bengala. 632 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Não acreditei em si. 633 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Venha até mim. Venha até mim. 634 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - Porque está o pai a rir? - Não faço ideia. 635 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Deixe que o frio 636 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 da água russa 637 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 o cure para sempre. 638 00:52:37,449 --> 00:52:38,575 Venha. 639 00:52:38,784 --> 00:52:40,494 Venha. 640 00:52:40,577 --> 00:52:42,913 Venha. Venha. 641 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Venha. Venha. 642 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 - Sim, sim. - Está gelada. 643 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Deixe que a Mãe Natureza faça magia. 644 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dois minutos. 645 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Dois minutos e ficará curado. 646 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Ficará curado. 647 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Tarte Bakewell... 648 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Diga-me, a tarte Bakewell leva muitas amêndoas. 649 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Quais são os outros ingredientes? 650 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Não faço ideia. Não sou cozinheiro. 651 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Mas eu sou. 652 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 E sei o que mais cheira a amêndoa. 653 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Cianeto! 654 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Se conhecesse bem a minha reputação, 655 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 saberia que tomo um pouco de veneno ao pequeno-almoço. 656 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - Está em sarilhos. - Para me manter imune! 657 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Assim está melhor. 658 00:53:41,430 --> 00:53:43,599 Hora de dançar 659 00:53:43,682 --> 00:53:46,643 nos vossos túmulos. 660 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Vai ajudar o teu pai. 661 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Pai. Céus, estás gelado. 662 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Estás bem? Respira. 663 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Tenho tanto frio. Tenho tanto frio. 664 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola. 665 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 666 00:55:36,295 --> 00:55:37,212 Mata-o. 667 00:55:37,588 --> 00:55:38,422 Mata-o. 668 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Mata-o! 669 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Dispara. 670 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Por favor, mata-me. 671 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Rapaz lindo. 672 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Curei a sua perna. 673 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Não posso dizer o mesmo do pescoço do seu filho. 674 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Obrigado pela minha perna nova! 675 00:57:42,004 --> 00:57:42,963 Estás bem? 676 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Estou. Obrigado. 677 00:57:45,507 --> 00:57:47,718 Não. Obrigado eu. 678 00:57:48,343 --> 00:57:50,220 Salvaste-me a vida. 679 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 E tu a minha. 680 00:57:55,767 --> 00:57:56,602 E o Shola? 681 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Vai ficar bem. Só precisa de uma soneca. 682 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Porque é que os rapazes armam sempre tanta confusão? 683 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Peguem nele. Está na hora de ir. 684 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Não acredito nesta merda! 685 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Quero que termines o trabalho que o Rasputine não conseguiu fazer. 686 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Não me interessam a tua ideologia e opções políticas. 687 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Começa mas é a merda da revolução 688 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 e tira a Rússia da minha guerra, 689 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Camarada Lenine. 690 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Sim, meu Pastor. 691 00:58:57,871 --> 00:58:59,957 Quando a minha revolução estiver acabada, 692 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 os rebanhos que sobrarem serão tão poderosos 693 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 que o seu único problema será encontrar um contrapeso para mim à direita. 694 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Que se passa com ele? 695 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Hoje o teu pai quebrou o seu voto de pacifismo. 696 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Mas foi a decisão certa. 697 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Seja certa ou errada, não é mais fácil por isso. 698 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Parabéns a você 699 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Parabéns a você 700 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Parabéns, querido Conrad 701 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Parabéns a você 702 00:59:53,010 --> 00:59:53,844 Muito bem. 703 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Ao meu filho. 704 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Obrigado. 705 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Hoje provaste que és um homem 706 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 e encheste-nos todos de orgulho. 707 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Um brinde à nossa missão bem-sucedida 708 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 e à minha perna nova. 709 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Parabéns, Conrad. 710 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Parabéns. 711 01:00:30,047 --> 01:00:31,006 Obrigado. 712 01:00:46,104 --> 01:00:48,440 Ainda bem que finalmente temos a mesma perspetiva. 713 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Agora, temos. 714 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Agora que apaguei 19 velas, de certeza 715 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 vais aprovar que me aliste 716 01:01:00,327 --> 01:01:02,829 e cumpra finalmente o meu dever para com o meu país. 717 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Já fizeste mais do que o teu dever para com o país. 718 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Os meus desejos não têm que ver com a tua idade. 719 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Os teus desejos só se realizaram por causa da minha idade. 720 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Já não podes fazer nada para me deter. 721 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Só peço a tua aprovação, pelo menos. 722 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Lamento, Conrad. 723 01:01:27,980 --> 01:01:31,233 Mas pedes a única coisa que não posso dar-te 724 01:01:31,316 --> 01:01:33,193 e não ta darei. 725 01:02:25,245 --> 01:02:26,205 Meu kaiser. 726 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 O nosso bloqueio naval a Inglaterra afundou outro paquete americano. 727 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 O Presidente americano depressa perderá a paciência 728 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 e se eles se aliarem a Inglaterra, 729 01:02:37,174 --> 01:02:38,467 seremos derrotados. 730 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Na guerra, não há regras. 731 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 E vale a pena arriscar na morte de Inglaterra à fome. 732 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Mas, se enviar isto, 733 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 mitigará o risco. 734 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Tem a certeza? 735 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Tenho, meu kaiser. 736 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Ligue-me ao Zimmermann. 737 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Envie o seguinte telegrama. 738 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Mande isto de imediato. Use a cifra de nível superior do kaiser. 739 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 {\an8}Serviços Secretos Navais Britânicos 740 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}Cavalheiros, 741 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 fizemos uma interceção de prioridade máxima. 742 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Parem já tudo o que estiverem a fazer. 743 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Temos de decifrar este código depressa. 744 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 Chá? 745 01:03:37,484 --> 01:03:38,318 Por favor. 746 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Bom trabalho, Rita. 747 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 É a cifra que o kaiser tem usado. 748 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Deve ser incrivelmente importante. 749 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Consegue decifrá-la? 750 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Um! Dois! Três! Quatro! 751 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Vou precisar de muito mais informação. 752 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Não larguem o inimigo de vista! 753 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 Apontar à esquerda! 754 01:04:04,928 --> 01:04:05,804 Fogo! 755 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Obrigada. 756 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 O que faz crescer a relva? 757 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Sangue! Sangue! 758 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 O que vão fazer? 759 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Matar! Matar! 760 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 O teu chá. 761 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Rápido! Marchar! 762 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Estou a usar a cifra. 763 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 O oito é um "Z" ou um "R"? 764 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Façam todos uma boa viagem. 765 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 E lembrem-se: 766 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 767 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Que significa? 768 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "É doce e honroso morrer pela pátria." 769 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Diretamente da Alemanha. 770 01:04:54,394 --> 01:04:55,229 Obrigada. 771 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Estou a usar a cifra. 772 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 O oito é um "Z" ou um "R"? 773 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Um "Z". Obrigado. 774 01:05:23,173 --> 01:05:27,469 Decifrei o código. É de Arthur Zimmermann, o secretário de estado Alemão em Berlim, 775 01:05:27,636 --> 01:05:29,805 para o embaixador deles na Cidade do México. 776 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Ele propõe uma aliança com o México. 777 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 A Alemanha quer desviar a atenção da América e pede ao México para invadi-la. 778 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Está escrito, aqui. 779 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Quando o Presidente Wilson vir isto, será obrigado a... 780 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 Tem de entrar na guerra. 781 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 E a guerra acabará. 782 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Bom trabalho. Minha querida Polly. 783 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Ótimo trabalho. 784 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 É fantástica. 785 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 E há esperança para o Conrad. 786 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Bom trabalho, Oxford. 787 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 O idiota do meu primo, o kaiser, finalmente deu um tiro no pé. 788 01:06:08,343 --> 01:06:12,222 Acertou em cheio com este telegrama, meu velho. O Kitchener ficaria orgulhoso. 789 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Isto exige champanhe. 790 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Obrigado, Vossa Majestade, mas prometi não beber 791 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 até o Conrad regressar da guerra em segurança. 792 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Porque não mencionou isso antes? 793 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Vou garantir que o seu filho não faz mais do que afiar os lápis dos generais. 794 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Não sei se isso é justo... 795 01:06:36,246 --> 01:06:39,499 Orlando, quantos rapazes salvou da morte com este telegrama? 796 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Deixe-me salvar pelo menos um. 797 01:06:45,756 --> 01:06:46,715 Então, 798 01:06:47,674 --> 01:06:50,135 agora que a segurança do Conrad está garantida... 799 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 à paz no nosso tempo. 800 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 À paz no nosso tempo. 801 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 O Rei Jorge aguarda pela sua resposta, Sr. Presidente. 802 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Como pode este telegrama ser verdadeiro? 803 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Nem os alemães seriam tão estúpidos. 804 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 - Mas... - Não vou fazer absolutamente nada 805 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 até ter provas inegáveis. 806 01:07:11,490 --> 01:07:12,324 Douglas. 807 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Um Statesman com gelo, por favor. 808 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 QG da Frente Ocidental 809 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 O Tenente Oxford apresenta-se ao serviço. 810 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Certo. Oxford. 811 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Que sortudo. Foi destacado de volta para Londres. 812 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Deve haver algum engano... 813 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Não. A sorte protege os audazes 814 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 ou aqueles por quem o rei se interessa. 815 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Senhor. 816 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Sentido! 817 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Segundo-cabo. 818 01:08:13,802 --> 01:08:14,761 Tenente. 819 01:08:14,928 --> 01:08:17,389 - Como se chama? - Segundo-cabo Reid. 820 01:08:18,390 --> 01:08:19,183 Venha comigo. 821 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, suponho. 822 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 Sim. 823 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 O Conrad mandou-me vir falar com o duque. 824 01:08:44,750 --> 01:08:45,667 E o seu nome? 825 01:08:46,376 --> 01:08:47,877 Boa pergunta. 826 01:08:47,961 --> 01:08:50,839 A resposta é complicada. 827 01:08:51,006 --> 01:08:53,091 Só posso dizer pessoalmente ao duque. 828 01:08:53,175 --> 01:08:54,676 Preciso de um nome na mesma. 829 01:08:54,801 --> 01:08:56,678 Isto vai parecer uma estupidez. 830 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Mas, segundo o Conrad, sou o Lancelote. 831 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Você é o Merlin e estou a pedir uma audiência com o Rei Artur. 832 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Venha comigo. 833 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Persistem dúvidas quanto à autenticidade do telegrama. 834 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Wilson, preocupado, não avança para a guerra." 835 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Idiotas e tolos. Não há mais nada a discutir. 836 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, acha que podemos estender a nossa rede até à Casa Branca? 837 01:09:25,165 --> 01:09:28,460 Não será difícil, a maioria dos criados deles é formada em Inglaterra. 838 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Certo. Ao trabalho. 839 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Vou tratar já disso. 840 01:09:31,421 --> 01:09:32,256 Obrigado. 841 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Sim? Entre. 842 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Sr. Duque. Temos uma visita. 843 01:09:44,560 --> 01:09:45,394 Quem é? 844 01:09:46,019 --> 01:09:50,064 Um amigo do Conrad que diz ser Lancelote e pede para falar com o Rei Artur. 845 01:09:50,232 --> 01:09:51,108 O quê? 846 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Isso traz-me boas memórias. 847 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Mande-o entrar, sim? 848 01:09:56,989 --> 01:09:57,948 Certo. 849 01:09:58,866 --> 01:09:59,825 Senhor. 850 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Quem é você? 851 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Segundo-cabo Reid, do batalhão Black Watch. 852 01:10:07,291 --> 01:10:10,419 Então, porque veste uma farda de oficial dos granadeiros? 853 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Isto explicará melhor do que eu. 854 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 É um pouco surreal. 855 01:10:26,727 --> 01:10:27,686 Que estranho. 856 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 É uma carta do Conrad. 857 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Você é o Lancelote. 858 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Querido pai. Também sei fazer as minhas jogadas. 859 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Troquei de lugar com o Archie Reid, 860 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 o homem à tua frente. 861 01:10:44,453 --> 01:10:45,412 Archie? 862 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 - É um bom homem... - Sim. 863 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ...que está só a seguir as minhas ordens e deve estar tão confuso como tu. 864 01:10:52,794 --> 01:10:55,964 Por favor, garante que os meus atos não o metem em sarilhos. 865 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Amanhã realizarei finalmente o meu desejo de ir para a frente. 866 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Entretanto, junto envio um poema que julguei poder agradar-te. 867 01:11:07,726 --> 01:11:08,685 "Arqueados 868 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "como velhos mendigos debaixo de sacos... 869 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 "Pernas bambas, tossindo que nem bruxas... 870 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "soltámos blasfémias pela lama... 871 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Até aos clarões virarmos costas... 872 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "E para o nosso distante pouso começámos a arrastar-nos. 873 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Alguns marchavam a dormir. 874 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Muitos perderam as botas, mas seguiam a coxear... 875 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "sobre solas de sangue. 876 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Todos ficaram mancos, todos cegos. 877 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Embriagados pela fadiga, 878 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "surdos até para os silvos 879 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "dos exaustos e já distantes 5.9 880 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "que caíam lá atrás." 881 01:12:14,334 --> 01:12:15,252 Reforços. 882 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Bem-vindos à frente. 883 01:12:17,045 --> 01:12:21,008 - Esta trincheira será a vossa casa... - Não acredito nisto. Estafeta! 884 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Vamos, rapazes! 885 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Vamos! Deem-lhe cobertura! 886 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Deem-lhe cobertura! 887 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Fogo! 888 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Não pares! 889 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Não disparem! 890 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Bom trabalho, homens. 891 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Esta guerra não para de me surpreender. 892 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Um alemão com uma Union Jack? Que virá a seguir? 893 01:13:10,724 --> 01:13:12,476 Permita que lhe responda, Primeiro-sargento. 894 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Formar! 895 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Aquele estafeta era um espião britânico. 896 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Trazia-me informação vital. 897 01:13:21,902 --> 01:13:25,989 O nosso país precisa do que ele trazia, por isso, preciso de seis voluntários. 898 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Mal escureça, virão comigo recuperar o que resta dele. 899 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Muito bem, rapaz. 900 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Quem mais? 901 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Sargento? 902 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Vocês os cinco. Um passo em frente. Marchar! 903 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Mais cinco corajosos voluntários. 904 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Excelente. Avançamos à meia-noite. 905 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Não disparem. 906 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Se nos ouvirem nas trincheiras, seremos alvejados dos dois lados. 907 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 Bum... 908 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Por favor, não. 909 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Sinto muito. 910 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 Que foi aquilo? 911 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 É ali. 912 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Não disparem! 913 01:17:33,111 --> 01:17:33,820 Não! 914 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 Não disparem! 915 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Primeira vez em combate? 916 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Estamos do mesmo lado. 917 01:18:49,980 --> 01:18:51,523 Abençoada Union Jack, não? 918 01:18:55,736 --> 01:18:59,489 Posso dizer que a minha primeira vez foi pior do que perder esta perna. 919 01:19:02,534 --> 01:19:05,954 Desculpa, não devia ser eu a chorar. 920 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Anda cá ajudar-me. Estou gelado. 921 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 Anda cá. Anda. 922 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Pensava que sabia o que queria. 923 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 O meu pai avisou-me. 924 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 O meu pai avisou-me. Não lhe dei ouvidos. 925 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 E agora tudo faz sentido. 926 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Nem sequer me despedi. 927 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Bom, sugiro que resolvamos ambos os nossos problemas, certo? 928 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Ouve. 929 01:20:00,592 --> 01:20:02,719 Tenho de fazer isto chegar ao alto comando. 930 01:20:03,011 --> 01:20:06,056 O conteúdo pode ajudar a acabar com esta maldita guerra. 931 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Como não vou andar tão depressa... 932 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 sugiro que acabes a missão... 933 01:20:16,149 --> 01:20:18,485 e que sejas recebido em casa como um herói. 934 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Não, não. Vamos ambos ser recebidos como heróis. 935 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Tudo bem. Estou a segurar-te. 936 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Merda. Depressa! 937 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Fogo de cobertura! 938 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Deem-lhes cobertura! 939 01:21:06,575 --> 01:21:07,534 Mexam-se, porra! 940 01:21:11,371 --> 01:21:13,248 Abatam o artilheiro da metralhadora! 941 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Deem-lhe cobertura! 942 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Vamos! 943 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Corre! 944 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - Vamos, homem! Corre! - Corre! 945 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Estás bem? Estás bem? 946 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Céus, foste incrível! Nunca vi nada assim. 947 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Que raio fazias lá, para começar? 948 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 É melhor perguntar-lhe. Pergunte-lhe. 949 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Ele explica tudo. 950 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Levou com todo o impacto da explosão. 951 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Sim. Mas pelo menos tu voltaste. 952 01:22:28,991 --> 01:22:32,828 Se isto não é digno de uma Victoria Cross, não sei o que é. 953 01:22:32,995 --> 01:22:34,496 Tenho de continuar a missão. 954 01:22:34,580 --> 01:22:36,874 Isto tem de chegar imediatamente ao alto comando. 955 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Eu mesmo te levo lá. Como te chamas, soldado? 956 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Segundo-cabo Archie Reid. 957 01:22:44,089 --> 01:22:45,465 Disseste Archie Reid? 958 01:22:46,758 --> 01:22:47,593 Disse. 959 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Exato. 960 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Segundo-cabo Archie Reid? 961 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Pelotão de Canídeos, 1.º Batalhão, Black Watch? 962 01:22:54,808 --> 01:22:55,726 Sim. 963 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 É o teu melhor sotaque escocês? 964 01:23:00,522 --> 01:23:01,815 Não és o Archie Reid. 965 01:23:02,107 --> 01:23:04,193 O Segundo-cabo Archie Reid é meu amigo. 966 01:23:04,276 --> 01:23:06,069 Passei a noite à procura dele. Quem és tu? 967 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Sim, tens razão. Há uma explicação simples. 968 01:23:10,616 --> 01:23:12,034 - Não sou o Archie Reid. - Maldito espião alemão. 969 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Sou o Conra... 970 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 O seu filho morreu em combate. 971 01:23:49,655 --> 01:23:50,405 O quê? 972 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 973 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly. 974 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 O meu filho... 975 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 Porquê? 976 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"Se em sonhos sufocantes 977 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"também conseguisses caminhar Atrás da carroça para onde o atirámos... 978 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"Vendo os olhos brancos a contorcerem-se na sua cara... 979 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "O seu rosto pendente, como o de um diabo, farto de pecado... 980 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Se pudesses ouvir, a cada solavanco, 981 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "o sangue subindo em gargarejos dos pulmões podres com espuma... 982 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Obsceno como cancro... 983 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "amargo como as excreções 984 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "De feridas vis e incuráveis em línguas inocentes... 985 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Meu amigo... 986 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "não dirias com tão grande entusiasmo... 987 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "A crianças sequiosas 988 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "de alguma glória desesperada... 989 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "A velha mentira... 990 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 991 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 992 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 É doce e honroso 993 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 morrer pela pátria. 994 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Eu, Nikolai Aleksandrovich Romanov, 995 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Imperador da Rússia, 996 01:26:56,633 --> 01:26:59,052 venho por este modo declarar a minha vontade irrevogável 997 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 de renunciar ao trono, eu e os meus descendentes, 998 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 através deste documento de abdicação, 999 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 com efeito imediato. 1000 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Os documentos que o Conrad recuperou, 1001 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 afinal, eram o manuscrito do telegrama do embaixador Alemão que decifrei. 1002 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 É a prova concreta de que a América precisava. 1003 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 A América agora terá de entrar na guerra. 1004 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 O Conrad teve sucesso onde todos falhámos. 1005 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Meu Pastor. 1006 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Há um código de honra 1007 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 e usar uma distração em nosso benefício viola esse código. 1008 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 - O quê? - Perdão, meu Pastor, 1009 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 mas trago notícias inquietantes. 1010 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Enquanto o seu plano para a Rússia foi um grande sucesso, 1011 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 o meu plano para manter a América fora da guerra virou-se contra nós. 1012 01:28:25,138 --> 01:28:28,141 O Presidente americano está prestes a receber o telegrama original 1013 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 que obriguei o kaiser a enviar. 1014 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Uma prova tão inegável pode causar a entrada dos americanos na guerra. 1015 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 1016 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Gosto de um homem que admite os seus erros, a sério. 1017 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Mas prefiro uma mulher que saiba corrigi-los. 1018 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Diz ao nosso amigo americano Dupont para meter a Mata na Casa Branca. 1019 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Está na altura de usares a tua magia com o Presidente, Mata. 1020 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Vão lá. 1021 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 Está na altura de mostrar ao Presidente quem realmente manda. 1022 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 O Sr. Duque vai tomar chá? 1023 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Está na hora do whisky. 1024 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 24 horas por dia. 1025 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Pela última vez, não quero a merda do chá! 1026 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Nem eu. 1027 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Senhor. 1028 01:30:17,793 --> 01:30:21,129 Mas parece precisar de um bem forte, para ficar mais sóbrio. 1029 01:30:22,339 --> 01:30:24,383 Receio que seja preciso mais do que isso. 1030 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Bom, talvez isto resulte. 1031 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 A Rússia saiu da guerra. 1032 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 O Império Britânico enfrenta a derrota iminente. 1033 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 A América continua a recusar ajudar. 1034 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Telefonei pessoalmente ao Presidente Wilson. 1035 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Não se dignou a atender a minha chamada. 1036 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Então, também chegaram até ele. 1037 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 É verdade. 1038 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 O bloqueio do kaiser está a funcionar. 1039 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 O povo tem fome. 1040 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 A próxima revolução pode estar à nossa porta. 1041 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Até fui aconselhado a mudar o meu apelido alemão Saxe-Coburgo para Windsor. 1042 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 É mais inglês. 1043 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Receio, então, Majestade, 1044 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 que Inglaterra esteja condenada. 1045 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Queria dar-lhe isto. 1046 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Pelo Conrad. 1047 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Um verdadeiro herói. 1048 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Um homem que conhecia o seu dever. 1049 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Basta dessa treta de se encher de pena de si próprio. 1050 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Se fosse só o senhor, 1051 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 ou nós os dois, na nossa dor, diria para fazer o que lhe apetece. 1052 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Afunde-se na bebida e far-lhe-ei companhia. 1053 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Mas ele está a ver. 1054 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 E ele teria sido um homem muito melhor. 1055 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Mas não pode sê-lo. 1056 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Não o será. Já não. 1057 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Portanto, deve ser, em vez dele, 1058 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 o homem que o seu filho teria sido. 1059 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Infelizmente, não posso continuar ao seu serviço. 1060 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Desculpe, minha senhora. 1061 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Também estou de coração partido. 1062 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. Polly. 1063 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Não aceito a sua demissão. 1064 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Mas... 1065 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 aceitarei uma chávena de chá muito forte. 1066 01:33:38,994 --> 01:33:40,746 Está com melhor aspeto, Sr. Duque. 1067 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Sinto-me melhor, Polly. 1068 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 O que perdi? 1069 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Cumprimos a sua última ordem sóbrio 1070 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 e alargámos a nossa rede à Casa Branca. 1071 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 Segundo o mordomo, desde que recebeu o telegrama recuperado pelo Conrad, 1072 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 o Presidente não está em si. 1073 01:33:59,473 --> 01:34:03,143 Pode ser a prova que pedi. Mas pensem na minha promessa eleitoral. 1074 01:34:03,227 --> 01:34:04,895 Fora da guerra, não dentro. 1075 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglas, traga-me já um Statesman com gelo! 1076 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 Sempre em conversações ultrassecretas com a embaixada em Londres 1077 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 e ignorando todos os conselhos para entrar na guerra. 1078 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 E temos alguém na embaixada? 1079 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Claro. 1080 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Sr. Presidente, 1081 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 não sei o que devo fazer. 1082 01:34:21,245 --> 01:34:23,872 Vamos encontrar-nos para discutir as novas exigências dela. 1083 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 - Percebo. - Ela foi muito convincente. 1084 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 E ela sugere que façamos uma visita não anunciada às 15:00. 1085 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Certo. É melhor irmos andando, então. 1086 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Boa tarde. 1087 01:34:47,646 --> 01:34:51,191 Queira informar o embaixador que o Duque de Oxford veio falar com ele. 1088 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Sim, Sr. Duque. 1089 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Sr. Embaixador. 1090 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Porque mataste o meu amigo? 1091 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Foi do álcool. 1092 01:35:06,081 --> 01:35:07,249 Tomou conta de mim. 1093 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Obrigada pelo seu tempo, Sr. Embaixador. 1094 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Se não se importa... 1095 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Desculpe, não pude deixar de admirar o seu lenço. 1096 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Uma excelente caxemira. 1097 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Sim, é muito rara. 1098 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Sabe como se avalia uma caxemira realmente pura? 1099 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Um anel. 1100 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Porém, felizmente, não usa um. 1101 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Está... 1102 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 enganado. 1103 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Isso... 1104 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 é uma desilusão. 1105 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Mas isto... 1106 01:35:49,666 --> 01:35:50,501 não é. 1107 01:36:02,763 --> 01:36:06,642 É pouco cavalheiresco magoar uma mulher, mas como o destino do mundo está em jogo, 1108 01:36:06,725 --> 01:36:08,018 vou ignorar as regras. 1109 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Diga-me quem está por trás disto ou juro que não voltará a respirar. 1110 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Terá de me matar. 1111 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Sr. Embaixador. 1112 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - Está morta? - Não. 1113 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Tem um caso agudo de hipoxia. 1114 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Ficará bem, tal como o senhor, depois de termos uma conversa sincera. 1115 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Está a olhar para a mulher que estrangulou. 1116 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Ela filmou-se a seduzir o Presidente 1117 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 e agora chantageia-nos para nem pensarmos em entrar na guerra. 1118 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Não podemos arriscar a integridade da presidência dos EUA. 1119 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Certamente. 1120 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Se conseguirmos obter o negativo deste filme, 1121 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 teremos todo o gosto em ajudar Inglaterra e arrumar a Alemanha. 1122 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Sugiro que a interrogue. 1123 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 E eu investigarei isto. 1124 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 É caxemira de cabra Kamaliro. 1125 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 É muito rara. 1126 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 De onde vem? 1127 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Sr. Collins, livro número um de caxemira, por favor. 1128 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Obrigado. 1129 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Vem daqui. 1130 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 O único sítio do mundo onde a cabra de Kamaliro procria. 1131 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Excelente. 1132 01:37:41,612 --> 01:37:42,446 Shola, 1133 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 vamos entrar no negócio da caxemira. 1134 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Vejo seis homens a guardar o elevador. 1135 01:38:08,597 --> 01:38:09,848 Se é que podemos chamar-lhe isso. 1136 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Dê a ordem e eles serão menos. 1137 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Não, Polly. O negativo do filme estará lá em cima. 1138 01:38:17,022 --> 01:38:18,524 É o nosso verdadeiro objetivo. 1139 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Se os guardas forem alertados, acho que não subiremos. 1140 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 É vital controlarmos o elevador. 1141 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Isto chama-se paraquedas. 1142 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Significa que podemos saltar de um avião em segurança. 1143 01:38:37,709 --> 01:38:38,669 Então, 1144 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 amanhã ao amanhecer sobrevoarei a montanha 1145 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 e o Shola saltará. 1146 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Vais aterrar de paraquedas, 1147 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 tomarás o controlo do elevador e vais disparar este foguete luminoso. 1148 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 É um sinal para mim, que entretanto terei aterrado 1149 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 e chegado à base do elevador, onde a Polly me dará cobertura. 1150 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Posso fazer qualquer coisa por si, 1151 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 mas não posso saltar de um avião. 1152 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Não é por não querer tentar, 1153 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 é porque sei que o desapontaria. 1154 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Pois. Sei que tens medo de alturas, 1155 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 mas sou o único que sabe pilotar, então... 1156 01:39:17,791 --> 01:39:19,668 Mas não teria de aterrar o avião. 1157 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Só teria de aterrar sozinho. 1158 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Seria errado pedir a um homem para fazer algo que eu não fizesse. 1159 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Muito bem, Shola, aguarda o meu sinal. 1160 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Avançamos de madrugada. 1161 01:43:41,388 --> 01:43:42,222 Merda! 1162 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Isso. Isso. 1163 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Responde, Dupont. 1164 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Sabes onde está a Mata? 1165 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 - Não... - Mas devias, porra! 1166 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Porque mandei-a para a Embaixada Americana e não é vista desde então! 1167 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Vês isto? 1168 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Se o Presidente americano acha que também pode foder-me, 1169 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 está muito enganado. 1170 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Entrega este negativo à imprensa e destruirá a reputação dele. 1171 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 A guerra será a última coisa em que os americanos pensarão. 1172 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 E quando escândalo acabar, garante que temos o novo Presidente no bolso! 1173 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Vamos. Corre! 1174 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Até à Casa Branca! 1175 01:45:21,029 --> 01:45:22,322 Vamos verificar do outro lado. 1176 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Vamos ver a sul. 1177 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Rapidinho, pá! 1178 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Mas que raio...? 1179 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Porquê a demora? 1180 01:46:02,237 --> 01:46:02,738 Vejam! 1181 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 É o sinal. 1182 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Vai para o elevador. Eu cubro-te. 1183 01:46:21,256 --> 01:46:22,090 Lá em cima! 1184 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Quem raio é aquele tipo? 1185 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola, deixa-te de merdas! Vai para o contrapeso! 1186 01:48:06,236 --> 01:48:07,029 Porra! 1187 01:48:36,683 --> 01:48:38,185 Ainda bem que estás aqui. 1188 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Este plano não correu bem como planeado. 1189 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly, tem o filme? 1190 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Tenho o negativo nas mãos, Sr. Duque. 1191 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Bom trabalho. 1192 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Temos aquilo que viemos buscar. 1193 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Sim. Mas a causa de todo este caos ainda está lá dentro. 1194 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Basta de lidar com tentáculos, Shola. 1195 01:49:01,959 --> 01:49:04,002 Está na altura de cortar a cabeça. 1196 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 É bom tê-lo de volta. 1197 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Devem estar a gozar comigo... 1198 01:50:06,273 --> 01:50:08,692 O meu único espinho 1199 01:50:08,775 --> 01:50:12,446 tem sido um inglesinho pacifista. 1200 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 O Duque de Oxford. Bom dia, senhor! 1201 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 És o verdadeiro símbolo 1202 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 de tudo o que tento destruir. 1203 01:50:22,289 --> 01:50:26,001 Aristocratas como tu roubaram a fábrica dos meus pais, na Escócia, 1204 01:50:26,084 --> 01:50:27,586 quando eu era pequeno. 1205 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Por alguma razão os nobres têm direito a tudo, não? 1206 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Vou adorar matar-te. 1207 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Vem ao papá, seu finório idiota! 1208 01:50:50,025 --> 01:50:51,276 Não tenho munições. 1209 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 O som do silêncio. 1210 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Julgo saber, Duque, 1211 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 que és um grande espadachim. 1212 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Que achas de acabarmos esta merda como cavalheiros? 1213 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Afinal, 1214 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 são as maneiras que definem um homem. 1215 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Um cavalheiro não se esconde nas sombras. 1216 01:51:33,193 --> 01:51:34,152 Sim. 1217 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Surpresa. 1218 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1219 01:52:00,012 --> 01:52:00,929 Sabes, 1220 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 um pouco de confiança indevida permite-nos escapar impunes. 1221 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Devíamos ter esta conversa após vencermos a guerra. 1222 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Sugiro que partamos para a Rússia para tratar do assunto. 1223 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 No caso do pobre Kitchener, 1224 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 foi literalmente assim. 1225 01:52:22,701 --> 01:52:24,536 Falaste como um verdadeiro traidor. 1226 01:52:24,620 --> 01:52:26,705 Para mim, o sangue dele... 1227 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 está nas tuas mãos imundas. 1228 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Dois contra um? 1229 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 O comportamento de um autêntico cavalheiro. 1230 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Estás a delirar. 1231 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 E tu mataste milhões. 1232 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Que tal mais uma morte, só para arredondar? 1233 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Anda, velhote. 1234 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Levanta-te. 1235 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Mandei-te levantar! 1236 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Merda para esta treta cavalheiresca! 1237 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Porra. 1238 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Seu sacana! 1239 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Manda cumprimentos ao velho Kitch, sim? 1240 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Não podes fazê-lo. Não podes deixar-me cair. 1241 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 É contra todas as tuas crenças. És um pacifista. 1242 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 E estou completamente à tua mercê, meu velho. 1243 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Tens razão. Não devia deixar-te cair. 1244 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Só agora me tornei no homem que o meu filho teria sido. 1245 01:56:59,853 --> 01:57:00,437 Seu... 1246 01:57:30,175 --> 01:57:31,093 Sr. Duque. 1247 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, estás bem? 1248 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Já passámos por coisas piores. 1249 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Apanhaste uma bala por mim, mas não saltaste de um avião? 1250 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 É o que parece. 1251 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Obrigado, meu amigo. 1252 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Foi um prazer. 1253 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Então, Shola, 1254 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 como vamos chegar lá abaixo? 1255 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Entre. 1256 01:58:11,341 --> 01:58:12,718 Sr. Presidente, o chef fez 1257 01:58:12,801 --> 01:58:15,846 os seus biscoitos de manteiga de amendoim favoritos. 1258 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Obrigado. 1259 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 O SEU SEGREDO NÃO PASSA DAQUI 1260 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Liguem imediatamente aos generais! 1261 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Vamos para a guerra! 1262 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Esta vitória deve-se inteiramente a si 1263 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 e ao seu extraordinário filho Conrad. 1264 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 E à coragem de tantos outros. 1265 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Claro. 1266 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 A Grã-Bretanha agradece-lhe. E eu agradeço-lhe 1267 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 por garantir que não tive um fim igual ao dos meus primos. 1268 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 A abdicação de Guilherme foi compreensível. 1269 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 Mas o que aconteceu a Nicolau... 1270 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 foi ignóbil. 1271 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Sim, foi. 1272 01:59:38,095 --> 01:59:42,099 Tenho uma grande dívida pessoal para consigo: o facto de ainda ter coroa. 1273 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Nesse caso, pode encontrar-se comigo na Kingsman, às 15:00? 1274 01:59:49,857 --> 01:59:50,816 Numa alfaiataria? 1275 01:59:50,983 --> 01:59:51,942 Sim. 1276 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Número 11, Savile Row. 1277 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Todos os presentes estão unidos, 1278 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 infelizmente, pela perda de filhos e amigos nesta guerra horrível. 1279 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 O que aconteceu a esta geração de jovens não pode repetir-se. 1280 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Creio que os termos de Versalhes são demasiado onerosos, 1281 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 extremos e podem precipitar outra guerra. 1282 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 O mundo precisa de uma organização que canalize os seus recursos 1283 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 para a conservação da paz e a proteção da vida. 1284 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Uma agência de serviços secretos independente 1285 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 que funcione com a máxima discrição, 1286 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 acima da política e burocracia das organizações de espionagem do governo. 1287 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Com esse objetivo, 1288 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 adquiri esta loja. 1289 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 E proponho que nos tornemos nos membros fundadores 1290 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 da agência Kingsman. 1291 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 O meu nome de código será... 1292 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Artur. 1293 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Se aceitarem juntar-se a mim, podem virar os marcadores dos lugares, 1294 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 onde encontrarão o vosso nome de código. 1295 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Eu sou Galahad. 1296 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Eu sou Lancelote. 1297 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 Eu sou Bedivere. 1298 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Eu sou Percival. 1299 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Excelente. 1300 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 E este é Merlin, 1301 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 que será o nosso intendente. 1302 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Que os nossos filhos e amigos descansem em paz. 1303 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 E viva a Kingsman. 1304 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 A Kingsman. 1305 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Está na hora de tratar do que resta do meu novo rebanho. 1306 02:03:50,931 --> 02:03:53,475 Graças a si, Camarada, a nossa mão esquerda está forte. 1307 02:03:53,559 --> 02:03:57,354 Mas, como disse uma vez, a nossa mão direita precisa de se fortalecer. 1308 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Entre. 1309 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Não se acanhe. 1310 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Venha, venha. 1311 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Meu Pastor. 1312 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Este jovem virá a rivalizar consigo neste mundo, meu amigo. 1313 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 É uma honra, Camarada Lenine. 1314 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Como se chama? 1315 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1316 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 Dedicado à Memória de Harry Morton 1317 02:04:36,730 --> 02:04:39,530 Um cavalheiro que liderava pelo exemplo, ajudava os outros e conhecia o seu dever 1318 02:10:25,534 --> 02:10:27,536 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1319 02:10:27,619 --> 02:10:29,621 FIM