1 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 {\an8}Afrika Selatan, 1902 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Yang Mulia. 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 Sersan, aku datang atas nama Palang Merah... 4 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 dan aku ingin bicara dengan Jenderal Kitchener. 5 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 Tak ada Jenderal Kitchener di sini. 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,304 Yang Mulia? 7 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 Yang Mulia? Biarkan dia masuk. 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,518 Jika Morton di sini, maka Kitchener tak jauh. 9 00:02:22,684 --> 00:02:26,063 Maaf, Yang Mulia. Saat ini keamanan sedang ketat. 10 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 Kunjunganmu dengan jenderal adalah rahasia. 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 Kita harus perhatikan Boers dan taktik gerilya mereka. 12 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Perhatikan? 13 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Tempat ini perlu lebih diperhatikan. 14 00:02:35,614 --> 00:02:36,365 Maaf, Tuan... 15 00:02:36,532 --> 00:02:39,409 tapi kita menang perang karena kamp konsentrasi ini. 16 00:02:39,701 --> 00:02:40,661 Lewat sini. 17 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 Orlando. Kesatria berbaju zirah kita. 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 Terima kasih sudah datang. 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Ada apa, Kitchener? 20 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 Tampaknya kau telah menutupi kebenaran. 21 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Keadaan di sini tidak mudah. 22 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Jelaskan itu kepada Emily. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Aku akan menemuinya begitu kembali ke Inggris. 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 Dia di luar... 25 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 bersama Conrad. 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 Untuk apa kita di sini, Ibu? 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,945 Kau ingat kenapa Raja Arthur dan kesatrianya punya meja bundar? 28 00:03:16,655 --> 00:03:19,074 Artinya semua orang sederajat. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 Penting bagi orang kaya agar memimpin dengan teladan. 30 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 Itu sebabnya ayahmu dan Ibu menyokong Palang Merah. 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Menolong orang lain... 32 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 bukan bersembunyi di balik status kita. 33 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Jangan lupakan itu. 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 Ibu mau periksa ayahmu. 35 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 Tunggu di sini, Conrad. 36 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 Perang ini tentu sudah berakhir, Shola... 37 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 jika Raja Arthur dan para kesatrianya masih hidup. 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 Tentu. Dan kau jadi yang mana? 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 Aku jadi Lancelot. 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 Ayah jadi Arthur. Ibu, Guinevere. 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 Dan kau Merlin yang perkasa. 42 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 Benarkah? 43 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 Ini menggelikan. Kita membuang waktu. 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Lihat sekelilingmu, orang-orang menderita. 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 Kami punya persediaan darurat dari Palang Merah. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,642 Syukurlah dia di pihak kita. 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,227 Setidaknya di pihakku. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 Dia lebih kuat dari semua musuh kita. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Itu Jenderal Kitchener. 50 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 Buka gerbang! Bawa masuk persediaan! 51 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 Emily! 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Berbaringlah sampai aku kembali. 53 00:04:58,340 --> 00:04:59,258 Kembalilah ke Conrad. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,807 Enyahlah, Kitchener. 55 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Aku membunuhnya! Berhenti menembak! 56 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 Emily! 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Berhenti menembak! 58 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Emily. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Sayang, aku di sini. 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 Aku di sini. Sayang, aku di sini. 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Aku di sini. Tetaplah bersamaku. 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Kau harus tetap bersamaku. 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Sayang? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 Lindungi putra kita. 65 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 Lindungi dia dari dunia ini. Dan... 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Jangan biarkan dia melihat perang lagi. 67 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Berjanjilah. 68 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 Aku berjanji. 69 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 12 tahun kemudian 70 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Kau tahu, Conrad... 71 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 di atas sana, aku merasa bebas. 72 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 Ya, aku tak sabar terbang sendiri untuk pertama kali. 73 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 Ingat apa yang terjadi dengan Icarus, Conrad... 74 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 ketika dia terbang terlalu dekat dengan matahari. 75 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Seingatku dia butuh pelarian. 76 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 Dia terbakar. 77 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Cara kita melihat cerita itu berbeda. 78 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 -Selamat datang, Yang Mulia. -Terima kasih, Shola. 79 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 -Selamat sore, semua. -Selamat sore, Yang Mulia. 80 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 Siap untuk terbang pertamamu, Shola? 81 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 Jika Tuhan ingin manusia terbang, Dia akan beri kita sayap. 82 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Ya, kurasa. Kau mengemudi mobil Ayah? 83 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 Kau tidak punya roda. 84 00:08:44,274 --> 00:08:45,234 Pengasuh Watkins. 85 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 Ruang belajarku lima menit lagi. 86 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 Yang Mulia. 87 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Yang Mulia. 88 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Kau harus kutegur atas ketidaksopananmu. 89 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 Pendapatmu di dalam ruangan bisa kuterima, Polly... 90 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 tapi aku tidak toleransi sikap itu di depan seisi rumah. 91 00:09:16,640 --> 00:09:19,434 Aku akan ikuti aturanmu saat kau ikuti aturanku. 92 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 Pikirmu kau bisa menyimpan rahasia dariku? 93 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Apa maksudmu? 94 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 Sekali lagi, kau menolak undangan Sepupu Felix... 95 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 untuk Conrad menginap dengannya di Rusia. 96 00:09:29,611 --> 00:09:30,863 Tahu dari mana? 97 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 Kami pengasuh menyukai gosip. 98 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 Kami lihat kau tak keberatan Felix datang kemari... 99 00:09:37,578 --> 00:09:40,205 tapi kau keberatan Conrad pergi ke sana. 100 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Atau ke mana pun juga. 101 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Ya. Kau benar. Maaf. 102 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 Seharusnya kubicarakan denganmu. 103 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 Terbang berputar-putar membuatmu lupa sopan santun? 104 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Apa salahku sekarang? 105 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Kau belum menawariku minum. 106 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Ya, maaf. 107 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 Jika kita bicarakan ini, kira-kira apa pendapatku? 108 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Kau pikir... 109 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 mengkhawatirkan Conrad adalah kelemahanku. 110 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 Rasa takut adalah alami. 111 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Masalahnya, semakin kau takut, semakin akan terwujud. 112 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 Maka, kami berdua butuh pengasuh. 113 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 Kelihatannya begitu. 114 00:10:36,678 --> 00:10:37,638 Lebih tinggi! 115 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 Kau bisa bertarung dengan satu tangan? 116 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Ya. 117 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 Jika masih ada lawan. 118 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Shola. Kau pikir pisau bisa mengalahkan peluru? 119 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 Begini cara orang bertarung sekarang. 120 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 Bersihkan dirimu sebelum janji temu sore ini. 121 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Kakekmu mengajakku kemari untuk jas pertama. 122 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, penjahit terbaik di dunia. 123 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Selamat pagi. 124 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 Yang Mulia. 125 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 Kamar pas nomor satu sudah siap. 126 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Terima kasih. 127 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Ini dia. 128 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Andai ibumu bisa melihatmu sekarang. 129 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Dia pasti akan bangga. 130 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Kuharap begitu, Ayah. 131 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Tapi, aku lebih suka mengenakan baju berburu atau... 132 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 jaket merokok. 133 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Apa saja yang bisa menolongku menangkap burung. 134 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Ayolah, Ayah. 135 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Dunia ini luas. 136 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Cepat atau lambat, kau harus membiarkanku menikmatinya... 137 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 walau kau tidak mau. 138 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Kau tahu... 139 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad... 140 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 leluhur kita orang-orang yang buruk. 141 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Mereka merampok, berbohong, menjarah, membunuh, sampai satu hari... 142 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 mereka menyadari bahwa mereka bangsawan. 143 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Tapi kebangsawanan itu... 144 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 bukan dari kesopanan. 145 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Namun dari bersikap tangguh dan kejam. 146 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Saat itu, disebut "pria terhormat"... 147 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 adalah hukuman mati. 148 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Bukan tanda kehormatan seperti sekarang. 149 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Kita adalah Oxford... 150 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 bukan penipu. 151 00:13:07,037 --> 00:13:07,996 Oxford! 152 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 153 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Senang kita punya penjahit yang sama. 154 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Benar. Klien Kingsman membuat klub lain iri. 155 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, boleh bicara sebentar? 156 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 Ada tempat privasi? 157 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Kusarankan ruang pola di atas, Tuan. 158 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Sempurna. 159 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, ini Morton, ajudanku. 160 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, tolong urus Conrad muda. 161 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Dengan senang hati, Tuan. 162 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 Bagus. 163 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 Kau menolak undangan berburu teman dari Austria, Archduke Ferdinand. 164 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Tentunya pasifismemu tidak mencakup burung, bukan? 165 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Kita bukan kebetulan bertemu di sini, benar? 166 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Sekarang tembok Whitehall punya telinga. 167 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Itulah mengapa aku merasa Kingsman tempat aman untuk bicara. 168 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Aku khawatir ambisi politik Ferdinand membahayakan dirinya. 169 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Aku perlu bantuanmu. 170 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Bantuan apa? 171 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Kau serius soal jadi tentara? 172 00:14:18,859 --> 00:14:19,568 Ya. 173 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Resimen mana? 174 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Grenadier. 175 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Grenadier. Yah... 176 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 saat waktunya tiba, hubungi aku. Aku akan usahakan. 177 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Conrad. 178 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Ternyata kau akan membutuhkan baju berburu. 179 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Gembalaku. 180 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Aku punya telur Fabergé dibuat khusus untukmu. 181 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 Dan lihat di dalamnya. 182 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Replika kecil Angus... 183 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 kambing kesayanganmu. 184 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Kau terlambat. 185 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Duduklah. 186 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 Apa itu kepercayaan? 187 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Kepercayaan adalah punya keyakinan... 188 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 akan kejujuran orang lain. 189 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Itu akan jadi senjata kita... 190 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 untuk mengubah dunia. 191 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Siapa yang aku percaya? 192 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Hewan. 193 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Mereka tak pernah mengecewakan... 194 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 dan mengikuti apa pun perintahku. 195 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Pertanyaannya adalah... 196 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 kau bisa kupercaya untuk bersikap seperti mereka? 197 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Bukalah kotak di depanmu. 198 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Cincin ini akan menjadi simbol anggota kawananku. 199 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Kenakan, dan kau akan berbagi kesuksesan kami. 200 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 Tapi... 201 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 jika melanggar kepercayaanku... 202 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 di dalamnya kau akan menemukan... 203 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 hadiah terakhirku untukmu. 204 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Seekor kura-kura? 205 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Apa aku tidak pantas untuk hewan yang lebih baik? 206 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputin, aku punya beruang. Aku akan senang menukarnya denganmu. 207 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Ya, Princip. Aku akan menjadi beruang besar Rusia. 208 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Ambil yang kau yakini milikmu. 209 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 Dan silakan... 210 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 hormati Gembalamu seperti kau menghormati... 211 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 orang bodoh yang menyebut dirinya kaisarmu. 212 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 Ayo, Rasputin, ambil. 213 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Kutantang. 214 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Cukup, Mata dan Erik. Kita... 215 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 satu tim. 216 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 Dan Rasputin... 217 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 sama seperti Angus kesayanganku. 218 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Selalu menyundul... 219 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 dan bercinta. 220 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Tapi jangan salah mengira suka adalah kelemahan... 221 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 orang Rusia bodoh yang terlambat! 222 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Seperti yang semua ketahui... 223 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 kura-kura... 224 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 akhirnya menang perlombaan. 225 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Sekarang... 226 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 mata-mataku, atau informanku... 227 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 dalam pemerintah Inggris... 228 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 mengabariku bahwa Kitchener khawatir akan keselamatan... 229 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 Archduke Ferdinand. 230 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, beruang kecilku. 231 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Siap untuk membuktikan bahwa kecemasan Kitchener beralasan? 232 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Ya, Gembalaku. Aku takkan mengecewakanmu. 233 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Benar sekali. 234 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Apa itu masuk akal, Ferdinand? 235 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Kini aku mengerti kenapa kau menerima undangan berburuku. 236 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Aku tidak percaya taktik menakuti Kitchener. 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Terus bicara bahwa aku dalam bahaya. 238 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Hanya orang bodoh yang mengabaikan peringatan dari teman, Ferdi. 239 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 Apa permintaan ini terlalu sulit? 240 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Kembalilah bersamaku dan dengarkan dia. 241 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Menolakmu adalah tugas yang sulit. 242 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 Aku akan beri keputusan malam ini. 243 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 Bagus. 244 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Jalan! Jalan! 245 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Aku berkunjung dengan itikad baik, tapi disambut dengan bom? 246 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Ya. 247 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Aku sangat senang... 248 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Seharusnya aku tak membawamu kemari. 249 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Kita harus pulang, di sana aku bisa melindungimu. 250 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Apa... 251 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Tadi aku melindungimu. Aku tidak perlu dilindungi. 252 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Ya, perlu, Conrad. 253 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Maaf, tapi kau pikir kau tahu dunia seperti apa... 254 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 tapi sebenarnya, kau hanya anak kecil yang tidak tahu kekejaman manusia. 255 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Melihat ibuku meninggal bukan perkenalan yang cukup? 256 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Kau yakin ini benar? 257 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Ikuti saja perintahku. 258 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Belok di kiri pertama. 259 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Jalan buntu, bodoh. 260 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Sudah kuduga salah jalan. 261 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Maksudku kiri berikutnya. 262 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Berhenti berdebat. Kita mangsa empuk di sini. 263 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Jalankan mobil ini sekarang. 264 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Ayah, kejadian yang menimpa Ferdi dan Sophie mengerikan. 265 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Kita aman sekarang, benar? 266 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Ya, tapi untuk berapa lama? 267 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Aku mulai mengerti apa yang ditakuti Kitchener. 268 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Sudah ada kabar Austria menggerakkan pasukannya. 269 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Mereka tak percaya pembunuh ini bertindak independen. 270 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Aku juga tidak. 271 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 Ini Serbia. Bagian kecil dari dunia. Kenapa mereka peduli? 272 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Karena hal-hal kecil bisa bertumbuh jadi masalah besar. 273 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Bertahun-tahun lalu, ada tiga sepupu muda. 274 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 Yang paling tua biang masalah... 275 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 Taruh prajuritku! 276 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Tidak ada peraturan dalam perang. 277 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Aku akan mengajarimu perang, Wilhelm! 278 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 -Nenek mereka adalah Ratu Victoria... -Nicholas. Cukup! 279 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 ...yang mengendalikan mereka. 280 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Mereka bertumbuh menjadi Kaisar Wilhelm dari Jerman... 281 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 Tsar Nicholas dari Rusia, dan Raja George dari Inggris. 282 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Kini, pembunuhan Ferdinand memberikan kaisar bodoh... 283 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 alasan untuk membangkitkan lagi perselisihan masa kecil. 284 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 BRITANIA - JERMAN - RUSIA 285 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Mereka tentu cukup dewasa untuk menghindari perang. 286 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Semoga demikian. 287 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Syukurlah ada Raja George untuk menjaga perdamaian. 288 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Itu dia. 289 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Lihat kita. 290 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Tiga sepupu muda yang berpikir tahu cara memimpin. 291 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Tapi sekarang prajuritnya asli. 292 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Buat dua salinan untuk foto ini... 293 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 dan kirim beserta surat ini segera. 294 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Akan kupastikan Morton mengerjakannya. 295 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Bagus. 296 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Yang Mulia. 297 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 -Erik. -Kaisarku. 298 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Menahan diri adalah kebajikan. Ingat tugasmu." 299 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 Yang Mulia, sepupuku, raja Inggris, menyarankan agar kita tidak bertindak. 300 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Ingat bagaimana Pangeran George menikmati... 301 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 ketika ibu Inggrismu dan dokter Inggrisnya menyiksamu? 302 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 George suka mengejek... 303 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 kelainanmu. 304 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Ya, ya. Ya. 305 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 Jangan lupa orang yang terkekeh di sisinya... 306 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 adalah sepupu Rusiamu... 307 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 Tsar Nicholas. 308 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 Sepupu George minta untuk menahan diri terhadap sepupu lainnya, si kaisar bodoh. 309 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 Raja George selalu mementingkan kebaikan kita. 310 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Kenapa kita berperang untuk hal sepele? 311 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Karena kita berjanji kepada Serbia. 312 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Lagi pula, aku benci kaisar. 313 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Andai egonya yang besar bisa dipindahkan ke tangannya yang kecil. 314 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Keputusan bijak, tsar-ku. 315 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Jiwa Rusia aman di tanganmu. 316 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Dunia akan menertawaimu... 317 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 jika tidak memegang janjimu dan membela Austria. 318 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Abaikan raja Inggris. 319 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Suruh George jangan ikut campur. 320 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Jika aku mau perang, aku akan berperang. 321 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Sebagai sekutu Rusia, kita tak punya pilihan selain berperang. 322 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 Aku tak mengerti. Kaisar dan tsar mengabaikan permohonan raja. Kenapa? 323 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Pertanyaan bagus. 324 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Dengan segala hormat, Pak... 325 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 perdebatan ini seharusnya setelah kita menang perang. 326 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 Perdana Menteri menunggu. 327 00:25:51,677 --> 00:25:52,594 Dan kita terlambat. 328 00:25:53,053 --> 00:25:53,971 Morton benar. 329 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Tuanku, kehormatan bagiku untuk menjadi sukarelawan. 330 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -Kehormatan? -Kata-kata baik, Conrad muda. 331 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Tapi itulah persoalannya. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Secara resmi, kau belum cukup usia untuk bergabung. 333 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Tapi cukup muda untuk percaya bahwa mati untuk negara adalah hal terhormat. 334 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Tujuan berperang bukan untuk mati bagi negara kita... 335 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 tapi untuk membuat musuh mati demi negaranya. 336 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Siapkan bayonet! 337 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Aku pun tak bisa membayangkan perang seperti ini. 338 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Yang kupikir butuh 10 tahun untuk dicapai... 339 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 hanya memakan waktu dua tahun yang singkat. 340 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Kita telah menguras sumber daya Eropa... 341 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 dan jutaan orang mati sia-sia. 342 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Tembak! 343 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Kita merusak kepercayaan antara rakyat dengan keturunan raja... 344 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 yang berkuasa karena bawaan lahir. 345 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Kau tahu siapa yang lebih membenci Raja George ketimbang kaisar? 346 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Aku. 347 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 Kerajaan Inggris... 348 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 telah menindas Skotlandia tercinta selama 700 tahun... 349 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 dan ini waktunya pembalasan. 350 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 INGGRIS - JERMAN - RUSIA 351 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 Kita akan tarik Rusia dari perang... 352 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 dan melepaskan kekuatan penuh Jerman untuk menghancurkan Inggris. 353 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin... 354 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 kau siap untuk menghancurkan Raja George? 355 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Kehendakmu jadilah, Gembalaku. 356 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 KAPAN KESENGSARAAN INI BERAKHIR? 357 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}-Mereka memulai wajib militer. -Ya, aku tahu, Conrad. 358 00:28:31,545 --> 00:28:32,504 Lalu? 359 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Sudah cukup buruk aku tidak bergabung ketika sukarela... 360 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrad, ini bukan perang. Kau mengerti? 361 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Ini bukan perang yang pernah kita lihat. 362 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Aku tidak peduli! Aku harus berjuang. 363 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 Ini bukan berjuang. Ini sekarat. 364 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Sama seperti percakapan ini. 365 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Katakan itu ke Kitchener. 366 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 Kau masih terlalu muda, Conrad. 367 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Semua orang bohong tentang usianya. Mereka semua pergi. 368 00:29:15,214 --> 00:29:16,173 Aku tahu. 369 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Aku tahu kau ingin berjuang. 370 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 Itu bukti dari karaktermu... 371 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 dan aku bangga. 372 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Ya, tapi lihat yang kudapat. 373 00:29:26,183 --> 00:29:27,059 Di desa. 374 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Itu simbol orang pengecut. 375 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Aku harus menerima rasa malu ini? 376 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Reputasi adalah pendapat orang tentang dirimu. 377 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Karakter adalah jati dirimu. 378 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Victoria Cross. 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Punyamu? 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Ya. 381 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Saat muda, sepertimu, aku ingin melayani negaraku. 382 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Tapi aku mulai meragukan hak kita... 383 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 untuk merebut lahan, kekayaan... 384 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 dan nyawa orang yang membela tanah airnya. 385 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Setiap orang yang kubunuh... 386 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 aku membunuh sebagian dari diriku. 387 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Mungkin punya sehelai bulu akan lebih baik. 388 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Hari berikutnya, kuletakkan senapanku dan kuangkat sebuah tandu. 389 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Seharusnya aku menerima Cross untuk menyelamatkan nyawa, bukan merenggutnya. 390 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Begitu kutukar ini dengan medaliku... 391 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 aku akan bergabung dengan satuan medis. 392 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Aku sudah mengabari Kitchener niatmu untuk bergabung. 393 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Dan dia menjamin bahwa kau tidak akan diterima. 394 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Aku dapat visi. 395 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Anak ini adalah simbol jiwa Rusia. 396 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Kau harus menyelamatkan Rusia. 397 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Kau harus mundur dari perang untuk menyelamatkan anakmu. 398 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Ini omong kosong. 399 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Kau berani meragukan bejana Tuhan? 400 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 Kau berani pertaruhkan nyawa anakmu? 401 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nicholas, pakai akal sehatmu! 402 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Kumohon. 403 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Kumohon. 404 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Sepupuku Conrad. 405 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Sudah lama sejak terakhir kita bertemu... 406 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 dan maaf aku baru kirim surat sekarang, tapi... 407 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 dalam masa sulit ini, aku tak tahu siapa yang bisa kupercaya. 408 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Selamat datang kembali. 409 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Sudah beberapa lama aku curiga... 410 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 dengan pendeta ini, Rasputin. 411 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Dia mengendalikan tsar... 412 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 baik secara spiritual dan lewat candu... 413 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 dan telah membujuknya untuk mundur dari perang. 414 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Tsar akan umumkan ini dalam pidato Tahun Barunya. 415 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 Sepupu Felix titip salam. 416 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Kuharap pengaruh ayahmu bisa menolong. 417 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, ada ide? 418 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 Pak, menurutku situasi ini sangat serius. 419 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Jangan percaya siapa pun. 420 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Saranku, kita bentuk pasukan elite... 421 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 pergi ke Rusia, dan bereskan masalah ini. 422 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Setuju. Segera laksanakan. 423 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Jika tak boleh bergabung, setidaknya boleh aku ikut? 424 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, aku bersumpah kepada ayahmu aku akan... 425 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Lindungi anakku dengan segala cara. 426 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Kau mau ke mana, Conrad? 427 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -Rusia. -Kenapa? 428 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Menolong Sepupu Yusupov menghadapi Rasputin. 429 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Dia akan memaksa Rusia mundur dari perang. 430 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 Kitchener, kau membunuh banyak orang... 431 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 sehingga kini menyuruh anak kecil untuk intelijen militer? 432 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 -Beraninya kau bicara... -Diam, Morton. 433 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, kita pergi. 434 00:34:14,304 --> 00:34:15,054 Sekarang! 435 00:34:26,065 --> 00:34:26,984 Tuan? 436 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Semoga kita tidak buat kekacauan di Rusia. 437 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Satu kotak pengiriman lagi untuk malam ini, Pak. 438 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Ya ampun, Morton. Kau ingin orang membaca sebanyak apa? 439 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Maaf, Tuanku. Aku ingin bantu, tapi aku... 440 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 lebih cocok jadi tentara ketimbang pelaut. 441 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Pergilah keluar, cari udara. 442 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Benar. 443 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 KANTOR PERANG, LONDON. KEMATIAN MEDAN PERANG DI GARIS DEPAN. 444 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 Lima juta orang mati. 445 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Kiranya Tuhan mengampuniku. 446 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 TUAN KITCHENER TENGGELAM H.M.S. HAMPSHIRE KENA RANJAU JERMAN. 447 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Pertama Ferdinand, kini Kitchener. Ini bukan kecelakaan. 448 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kitchener temanmu. 449 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Belum lagi harapan terakhir negara ini. Bagaimana kau bisa begitu tenang? 450 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Oxford terhormat. 451 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Aku ingin minta maaf atas pertengkaran kita baru-baru ini. 452 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Menurutku, Conrad pemuda yang baik. 453 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Dia dikhianati. Kita harus berbuat sesuatu. 454 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Selalu siap menghadapi dunia. 455 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Jangan abaikan aku, Ayah. Kau tahu itu benar. 456 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Kau tak bisa terus lari dari masalahmu. 457 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Tapi tentunya aku akan menghormati keinginanmu... 458 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 dan berusaha untuk menjauhkannya dari bahaya. 459 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Menurutku bukan ranjau Jerman. Ada sesuatu yang terjadi. 460 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 Bagaimana jika kau berhasil? 461 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 Bagaimana jika kau berhasil dan mengurungku selagi dunia terbakar? 462 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Jika semua orang tua berpikir sepertimu, maka takkan ada perang. 463 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Tapi sampai hari itu tiba, aku yakin akan tetap disibukkan. 464 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Aku tetap temanmu, Kitch. 465 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Keinginanmu untuk melindungiku... 466 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 takkan menebus kegagalanmu melindungi Ibu. 467 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Maaf, Ayah. 468 00:37:58,779 --> 00:37:59,738 Tidak. 469 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Aku yang minta maaf. 470 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Ikut aku. 471 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Akhirnya. 472 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Selamat bergabung di klub. 473 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Dia bagian dari pengarahan? 474 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Ya. 475 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Lihatlah. 476 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Perang ini membuatku sadar... 477 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 kita tak bisa mengandalkan politisi bekerja dengan benar. 478 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Maka kuputuskan... 479 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 kita harus bertindak. 480 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Ini tidak masuk akal, Ayah. 481 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Biar kujelaskan. 482 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Reputasiku adalah orang yang tak ingin terlibat... 483 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 berarti karakterku lebih mudah untuk terlibat tanpa ketahuan. 484 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Sama seperti pembantu rumah tangga yang terlihat tapi tak terdengar. 485 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Pada dasarnya tidak terlihat. 486 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 Kecuali mereka anggota keluarga Oxford. 487 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola dan Polly membentuk... 488 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 jaringan pelayan yang belum pernah dilihat oleh dunia. 489 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Sementara intelijen Inggris menguping lewat lubang kunci... 490 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 orang kita berada di dalam ruangan. 491 00:39:56,355 --> 00:39:57,314 Pintar sekali. 492 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Setelah pembunuhan Ferdinand... 493 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 aku mengunjungi Gavrilo Princip di penjaranya di Sarajewo. 494 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Terima kasih. 495 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Kenapa kau membunuh temanku? 496 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Karena mabuk. Aku dipengaruhi. 497 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Aku orang Serbia sederhana. 498 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Cincin yang mahal untuk orang Serbia sederhana. 499 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 Dan kompartemen rahasia. 500 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Bau almon. Berarti sianida. 501 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Cincin Princip membuktikan bahwa dia tidak bertindak sendirian. 502 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Seperti katamu, Conrad, ada sesuatu yang terjadi. 503 00:40:54,454 --> 00:40:55,122 Benar. 504 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Surat sepupumu buat kami memperluas jaringan ke Rusia... 505 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 dan membuahkan hasil. 506 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 Pengasuh anak tsar menemukan cincin di kamar Rasputin. 507 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Mirip punya Princip, dengan gambar kura-kura dan bukan beruang. 508 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Kita harus segera ke Rusia... 509 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 dan menginterogasi rahib ini. 510 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Tapi sejauh ini Rasputin tidak terpatahkan. 511 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Selama dia hidup, tsar takkan berubah pikiran... 512 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 dan dengan Rusia mundur dari perang... 513 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Inggris akan kalah. 514 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Tuanku. 515 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Satu nyawa untuk menyelamatkan jutaan. 516 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Maka... 517 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 satu-satunya cara untuk menghormati sumpahku kepada ibumu... 518 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 adalah dengan melanggar sumpahku kepada diriku. 519 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Kita tak punya pilihan lain. 520 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Waktunya kita membunuh Grigori Rasputin. 521 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputin menerima undangan ke pesta Natal sepupumu. 522 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 Pengasuh anak tsar mengabariku kelemahan Rasputin terhadap kue manis. 523 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 Terlebih lagi lelaki muda. 524 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Jadi, setelah hidangan utama disajikan... 525 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Conrad akan memikat Rasputin... 526 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 untuk hidangan penutup pribadi di kamar musim panas... 527 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 di situ tar Bakewell buatan pengasuh legendaris... 528 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 mengandung racun... 529 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 akan menunggunya. 530 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, mulailah membuatnya. 531 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Ya. Dan jangan lupa racunnya. 532 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Buat dia makan kue itu. Mengerti? 533 00:42:54,575 --> 00:42:55,534 Ya, Ayah. 534 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Bagus. Malam ini kita menjadi penipu... 535 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 bukan Oxford. 536 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Tamu kehormatan kita, Bapa Rasputin. 537 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 Kau pelayan atau orang Inggris? 538 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Siapa pun dirimu, ambilkan aku minuman. 539 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 Kau rahib atau penari balet? 540 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Kulihat kau menguasai gerakan meluncur Beryozka. 541 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Meluncurlah ke sana dan ambilkan aku minuman. 542 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Orang Inggris. 543 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Aku suka Inggris. 544 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Tapi perjalanannya jauh untuk pesta Natal. 545 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Bagiku, ya. Tapi tidak untuk putraku... 546 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 yang lebih menyenangkan ketimbang aku di masa kelam ini. 547 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Aku mencari orang yang bisa menolongku bertemu dengan tsar. 548 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Mungkin kau bisa bantu. 549 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Aku hanya rahib sederhana. 550 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Rahib sederhana yang dihormati seisi ruangan ini... 551 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 atau ditakuti. 552 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Aku hanya memutuskan saat perutku penuh atau setelah puas bercinta. 553 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 Syukurlah makan malam sudah disajikan. 554 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Nah... 555 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 ayahmu mengatakan kau suka bersenang-senang. 556 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Ya. Aku cukup berpikiran terbuka. 557 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 Apa yang dimiliki Rusia yang dapat dinikmati orang Inggris? 558 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Semuanya. 559 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Makanan, musik, balet... 560 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tembakau, seni. 561 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Tapi terutama... 562 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 kami suka bercinta seperti macan. 563 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 Apakah pemuda Inggris menyukai itu? 564 00:46:02,596 --> 00:46:03,555 Ya. 565 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Tapi malam ini aku tak ingin mengajar. 566 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Tukar kursi dengan ayahmu. 567 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Maaf jika aku menyinggungmu. 568 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Hanya jika menurutmu membosankan itu menyinggung. 569 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Lakukan perintahku. 570 00:46:24,451 --> 00:46:25,410 Ya. 571 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Maaf, Ayah. Dia ingin kita bertukar tempat. 572 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 Permisi, maaf. Maaf. 573 00:46:42,998 --> 00:46:44,907 sub.Trader 574 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Kaki ini adalah kutukan yang menakutkan. 575 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Kalau aku tidak salah tebak, anakmu ingin bercinta denganku. 576 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Lebih tepat kau ingin bercinta dengannya. 577 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Aku sudah dengar reputasimu. 578 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Jika kau tahu banyak tentang reputasiku... 579 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 taruh kakimu di pangkuanku. 580 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Mungkin aku bisa sembuhkan. 581 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -Di sini? -Bukan. 582 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 Tempat yang privat tentunya. 583 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 Ini dia. 584 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Kau menunggu orang lain? 585 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Ya, pengasuh kami pandai memasak... 586 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 maka dia membuat kue ini sebagai hadiah untuk tuan rumah, sang pangeran. 587 00:47:42,237 --> 00:47:43,155 Silakan... 588 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 buka celanamu dan duduk. 589 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Tentu. 590 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Akan kuhangatkan ruangannya untukmu. 591 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 Di musim panas, aku kemari dengan teman-teman mudaku. 592 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Berenang telanjang di kolam mandi... 593 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 lalu masuk dan bercinta di depan perapian. 594 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Tentunya. 595 00:48:13,143 --> 00:48:14,102 Beres. 596 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Celana sudah dilepas. 597 00:48:26,073 --> 00:48:26,865 Hati-hati. 598 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Darah adalah kehidupan. 599 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 Alirannya menyembuhkan. 600 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 Aku bisa mengarahkan alirannya. 601 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Lukamu hanya dirawat dari luar dan hasil jahitannya buruk. 602 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Kue ini enak? 603 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 Ya. Itu tar Bakewell. Kesukaanku. 604 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Kita bisa makan bersama setelah kukenakan celanaku. 605 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Tidak. Untuk melakukan ini dengan benar... 606 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 aku akan butuh energi. 607 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Enak sekali. 608 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Begitu khas Inggris. 609 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Ya. Sangat khas Inggris. 610 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 -Suara apa itu? Kita harus masuk. -Tidak. 611 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Itu Rasputin, bukan ayahmu. Kurasa racun itu membunuhnya. 612 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Tenang. Biarkan darah mengalir. 613 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 -Biar kujilat lukamu. -Ya. 614 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -Percayalah aku. -Astaga. 615 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -Aku bisa melihatnya. -Percayalah aku. 616 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Tenang, aku akan menolongmu, dan kau akan menolongku. 617 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Kenapa kau ingin bertemu tsar? 618 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Tsar harus tetap ikut berperang. 619 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Apa yang membuatmu berpikir dia tidak mau? 620 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Kudengar dia dipengaruhi. 621 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Bagus. Kini ada kemajuan. 622 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Jika ingin kakimu sembuh, katakan yang sebenarnya kepadaku. 623 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Kenapa kau di sini? 624 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Aku di sini... 625 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -Karena? -Karena... 626 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 -Karena? -Karena... 627 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 -Karena? -Karena aku mau membunuh... 628 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Maaf. 629 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Kuemu... 630 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 tidak cocok dengan perutku. 631 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Ayo! 632 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Kita harus dinginkan kakimu. 633 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Dua menit di air dingin dan kau akan seperti manusia baru. 634 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 -Kakiku... -Ya. 635 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 -...sembuh. -Ya. 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 Ya. 637 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Berjalanlah kemari. 638 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Tidak. Tidak, tidak. Jangan pakai tongkat. 639 00:52:13,008 --> 00:52:13,926 Tinggalkan tongkatmu. 640 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -Ya. -Tinggalkan tongkatmu. 641 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Aku tidak percaya. 642 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Kemarilah. Kemarilah. 643 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 -Kenapa Ayah tertawa? -Entahlah. 644 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Biarkan dinginnya... 645 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 air Rusia... 646 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 menyembuhkanmu selamanya. 647 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Ayo. Ayo. Ayo. 648 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Ayo. Ayo. 649 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -Ya. Ya. Ya. -Dingin sekali. 650 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Biarkan alam melakukan keajaibannya. 651 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dua menit. 652 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Dua menit, dan kau akan sembuh. 653 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Kau akan sembuh. 654 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Tar Bakewell. 655 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Katakan, banyak almon dalam tar Bakewell. 656 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Apa bahan lain dalam tar Bakewell? 657 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Entahlah. Aku bukan koki. 658 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Aku seorang koki. 659 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 Aku juga tahu apa lagi yang baunya seperti almon. 660 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Sianida! 661 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Jika kau tahu reputasiku... 662 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 tentu kau tahu aku minum sedikit racun untuk sarapan... 663 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 -Dia dalam bahaya. -...agar aku kebal. 664 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Ini lebih bagus. 665 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Waktunya menari... di atas kuburmu. 666 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Bantu ayahmu. 667 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Ayah. Ayah. Astaga. Kau membeku. 668 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Ayah, kau baik-baik saja? Tarik napas. 669 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Aku kedinginan sekali. 670 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola. 671 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 672 00:55:36,295 --> 00:55:37,212 Lakukan. 673 00:55:37,588 --> 00:55:38,422 Lakukan! 674 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Lakukan! 675 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Tembak aku. 676 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Bunuh aku. 677 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Anak yang tampan. 678 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Aku menyembuhkan kakimu. 679 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Tapi aku takkan bisa memperbaiki leher anakmu. 680 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Terima kasih untuk kaki baruku. 681 00:57:42,004 --> 00:57:42,963 Kau tidak apa-apa? 682 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Ya. Terima kasih. 683 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Tidak. Terima kasih. Kau menyelamatkanku. 684 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 Dan kau menyelamatkanku. 685 00:57:55,767 --> 00:57:56,602 Bagaimana dengan Shola? 686 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Dia akan baik-baik saja. Dia hanya perlu tidur. 687 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Kenapa lelaki selalu begitu berantakan? 688 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Angkat dia. Waktunya pergi. 689 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Yang benar saja! 690 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Aku ingin kau melanjutkan misi Rasputin. 691 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Aku tak peduli dengan ideologi dan politikmu. 692 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Mulai saja revolusimu... 693 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 dan buat Rusia mundur dari perang... 694 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Kamerad Lenin. 695 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Ya, Gembalaku. 696 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Saat revolusiku selesai... 697 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 kawananku akan begitu kuat... 698 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 satu-satunya masalahmu adalah mencarikanku lawan yang seimbang. 699 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Ada apa dengannya? 700 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Hari ini ayahmu melanggar sumpah pasifismenya. 701 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Tapi itu tindakan yang benar. 702 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Benar atau salah, tidak membuatnya jadi mudah. 703 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Selamat ulang tahun 704 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Selamat ulang tahun 705 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Selamat ulang tahun, Conrad 706 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Selamat ulang tahun 707 00:59:53,010 --> 00:59:53,844 Anak pintar. 708 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Untuk anakku. 709 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Terima kasih. 710 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Hari ini, kau membuktikan dirimu sebagai lelaki... 711 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 dan kau membuat kami bangga. 712 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Bersulang untuk misi yang berhasil... 713 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 dan kaki baruku. 714 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Selamat ulang tahun, Conrad. 715 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Selamat ulang tahun. 716 01:00:30,047 --> 01:00:31,006 Terima kasih, Ayah. 717 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Aku senang akhirnya kita bisa sepaham. 718 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Sekarang bisa. 719 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Setelah aku meniup 19 lilin, aku yakin kau akan... 720 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 merestuiku untuk bergabung dan... 721 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 memenuhi tugasku terhadap negara. 722 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad, kau baru saja melampaui tugasmu terhadap negara. 723 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Keinginanku tak ada kaitannya dengan usiamu. 724 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Ayah, keinginanmu hanya dikabulkan karena usiaku. 725 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Kau tak bisa mencegahku sekarang. 726 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Aku hanya minta restumu, setidaknya. 727 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Maaf, Conrad. 728 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Tapi kau minta satu hal yang tak bisa dan takkan kuberikan. 729 01:02:25,245 --> 01:02:26,205 Kaisarku. 730 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Blokade AL kita di Inggris kembali menenggelamkan kapal penumpang Amerika. 731 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 Presiden Amerika akan segera kehabisan kesabaran... 732 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 dan jika mereka berperang di pihak Inggris... 733 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 kita akan kalah. 734 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Tidak ada peraturan dalam perang. 735 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 Dan membuat Inggris kelaparan sepadan dengan risikonya. 736 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Tapi jika kau mengirimkan ini... 737 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 ini akan mengurangi risiko. 738 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Kau yakin? 739 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Ya, Kaisarku. 740 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Sambungkan ke Zimmermann. 741 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Zimmermann, kirimkan pesan ini. 742 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Segera kirim. Gunakan sandi tingkat tinggi kaisar. 743 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 {\an8}Inggris Intelijen Angkatan Laut 744 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}Tuan-tuan... 745 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 kita menangkap pesan prioritas pertama. 746 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Apa pun yang kau kerjakan, hentikan sekarang. 747 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Kita harus segera pecahkan kode ini. 748 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 Teh? 749 01:03:37,484 --> 01:03:38,318 Tentu. 750 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Bagus, Rita. 751 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Ini kode yang digunakan kaisar. 752 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Pasti sangat penting. 753 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Bisa kau pecahkan? 754 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Satu! Dua! Tiga! Empat! 755 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Aku butuh informasi lebih banyak. 756 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Awasi musuh! 757 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 Arahkan senapan ke kiri! 758 01:04:04,928 --> 01:04:05,804 Tembak! 759 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Terima kasih. 760 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 Apa yang membuat rumput bertumbuh? 761 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Darah! Darah! Darah! 762 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Apa yang akan kau lakukan? 763 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 764 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Ini tehmu. 765 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Cepat! Berbaris! 766 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Aku menggunakan pemecah kode. 767 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Delapan adalah "Z" atau "R"? 768 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Semoga berhasil. 769 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 Dan ingat... 770 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 771 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Apa artinya? 772 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "Mati bagi negara adalah manis dan pantas." 773 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Langsung dari Jerman. 774 01:04:54,394 --> 01:04:55,229 Terima kasih. 775 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Aku menggunakan pemecah kode. 776 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Delapan adalah "Z" atau "R"? 777 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 "Z." Terima kasih. 778 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Aku memecahkan kodenya. 779 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Ini dari Arthur Zimmermann, Menlu Jerman di Berlin... 780 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 kepada kedubes mereka di Mexico City. 781 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Dia mengusulkan bersekutu dengan Meksiko. 782 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 Jerman ingin alihkan perhatian Amerika, maka mereka minta Meksiko serang Amerika. 783 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Itu pesannya. 784 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Jadi, ketika Presiden Wilson melihat ini, dia tak punya pilihan selain... 785 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 Dia harus ikut berperang. 786 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 Dan perang akan berakhir. 787 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Bagus. Oh, Polly. 788 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Kau memang hebat. 789 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Kau luar biasa. 790 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 Ada harapan untuk Conrad. 791 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Bagus, Oxford. 792 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Sepupuku yang bodoh, kaisar, menembak kakinya sendiri. 793 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Kau hebat bisa dapat telegram ini. Kitchener tentu akan bangga. 794 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Kita harus minum sampanye. 795 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Terima kasih, tapi aku bersumpah tak minum alkohol... 796 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 sampai Conrad pulang dengan aman dari perang. 797 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Kenapa tidak katakan dari tadi? 798 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Akan kupastikan anakmu hanya menajamkan pensil jenderal. 799 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Kurasa itu tidak adil. 800 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, tahu berapa nyawa anak yang kau selamatkan dengan telegram ini? 801 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Setidaknya biar kuselamatkan satu. 802 01:06:45,756 --> 01:06:46,715 Jadi... 803 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 setelah keamanan Conrad terjamin... 804 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 untuk perdamaian di masa kita. 805 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Untuk perdamaian di masa kita. 806 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 Raja George menunggu jawabanmu, Pak Presiden. 807 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Tapi bagaimana mungkin telegram ini benar? 808 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Jerman pun tidak akan sebodoh ini. 809 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 -Tapi, Pak... -Aku tidak mau bertindak... 810 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 sampai punya bukti kuat. 811 01:07:11,490 --> 01:07:12,324 Douglas. 812 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Statesman dengan es batu. 813 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 Markas Besar Western Front 814 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Letnan Oxford melapor untuk tugas, Pak. 815 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ya. Oxford. 816 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Kau beruntung. Kau ditugaskan kembali ke London. 817 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Pak, pasti ada kesalahan. 818 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Tidak. Nasib baik di pihak pemberani... 819 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 atau bagi yang dilindungi raja. 820 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Pak. 821 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Perhatian! 822 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Kopral Muda. 823 01:08:13,802 --> 01:08:14,761 Pak. 824 01:08:14,928 --> 01:08:15,679 Siapa namamu? 825 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 Kopral Muda Reid, Pak. 826 01:08:18,390 --> 01:08:19,183 Ikut aku. 827 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, kutebak. 828 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 Ya. 829 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 Conrad menyuruhku menemui adipati. 830 01:08:44,750 --> 01:08:45,667 Siapa namamu? 831 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Pertanyaan bagus. Jawabannya rumit. 832 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Aku hanya boleh katakan kepada adipati. 833 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Aku tetap butuh nama. 834 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Ini akan terdengar bodoh. 835 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Tapi menurut Conrad, aku Lancelot. 836 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Kau Merlin, dan aku ingin bertemu dengan Raja Arthur. 837 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Ikut aku, Pak. 838 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Keaslian telegram masih diragukan. 839 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Wilson yang cemas tidak mau berperang." 840 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Dasar bodoh. Tak ada lagi yang perlu diperdebatkan. 841 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, kita bisa perluas jaringan ke Gedung Putih? 842 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 Sebagian besar staf rumah tangganya dilatih di Inggris, jadi tak masalah. 843 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Baik. Ayo bekerja. 844 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Akan segera kulakukan. 845 01:09:31,421 --> 01:09:32,256 Terima kasih. 846 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Masuk. 847 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Yang Mulia. Ada tamu. 848 01:09:44,560 --> 01:09:45,394 Siapa? 849 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Teman Conrad mengatakan dia Lancelot... 850 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 ingin bertemu Raja Arthur. 851 01:09:50,232 --> 01:09:51,108 Apa? 852 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Itu mengembalikan kenangan indah. 853 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Suruh dia masuk. 854 01:09:56,989 --> 01:09:57,948 Ya, Tuan. 855 01:09:58,866 --> 01:09:59,825 Tuan. 856 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Siapa kau? 857 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Kopral Muda Reid dari Black Watch, Tuan. 858 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 Kenapa memakai seragam Grenadier? 859 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Surat ini akan menjelaskannya lebih baik. 860 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Ini sedikit janggal, Tuan. 861 01:10:26,727 --> 01:10:27,686 Aneh. 862 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Surat dari Conrad. 863 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Kau Lancelot. 864 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Ayah, aku juga bisa bermain. 865 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Aku bertukar tempat dengan Archie Reid... 866 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 orang di depanmu. 867 01:10:44,453 --> 01:10:45,412 Archie? 868 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 -Dia orang yang baik... -Ya, Tuan. 869 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ...yang hanya mengikuti perintahku dan mungkin bingung sepertimu. 870 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Pastikan tindakanku tidak memberinya masalah. 871 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Besok keinginanku terpenuhi untuk pergi ke garis depan. 872 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Dan sementara itu, kulampirkan puisi yang kupikir kau akan hargai. 873 01:11:07,726 --> 01:11:08,685 "Membungkuk dalam... 874 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "seperti pengemis tua membawa karung... 875 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 "Lutut bersentuhan, batuk seperti wanita tua... 876 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "kami menyumpah saat melewati lumpur... 877 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Kami baru berpaling ketika ada suar menakutkan... 878 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "Kami berjalan letih menuju istirahat kami di tempat yang jauh. 879 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Orang-orang berbaris tertidur. 880 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Banyak yang kehilangan sepatu mereka, namun tertatih-tatih... 881 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "kaki bersimbah darah. 882 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Semua lumpuh, semua buta. 883 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Mabuk oleh keletihan... 884 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "tuli bahkan terhadap ledakan... 885 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "Peluru artileri kaliber 5.9 886 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "yang jatuh di belakang." 887 01:12:14,334 --> 01:12:15,252 Prajurit baru. 888 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Selamat datang di garis depan. 889 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Parit ini rumahmu selama enam... 890 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Sulit dipercaya. Kurir! 891 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Ayo, teman-teman! 892 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Ayo, teman-teman! Lindungi dia! 893 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Lindungi dia! 894 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Tembak! 895 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Lari terus! 896 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Tahan tembakan! 897 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Usaha kalian bagus. 898 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Perang ini tak pernah berhenti membuatku terkejut. 899 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Orang Jerman mengibarkan bendera Inggris! Apa berikutnya? 900 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Izinkan aku menjawabnya, Sersan Mayor. 901 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Berbaris! 902 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Kurir itu adalah mata-mata Inggris. 903 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Dia membawakan informasi penting. 904 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Negara kita butuh informasi itu, jadi aku butuh enam sukarelawan. 905 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Kalian akan menemaniku menjemput jasadnya begitu gelap. 906 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Bagus. 907 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Siapa lagi? 908 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Sersan? 909 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Kalian berlima. Satu langkah maju. Jalan! 910 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Lima sukarelawan pemberani, Pak. 911 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Bagus. Kita bergerak tengah malam. 912 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Tahan tembakan. 913 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Jika mereka dengar kita dari parit, kita akan ditembaki kedua arah. 914 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 Bum. 915 01:16:14,741 --> 01:16:15,617 Tolong jangan. 916 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Maaf. 917 01:17:02,873 --> 01:17:03,665 Apa itu? 918 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 Di sana. 919 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Jangan tembak! 920 01:17:33,111 --> 01:17:33,820 Tidak! 921 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 Hentikan tembakan! 922 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Kali pertama di sini? 923 01:18:43,765 --> 01:18:45,434 Hei. 924 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Pihak yang sama. 925 01:18:49,980 --> 01:18:51,356 Syukurlah ada bendera Inggris. 926 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Kali pertamaku lebih buruk dari kehilangan kaki ini. 927 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Maaf, seharusnya bukan aku yang menangis. 928 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Kemarilah dan bantu aku keluar. Aku kedinginan. 929 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 Kemarilah. Ayo. 930 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Kupikir aku tahu yang kumau. 931 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Ayahku sudah peringatkan. 932 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Ayahku sudah peringatkan. Aku tidak mendengarkan... 933 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 dan kini semuanya masuk akal. 934 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Aku tak sempat berpamitan. 935 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Bagaimana kalau kita selesaikan masalah kita berdua? 936 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Lihat. 937 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Aku harus serahkan ke komandan tertinggi. 938 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Isinya bisa mengakhiri perang ini. 939 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Karena aku tak bisa berjalan... 940 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 kusarankan kau selesaikan misi ini... 941 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 dan pulang disambut sebagai pahlawan. 942 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Tidak. Kita akan pulang disambut sebagai pahlawan. 943 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Tidak apa-apa. Aku menjagamu. 944 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Sial. Cepat! 945 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Tembakan perlindungan! 946 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Lindungi mereka! 947 01:21:06,575 --> 01:21:07,409 Cepat! 948 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Lumpuhkan senapan mesin itu! 949 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Lindungi dia! 950 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Ayo! 951 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Lari! 952 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 -Ayo! Lari! -Lari! Lari! Lari! 953 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Kau tidak apa-apa? 954 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Astaga! Kau luar biasa! Belum pernah kulihat seperti itu. 955 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Sedang apa kau di sana? 956 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 Sebaiknya tanya dia. Tanya dia. 957 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Dia akan jelaskan semuanya. 958 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Dia menerima ledakan kekuatan penuh, Pak. 959 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Ya. Tapi setidaknya kau berhasil kembali, Nak. 960 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 Kujamin kau akan menerima Victoria Cross. 961 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Aku harus melanjutkan misi. 962 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Kita harus bawa ini ke komandan tertinggi. 963 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Biar aku yang antar. Siapa namamu, prajurit? 964 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Kopral Muda Archie Reid. 965 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Katamu Archie Reid? 966 01:22:46,758 --> 01:22:47,593 Ya. 967 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Benar. 968 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Kopral Muda Archie Reid? 969 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Peleton Anjing, Batalion Pertama, Black Watch? 970 01:22:54,808 --> 01:22:55,726 Benar. 971 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Itu logat Skotlandia terbaikmu? 972 01:23:00,522 --> 01:23:01,481 Kau bukan Archie Reid. 973 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Kopral Muda Archie Reid adalah temanku. 974 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 Aku mencarinya sepanjang malam. Kau siapa? 975 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Ya. Kau benar. Ada penjelasan sederhana. 976 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 -Aku bukan Archie Reid. -Mata-mata Jerman. 977 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Aku Conra... 978 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Putramu tewas dalam perang, Tuan. 979 01:23:49,655 --> 01:23:50,405 Apa? 980 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 981 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly. 982 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Putraku. 983 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 Kenapa? 984 01:25:05,367 --> 01:25:07,164 s ub.T 985 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"Jika dalam mimpi yang menyesakkan... 986 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"kau bisa berjalan di belakang kereta tempat kami menaruhnya... 987 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"Dan memperhatikan matanya yang putih menggeliat di wajahnya... 988 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "Wajahnya yang menggantung, bagaikan iblis muak akan dosa... 989 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Jika kau bisa dengar, di setiap sentakan... 990 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "darah, datang meluap dari paru-paru yang rusak dan berbuih... 991 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Menjijikkan seperti kanker... 992 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "pahit seperti mamahan... 993 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "Dari luka keji, tak tersembuhkan di lidah yang tidak bersalah... 994 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Temanku... 995 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "kau takkan mengatakan dengan semangat... 996 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "Kepada anak-anak yang menginginkan... 997 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "kemenangan putus asa... 998 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "Kebohongan lama... 999 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 1000 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 1001 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 Adalah manis dan pantas... 1002 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 untuk mati bagi negara. 1003 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Aku, Nikolai Aleksandrovich Romanov... 1004 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Kaisar Rusia... 1005 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 dengan ini menyatakan tekadku... 1006 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 bahwa aku dan keturunanku akan meninggalkan tahta... 1007 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 lewat bukti pengunduran diri ini... 1008 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 secepatnya. 1009 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Dokumen yang ditemukan Conrad... 1010 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 ternyata telegram tulisan tangan kedubes Jerman yang kupecahkan. 1011 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Itu bukti kuat yang Amerika butuhkan. 1012 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Kini Amerika akan ikut berperang. 1013 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad berhasil ketika kita semua gagal. 1014 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Gembalaku. 1015 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Ada sebuah kode kehormatan... 1016 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 dan memanfaatkan gangguan melanggar kode tersebut. 1017 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -Apa? -Maaf, Gembalaku... 1018 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 tapi aku ada berita buruk. 1019 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Meski rencanamu untuk Rusia sukses besar... 1020 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 rencanaku agar Amerika tidak berperang menjadi bumerang. 1021 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Presiden Amerika akan menerima telegram asli... 1022 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 yang kupaksa kaisar kirim. 1023 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Bukti kuat itu bisa mendorong Amerika untuk berperang. 1024 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 1025 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Aku suka orang yang mengakui kesalahannya. Sungguh. 1026 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Tapi aku lebih suka wanita yang bisa memperbaikinya. 1027 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Minta teman Amerika kita Dupont menaruh Mata di Gedung Putih. 1028 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Waktunya menggunakan keahlianmu pada presiden, Mata. 1029 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Pergilah. 1030 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 Waktunya menunjukkan kepada presiden siapa bos sebenarnya. 1031 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Yang Mulia mau minum teh? 1032 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Ini waktunya scotch. 1033 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 24 jam sehari. 1034 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Untuk terakhir kali, aku tidak mau teh! 1035 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Aku juga tidak! 1036 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Tuan. 1037 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Kelihatannya kau butuh teh yang kuat agar sadar. 1038 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Kurasa butuh lebih dari itu. 1039 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Mungkin ini bisa. 1040 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Rusia mundur dari perang. 1041 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 Kerajaan Inggris akan kalah. 1042 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Amerika masih menolak bergabung. 1043 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Aku sendiri menelepon Presiden Wilson. 1044 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Dia tidak berkenan menerima teleponku. 1045 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Jadi, mereka juga memengaruhinya. 1046 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Benar. 1047 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 Blokade kaisar berhasil. 1048 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 Orang-orang kelaparan. 1049 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Revolusi berikutnya mungkin di sini. 1050 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Aku disarankan untuk mengubah nama Jerman-ku Saxe-Coburg jadi Windsor. 1051 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Lebih berkesan Inggris. 1052 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Kalau begitu, sayangnya... 1053 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 Inggris akan hancur. 1054 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Aku ingin memberimu ini. 1055 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Untuk Conrad. 1056 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Seorang pahlawan sejati. 1057 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Orang yang tahu tugasnya. 1058 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Berhentilah mengasihani diri. 1059 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Jika hanya kau... 1060 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 kau dan aku, dalam duka kita, terserah kau mau berbuat apa. 1061 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Mabuk-mabukan, aku akan temani. 1062 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Tapi dia mengawasi. 1063 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 Tadinya dia akan menjadi orang yang lebih baik. 1064 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Tapi tidak bisa. 1065 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Dia takkan bisa. Tidak lagi. 1066 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Jadi kau harus menggantikannya... 1067 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 jadilah seperti putramu. 1068 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Dengan menyesal, aku tak bisa lagi melayanimu. 1069 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Maafkan aku, Nyonya. 1070 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Hatiku juga hancur. 1071 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. Polly. 1072 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Aku tidak menerima pengunduran dirimu. 1073 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Tapi... 1074 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 aku akan terima secangkir teh yang kuat. 1075 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 Kau terlihat lebih baik, Yang Mulia. 1076 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Aku merasa lebih baik, Polly. 1077 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 Apa yang kulewatkan? 1078 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Kami mengikuti perintah terakhirmu sebelum mabuk... 1079 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 dan memperluas jaringan kami ke Gedung Putih. 1080 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 Pelayan presiden mengabarkan bahwa sejak menerima telegram Conrad... 1081 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 presiden berubah. 1082 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Mungkin ini bukti yang kuminta. Tapi ingat janji pemilihanku. 1083 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 Keluar dari perang, bukan masuk. 1084 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglas, ambilkan Statesman pakai es batu, sekarang! 1085 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 Terus melakukan percakapan rahasia dengan kedubesnya di London. 1086 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 Dan mengabaikan semua bukti untuk berperang. 1087 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 Kita punya orang di kedutaan? 1088 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Tentu. 1089 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Pak Presiden... 1090 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 aku tak tahu harus bagaimana. 1091 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Kami bertemu untuk membicarakan tuntutan barunya. 1092 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -Aku paham. -Dia sangat meyakinkan. 1093 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 Dia minta kami buat kunjungan mendadak pukul 15.00. 1094 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Baiklah. Kalau begitu kita harus bergegas. 1095 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Selamat sore. 1096 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Tolong beri tahu duta besar Adipati Oxford ingin bertemu. 1097 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Baik, Yang Mulia. 1098 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Tuan Duta Besar. 1099 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Kenapa kau membunuh temanku? 1100 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Karena mabuk. 1101 01:35:06,081 --> 01:35:07,040 Aku dipengaruhi. 1102 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Terima kasih waktunya, Tn. Duta Besar. 1103 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Jika tak keberatan... 1104 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Maaf. Aku mengagumi syalmu. 1105 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Kasmir yang sangat indah. 1106 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Ya, ini sangat langka. 1107 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Tahu cara menguji kasmir yang asli? 1108 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Cincin. 1109 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Namun, dengan senang, kau tidak memakai cincin. 1110 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Kau... 1111 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 salah. 1112 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Itu... 1113 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 mengecewakan. 1114 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Tapi ini... 1115 01:35:49,666 --> 01:35:50,501 tidak. 1116 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Menyakiti wanita tidaklah pantas... 1117 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 tapi karena nasib dunia sedang dipertaruhkan... 1118 01:36:06,725 --> 01:36:07,935 aku akan buat perkecualian. 1119 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Katakan siapa dalangnya, atau kau takkan bernapas lagi. 1120 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Kau harus membunuhku. 1121 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Duta Besar. 1122 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 -Dia mati? -Tidak. 1123 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Dia mengidap hipoksia akut. 1124 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Dia akan baik-baik saja, kau juga, selama kita bicara jujur. 1125 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Kau sedang melihat wanita yang kau cekik. 1126 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Dia merekam dirinya merayu presiden... 1127 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 dan kini memeras kami agar tidak coba-coba memasuki perang. 1128 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Kami tak bisa pertaruhkan integritas kepresidenan Amerika. 1129 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Aku yakin. 1130 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Jika kami bisa mendapatkan negatif itu... 1131 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 maka kami akan bergabung dengan Inggris untuk mengalahkan Jerman. 1132 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Sebaiknya kau interogasi dia. 1133 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Aku akan menyelidiki ini. 1134 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Ini kasmir dari kambing Kamaliro. 1135 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 Sangat langka. 1136 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 Dari mana asalnya? 1137 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Tn. Collins, tolong buku kasmir nomor satu. 1138 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Terima kasih. 1139 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Berasal dari sini. 1140 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Satu-satunya tempat di dunia kambing Kamaliro berkembang biak. 1141 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Bagus. 1142 01:37:41,612 --> 01:37:42,446 Shola... 1143 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 kita akan berbisnis kasmir. 1144 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Kulihat enam orang menjaga lift. 1145 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Jika bisa disebut lift. 1146 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Perintahkan aku dan jumlah mereka akan berkurang. 1147 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Tidak, Polly. Negatif filmnya di atas. 1148 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Dan itu tujuan utama kita. 1149 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Jika penjaga ini waspada, kita takkan bisa ke atas. 1150 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Kita perlu menguasai lift ini. 1151 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Ini disebut parasut. 1152 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Artinya orang bisa terjun dari pesawat dengan aman. 1153 01:38:37,709 --> 01:38:38,669 Jadi... 1154 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 besok pagi kubawa pesawat ke atas gunung... 1155 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 dan Shola akan terjun. 1156 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Kau mendarat dengan parasut... 1157 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 kuasai lift, dan kau tembakkan suar ini. 1158 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 Sinyal untukku, saat itulah aku akan mendarat... 1159 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 pergi ke dasar lift sementara Polly melindungiku. 1160 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Tuan, aku bisa apa saja... 1161 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 kecuali terjun dari pesawat. 1162 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Bukannya aku tak ingin coba... 1163 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 tapi karena aku tahu pasti gagal. 1164 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Ya. Kuhargai rasa takut ketinggianmu... 1165 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 tapi hanya aku yang bisa menerbangkan pesawat. 1166 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Tapi kau tidak harus mendaratkan pesawat. 1167 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Kau hanya perlu mendaratkan dirimu. 1168 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Tentu tidak baik meminta orang melakukan sesuatu yang aku tidak mau. 1169 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Baik, Shola, bersiaplah untuk sinyalku. 1170 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Kita berangkat dini hari. 1171 01:43:41,388 --> 01:43:42,222 Gawat! 1172 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Bagus. Bagus. 1173 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Jawab pertanyaannya, Dupont. 1174 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Kau tahu di mana Mata? 1175 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 -Tidak. Aku... -Seharusnya kau tahu. 1176 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Karena aku mengutusnya ke Kedubes Amerika dan sejak itu belum terlihat! 1177 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Kau lihat ini? 1178 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Jika presiden Amerika berpikir dia juga bisa melawanku... 1179 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 dia salah besar. 1180 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Bawa negatif ini ke pers, reputasinya akan hancur. 1181 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Amerika takkan memikirkan perang. 1182 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 Setelah skandal berakhir, pastikan presiden baru dalam kendali kita! 1183 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Ayo. Lari! Lari! 1184 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Lari sampai ke Gedung Putih. 1185 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Ayo periksa sisi lain. 1186 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Kita berputar ke selatan. 1187 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Cepatlah, Kawan! 1188 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Hei! 1189 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Apa-apaan? 1190 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Kawan, kenapa lama? 1191 01:46:02,237 --> 01:46:02,738 Lihat! 1192 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 Itu sinyalnya. 1193 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Pergi ke lift. Aku menjagamu. 1194 01:46:21,256 --> 01:46:22,090 Di atas bukit! 1195 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Siapa itu? 1196 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola! Berhenti main-main! Pergi ke pengimbang itu! 1197 01:48:06,236 --> 01:48:07,029 Sial! 1198 01:48:36,683 --> 01:48:37,518 Syukurlah kau di sini. 1199 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Rencana ini tidak berjalan lancar. 1200 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly, kau dapat filmnya? 1201 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Negatifnya di tanganku, Yang Mulia. 1202 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Bagus. 1203 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Kita dapatkan yang kita cari. 1204 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Ya. Tapi sumber seluruh kekacauan ini masih di sana. 1205 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Sudah cukup berurusan dengan tentakel, Shola. 1206 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Sekarang kita potong kepalanya. 1207 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Senang kau kembali, Tuan. 1208 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Yang benar saja. 1209 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 Sumber masalahku tidak lebih dari seorang pecinta damai dari Inggris. 1210 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Adipati Oxford. Selamat siang, Tuan! 1211 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Kau adalah simbol... 1212 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 dari semua yang ingin kuhancurkan. 1213 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Aristokrat sepertimu yang mencuri pabrik orang tuaku di Skotlandia saat aku kecil. 1214 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Semua bangsawan merasa bisa berbuat sesukanya, bukan? 1215 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Aku akan senang membunuhmu. 1216 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Kemarilah, kau kurang ajar! 1217 01:50:50,025 --> 01:50:50,984 Peluruku habis. 1218 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 Suara keheningan. 1219 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Aku tahu bahwa kau, Adipati... 1220 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 ahli pedang yang tangguh. 1221 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Bagaimana kalau kita selesaikan ini secara jantan? 1222 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Lagi pula... 1223 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 sopan santun membentuk manusia. 1224 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Pria sejati tidak bersembunyi di balik bayang-bayang. 1225 01:51:33,193 --> 01:51:34,152 Ya. 1226 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Kejutan. 1227 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1228 01:52:00,012 --> 01:52:00,929 Kau lihat... 1229 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 salah percaya orang membuat orang tersebut lolos dari pembunuhan. 1230 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Perdebatan ini seharusnya setelah kita menang perang. 1231 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Saranku kita pergi ke Rusia, dan bereskan masalah ini. 1232 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 Dalam kasus Kitchener yang malang... 1233 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 itulah yang terjadi. 1234 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Bicaramu seperti pengkhianat sejati. 1235 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Setahuku, darahnya... 1236 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 ada di tanganmu yang kotor. 1237 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Dua lawan satu? 1238 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Bersikap seperti pria sejati. 1239 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Kau berkhayal. 1240 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 Dan kau membunuh jutaan. 1241 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Bagaimana kalau kutambah satu lagi? 1242 01:52:52,689 --> 01:52:53,315 Hei! 1243 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Ayo, Pak Tua. 1244 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Berdiri. 1245 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Kataku, berdiri! 1246 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Masa bodoh dengan omong kosong pria sejati ini. 1247 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Ya ampun. 1248 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Kau kurang ajar. 1249 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Titip salam untuk Kitch tua. 1250 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Kau tak bisa membiarkanku jatuh. 1251 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Itu bertentangan dengan keyakinanmu. Kau seorang pasifis. 1252 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 Dan kini aku bergantung kepada kemurahan hatimu. 1253 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Kau benar. Aku tak boleh membiarkanmu jatuh. 1254 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Tapi kini aku sudah menjadi seperti anakku. 1255 01:56:59,853 --> 01:57:00,437 Kau... 1256 01:57:30,175 --> 01:57:31,093 Tuan. 1257 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, kau baik-baik saja? 1258 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Kita pernah mengalami yang lebih buruk, Yang Mulia. 1259 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Kau mau melompat ke depan peluru, tapi tidak dari pesawat? 1260 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Kelihatannya begitu. 1261 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Terima kasih, teman. 1262 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Dengan senang hati. 1263 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Nah, Shola. 1264 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Bagaimana cara turun dari sini? 1265 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Masuk. 1266 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Pak Presiden, Koki membuatkan kukis selai kacang kesukaanmu. 1267 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Terima kasih. 1268 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 RAHASIAMU BERAKHIR DI SINI 1269 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Panggil para jenderal, segera. 1270 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Kita akan berperang! 1271 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Kemenangan ini karena usahamu... 1272 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 dan anakmu yang baik, Conrad. 1273 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 Dan keberanian banyak orang, Pak. 1274 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Tentu. 1275 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Inggris berterima kasih. Dan aku berterima kasih... 1276 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 kau telah memastikan nasibku tidak sama seperti para sepupuku. 1277 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 Pengunduran diri Wilhelm bisa dimengerti... 1278 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 tapi yang terjadi kepada Nicholas... 1279 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 sangat keji. 1280 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Benar, Pak. 1281 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Aku berutang budi kepadamu aku masih bertakhta. 1282 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Kalau begitu, bisa temui aku besok di Kingsman, pukul 15.00? 1283 01:59:49,857 --> 01:59:50,816 Toko penjahit? 1284 01:59:50,983 --> 01:59:51,942 Ya, Pak. 1285 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Nomor 11, Baris Savile. 1286 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Kita berkumpul hari ini disatukan... 1287 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 sayangnya, karena kehilangan putra dan teman dalam perang ini. 1288 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Apa yang terjadi kepada generasi para pemuda ini tidak boleh terulang. 1289 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Aku percaya ketentuan Perjanjian Versailles terlalu berat... 1290 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 terlalu ekstrem, dan bisa memicu perang lagi. 1291 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Dunia ini butuh suatu organisasi yang bisa menyalurkan sumber dayanya... 1292 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 untuk menjaga perdamaian dan melindungi nyawa. 1293 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Agen intelijen swasta... 1294 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 yang bergerak dengan sangat rahasia... 1295 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 di atas politik dan birokrasi organisasi mata-mata pemerintah. 1296 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Untuk itu... 1297 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 aku telah membeli toko ini. 1298 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 Dan aku mengusulkan agar kita menjadi anggota pendiri... 1299 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 agensi Kingsman. 1300 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Nama sandiku adalah... 1301 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Arthur. 1302 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Jika kalian setuju bergabung, silakan balik kartumu... 1303 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 untuk mendapatkan nama sandimu. 1304 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Aku Galahad. 1305 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Aku Lancelot. 1306 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 Aku Bedivere. 1307 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Aku Percival. 1308 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Bagus. 1309 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 Dan ini adalah Merlin... 1310 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 yang akan menjadi intendans kita. 1311 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Kiranya putra-putra dan teman-teman kita beristirahat dengan tenang. 1312 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 Dan hidup Kingsman. 1313 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 Kingsman. 1314 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Waktunya mengurus sisa kawananku. 1315 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Berkat kau, Kamerad, sayap kiri kita kuat. 1316 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Tapi seperti katamu, sayap kanan kita perlu diperkuat. 1317 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Masuk. 1318 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Jangan malu. 1319 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Ayo. 1320 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Gembalaku. 1321 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Anak muda ini akan menyaingi posisimu di dunia ini, teman. 1322 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 Sebuah kehormatan, Kamerad Lenin. 1323 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Dan namamu? 1324 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1325 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 Mengenang Harry Morton 1326 02:04:36,730 --> 02:04:39,530 Pria sejati yang memimpin dengan teladan, menolong orang dan tahu tugasnya 1327 02:10:25,550 --> 02:10:27,550 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi