1
00:01:03,981 --> 00:01:07,025
{\an8}Afrika Selatan, 1902
2
00:01:24,418 --> 00:01:25,752
Tuan.
3
00:02:09,338 --> 00:02:12,549
Sarjan, saya mewakili Palang Merah.
4
00:02:12,716 --> 00:02:14,510
Saya ingin berjumpa Jeneral Kitchener.
5
00:02:14,676 --> 00:02:16,345
Tiada Jeneral Kitchener di sini.
6
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
Tuan?
7
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
Tuan? Benarkan dia masuk.
8
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
Jika Morton di sini,
maka Kitchener mesti ada.
9
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Maafkan saya, tuan.
Kawalan sangat ketat di sini.
10
00:02:26,313 --> 00:02:28,357
Pertemuan tuan
dengan jeneral dirahsiakan.
11
00:02:28,524 --> 00:02:31,652
Kami mesti berwaspada dengan
askar Boer dan taktik gerila mereka.
12
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
Berwaspada?
13
00:02:33,028 --> 00:02:35,531
Nampaknya mereka perlukan jagaan
yang lebih baik.
14
00:02:35,656 --> 00:02:36,698
Maaf, tuan,
15
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
tapi kerana kem tahanan seperti inilah
kita memenangi perang ini.
16
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Di sini.
17
00:02:44,998 --> 00:02:49,378
Orlando. Kesateria penyelamat kita.
18
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
Terima kasih kerana datang.
19
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Apa sedang berlaku, Kitchener?
20
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
Nampaknya awak tak berterus terang.
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
Keadaan semakin runcing di sini.
22
00:02:59,555 --> 00:03:01,223
Awak mesti jelaskan kepada Emily.
23
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Sebaik saja saya pulang ke England,
saya akan jumpa dia.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
Dia di luar...
25
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
bersama Conrad.
26
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
Kenapa kita di sini, ibu?
27
00:03:11,233 --> 00:03:15,028
Awak tahu kenapa Raja Arthur dan
kesateria-kesaterianya ada meja bulat?
28
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
Meja itu melambangkan
semua manusia sama darjatnya.
29
00:03:20,117 --> 00:03:23,912
Golongan bangsawan perlu menunjukkan
contoh yang baik.
30
00:03:24,079 --> 00:03:27,165
Sebab itulah ibu dan ayah menjadi
penaung Palang Merah.
31
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
Membantu orang lain,
32
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
dan bukan bersembunyi
di sebalik status.
33
00:03:37,050 --> 00:03:38,886
Jangan lupa nasihat itu.
34
00:03:43,599 --> 00:03:45,809
Ibu nak jenguk ayah awak.
35
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Tunggu di sini, Conrad.
36
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
Perang dahsyat ini
tentu dah berakhir, Shola,
37
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
jika Raja Arthur dan
kesateria-kesateria mulianya ada lagi.
38
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
Mestilah. Awak kesateria
yang mana satu?
39
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
Saya akan jadi Lancelot.
40
00:04:09,166 --> 00:04:11,835
Ayah ialah Arthur. Ibu pula Guinevere.
41
00:04:12,336 --> 00:04:15,130
Awak pula, Merlin yang perkasa.
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Sungguh?
43
00:04:17,548 --> 00:04:20,719
Ini mengarut betul.
Kita buang masa saja.
44
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
Lihatlah di sekeliling,
ramai orang yang mati.
45
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
Kami ada bekalan kecemasan
daripada Palang Merah.
46
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
Syukurlah dia di pihak kita.
47
00:04:26,892 --> 00:04:28,310
Syukurlah dia di pihak saya.
48
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
Dia lebih cekal
daripada mana-mana musuh kami.
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
Itu Jeneral Kitchener.
50
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Buka pintu! Bawa bekalan ke dalam!
51
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Emily!
52
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
Tunduk sehingga saya kembali.
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Kembali kepada Conrad.
54
00:05:05,889 --> 00:05:06,974
Matilah awak, Kitchener.
55
00:05:12,604 --> 00:05:15,357
Saya dah bunuh dia! Berhenti menembak!
56
00:05:19,778 --> 00:05:22,322
Emily!
57
00:05:22,990 --> 00:05:25,117
Hentikan tembakan!
58
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Emily.
59
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
Sayang, saya di sini.
60
00:05:36,795 --> 00:05:39,339
Saya di sini, sayang.
61
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
Begitu. Saya di sini. Jangan pergi.
62
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
Jangan pergi.
63
00:05:45,596 --> 00:05:46,638
Sayang?
64
00:05:49,141 --> 00:05:51,059
Lindungi anak kita.
65
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Lindungi dia daripada dunia ini dan...
66
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
Jangan biar dia lihat peperangan lagi.
67
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
Berjanjilah dengan saya.
68
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
Saya berjanji.
69
00:07:25,904 --> 00:07:29,116
12 tahun kemudian
70
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
Conrad,
71
00:07:53,390 --> 00:07:56,226
di atas sana, ayah rasa bebas.
72
00:07:56,393 --> 00:07:59,938
Saya pun tak sabar
nak buat penerbangan solo.
73
00:08:00,105 --> 00:08:02,274
Ingat apa terjadi kepada Icarus, Conrad,
74
00:08:02,441 --> 00:08:04,526
apabila dia terbang terlalu dekat
dengan matahari.
75
00:08:05,235 --> 00:08:07,821
Seingat saya, matlamatnya
adalah untuk melarikan diri.
76
00:08:07,988 --> 00:08:09,531
Tapi dia terbakar.
77
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
Nampaknya kita lihat kisah itu
dari sudut yang berbeza.
78
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
-Selamat pulang, tuan.
-Terima kasih, Shola.
79
00:08:16,288 --> 00:08:19,458
-Selamat tengah hari, semua.
-Selamat tengah hari, tuan.
80
00:08:20,125 --> 00:08:21,585
Awak dah bersedia
untuk naik pesawat, Shola?
81
00:08:21,752 --> 00:08:25,297
Jika Tuhan mahu manusia terbang,
Dia tentu beri kita sayap.
82
00:08:25,631 --> 00:08:28,383
Mungkin. Awak pandu kereta ayah?
83
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
Awak tiada tayar.
84
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Cik Watkins.
85
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
Datang ke bilik bacaan saya
dalam masa lima minit.
86
00:08:52,699 --> 00:08:54,368
Tuan.
87
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
Tuan.
88
00:09:06,672 --> 00:09:09,508
Awak patut dihukum
kerana kebiadaban awak.
89
00:09:10,300 --> 00:09:12,553
Pendapat awak apabila bersama saya
sudah cukup biadab, Polly,
90
00:09:12,719 --> 00:09:16,181
tapi saya tak boleh terima sikap itu
di depan kakitangan saya.
91
00:09:16,723 --> 00:09:19,518
Saya akan ikut peraturan tuan,
jika tuan ikut peraturan saya.
92
00:09:19,935 --> 00:09:22,187
Tuan ingat tuan boleh berahsia
dengan saya?
93
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Apa maksud awak?
94
00:09:23,939 --> 00:09:26,859
Sekali lagi, tuan tolak pelawaan
sepupu Conrad, Felix
95
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
untuk Conrad tinggal
di Rusia bersamanya.
96
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
Bagaimana awak tahu?
97
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
Pengasuh macam kami suka bergosip.
98
00:09:33,699 --> 00:09:37,494
Kami sedar tuan alu-alukan Felix di sini,
99
00:09:37,661 --> 00:09:40,289
tapi tak benarkan Conrad pergi ke sana.
100
00:09:40,455 --> 00:09:42,124
Atau ke mana-mana saja.
101
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
Ya. Saya mengaku. Maaf.
102
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
Saya patut tanya awak.
103
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
Adakah tuan dah lupa adab
selepas terbang berpusing-pusing?
104
00:09:52,509 --> 00:09:53,635
Apa saya dah buat?
105
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
Tuan belum pelawa saya minum.
106
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Oh, ya, maafkan saya.
107
00:09:58,098 --> 00:10:02,895
Jika tuan tanya saya,
apakah pendapat saya?
108
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Awak rasa kebimbangan saya
109
00:10:05,814 --> 00:10:08,609
tentang keselamatan Conrad
ialah kelemahan.
110
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Bimbang ialah perkara biasa.
111
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
Masalahnya, makin tuan bimbang,
112
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
makin perkara itu akan terjadi.
113
00:10:16,742 --> 00:10:20,078
Jika begitu kami berdua
perlukan pengasuh.
114
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
Nampaknya begitu.
115
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
Tinggi lagi!
116
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
Boleh awak berlawan
dengan satu tangan?
117
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
Boleh.
118
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
Jika lawan saya masih hidup.
119
00:10:57,449 --> 00:11:00,452
Shola. Awak ingat
pisau boleh kalahkan peluru?
120
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
Inilah cara orang berlawan sekarang.
121
00:11:03,413 --> 00:11:07,167
Pergi mandi
sebelum janji temu tengah hari ini.
122
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
Datuk awak juga bawa ayah ke sini
untuk buat sut pertama ayah.
123
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Kingsman, tukang jahit tersohor
di dunia.
124
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Selamat pagi.
125
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Tuan.
126
00:11:40,367 --> 00:11:42,286
Bilik acu satu dah sedia untuk tuan.
127
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
Terima kasih.
128
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
Baik, di sini.
129
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
Kalaulah ibu nampak awak sekarang.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
Tentu dia sangat bangga.
131
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
Saya pun harap begitu, ayah.
132
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
Namun, saya lebih selesa
memakai pakaian memburu atau
133
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
jaket merokok.
134
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Apa saja untuk memburu
burung yang cantik.
135
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
Oh, jangan begitu, ayah.
136
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
Dunia ini luas.
137
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Lambat-laun, ayah mesti
benarkan saya menikmatinya,
138
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
walaupun ayah sebenarnya tak mahu.
139
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Awak tahu,
140
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Conrad...
141
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
moyang kita, mereka manusia zalim.
142
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Mereka rompak, jarah dan bunuh
sehinggalah suatu hari
143
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
mereka jadi golongan bangsawan.
144
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
Tapi kebangsawanan itu,
145
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
bukan datang daripada keperwiraan.
146
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
Ia datang daripada keganasan
dan kekejaman.
147
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Pada masa itu,
jika awak digelar "budiman",
148
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
awak tak akan hidup lama.
149
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
Ia bukan gelaran mulia
seperti pada zaman ini.
150
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Kita keluarga Oxford,
151
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
bukan bajingan.
152
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Oxford!
153
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Kitchener.
154
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Syukurlah kita guna
tukang jahit yang sama.
155
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
Betul. Pelanggan Kingsman sudah cukup
untuk buat mana-mana kelab iri hati.
156
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
Oxford, boleh kita bercakap sebentar?
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
Ada tempat yang senyap?
158
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Saya cadangkan bilik corak di atas, tuan.
159
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Bagus.
160
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
Conrad, ini Morton, pembantu saya.
161
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Morton, tolong jaga
adik Conrad untuk kami.
162
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Baik, tuan.
163
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
Bagus.
164
00:13:43,031 --> 00:13:46,618
Dengar kata, awak tolak pelawaan
Archduke Ferdinand
165
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
untuk memburu.
166
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Takkan awak cintakan keamanan
hingga tak sanggup tembak burung?
167
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
Pertemuan kita di sini
bukan satu kebetulan, bukan?
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
Kita tak selamat berbual
di Whitehall sekarang.
169
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Sebab itu Kingsman lebih selamat
untuk kita berbincang.
170
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
Saya risau cita-cita politik Ferdinand
akan membahayakan dirinya.
171
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
Boleh awak tolong saya buat sesuatu?
172
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Buat apa?
173
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
Betul awak mahu jadi askar?
174
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Ya.
175
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
Rejimen mana satu?
176
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
Grenadier.
177
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Grenadier. Baiklah,
178
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
apabila tiba masanya, hubungi saya.
Saya akan cuba tolong.
179
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
Conrad.
180
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Nampaknya awak perlukan baju memburu.
181
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Penggembalaku.
182
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
Saya buat telur Fabergé khas untuk awak.
183
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
Lihatlah di dalamnya.
184
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Satu replika Angus,
185
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
kambing kegemaran awak.
186
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
Awak lambat.
187
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Duduk.
188
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
Apa itu kepercayaan?
189
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
Kepercayaan ialah keyakinan
190
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
pada kejujuran orang lain.
191
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
Itu senjata kita
192
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
untuk mengubah dunia.
193
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Siapa yang saya percaya?
194
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
Haiwan.
195
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
Haiwan tak pernah mengecewakan saya
196
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
dan ikut arahan saya tanpa soal.
197
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Persoalannya sekarang,
198
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
bolehkah saya percayakan awak
untuk bersikap seperti haiwan?
199
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Buka kotak di depan awak.
200
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Cincin ini ialah simbol keahlian
kawanan saya.
201
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
Pakai cincin itu dan awak boleh
berkongsi kejayaan kita.
202
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
Tapi,
203
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
jika awak khianati kepercayaan saya,
204
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
di dalamnya awak akan jumpa
205
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
hadiah terakhir untuk awak.
206
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Kura-kura?
207
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
Saya tak layakkah mewakili
haiwan lebih baik?
208
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
Rasputin, saya dapat beruang.
Saya boleh tukar dengan awak.
209
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
Ya, Princip, saya akan jadi
beruang agung Rusia.
210
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
Ambil apa yang awak rasa milik awak.
211
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
Akan tetapi,
212
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
layan penggembala kita
dengan rasa hormat
213
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
seperti awak hormati badut
yang menggelar dirinya tsar awak.
214
00:17:00,854 --> 00:17:04,191
Rasputin, ambillah.
215
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Saya cabar awak.
216
00:17:06,568 --> 00:17:08,779
Bertenang, Mata dan Erik. Kita semua
217
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
sepasukan.
218
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
Dan Rasputin
219
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
seperti Angus kesayangan saya.
220
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
Sentiasa melaga
221
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
dan mengawan.
222
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
Tapi jangan sangka kemesraan
ialah kelemahan,
223
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
Rusia bengap yang lambat sampai!
224
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Semua orang tahu...
225
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
akhirnya, kura-kura...
226
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
yang menang perlumbaan.
227
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Baik...
228
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
perisik saya atau lebih tepat lagi,
pengintip saya
229
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
dalam kerajaan British
230
00:18:03,500 --> 00:18:07,880
memaklumkan saya yang Kitchener
bimbang tentang keselamatan
231
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
Archduke Ferdinand.
232
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Princip, anak beruang saya.
233
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
Awak dah bersedia untuk membuktikan
kebimbangan Kitchener itu wajar?
234
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
Ya, sedia, Penggembalaku.
Saya tak akan hampakan awak.
235
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Betul.
236
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Awak rasa itu masuk akal, Ferdinand?
237
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
Kini saya tahu kenapa awak terima
pelawaan memburu saya.
238
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Saya tak percayakan taktik Kitchener
untuk menakutkan saya.
239
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Asyik kata saya dalam bahaya.
240
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Orang bodoh saja
tidak pedulikan amaran kawan, Ferdi.
241
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
Susah sangatkah?
242
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Baik awak pulang bersama saya
dan dengar hujahnya.
243
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
Susah saya nak tolak permintaan awak.
244
00:19:28,544 --> 00:19:30,879
Saya akan beri keputusan saya
malam ini.
245
00:19:30,963 --> 00:19:31,964
Bagus.
246
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Pecut!
247
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
Saya datang dengan tujuan baik,
tapi disambut dengan bom?
248
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Ya.
249
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Dengan sukacitanya saya...
250
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Ayah tak patut bawa awak ke sini.
251
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Kita mesti pulang,
di mana ayah boleh melindungi awak.
252
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Apa...
253
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Saya baru lindungi ayah.
Saya tak perlu dilindungi.
254
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Ya, awak perlu, Conrad.
255
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Maaf, awak fikir awak kenal dunia ini
256
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
tapi hakikatnya, awak budak yang
tak tahu apa manusia sanggup buat.
257
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
Apa? Melihat ibu mati
bukan pengenalan yang mencukupi?
258
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Awak pasti ini betul?
259
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
Ikut arahan saya.
260
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
Belok kiri di simpang pertama.
261
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Ini jalan mati, bodoh.
262
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
Saya dah agak ini jalan yang salah.
263
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
Maksud saya kiri yang lagi satu.
264
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
Cukup. Kita terdedah di sini.
265
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
Pergi dari sini sekarang.
266
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
Ayah, apa yang menimpa Ferdi
dan Sophie amat tragis.
267
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
Kita selamat sekarang, bukan?
268
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
Ya, tapi untuk berapa lama?
269
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
Ayah mula faham
apa yang Kitchener takutkan.
270
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
Khabar angin mengatakan
Austria mengerahkan askar mereka.
271
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Mereka tak percaya
pembunuh ini bertindak sendiri.
272
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
Ayah juga tak percaya.
273
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
Itu cuma Serbia. Ia negara yang kecil.
Kenapa mereka peduli?
274
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
Sebab masalah kecil boleh melarat.
275
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
Begini, bertahun dahulu,
ada tiga sepupu muda.
276
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
Yang paling sulung memang nakal...
277
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
Letak balik askar saya!
278
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Tiada peraturan dalam perang.
279
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Saya akan ajar awak
apa itu perang, Wilhelm!
280
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
-Nenek mereka ialah Ratu Victoria...
-Nicholas. Cukup!
281
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
...yang mendisiplinkan mereka.
282
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Mereka membesar menjadi
Kaiser Wilhelm di Jerman,
283
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
Tsar Nicholas di Rusia,
dan Raja George di England.
284
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
Kini, pembunuhan Ferdinand
telah memberi kaiser bodoh itu
285
00:23:15,938 --> 00:23:18,440
alasan untuk mencetuskan
perbalahan zaman kanak-kanak mereka.
286
00:23:18,607 --> 00:23:20,901
BRITAIN - JERMAN - RUSIA
287
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
Tentu mereka cukup matang
untuk mengelakkan peperangan?
288
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Kita pun harap begitu.
289
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
Syukurlah, Raja George kita
mengekalkan ketenteraman.
290
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
Itu dia.
291
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
Tengoklah kita.
292
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
Tiga sepupu muda yang ingat
mereka tahu memerintah.
293
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Tapi sekarang ada askar yang sebenar.
294
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
Buat dua salinan gambar ini
295
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
dan hantar bersama surat ini segera.
296
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Saya akan suruh Morton uruskan segera.
297
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
Bagus.
298
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Tuanku.
299
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
-Erik.
-Kaiser.
300
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"Kesabaran ialah kemuliaan.
Ingat tanggungjawab awak."
301
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
Sepupu beta, raja England
302
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
cadangkan kita tak buat apa-apa.
303
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
Ingat tak Putera George seronok
304
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
melihat ibu Inggeris tuanku dan
doktor Inggerisnya menyeksa tuanku?
305
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
George akan ejek tentang...
306
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
kecacatan tuanku.
307
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Ya.
308
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
Jangan lupa bahawa
budak yang tersengih di sebelahnya
309
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
ialah sepupu kecil Rusia tuanku,
310
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
Tsar Nicholas.
311
00:24:43,817 --> 00:24:46,236
George suruh saya bersabar
312
00:24:46,320 --> 00:24:49,156
dengan sepupu kami yang bodoh itu.
313
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
Raja George sentiasa menjaga
kepentingan kita.
314
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Kenapa kita nak berperang
kerana soal yang remeh?
315
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Sebab kita telah berjanji
dengan Serbia.
316
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Lagipun, saya bencikan kaiser itu.
317
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Elok juga jika egonya yang besar itu
ditemukan dengan tangannya yang kecil.
318
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
Itu keputusan bijak, tuanku.
319
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
Jiwa Rusia selamat di tangan tuanku.
320
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
Dunia akan ketawakan tuanku,
321
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
kerana memungkiri janji
dan menyebelahi Austria.
322
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
Jangan pedulikan raja Inggeris itu.
323
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Boleh suruh George
jangan masuk campur?
324
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
Jika beta nak berperang,
maka beta akan berperang.
325
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
Sebagai sekutu Rusia,
kita terpaksa menyertai perang ini.
326
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Saya tak faham. Kenapa kaiser dan tsar
327
00:25:42,125 --> 00:25:44,336
tak pedulikan hasrat raja?
328
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
Itu soalan yang bagus.
329
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
Maafkan saya, tuan,
330
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
tapi bergaduhlah kemudian.
331
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
Perdana menteri sedang tunggu.
332
00:25:51,677 --> 00:25:52,678
Kita dah lambat.
333
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Betul kata Morton.
334
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Tuan, dengan bangganya
saya menawarkan diri.
335
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
-Bangga?
-Bagus, adik Conrad.
336
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
Tapi ada satu masalah.
337
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
Awak belum cukup umur untuk mendaftar.
338
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
Tapi dia dah fikir berkorban
untuk negara ialah satu penghormatan.
339
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Matlamat perang bukan mati
untuk negara sendiri,
340
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
tapi buat musuh mati
untuk negara mereka.
341
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
Pasang bayonet!
342
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
Saya pun tak dapat bayangkan
perang seperti ini.
343
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
Saya sangka kita perlukan sedekad
untuk mengecapinya,
344
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
sebaliknya, ia hanya ambil masa
dua tahun saja.
345
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
Kita telah menghauskan
sumber di Eropah
346
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
dan berjuta mati dengan sia-sia.
347
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Tembak!
348
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
Kita telah memusnahkan kepercayaan rakyat
kepada monarki sumbang muhrim
349
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
yang hanya memerintah kerana
mereka dilahirkan dengan darah putih.
350
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
Awak tahu siapa yang lebih bencikan
Raja George daripada kaiser?
351
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
Saya.
352
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
Monarki Inggeris
353
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
telah menindas Scotland tercinta saya
selama lebih 700 tahun
354
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
dan ini masa untuk pembalasan.
355
00:28:00,222 --> 00:28:01,682
ENGLAND - JERMAN - RUSIA
356
00:28:01,849 --> 00:28:04,017
Kita akan suruh Rusia tarik diri
daripada perang kita
357
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
dan lancarkan kekuatan penuh Jerman
untuk memusnahkan England.
358
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Rasputin,
359
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
awak dah bersedia
untuk pemergian Raja George?
360
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
Ia akan terlaksana, Penggembalaku.
361
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
BILAKAN KESENGSARAAN INI
AKAN BERAKHIR?
362
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
{\an8}-Mereka telah membuat pengerahan.
-Ya, ayah tahu, Conrad.
363
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Dan?
364
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
Dah cukup malang saya tak turut serta
sedangkan ia secara sukarela...
365
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Conrad, ini bukan peperangan. Awak faham?
366
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
Ia bukan seperti mana-mana perang lain.
367
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Saya tak peduli! Saya patut berjuang.
368
00:28:41,889 --> 00:28:44,433
Ini bukan berjuang namanya,
tapi mencari nahas.
369
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Ayah tak mahu bincang lagi.
370
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Cakaplah begitu kepada Kitchener.
371
00:29:07,581 --> 00:29:09,625
Awak masih muda, Conrad.
372
00:29:10,016 --> 00:29:11,521
sub.Trader
373
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
Tapi semua orang palsukan usia mereka.
Mereka semua akan pergi.
374
00:29:15,214 --> 00:29:16,215
Ayah tahu.
375
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
Ayah tahu awak mahu berjuang.
376
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
Ia bukti keperibadian awak,
377
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
dan ayah bangga.
378
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
Ya, tapi tengok apa yang saya dapat.
379
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
Di desa.
380
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
Itu simbol seorang pengecut.
381
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Perlukah saya menerima cemuhan begitu?
382
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
Reputasi ialah tanggapan orang.
383
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Keperibadian ialah
diri awak yang sebenar.
384
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Pingat Victoria Cross.
385
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
Ia milik ayah?
386
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
Ya.
387
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
Ketika kecil, seperti awak,
ayah mahu berkhidmat untuk negara.
388
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
Tak lama kemudian,
ayah mula mempersoalkan hak kita
389
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
untuk merampas tanah, kekayaan
390
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
dan nyawa orang yang hanya cuba
mempertahankan tanah air mereka.
391
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
Setiap orang yang ayah bunuh
392
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
meremukkan jiwa ayah.
393
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
Mungkin menerima bulu burung
lebih baik.
394
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
Jadi, esoknya, ayah simpan rifel
dan angkat pengusung.
395
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
Ayah patut terima pingat itu kerana
menyelamat nyawa, bukan membunuh.
396
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
Sebaik saja saya gantikan ini
dengan pingat saya sendiri,
397
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
saya akan sertai pasukan perubatan.
398
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
Ayah dah maklumkan kepada Kitchener
niat awak untuk mendaftar.
399
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
Dia telah beri jaminan
bahawa awak tak akan diterima.
400
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
Saya dapat bayangan.
401
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
Budak ini ialah simbol jiwa Rusia.
402
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
Tuanku mesti selamatkan Rusia.
403
00:31:53,705 --> 00:31:58,168
Tarik diri daripada perang itu
untuk menyelamatkan anak tuanku.
404
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
Mengarutlah.
405
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Tuanku berani mempersoalkan utusan Tuhan?
406
00:32:07,678 --> 00:32:12,432
Tuanku berani pertaruhkan
nyawa anak tuanku?
407
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
Nicholas, fikirlah secara waras!
408
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
Tolonglah.
409
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
Tolonglah.
410
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
Wahai sepupuku, Conrad.
411
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
Telah lama kita tak bertemu,
412
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
dan minta maaf kerana baru kini
saya menulis kepada awak,
413
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
tapi dalam keadaan genting ini,
entah siapa yang boleh dipercayai.
414
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
Selamat kembali.
415
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Buat seketika, saya mencurigai
416
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
seorang paderi bernama Rasputin.
417
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Dia memaksa tsar tunduk
di bawah telunjuknya
418
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
dengan menggunakan
hujah agama dan candu
419
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
dan telah memujuk baginda
menarik diri daripada perang itu.
420
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
Tsar itu akan mengumumkan ini
dalam ucapan Tahun Barunya.
421
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
Abang Felix kirim salam.
422
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
Saya harap pengaruh ayah awak
boleh membantu.
423
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
Morton, awak ada idea?
424
00:33:23,754 --> 00:33:27,716
Pada pendapat saya,
ini situasi yang kritikal.
425
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
Kita tak boleh percayakan sesiapa.
426
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Saya cadangkan kita kumpulkan
satu skuad elit,
427
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
pergi ke Rusia
dan selesaikannya sendiri.
428
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
Saya setuju. Uruskan segera.
429
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
Memandangkan saya tak boleh mendaftar,
boleh saya ikut?
430
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Conrad, ayah awak paksa saya berjanji
yang saya akan...
431
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
Melindungi anak saya tak kira apa jua.
432
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
Awak nak ke mana, Conrad?
433
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
-Rusia.
-Kenapa?
434
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Untuk bantu Abang Felix
uruskan Rasputin.
435
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
Dia mahu paksa Rusia tarik diri
daripada perang.
436
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
Kitchener, ramai sangatkah
orang awak yang mati
437
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
sehingga awak terpaksa
guna budak-budak sebagai pengintip?
438
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
-Berani awak bercakap kepada...
-Diam, Morton.
439
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Conrad, mari kita pergi.
440
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
Sekarang!
441
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Tuan?
442
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
Saya harap kita tak mengeruhkan
keadaan di Rusia.
443
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
Satu lagi peti mesej
untuk malam ini, tuan.
444
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
Berapa banyak lagi
saya kena baca, Morton?
445
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Maafkan saya, tuan.
Saya nak bantu, tapi saya...
446
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
dah mabuk laut.
447
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
Pergi ke luar
dan dapatkan udara segar.
448
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
Baik.
449
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
PEJABAT PERANG, LONDON.
KORBAN PERTEMPURAN DI MEDAN PERANG.
450
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Lima juta terkorban.
451
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Ya Tuhan, ampunkan daku.
452
00:36:28,730 --> 00:36:31,233
LORD KITCHENER LEMAS APABILA
HMS HAMPSHIRE REMPUH PERIUK API JERMAN
453
00:36:31,441 --> 00:36:34,695
Mula-mula Ferdinand, kini Kitchener.
Ini bukan kemalangan.
454
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
Kitchener ialah kawan ayah.
455
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
Apatah lagi harapan terakhir negara.
Kenapa ayah begitu tenang?
456
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
Wahai Oxford.
457
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Maaf sebab kita bertelagah baru-baru ini.
458
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
Pada pendapat saya,
Conrad anak muda yang baik.
459
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
Dia dianiaya. Kita mesti buat sesuatu.
460
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
Sentiasa bersedia
untuk menghadapi dunia.
461
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
Jangan abaikan saya, ayah.
Ayah tahu ia benar.
462
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
Ayah tak boleh lari lagi daripada masalah.
463
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
Tapi saya akan menghormati
hasrat awak,
464
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
dan buat apa saja
untuk menjaga keselamatannya.
465
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
Saya tak percaya ia periuk api Jerman,
tapi sesuatu yang lebih serius.
466
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
Bagaimana jika ayah berjaya?
467
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
Bagaimana jika ayah berjaya
mengurung saya sementara dunia binasa?
468
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
Jika semua ibu bapa sependapat
dengan awak, perang pasti tiada.
469
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
Selagi hari itu belum tiba,
tugas saya sentiasa ada.
470
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
Kawan awak, Kitch.
471
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
Kesungguhan ayah untuk melindungi saya
472
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
tak akan menebus
kegagalan ayah melindungi ibu.
473
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Maafkan saya, ayah.
474
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Tidak.
475
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Maafkan ayah.
476
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Ikut ayah.
477
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
Akhirnya.
478
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
Selamat datang ke kelab ini.
479
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
Dia datang untuk dengar taklimat?
480
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Ya.
481
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
Lihatlah sekeliling.
482
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
Perang ini menyedarkan ayah
483
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
bahawa kita tak boleh bergantung
pada ahli politik.
484
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
Jadi, ayah buat keputusan
485
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
untuk berbuat sesuatu tentangnya.
486
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
Saya tak faham, ayah.
487
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
Biar ayah jelaskan.
488
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
Reputasi ayah sebagai
orang yang tak mahu terlibat
489
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
memudahkan ayah
untuk melibatkan diri tanpa disedari.
490
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Seperti pembantu rumah
yang disedari tapi tak diendahkan.
491
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Mereka seolah-olah halimunan.
492
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
Melainkan mereka sebahagian
daripada keluarga Oxford.
493
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Shola dan Polly telah mengumpulkan
494
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
rangkaian pembantu yang terbilang.
495
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
Sementara perisikan British
mencuri dengar di lubang kunci,
496
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
orang kita berada di dalam bilik itu.
497
00:39:56,355 --> 00:39:57,356
Bijaknya.
498
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
Selepas pembunuhan Ferdinand,
499
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
ayah melawat Gavrilo Princip
di dalam penjaranya di Sarajevo.
500
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
Terima kasih.
501
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
Kenapa awak bunuh kawan saya?
502
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Arak. Saya mabuk.
503
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
Saya cuma rakyat marhaen Serbia.
504
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
Rakyat marhaen Serbia
yang memakai cincin mahal,
505
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
yang ada ruang rahsia.
506
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
Baunya seperti badam, yakni, sianida.
507
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
Cincin Princip membuktikan
dia tidak bertindak sendiri.
508
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
Seperti yang awak kata, Conrad,
sesuatu lebih serius sedang berlaku.
509
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
Benar.
510
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
Surat sepupu awak memaksa kami
melebarkan sayap ke Rusia
511
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
dan ia berbaloi.
512
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
Pengasuh tsar jumpa cincin
di dalam kamar Rasputin.
513
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Ia serupa cincin Princip, tapi dengan
gambar kura-kura, bukan beruang.
514
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
Jika begitu,
kita perlu segera ke Rusia
515
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
dan cari jalan menyoal siasat paderi ini.
516
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
Untuk pengetahuan awak,
Rasputin tak mudah mengalah.
517
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Selagi dia hidup,
tsar tak akan mengubah fikiran
518
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
dan tanpa penglibatan Rusia
dalam perang,
519
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
habislah England.
520
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
Tuan.
521
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
Satu nyawa
untuk menyelamatkan berjuta.
522
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Jadi,
523
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
satu-satunya cara ayah memperingati
janji ayah kepada ibu awak,
524
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
adalah dengan memungkiri
janji ayah sendiri.
525
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
Nampaknya kita tiada pilihan.
526
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Kita perlu bunuh Grigori Rasputin.
527
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
Rasputin telah menerima jemputan
ke majlis Krismas sepupu awak.
528
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
Pengasuh tsar memaklumkan saya
bahawa Rasputin suka kek manis.
529
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
Dan pemuda kacak.
530
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
Selepas juadah utama dihidangkan,
531
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
Conrad akan menggoda Rasputin
532
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
untuk makan pencuci mulut
di dalam bilik musim panas
533
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
di mana kuih tart Bakewell
pengasuh yang terkenal,
534
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
yang dibubuh racun
535
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
sedang menanti dia.
536
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
Polly, buat kek.
537
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
Ya. Jangan lupa racun itu.
538
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
Suruh dia makan kek itu. Faham?
539
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
Ya, ayah.
540
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
Bagus. Malam ini kita bajingan,
541
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
bukan keluarga Oxford.
542
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
Tetamu kehormat kita, Paderi Rasputin.
543
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
Awak pelayan atau orang Inggeris?
544
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
Tak kisahlah, pergi ambilkan minuman.
545
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
Awak paderi atau penari balet?
546
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Nampaknya awak mahir menari Beryozka.
547
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
Gelek ke sana dan ambilkan minuman.
548
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Orang Inggeris.
549
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Saya suka orang Inggeris.
550
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
Tapi awak datang dari jauh
untuk parti Krismas.
551
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
Bagi saya, ya.
Tapi bukan bagi anak saya,
552
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
yang lebih suka berseronok
daripada saya pada masa kini.
553
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
Saya nak cari orang
yang boleh bantu saya mengadap tsar.
554
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
Mungkin awak boleh tolong.
555
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Tapi saya cuma paderi biasa.
556
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Paderi biasa yang disanjungi
seluruh hadirin di sini...
557
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
atau digeruni.
558
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
Saya cuma buat keputusan selepas saya
kenyang atau nafsu saya dipuaskan.
559
00:45:10,961 --> 00:45:14,089
Syukurlah makanan malam
telah dihidangkan.
560
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Jadi,
561
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
ayah awak kata awak suka berseronok.
562
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
Ya. Saya jenis yang berfikiran terbuka.
563
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
Apa kegiatan orang Rusia
yang orang Inggeris mungkin suka?
564
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Segalanya.
565
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
Makanan, muzik, balet,
566
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
tembakau, seni.
567
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
Tapi yang paling penting...
568
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
kami rakus apabila berasmara.
569
00:45:55,797 --> 00:45:59,968
Adakah itu sesuatu
yang budak Inggeris mungkin suka?
570
00:46:02,596 --> 00:46:03,597
Ya.
571
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Tapi malam ini saya tak mahu ajar.
572
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Tukar tempat dengan ayah awak.
573
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
Maaf jika saya sakiti perasaan awak.
574
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
Hanya jika membosankan
boleh menyinggung perasaan.
575
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
Buat apa saya suruh.
576
00:46:24,451 --> 00:46:25,452
Ya.
577
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Maaf, ayah.
Dia mahu kita tukar tempat.
578
00:46:39,883 --> 00:46:42,594
Maafkan saya.
579
00:46:49,977 --> 00:46:53,146
Kaki ini bagaikan sumpahan.
580
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
Kalau tak silap saya,
anak awak cuba mengurat saya.
581
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
Mungkin awak yang cuba mengurat dia.
582
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
Awak terkenal dengan reputasi awak.
583
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Jika awak tahu sangat
tentang reputasi saya,
584
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
letak kaki awak atas paha saya.
585
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Saya mungkin boleh merawatnya.
586
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
-Sini?
-Bukan di sini.
587
00:47:16,211 --> 00:47:18,922
Mestilah di tempat yang tiada orang.
588
00:47:26,305 --> 00:47:27,890
Ini dia.
589
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
Awak sedang menunggu tetamu?
590
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
Ya, pengasuh kami pandai memasak,
591
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
jadi dia buat kek ini
untuk tuan rumah kita, putera itu.
592
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
Sila...
593
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
tanggalkan seluar dan duduk.
594
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
Baik.
595
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
Saya akan panaskan bilik ini
untuk awak.
596
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
Pada musim panas, saya datang ke sini
bersama kawan-kawan muda.
597
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Berenang berbogel dalam kolam mandi,
598
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
lepas itu kami masuk
dan berasmara di depan api.
599
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
Biasalah.
600
00:48:13,143 --> 00:48:14,144
Itu dia.
601
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
Saya dah tanggalkan seluar.
602
00:48:26,073 --> 00:48:27,074
Perlahan-lahan.
603
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Darah ialah nyawa.
604
00:48:30,244 --> 00:48:34,039
Alirannya ialah penyembuhan.
605
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
Saya boleh ajar ia arah alirannya.
606
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
Luka awak dirawat secara luaran saja
dan jahitannya tak begitu kemas.
607
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
Kek ini sedap?
608
00:48:59,439 --> 00:49:03,652
Ya. Tart Bakewell. Kek kegemaran saya.
609
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
Kita boleh makan bersama
apabila saya pakai seluar.
610
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Untuk merawat awak dengan baik,
611
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
saya perlukan tenaga.
612
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Ia sangat sedap.
613
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Cita rasa Inggeris.
614
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Ya. Cita rasa Inggeris.
615
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
-Apa bunyi itu? Kita mesti masuk.
-Tidak.
616
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
Itu Rasputin, bukan ayah awak.
Mungkin racun itu mula berkesan.
617
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
Relaks. Biar darah mengalir.
618
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
-Biar saya jilat luka awak.
-Ya.
619
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
-Percayakan saya.
-Ya Tuhan.
620
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
-Oh, saya nampak.
-Percayakan saya.
621
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
Jangan risau, saya tolong awak,
dan awak tolong saya.
622
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
Kenapa awak nak jumpa tsar?
623
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
Tsar mesti pergi berperang.
624
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
Kenapa awak rasa dia tak nak pergi?
625
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
Saya difahamkan dia dipengaruhi.
626
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
Bagus. Macam itulah.
627
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
Jika awak nak kaki awak sembuh,
berterus teranglah.
628
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Kenapa awak datang?
629
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Saya datang...
630
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
-Sebab?
-Sebab...
631
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
-Sebab?
-Sebab...
632
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
-Sebab?
-Sebab saya nak bunuh...
633
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Maafkan saya.
634
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
Kek awak...
635
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
tak sedap.
636
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Mari!
637
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
Kita mesti letak ais pada kaki awak.
638
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
Hanya dua minit dalam air sejuk
dan awak akan pulih sepenuhnya.
639
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
-Kaki saya...
-Ya.
640
00:52:04,708 --> 00:52:06,335
-sudah sembuh.
-Ya.
641
00:52:06,418 --> 00:52:07,419
Ya.
642
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
Jalan ke arah saya.
643
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
Bukan. Tak payah guna tongkat.
644
00:52:12,925 --> 00:52:13,926
Tinggalkan tongkat.
645
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
-Oh, ya.
-Tinggalkan tongkat itu.
646
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
Saya tak percayakan awak.
647
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
Mari sini.
648
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
-Kenapa ayah ketawa?
-Entahlah.
649
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Biarkan kedinginan
650
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
air Rusia
651
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
memulihkan awak selama-lamanya.
652
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
Mari.
653
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Mari.
654
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
-Ya.
-Sejuknya.
655
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
Biar alam semula jadi
menghasilkan keajaibannya.
656
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Dua minit.
657
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
Selepas dua minit, awak akan sembuh.
658
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Awak akan sembuh.
659
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Tart Bakewell.
660
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Cakap, banyak badam dalam tart Bakewell.
661
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
Apa lagi ramuan dalam tart Bakewell?
662
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
Saya tak tahu.
Saya bukan tukang masak.
663
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
Tapi saya tukang masak.
664
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
Saya juga tahu apa lagi yang berbau
seperti badam.
665
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
Sianida!
666
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
Jika awak tahu reputasi saya,
667
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
awak tentu tahu saya makan racun
semasa sarapan...
668
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
-Dia ditimpa masalah.
-...supaya saya imun terhadapnya.
669
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
Macam itulah.
670
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
Masa untuk menari di atas kubur awak.
671
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
Pergi tolong ayah awak.
672
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Ayah. Ya Tuhan. Ayah kesejukan.
673
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
Ayah tak apa-apa? Bernafas.
674
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
Ayah kesejukan.
675
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
Shola.
676
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
Shola.
677
00:55:36,295 --> 00:55:37,296
Lakukannya.
678
00:55:37,588 --> 00:55:38,589
Lakukannya!
679
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
Lakukannya!
680
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Tembak saya.
681
00:55:50,392 --> 00:55:52,477
Tolong bunuh saya.
682
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
Jejaka tampan.
683
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Saya rawat kaki awak.
684
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
Tapi tak tahu pula
dengan leher anak awak.
685
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
Terima kasih atas kaki baru saya.
686
00:57:42,004 --> 00:57:43,005
Awak tak apa-apa?
687
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
Saya okey. Terima kasih.
688
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
Tak. Terima kasih.
Awak selamatkan nyawa ayah.
689
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
Dan ayah selamatkan saya.
690
00:57:55,767 --> 00:57:56,768
Bagaimana dengan Shola?
691
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
Dia tak apa-apa. Nanti dia akan sedar.
692
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
Kenapa lelaki tak boleh buat kerja
dengan teratur?
693
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Angkat dia. Masa untuk pergi.
694
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
Biar betul!
695
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Saya nak awak teruskan usaha Rasputin.
696
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Saya tak peduli tentang ideologi
atau fahaman politik awak.
697
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
Mulakan revolusi awak
698
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
dan suruh Rusia tarik diri
daripada perang saya,
699
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
Komrad Lenin.
700
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Ya, Penggembalaku.
701
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
Apabila revolusi saya selesai,
702
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
kawanan yang tinggal akan begitu kuat
703
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
dan awak perlu cari saingan saya untuk
mengimbangi daripada haluan kanan.
704
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
Kenapa dengan dia?
705
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Hari ini ayah awak melanggar
sumpah pasifismenya.
706
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
Tapi dia buat perkara yang betul.
707
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
Betul atau salah,
tak bermakna ia mudah.
708
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
Selamat hari jadi
709
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Selamat hari jadi
710
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Selamat hari jadi, wahai Conrad
711
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
Selamat hari jadi
712
00:59:53,010 --> 00:59:54,011
Bagus.
713
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
Kepada anak ayah.
714
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Terima kasih.
715
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Hari ini, awak membuktikan
awak telah dewasa
716
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
dan awak buat kami bangga.
717
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
Ucapan selamat
untuk kejayaan misi kita
718
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
dan kaki baru saya.
719
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
Selamat hari jadi, Conrad.
720
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
Selamat hari jadi.
721
01:00:30,047 --> 01:00:31,048
Terima kasih, ayah.
722
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
Syukurlah akhirnya kita sependapat.
723
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Sekarang kita sependapat.
724
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
Selepas saya tiup 19 lilin,
saya pasti ayah boleh
725
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
memberi restu untuk saya mendaftar dan
726
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
memenuhi kewajipan saya kepada negara.
727
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Conrad, awak baru berbakti
kepada negara awak.
728
01:01:08,292 --> 01:01:09,042
sub.T
729
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
Hasrat ayah tiada kaitan dengan umur awak.
730
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Ayah, hasrat ayah hanya tercapai
kerana umur saya.
731
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
Ayah tak boleh halang saya sekarang.
732
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Saya hanya minta restu ayah.
733
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
Maafkan ayah, Conrad.
734
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
Tapi ini satu-satunya benda yang
ayah tak boleh dan tak akan berikan.
735
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
Tuanku.
736
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
Sekatan tentera laut kita di England
telah memusnahkan lagi kapal Amerika.
737
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
Tak lama lagi presiden Amerika
akan hilang sabar
738
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
dan jika mereka menyebelahi England
untuk berperang,
739
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
kita akan kalah.
740
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
Tiada peraturan dalam perang.
741
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
Memaksa England kebulur
ialah risiko yang berbaloi.
742
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
Tapi jika tuanku hantar ini,
743
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
ia akan mengurangkan risiko itu.
744
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
Awak pasti?
745
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
Ya, tuanku.
746
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
Sambungkan kepada Zimmermann.
747
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
Zimmermann, hantar telegraf berikut.
748
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
Hantar ini segera.
Guna nyahsulit paras tertinggi kaiser.
749
01:03:23,345 --> 01:03:24,596
{\an8}Perisikan Laut British
750
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
{\an8}Tuan-tuan...
751
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
kita telah memintas
satu maklumat penting.
752
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
Hentikan apa yang awak buat sekarang.
753
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Kita mesti rungkai kod ini segera.
754
01:03:36,400 --> 01:03:37,401
Teh?
755
01:03:37,484 --> 01:03:38,485
Ya.
756
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
Syabas, Rita.
757
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
Ini kod yang digunakan oleh kaiser.
758
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
Ia tentu sangat penting.
759
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
Boleh awak menyahsulitnya?
760
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Satu! Dua! Tiga! Empat!
761
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Saya perlukan lebih banyak maklumat.
762
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
Perhatikan musuh!
763
01:04:03,719 --> 01:04:04,845
Bidik rifel ke kiri!
764
01:04:04,928 --> 01:04:05,929
Tembak!
765
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
Terima kasih.
766
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
Apa membuatkan rumput tumbuh?
767
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
Darah!
768
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
Apa awak nak buat?
769
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Bunuh!
770
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
Ini teh awak.
771
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
Cepat! Jalan!
772
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Saya sedang guna mesin tulisan rahsia.
773
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
Huruf kelapan ialah "Z" atau "R"?
774
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Moga kalian dirahmati Tuhan.
775
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
Dan ingat...
776
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est
pro patria mori."
777
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
Apa maksudnya?
778
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"Indah dan wajarnya
pengorbanan untuk negara."
779
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Secara terus dari Jerman.
780
01:04:54,394 --> 01:04:55,395
Terima kasih.
781
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
Saya sedang guna mesin tulisan rahsia.
782
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
Huruf kelapan ialah "Z" atau "R"?
783
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
"Z." Terima kasih.
784
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
Saya dah nyahsulit kod itu.
785
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
Ia daripada Arthur Zimmermann,
Setiausaha Negara Jerman di Berlin
786
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
kepada duta mereka di Mexico City.
787
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Dia mencadangkan perikatan
dengan Mexico.
788
01:05:32,349 --> 01:05:34,893
Jerman mahu alihkan perhatian Amerika,
789
01:05:34,977 --> 01:05:37,604
jadi Mexico disuruh menakluk Amerika.
790
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
Ia tertulis di situ.
791
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
Jadi, jika Presiden Wilson nampak ini,
maka dia tiada pilihan kecuali...
792
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
Amerika mesti turut berperang.
793
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
Lantas perang akan berakhir.
794
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
Syabas. Oh, Polly.
795
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
Syabas.
796
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
Awak menakjubkan.
797
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
Maka ada harapan untuk Conrad.
798
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Syabas, Oxford.
799
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
Taktik sepupu beta, si kaiser
yang bengap itu telah memakan dirinya.
800
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
Telegram ini satu kejayaan besar.
Kitchener tentu bangga.
801
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
Kita perlu raikan dengan champagne.
802
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
Terima kasih, tuanku,
tapi saya berjanji tak akan minum
803
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
sehingga Conrad pulang
dengan selamat daripada perang.
804
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
Kenapa awak tak cakap tadi?
805
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
Beta akan pastikan dia hanya disuruh
mengasah pensel jeneral.
806
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
Itu mungkin tak adil.
807
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Orlando, awak tahu berapa nyawa
awak selamatkan dengan telegram ini?
808
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Sekurang-kurangnya izinkan beta
selamatkan seorang.
809
01:06:45,756 --> 01:06:46,757
Jadi...
810
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
kini keselamatan Conrad
telah terjamin...
811
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
untuk keamanan zaman kita.
812
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
Untuk keamanan zaman kita.
813
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
Raja George sedang tunggu
jawapan Tuan Presiden.
814
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
Tak mungkin telegram ini sahih?
815
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
Tak mungkin Jerman begini bodoh.
816
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
-Tapi, tuan...
-Saya tak akan buat apa-apa
817
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
sehingga saya ada bukti kukuh.
818
01:07:11,490 --> 01:07:12,491
Douglas.
819
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Tuangkan Statesman campur ais.
820
01:07:17,120 --> 01:07:20,249
Ibu Pejabat Perbatasan Barat
821
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
Leftenan Oxford melapor diri
untuk bertugas, tuan.
822
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
Ya. Oxford.
823
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Bertuahnya awak.
Awak telah disuruh pulang ke London.
824
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
Tuan, mungkin ada kesilapan.
825
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
Tidak. Tuah menyebelahi
mereka yang berani...
826
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
atau mereka
yang mendapat perhatian raja.
827
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
Tuan.
828
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
Berdiri tegak!
829
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
Lans koperal.
830
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
Tuan.
831
01:08:14,928 --> 01:08:15,929
Siapa nama awak?
832
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
Lans Koperal Reid, tuan.
833
01:08:18,390 --> 01:08:19,390
Ikut saya.
834
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Awak tentu Shola.
835
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Ya.
836
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
Conrad hantar saya berjumpa duke.
837
01:08:44,750 --> 01:08:45,751
Siapa nama tuan?
838
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
Itu soalan yang bagus,
tapi jawapannya rumit.
839
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
Saya hanya boleh
beritahu duke itu sendiri.
840
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
Saya masih perlukan nama.
841
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
Bunyinya mesti bodoh.
842
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
Tapi menurut Conrad, saya Lancelot.
843
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Awak Merlin dan saya mohon
untuk mengadap Raja Arthur.
844
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Ikut saya, tuan.
845
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
"Meragui kesahihan telegram.
846
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"Wilson bimbang untuk berperang."
847
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
Bangang dan bengap.
Tiada apa yang nak dibahaskan.
848
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Polly, boleh kita lebarkan sayap kita
ke Rumah Putih?
849
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
Kebanyakan pembantu mereka dilatih
di England, jadi tiada masalah.
850
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
Baik. Jadi, mulakan kerja segera.
851
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
Saya akan buat sekarang.
852
01:09:31,421 --> 01:09:32,421
Terima kasih.
853
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
Ya, masuk.
854
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
Tuan. Kita ada tetamu.
855
01:09:44,560 --> 01:09:45,602
Siapa dia?
856
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
Kawan Conrad
yang mengaku dia Lancelot,
857
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
ingin bertemu Raja Arthur.
858
01:09:50,148 --> 01:09:51,149
Apa?
859
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
Itu mengingatkan saya
kepada memori lama.
860
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
Tolong bawa dia masuk.
861
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
Baik, tuan.
862
01:09:58,866 --> 01:09:59,867
Tuan.
863
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Siapa awak?
864
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Lans Koperal Reid dari Black Watch, tuan.
865
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
Kenapa awak pakai seragam
pegawai Grenadier?
866
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
Surat ini boleh beri
penjelasan lebih baik.
867
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
Ia agak sukar dipercayai, tuan.
868
01:10:26,727 --> 01:10:27,728
Peliknya.
869
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
Ia surat daripada Conrad.
870
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
Awak Lancelot.
871
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
Ayahanda yang dikasihi.
Saya juga boleh ada muslihat.
872
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
Saya bertukar tempat
dengan Archie Reid,
873
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
lelaki di depan ayah.
874
01:10:44,453 --> 01:10:45,454
Archie?
875
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
-Dia seorang yang baik...
-Ya, tuan.
876
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
...yang mengikut arahan saya
dan mungkin juga keliru macam ayah.
877
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
Pastikan tindakan saya
tidak menyusahkan dirinya.
878
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
Esok hasrat saya untuk pergi
ke perbatasan akan tertunai.
879
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
Sementara itu, saya sertakan sajak
yang mungkin ayah boleh hayati.
880
01:11:07,726 --> 01:11:08,727
"Terbongkok kelesuan...
881
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"seperti pengemis tua
memikul karung...
882
01:11:14,816 --> 01:11:18,654
"Terbatuk-batuk",
seperti nenek sakit kerongkong...
883
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"kami meredah becak...
884
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"Sehinggalah suar
memaksa kami berundur...
885
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"Dan pulang ke kem kami yang jauh.
886
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"Soldadu berarak separuh tidur.
887
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"Ramai yang tidak berkasut,
tapi terus berdengkot...
888
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"kaki berlumuran darah.
889
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
"Semuanya tidak bermaya,
tak nampak apa-apa.
890
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"Amat keletihan...
891
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
"tidak lagi mendengar bedilan...
892
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"Dek keletihan mengelak peluru
893
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"yang jatuh di belakang."
894
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
Askar baru.
895
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
Selamat datang ke perbatasan.
896
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
Inilah rumah awak untuk...
897
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
Saya tak sangka. Pengutus!
898
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Ayuh, semua!
899
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
Ayuh, semua! Lindungi dia!
900
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
Lindungi dia!
901
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
Tembak!
902
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Lari!
903
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Jangan tembak!
904
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
Usaha yang baik.
905
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Perang ini sentiasa mengejutkan saya.
906
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
Askar Jerman kibar bendera Union Jack!
Apa pula selepas ini?
907
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
Biar saya jawab, Sarjan Mejar.
908
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
Berbaris!
909
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
Pengutus itu ialah perisik British.
910
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
Dia membawa maklumat penting
kepada saya.
911
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
Kita perlukan maklumat yang dia bawa,
jadi saya perlukan enam sukarelawan.
912
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
Kalian akan ikut saya untuk mengambil
mayatnya sebaik saja hari gelap.
913
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
Bagus, nak.
914
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
Siapa lagi?
915
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
Sarjan?
916
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Awak berlima.
Selangkah ke depan. Ayuh!
917
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
Lima lagi sukarelawan berani, tuan.
918
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
Bagus. Kita keluar pada tengah malam.
919
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Jangan tembak.
920
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
Jika ada bunyi dari parit, kita akan
ditembak dari depan dan belakang.
921
01:14:54,369 --> 01:14:56,079
Bum.
922
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
Tolong jangan tikam.
923
01:16:30,549 --> 01:16:31,758
Maafkan saya.
924
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
Apa itu?
925
01:17:28,273 --> 01:17:29,274
Di sana.
926
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
Jangan tembak!
927
01:17:33,111 --> 01:17:34,112
Tidak!
928
01:18:14,570 --> 01:18:16,071
Hentikan tembakan!
929
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
Pertama kali ke sini, nak?
930
01:18:43,765 --> 01:18:44,766
Hei.
931
01:18:47,728 --> 01:18:48,937
Kita pihak yang sama.
932
01:18:49,771 --> 01:18:51,356
Nasib baik ada Union Jack, bukan?
933
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
Kali pertama saya berperang
lebih teruk daripada kehilangan kaki.
934
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
Maaf, bukan saya yang patut menangis.
935
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
Mari tolong saya. Saya kesejukan.
936
01:19:14,296 --> 01:19:17,216
Mari sini. Mari.
937
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
Saya ingat saya tahu
apa yang saya mahukan.
938
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
Ayah saya beri amaran.
939
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
Ayah saya beri amaran.
Saya tak dengar,
940
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
dan kini saya faham.
941
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
942
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
Baik kita selesaikan masalah kita.
943
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
Tengok benda ini.
944
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Saya mesti hantar benda ini
kepada pemerintah tertinggi.
945
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
Kandungannya boleh menamatkan perang ini.
946
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
Disebabkan saya tak boleh berjalan,
947
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
lebih baik awak selesaikan misi ini...
948
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
dan pulang sebagai wira.
949
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
Tidak. Kita pulang bersama
sebagai wira.
950
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
Tak apa. Saya ada.
951
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
Alamak! Cepat!
952
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
Balas tembakan!
953
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
Lindungi mereka, kalian!
954
01:21:06,575 --> 01:21:07,576
Cepat!
955
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
Tembak pengendali mesingan itu!
956
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
Lindungi dia!
957
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Cepat!
958
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Lari!
959
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
-Cepatlah! Lari!
-Lari!
960
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
Awak tak apa-apa?
961
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
Ya Tuhan! Awak menakjubkan!
Saya tak pernah lihat benda begini.
962
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Saya nak tahu apa awak buat di sana?
963
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
Lebih baik awak tanya dia.
964
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
Dia akan ceritakan segalanya.
965
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Dia serap keseluruhan
kuasa letupan tadi, tuan.
966
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
Sekurang-kurangnya awak selamat, nak.
967
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
Jika awak tak dapat Pingat Victoria,
saya pasti terkejut.
968
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
Saya mesti teruskan misi ini.
969
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
Kita mesti bawa benda ini
kepada pemerintah tertinggi segera.
970
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
Saya boleh bawa awak.
Siapa nama awak, askar?
971
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
Archie. Lans Koperal Archie Reid.
972
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Nama awak Archie Reid?
973
01:22:46,758 --> 01:22:47,759
Ya.
974
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
Betul.
975
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
Lans Koperal Archie Reid?
976
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
Platun Anjing, Batalion Pertama,
Black Watch?
977
01:22:54,808 --> 01:22:55,809
Ya.
978
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
Itu loghat Scotland awak?
979
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
Awak bukan Archie Reid.
980
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
Lans Koperal Archie Reid
ialah kawan saya.
981
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
Sepanjang malam saya cari dia.
Siapa awak?
982
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
Ya, betul. Saya boleh jelaskan.
983
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
-Saya bukan Reid.
-Awak orang Jerman.
984
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Saya Conra...
985
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
Anak awak terbunuh
dalam pertempuran, tuan.
986
01:23:49,655 --> 01:23:50,656
Apa?
987
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
Polly.
988
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
Polly.
989
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Anak saya.
990
01:25:03,395 --> 01:25:04,605
Kenapa?
991
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
{\an8}"Jika dalam mimpi yang menyesak nafas...
992
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
{\an8}"kau juga boleh berjalan
di belakang pedati yang membawa askar...
993
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
{\an8}"Dan melihat wajah
yang merintih kesakitan...
994
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"Nafasnya tersekat nyawa-nyawa ikan...
995
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"Jika kau dapat dengar,
setiap gegaran...
996
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
"memuntahkan darah
daripada paru-paru yang parah...
997
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
"Bagaikan barah...
998
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"wabak yang bahaya...
999
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
"Penyakit tiada penawar,
melanda mereka yang tak berdosa...
1000
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"Kawanku...
1001
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"kau tak akan ceritakan kisah begini...
1002
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"Kepada kanak-kanak...
1003
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"hanya untuk bermegah...
1004
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"Pembohongan lama...
1005
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
"Dulce et decorum est...
1006
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori."
1007
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
Indah dan wajarnya...
1008
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
pengorbanan untuk negara.
1009
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
Beta, Nikolai Aleksandrovich Romanov,
1010
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
Maharaja Rusia,
1011
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
dengan ini mengisytiharkan
keputusan muktamad
1012
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
untuk melepaskan takhta
beta sendiri dan waris beta
1013
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
menerusi proses penurunan takhta...
1014
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
serta-merta.
1015
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
Dokumen yang Conrad peroleh
1016
01:27:38,509 --> 01:27:40,552
rupa-rupanya telegram tulisan tangan
1017
01:27:40,636 --> 01:27:43,597
duta Jerman yang saya nyahsulit.
1018
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
Itu bukti kukuh yang Amerika perlukan.
1019
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
Kini Amerika terpaksa berperang.
1020
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Conrad berjaya
sedangkan kita semua gagal.
1021
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
Penggembalaku.
1022
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
Ada etika bertarung,
1023
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
dan mengalihkan perhatian saya untuk
kepentingan diri melanggar etika itu.
1024
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
-Apa?
-Maaf, Penggembalaku,
1025
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
tapi saya ada berita buruk.
1026
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Biarpun rancangan awak
untuk Rusia berjaya,
1027
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
rancangan saya untuk mengelak Amerika
daripada berperang telah gagal.
1028
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
Presiden Amerika,
akan terima telegram sebenar
1029
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
yang saya paksa kaiser hantar.
1030
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
Bukti kukuh begini akan mendorong
Amerika untuk pergi berperang.
1031
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
Sedia.
1032
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Saya suka orang yang mengaku kesilapannya.
1033
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
Tapi saya lebih suka wanita
yang boleh menyelesaikannya.
1034
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
Suruh kawan kita di Amerika, Dupont,
bawa Mata ke dalam Rumah Putih.
1035
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
Masa untuk awak kerjakan
presiden itu, Mata.
1036
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
Sekarang, pergi.
1037
01:29:06,930 --> 01:29:11,518
Mari kita tunjuk kepada presiden
siapa bos sebenar.
1038
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Tuan mahu minum teh?
1039
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Masa untuk minum Scotch.
1040
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
Dua puluh empat jam sehari.
1041
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
Saya tak nak ulang lagi,
saya tak mahu minum teh!
1042
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Beta juga.
1043
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
Tuanku.
1044
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
Nampaknya awak patut minum teh pekat
untuk segarkan fikiran.
1045
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Malangnya itu tak mencukupi, tuanku.
1046
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Cara ini mungkin berkesan.
1047
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
Rusia telah menarik diri
daripada perang.
1048
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
Empayar British bakal berdepan
kekalahan teruk.
1049
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
Amerika masih enggan turut serta.
1050
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
Beta sendiri telefon Presiden Wilson.
1051
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
Dia tak mahu jawab panggilan beta.
1052
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
Jadi, dia juga terpengaruh.
1053
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
Memang.
1054
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
Sekatan kaiser berkesan.
1055
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
Rakyat lapar.
1056
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
Revolusi mungkin akan tercetus.
1057
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Beta disyorkan menukar nama keluarga
Jerman, Saxe-Coburg kepada Windsor.
1058
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
Bunyinya lebih Inggeris.
1059
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
Malangnya, tuanku,
1060
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
masa depan England gelap.
1061
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Beta nak beri awak pingat ini.
1062
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Untuk Conrad.
1063
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
Wira sejati.
1064
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Lelaki yang tahu kewajipannya.
1065
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Berhenti menyalahkan diri sendiri.
1066
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
Jika hanya tuan,
1067
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
kita berdua bersedih bersama,
saya tak kisah.
1068
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
Minumlah sepuas-puasnya
dan saya akan minum sekali.
1069
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Tapi dia sedang melihat.
1070
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
Dia tentu akan jadi
lelaki yang lebih baik.
1071
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
Tapi dia tak boleh.
1072
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
Dia tak boleh lagi.
1073
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
Jadi, demi dia,
1074
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
jadilah lelaki yang setanding
dengan anak tuan.
1075
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Dukacitanya, saya tak boleh
berkhidmat untuk tuan lagi.
1076
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
Maafkan saya, cik puan.
1077
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Hati saya juga kecewa.
1078
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
Polly.
1079
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
Saya tak terima
peletakan jawatan awak.
1080
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
Tapi...
1081
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
Tapi saya boleh minum teh pekat.
1082
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
Tuan kelihatan lebih segak.
1083
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Saya rasa lebih bersemangat, Polly.
1084
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
Apa perkembangan terbaru?
1085
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
Kami ikut arahan tuan yang terakhir
1086
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
dan lebarkan sayap ke Rumah Putih.
1087
01:33:53,091 --> 01:33:54,885
Butler presiden kata,
1088
01:33:54,968 --> 01:33:57,179
sejak menerima
telegram yang Conrad peroleh,
1089
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
perangai presiden agak pelik.
1090
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
Ini mungkin bukti yang saya mahu.
Tapi ingat janji pilihan raya saya.
1091
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
Elakkan perang, bukan turut berperang.
1092
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
Douglas, tuangkan Statesman
campur ais!
1093
01:34:07,898 --> 01:34:11,610
Dia kerap berbincang secara rahsia
bersama kedutaannya di London.
1094
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
Dan mengabaikan segala nasihat
untuk pergi berperang.
1095
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
Kita ada orang di dalam kedutaan?
1096
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Mestilah.
1097
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
Tuan Presiden,
1098
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
saya tak tahu bagaimana nak teruskan.
1099
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
Kita bertemu untuk membincangkan
permintaan barunya.
1100
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
-Begitu.
-Dia sangat meyakinkan.
1101
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
Dia cadangkan kita buat
lawatan mengejut pada jam 3.00 petang.
1102
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
Jika begitu baik kita pergi.
1103
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Selamat tengah hari.
1104
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
Sila maklumkan kepada tuan duta
Duke dari Oxford ingin menemuinya.
1105
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
Baik, tuan.
1106
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
Tuan Duta.
1107
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
Kenapa awak bunuh kawan saya?
1108
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
Arak.
1109
01:35:06,081 --> 01:35:07,082
Saya mabuk.
1110
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Terima kasih
kerana meluangkan masa, Tuan Duta.
1111
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Jika awak tak kisah...
1112
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
Maaf. Saya terpesona oleh skarf awak.
1113
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
Kain Kashmir yang halus.
1114
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
Ya, ia sangat jarang ditemui.
1115
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
Awak tahu bagaimana nak uji
kain Kashmir yang tulen?
1116
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
Cincin.
1117
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
Namun, awak tak pakai.
1118
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
Awak...
1119
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
tersilap.
1120
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
Jika begitu,
1121
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
ia mengecewakan.
1122
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Tapi ini,
1123
01:35:49,666 --> 01:35:50,667
tidak.
1124
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
Tak sopan jika saya cederakan wanita
1125
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
tapi memandangkan
masa depan dunia terancam
1126
01:36:06,683 --> 01:36:07,935
saya akan buat pengecualian.
1127
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Cakap siapa dalang semua ini,
jika tidak awak akan mati.
1128
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
Awak terpaksa bunuh saya.
1129
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Tuan Duta.
1130
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
-Adakah dia dah mati?
-Belum.
1131
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
Tapi dia ketandusan udara.
1132
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Dia akan selamat, begitu juga awak
selagi kita boleh berterus terang.
1133
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
Apa awak lihat
ialah wanita yang awak jerut.
1134
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
Dia merakam dirinya menggoda presiden
1135
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
dan kini memeras ugut kami
supaya tidak pergi berperang.
1136
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
Kami tak boleh mencalar
maruah presiden AS.
1137
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
Saya tahu.
1138
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
Jika kami dapat negatif itu
1139
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
maka kami rela menyertai England
dan hapuskan Jerman.
1140
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Saya cadangkan awak soal siasat dia.
1141
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
Saya akan siasat kain ini.
1142
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
Kain Kashmir ini berasal
daripada kambing Kamaliro.
1143
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
Ia sangat jarang didapati.
1144
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
Ia datang dari mana?
1145
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
En. Collins, ambilkan buku
kain Kashmir nombor satu.
1146
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
Terima kasih.
1147
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
Ia datang dari sini.
1148
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
Kambing Kamaliro
hanya dibiak di satu tempat.
1149
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
Bagus.
1150
01:37:41,612 --> 01:37:42,613
Shola,
1151
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
kita akan buat bisnes kain Kashmir.
1152
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Saya nampak enam orang
mengawal lif itu.
1153
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Itu pun kalau ia boleh digelar lif.
1154
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
Beri arahan dan angka mereka
akan dikurangkan.
1155
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
Jangan, Polly.
Negatif filem itu berada di atas.
1156
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
Itulah matlamat sebenar kita.
1157
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
Jika pengawal ini dikejutkan,
kita mungkin tak berjaya naik ke atas.
1158
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Kita mesti tawan lif itu.
1159
01:38:29,493 --> 01:38:33,038
Ini digelar payung terjun.
1160
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
Ia membolehkan kita terjun
daripada pesawat dengan selamat.
1161
01:38:37,709 --> 01:38:38,710
Jadi,
1162
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
esok, pada waktu subuh, saya akan
terbangkan pesawat merentasi gunung
1163
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
dan Shola akan terjun.
1164
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
Awak mendarat dengan payung terjun,
1165
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
tawan lif, lepas itu tembak suar ini.
1166
01:38:51,265 --> 01:38:54,685
Ia isyarat untuk saya yang ketika itu
sudah mendaratkan pesawat,
1167
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
pergi ke bawah lif,
sementara Polly memberi perlindungan.
1168
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Tuan, saya boleh buat apa saja,
1169
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
tapi saya tak boleh terjun
dari pesawat.
1170
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Bukannya saya tak mahu cuba,
1171
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
tapi saya tahu saya akan gagal.
1172
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
Saya tahu awak mudah gayat,
1173
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
tapi saya seorang saja
tahu memandu pesawat. Jadi...
1174
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
Tapi tuan tak perlu
mendaratkan pesawat itu.
1175
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
Tuan cuma perlu mendarat.
1176
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
Tak baik jika saya suruh orang lain
buat perkara yang saya tak buat.
1177
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
Baik, Shola, tunggu isyarat saya.
1178
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
Kita bertolak pada waktu subuh.
1179
01:43:41,388 --> 01:43:42,389
Alamak!
1180
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
Macam itulah.
1181
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
Jawab soalan itu, Dupont.
1182
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Di mana Mata?
1183
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
-Tak tahu...
-Awak patut tahu.
1184
01:44:42,866 --> 01:44:45,244
Sebab dia dah hilang
1185
01:44:45,327 --> 01:44:47,287
sejak dia pergi ke Kedutaan Amerika!
1186
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
Awak nampak ini?
1187
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
Jika presiden Amerika ingat dia boleh
main-mainkan saya,
1188
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
maka dia silap.
1189
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
Bawa negatif ini kepada akhbar
dan ia akan rosakkan reputasinya.
1190
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
Amerika tak akan berani
pergi berperang.
1191
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
Apabila skandal itu berakhir,
pastikan presiden baru boleh disogok!
1192
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Pergi. Lari!
1193
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
Pergi ke Rumah Putih.
1194
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
Periksa sebelah lain.
1195
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
Pergi ke selatan.
1196
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
Cepat sikit, kawan!
1197
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
Hei!
1198
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
Apa?
1199
01:45:52,311 --> 01:45:53,812
Kenapa lif berhenti?
1200
01:46:02,237 --> 01:46:03,238
Tengok!
1201
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
Itu isyaratnya.
1202
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Pergi ke lif. Saya akan lindungi awak.
1203
01:46:21,256 --> 01:46:22,257
Di atas bukit!
1204
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
Siapa itu?
1205
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
Shola! Jangan main-main!
Naik ke atas berat pengimbang itu!
1206
01:48:06,236 --> 01:48:07,237
Alamak!
1207
01:48:36,683 --> 01:48:37,684
Syukurlah awak di sini.
1208
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Rancangan ini tak begitu lancar.
1209
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
Polly. Awak dah dapat filem itu?
1210
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Negatifnya ada di tangan saya, tuan.
1211
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Syabas.
1212
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
Kita dah dapat apa kita mahu.
1213
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Ya. Tapi punca kekacauan ini
masih di dalam sana.
1214
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
Jangan tetak sesungutnya lagi, Shola.
1215
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
Kini masa
untuk kita penggal kepalanya.
1216
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
Baguslah tuan dah kembali.
1217
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
Biar betul?
1218
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
Duri dalam daging saya rupa-rupanya
bunga mawar yang cintakan keamanan.
1219
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
Duke dari Oxford.
Selamat sejahtera, tuan!
1220
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
Awaklah simbol
1221
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
segala yang saya mahu musnahkan.
1222
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
Aristokrat seperti awak rampas
kilang ibu bapa saya di Scotland.
1223
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
Ada sebabnya kelayakan ada perkataan
"layak" di dalamnya.
1224
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
Saya tak sabar untuk bunuh awak.
1225
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
Mari datang kepada ayah,
bangsawan celaka!
1226
01:50:50,025 --> 01:50:51,026
Saya kehabisan peluru.
1227
01:51:07,668 --> 01:51:10,504
Bunyi kesunyian.
1228
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
Saya difahamkan, awak, Duke,
1229
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
mahir bermain pedang.
1230
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
Apa kata kita selesaikan ini
secara budiman?
1231
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
Lagipun,
1232
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
adab melambangkan peribadi.
1233
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Lelaki budiman
tak bersembunyi dalam gelap.
1234
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
Ya.
1235
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
Jangan terkejut.
1236
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
Morton.
1237
01:52:00,012 --> 01:52:01,013
Begini,
1238
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
kepercayaan membolehkan
saya buat apa saja.
1239
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
Perdebatan ini patut berlaku
selepas kita memenangi perang itu.
1240
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
Saya cadangkan kita pergi ke Rusia
dan selesaikannya sendiri.
1241
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
Dalam kes Kitchener yang malang,
1242
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
ia agak benar.
1243
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
Bercakap seperti pengkhianat.
1244
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
Setahu saya, dia mati...
1245
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
kerana awak.
1246
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
Dua lawan satu?
1247
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
Cukup budiman.
1248
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
Awak berkhayal.
1249
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
Dan awak dah bunuh berjuta orang.
1250
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
Apa salahnya kalau seorang lagi?
1251
01:52:52,689 --> 01:52:53,690
Hei!
1252
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Bangun.
1253
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
Bangun.
1254
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
Saya kata, bangun!
1255
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
Saya dah penat beradab.
1256
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
Demi Tuhan.
1257
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
Tak guna.
1258
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
Sampaikan salam saya kepada Kitch.
1259
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Awak tak sanggup lakukannya.
Awak tak akan biar saya jatuh.
1260
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
Ia bertentangan dengan fahaman awak.
Awak cintakan keamanan.
1261
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
Kini saya bergantung
pada belas kasihan awak.
1262
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
Betul. Saya tak patut biar awak jatuh.
1263
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
Kini saya akan jadi lelaki
yang setanding dengan anak saya.
1264
01:56:59,853 --> 01:57:00,854
Awak...
1265
01:57:30,175 --> 01:57:31,176
Tuan.
1266
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
Shola, awak tak apa-apa?
1267
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
Kita pernah mengharungi
situasi lebih teruk, tuan.
1268
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
Awak sanggup halang peluru untuk saya,
tapi enggan terjun dari pesawat?
1269
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
Nampaknya begitu.
1270
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
Terima kasih, kawan.
1271
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
Sama-sama.
1272
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Jadi, Shola.
1273
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
Bagaimana kita nak turun dari sini?
1274
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
Masuk.
1275
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
Tuan Presiden, tukang masak telah buat
biskut mentega kacang kegemaran tuan.
1276
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
Terima kasih.
1277
01:58:24,313 --> 01:58:27,983
RAHSIA TUAN BERAKHIR DI SINI
1278
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
Panggil jeneral, segera.
1279
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Kita akan pergi berperang!
1280
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
Kejayaan ini semuanya kerana awak
1281
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
dan anak awak yang berani, Conrad.
1282
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
Juga keberanian
ramai orang lain, tuanku.
1283
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
Betul.
1284
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
Britain terhutang budi kepada awak.
Dan terima kasih
1285
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
kerana memastikan beta tak senasib
dengan sepupu beta.
1286
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
Penurunan takhta Wilhelm
memang masuk akal,
1287
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
tapi apa terjadi kepada Nicholas...
1288
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
terlalu kejam.
1289
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
Memang, tuanku.
1290
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
Beta terhutang budi kepada awak
kerana masih memiliki takhta beta.
1291
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
Jika begitu, boleh tuanku jumpa saya
di Kingsman esok, jam 3.00?
1292
01:59:49,857 --> 01:59:50,858
Kedai tukang jahit itu?
1293
01:59:50,983 --> 01:59:51,984
Ya, tuanku.
1294
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
Nombor 11. Savile Row.
1295
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
Dukacitanya,
kita semua disatukan hari ini
1296
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
kerana kehilangan anak-anak dan
kawan-kawan dalam perang dahsyat.
1297
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
Apa yang terjadi kepada anak muda
generasi ini tak boleh berulang lagi.
1298
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
Syarat-syarat Perjanjian Versailles
terlalu membebankan,
1299
02:00:17,801 --> 02:00:21,305
melampau dan mungkin mencetuskan
satu lagi peperangan.
1300
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
Apa dunia perlukan ialah organisasi
yang boleh menyalurkan sumbernya
1301
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
untuk memelihara keamanan
dan melindungi nyawa.
1302
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
Agensi perisikan bebas
1303
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
yang beroperasi secara sulit
1304
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
tanpa pengaruh politik dan birokrasi
organisasi perisikan kerajaan.
1305
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
Untuk itu,
1306
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
saya telah beli kedai ini.
1307
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
Dan saya cadangkan
kita menjadi pengasas
1308
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
agensi Kingsman.
1309
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
Nama kod saya ialah...
1310
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
Arthur.
1311
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
Jika awak setuju menyertai saya,
sila terbalikkan kad awak
1312
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
untuk melihat nama kod masing-masing.
1313
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
Saya Galahad.
1314
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
Saya Lancelot.
1315
02:01:21,532 --> 02:01:24,409
Saya Bedivere.
1316
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
Beta Percival.
1317
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
Bagus.
1318
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
Dan ini Merlin,
1319
02:01:35,420 --> 02:01:37,506
yang akan menjadi kuartermaster kita.
1320
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Moga anak-anak dan kawan-kawan kita
bersemadi dengan aman.
1321
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
Dan hidup Kingsman.
1322
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
Kingsman.
1323
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Kini masa untuk memulihkan
keseimbangan kawanan baru saya.
1324
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
Kerana awak, kawan,
tangan kiri kita kuat.
1325
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
Tapi awak pernah kata,
tangan kanan kita perlu diperkuatkan.
1326
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
Masuk.
1327
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
Jangan malu-malu.
1328
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
Mari.
1329
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Penggembalaku.
1330
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
Orang muda ini akan menyaingi
kedudukan awak di dunia, kawan.
1331
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
Saya berbesar hati, Komrad Lenin.
1332
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
Siapa nama awak?
1333
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Adolf Hitler.
1334
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
Harry Morton Dalam Kenangan
1335
02:04:36,727 --> 02:04:39,521
Lelaki sejati yang memimpin melalui
teladan, membantu orang dan tahu tugasnya
1336
02:10:25,534 --> 02:10:27,536
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati