1 00:01:03,480 --> 00:01:07,150 南アフリカ 1902年 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 公爵閣下 3 00:02:09,295 --> 00:02:14,343 私は赤十字の一員だ キッチナー将軍と話したい 4 00:02:14,510 --> 00:02:16,303 将軍は いない 5 00:02:16,470 --> 00:02:18,805 公爵閣下 どうぞ中に 6 00:02:20,516 --> 00:02:22,601 モートンがいるなら 将軍もいる 7 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 失礼しました 警備が厳重でして 8 00:02:26,313 --> 00:02:31,652 ボーア人は危険なので 細心の配慮が必要です 9 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 配慮だと? 10 00:02:33,028 --> 00:02:35,572 捕虜の扱いを配慮しろ 11 00:02:35,697 --> 00:02:40,744 この収容所のおかげで 我々は優勢です 12 00:02:44,957 --> 00:02:48,794 オーランド 君は我々を救う騎士だ 13 00:02:49,795 --> 00:02:51,380 よく来てくれた 14 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 どうなってる? 15 00:02:54,007 --> 00:02:56,969 真実を 隠してるんじゃないか? 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 憂慮すべき状況だ 17 00:02:59,054 --> 00:03:01,098 エミリーに説明しろ 18 00:02:59,054 --> 00:03:01,098 エミリーに説明しろ 19 00:03:01,265 --> 00:03:03,934 帰国したら会いに行く 20 00:03:04,059 --> 00:03:05,185 外にいる 21 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 コンラッドも 22 00:03:07,938 --> 00:03:09,606 なぜ 来たの? 23 00:03:11,191 --> 00:03:14,903 アーサー王と騎士が 円卓に座った理由は? 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,949 人は みな平等だから 25 00:03:20,075 --> 00:03:23,787 裕福な人が その見本にならないと 26 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 だから赤十字を 支援してるの 27 00:03:28,125 --> 00:03:29,418 人を助けなきゃ 28 00:03:29,793 --> 00:03:32,171 自分のことだけ考えずに 29 00:03:36,967 --> 00:03:38,510 忘れないで 30 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 お父様を見てくる 31 00:03:48,937 --> 00:03:50,397 ここにいて 32 00:03:54,985 --> 00:03:58,530 これは ひどい戦争だね ショーラ 33 00:03:59,281 --> 00:04:03,243 アーサー王と騎士が いれば終わるのに 34 00:03:59,281 --> 00:04:03,243 アーサー王と騎士が いれば終わるのに 35 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 もちろんです どの騎士になりたい? 36 00:04:06,705 --> 00:04:08,874 僕はランスロット 37 00:04:09,249 --> 00:04:11,835 父上はアーサー王 母上はグィネヴィア 38 00:04:12,211 --> 00:04:15,047 君は最強の魔術師 マーリン 39 00:04:15,172 --> 00:04:16,089 私が? 40 00:04:17,507 --> 00:04:21,720 バカげてるわ 大事な時間が無駄になる 41 00:04:21,845 --> 00:04:25,015 赤十字からの医療品を 持ってきたのに 42 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 心強い味方だ 43 00:04:26,725 --> 00:04:28,185 さあ どうかな 44 00:04:28,352 --> 00:04:30,646 敵も震え上がる 45 00:04:30,771 --> 00:04:32,147 将軍が来たわ 46 00:04:32,272 --> 00:04:35,609 門を開き 医療品を中に入れろ 47 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 エミリー 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,869 ここに隠れて 49 00:04:58,382 --> 00:04:59,174 コンラッドは? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 死ね キッチナー 51 00:05:12,604 --> 00:05:14,648 仕留めたぞ 撃つな! 52 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 エミリー! 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,449 銃撃 やめろ! 54 00:05:28,954 --> 00:05:30,038 エミリー 55 00:05:31,039 --> 00:05:32,749 私は ここだ 56 00:05:36,712 --> 00:05:39,173 私は ここにいるぞ 57 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 しっかりしろ 58 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 死ぬんじゃないぞ いいな? 59 00:05:49,141 --> 00:05:50,893 あの子を守って 60 00:05:52,895 --> 00:05:56,440 この世界から あの子を守り― 61 00:05:57,691 --> 00:06:00,027 二度と戦争を見せないで 62 00:05:57,691 --> 00:06:00,027 二度と戦争を見せないで 63 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 約束して 64 00:06:10,537 --> 00:06:11,872 約束する 65 00:07:25,863 --> 00:07:29,241 12年後 66 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 コンラッド 67 00:07:53,348 --> 00:07:56,185 空では自由を感じる 68 00:07:56,310 --> 00:07:59,813 僕も早く 独りで空を飛びたい 69 00:08:00,105 --> 00:08:04,484 イカロスは太陽に 近づきすぎて どうなった? 70 00:08:05,194 --> 00:08:07,738 彼は逃げようとしたんだ 71 00:08:07,863 --> 00:08:09,489 燃えたんだよ 72 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 お前と私は観点が違うな 73 00:08:12,993 --> 00:08:13,660 閣下 74 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 ショーラ 75 00:08:16,205 --> 00:08:17,331 ごきげんよう 76 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 お帰りなさいませ 77 00:08:20,083 --> 00:08:21,543 乗ってみたら? 78 00:08:21,668 --> 00:08:25,130 神は人に 翼を与えませんでした 79 00:08:25,547 --> 00:08:28,217 君は車を運転するだろ 80 00:08:30,469 --> 00:08:31,803 人に車輪はない 81 00:08:44,316 --> 00:08:45,192 ワトキンズ 82 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 5分後 私の書斎に 83 00:08:52,699 --> 00:08:53,951 はい 閣下 84 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 何でしょう 85 00:09:06,630 --> 00:09:09,508 君は態度が悪いぞ 86 00:09:10,259 --> 00:09:16,056 みんながいる前で 私への不満を顔に出すとは 87 00:09:16,640 --> 00:09:19,560 あなたこそルール違反よ 88 00:09:19,893 --> 00:09:22,062 私に隠し通せるとでも? 89 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 何のことだ? 90 00:09:23,939 --> 00:09:28,777 ロシアにいるコンラッドの いとこからの招待を断った 91 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 なぜ それを? 92 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 教育係は噂好きなの 93 00:09:33,657 --> 00:09:37,452 いとこのフェリックスが 来るのはいいけど― 94 00:09:37,578 --> 00:09:41,999 コンラッドが向こうに 行くのは許さないのね 95 00:09:42,749 --> 00:09:48,130 それは悪かったよ 君に相談すべきだった 96 00:09:48,630 --> 00:09:51,884 空を飛んでると 礼儀を忘れるの? 97 00:09:52,467 --> 00:09:53,594 今度は何だ? 98 00:09:53,760 --> 00:09:55,220 飲み物も出さない 99 00:09:55,596 --> 00:09:57,306 そうか すまない 100 00:09:57,973 --> 00:10:02,769 それはいいとして 私は何が不満だったと思う? 101 00:09:57,973 --> 00:10:02,769 それはいいとして 私は何が不満だったと思う? 102 00:10:03,478 --> 00:10:08,650 私がコンラッドの身を 心配しすぎるのは弱点だと 103 00:10:08,775 --> 00:10:10,360 心配は仕方ない 104 00:10:10,986 --> 00:10:15,032 でも恐れれば 恐れるほど それが現実になる 105 00:10:16,658 --> 00:10:19,953 では私にも教育係が必要か? 106 00:10:20,329 --> 00:10:21,788 そのようね 107 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 狙いが低い! 108 00:10:45,604 --> 00:10:47,523 腕1本で戦えるか? 109 00:10:47,648 --> 00:10:48,857 もちろん 110 00:10:49,566 --> 00:10:51,777 相手が まだ動けるなら 111 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 ショーラ 112 00:10:58,200 --> 00:11:03,288 ナイフで銃弾に勝てる? 今の戦いは銃を使うの 113 00:10:58,200 --> 00:11:03,288 ナイフで銃弾に勝てる? 今の戦いは銃を使うの 114 00:11:03,413 --> 00:11:06,667 午後の約束の前に 体を洗って 115 00:11:23,642 --> 00:11:26,770 私も父に連れられ ここに来た 116 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 キングスマンは 世界一の仕立て店だ 117 00:11:38,156 --> 00:11:39,199 おはよう 118 00:11:39,408 --> 00:11:42,244 閣下 第1試着室へ 119 00:11:42,744 --> 00:11:43,912 ありがとう 120 00:11:49,877 --> 00:11:54,339 母さんが これを見たら さぞ喜んだだろう 121 00:11:55,674 --> 00:11:57,217 だといいけど 122 00:11:59,720 --> 00:12:03,557 だけど これより 狩猟用の服や― 123 00:11:59,720 --> 00:12:03,557 だけど これより 狩猟用の服や― 124 00:12:03,682 --> 00:12:08,896 スモーキング・ジャケットなら 鳥や女性も落とせる 125 00:12:10,189 --> 00:12:11,982 分かってよ 126 00:12:12,983 --> 00:12:17,404 僕が広い世界を 楽しむ日が じき来る 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 父さんが嫌でも 128 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 いいか コンラッド 129 00:12:27,206 --> 00:12:30,417 我々の先祖は ひどい連中だった 130 00:12:31,001 --> 00:12:34,713 盗み 人をだまして 殺したあげく― 131 00:12:34,838 --> 00:12:37,132 貴族に のし上がった 132 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 そうなれたのは― 133 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 騎士道精神からではない 134 00:12:43,722 --> 00:12:46,517 乱暴で冷酷だったからだ 135 00:12:47,518 --> 00:12:51,146 昔は“ヤワな男ジェントルマン”と 呼ばれるのは― 136 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 死ぬのと同じだった 137 00:12:54,358 --> 00:12:59,071 今日のように 誇れることではなかった 138 00:12:59,738 --> 00:13:04,159 我々はオックスフォードだ “荒くれ者ローグ”ではない 139 00:12:59,738 --> 00:13:04,159 我々はオックスフォードだ “荒くれ者ローグ”ではない 140 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 オックスフォード 141 00:13:08,288 --> 00:13:09,540 キッチナー 142 00:13:10,791 --> 00:13:12,417 同じ店とは… 143 00:13:12,543 --> 00:13:16,421 ここの客というだけで 人が うらやむ 144 00:13:16,797 --> 00:13:19,132 少し話せるかね? 145 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 部屋は? 146 00:13:20,843 --> 00:13:22,636 2階の型紙部屋では? 147 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 よろしい 148 00:13:24,096 --> 00:13:26,723 彼は私の副官 モートン 149 00:13:27,182 --> 00:13:29,560 コンラッドの相手を頼む 150 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 はい 喜んで 151 00:13:31,311 --> 00:13:32,062 よし 152 00:13:42,906 --> 00:13:48,662 フェルディナント大公からの 狩猟の誘いを断ったとか? 153 00:13:49,496 --> 00:13:53,417 平和主義者でも 鳥ぐらい撃つだろ 154 00:13:53,709 --> 00:13:57,171 ここで会ったのは 偶然じゃないな? 155 00:13:58,630 --> 00:14:01,300 最近はスパイが多い 156 00:13:58,630 --> 00:14:01,300 最近はスパイが多い 157 00:14:01,633 --> 00:14:05,470 この店なら 安全に話せると思った 158 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 大公は政治的野望から 危険な立場にある 159 00:14:12,644 --> 00:14:15,147 頼みをきいてほしい 160 00:14:15,647 --> 00:14:17,191 どんな頼みだ? 161 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 兵士になりたい? 162 00:14:18,775 --> 00:14:19,526 そうです 163 00:14:19,902 --> 00:14:20,903 どの隊の? 164 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 近衛歩兵連隊 165 00:14:22,863 --> 00:14:27,367 では時が来たら連絡をくれ 私が手を回そう 166 00:14:27,534 --> 00:14:28,577 コンラッド 167 00:14:31,538 --> 00:14:34,082 狩猟用の服が必要になる 168 00:15:19,545 --> 00:15:20,796 羊飼いよ 169 00:15:21,713 --> 00:15:25,551 ファベルジェの卵を あなたのために作った 170 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 その中には― 171 00:15:28,679 --> 00:15:33,183 あなたの お気に入りのヤギ アンガスの像が 172 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 遅刻だぞ 173 00:15:35,519 --> 00:15:36,895 座れ 174 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 信頼とは何だ? 175 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 信頼とは他者の正直さを― 176 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 信じることだ 177 00:15:50,325 --> 00:15:55,205 我々は それを武器にして 世界を変える 178 00:15:56,206 --> 00:15:58,208 私が信じるのは― 179 00:15:59,585 --> 00:16:01,086 動物たちだ 180 00:15:59,585 --> 00:16:01,086 動物たちだ 181 00:16:01,461 --> 00:16:08,218 動物は私を裏切らないし 命令されれば盲従する 182 00:16:08,677 --> 00:16:13,015 問題は私が お前たちを 動物と同様に― 183 00:16:13,140 --> 00:16:15,559 信じられるかだ 184 00:16:16,143 --> 00:16:18,854 前にある箱を開けろ 185 00:16:21,982 --> 00:16:26,361 私の信者の 一員であるというシンボルだ 186 00:16:27,070 --> 00:16:31,408 それをはめた者は 我々と成功を分かち合える 187 00:16:31,575 --> 00:16:32,659 しかし― 188 00:16:33,243 --> 00:16:37,247 私を失望させた場合 その中に― 189 00:16:37,915 --> 00:16:40,584 最後の贈り物がある 190 00:16:40,709 --> 00:16:44,922 私はカメか? もっといい動物では? 191 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 ラスプーチン 俺はクマだ 交換するか? 192 00:16:48,467 --> 00:16:51,887 ああ プリンツィプ 私は強いクマだ 193 00:16:52,012 --> 00:16:53,680 好きなのにしろ 194 00:16:54,056 --> 00:16:55,766 いずれにせよ― 195 00:16:56,141 --> 00:17:00,604 羊飼いに敬意を払え 愚かな皇帝ツァーとは違うんだぞ 196 00:16:56,141 --> 00:17:00,604 羊飼いに敬意を払え 愚かな皇帝ツァーとは違うんだぞ 197 00:17:00,729 --> 00:17:03,857 さあ ラスプーチン 取って 198 00:17:04,441 --> 00:17:06,026 取れるものなら 199 00:17:06,151 --> 00:17:10,155 よせ マタとエリック 我々はチームだ 200 00:17:10,280 --> 00:17:12,199 ラスプーチンは― 201 00:17:13,909 --> 00:17:16,912 私の愛するアンガスと同じ 202 00:17:18,622 --> 00:17:21,083 やることといえば頭突きと― 203 00:17:22,334 --> 00:17:23,669 交尾ファックだ 204 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 だが覚えておけ 205 00:17:30,092 --> 00:17:34,680 欠点を好むにも限度があるぞ ロシアのクズめ! 206 00:17:36,056 --> 00:17:37,975 誰もが知る通り― 207 00:17:38,934 --> 00:17:40,352 カメは― 208 00:17:41,812 --> 00:17:44,022 最後に競走に勝つ 209 00:17:52,447 --> 00:17:53,574 よろしい 210 00:17:56,243 --> 00:17:59,037 私はスパイ いや… 211 00:17:59,162 --> 00:18:02,916 モグラを英国政府に 送り込んだが― 212 00:17:59,162 --> 00:18:02,916 モグラを英国政府に 送り込んだが― 213 00:18:03,041 --> 00:18:05,794 その情報ではキッチナーが― 214 00:18:05,919 --> 00:18:10,090 フェルディナント大公の 身の安全を心配している 215 00:18:11,008 --> 00:18:14,595 子グマのプリンツィプよ 216 00:18:14,720 --> 00:18:19,266 その心配は正しいと 教えてやってくれるか? 217 00:18:19,391 --> 00:18:22,186 お任せ下さい 失望はさせません 218 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 必ず成功させろ 219 00:19:03,810 --> 00:19:06,188 大丈夫ですか 大公? 220 00:19:06,980 --> 00:19:11,068 私を守るために 招待に応じたんだな 221 00:19:11,193 --> 00:19:14,988 だがキッチナーは 心配しすぎている 222 00:19:15,322 --> 00:19:17,908 何かといえば“危険だ”と 223 00:19:18,033 --> 00:19:20,786 友人の警告を無視せず― 224 00:19:20,911 --> 00:19:25,165 私と一緒に来て 彼の話を聞いて下さい 225 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 君の頼みでは断れないな 226 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 今夜 決断しよう 227 00:19:31,046 --> 00:19:31,880 どうも 228 00:19:52,943 --> 00:19:53,986 止まるな! 229 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 急げ! 230 00:20:08,333 --> 00:20:12,546 親善のため訪れたのに 爆弾で歓迎とは 231 00:20:18,010 --> 00:20:20,012 連れてきて悪かった 232 00:20:20,512 --> 00:20:23,473 家にいれば お前を守れるが… 233 00:20:24,975 --> 00:20:27,186 守ってもらう必要はない 234 00:20:27,352 --> 00:20:29,271 あるんだ コンラッド 235 00:20:29,396 --> 00:20:33,692 世界を知ってるつもりでも まだ子供だ 236 00:20:33,817 --> 00:20:36,236 人の怖さを知らない 237 00:20:36,403 --> 00:20:39,865 母さんの死を 見ただけでは不十分? 238 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 この道を? 239 00:21:10,854 --> 00:21:13,232 命令に従え 240 00:21:14,191 --> 00:21:16,318 次の角を左へ 241 00:21:29,706 --> 00:21:32,626 行き止まりだぞ やはり間違いだ 242 00:21:33,168 --> 00:21:34,503 この次を左だ 243 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 ここは危ない 244 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 早く移動を 245 00:22:18,380 --> 00:22:20,841 恐ろしいことが起きた 246 00:22:22,968 --> 00:22:24,428 僕たちは安全? 247 00:22:24,803 --> 00:22:26,805 ああ だがいつまで? 248 00:22:27,264 --> 00:22:30,100 キッチナーの 心配が理解できた 249 00:22:30,267 --> 00:22:33,729 オーストリアは 軍を動かすそうだ 250 00:22:33,896 --> 00:22:37,232 単独犯のしわざでは ないと思ってる 251 00:22:38,025 --> 00:22:39,651 私も同感だ 252 00:22:39,943 --> 00:22:43,655 セルビアは小国なのに なぜ こだわる? 253 00:22:44,364 --> 00:22:48,493 小さい問題が 大きく膨れ上がることも 254 00:22:48,994 --> 00:22:52,414 昔 3人の 幼い いとこがいた 255 00:22:52,539 --> 00:22:54,041 一番年上は問題児 256 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 僕の兵隊だ 257 00:22:55,501 --> 00:22:56,752 ルールはない 258 00:22:56,919 --> 00:22:58,754 こうしてやる! 259 00:22:59,254 --> 00:23:03,342 祖母のヴィクトリア女王は 厳しく しつけた 260 00:22:59,254 --> 00:23:03,342 祖母のヴィクトリア女王は 厳しく しつけた 261 00:23:03,509 --> 00:23:06,970 それが後の ドイツ皇帝 ヴィルヘルム 262 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 ロシア皇帝 ニコライ 263 00:23:08,931 --> 00:23:11,225 英国王 ジョージ 264 00:23:11,350 --> 00:23:15,854 大公が暗殺され 愚かなドイツ皇帝は― 265 00:23:15,979 --> 00:23:19,566 また戦争ごっこを始めるかも 266 00:23:18,190 --> 00:23:20,859 {\an7}〝英国〟 〝ドイツ〟 〝ロシア〟 267 00:23:21,527 --> 00:23:24,404 でも3人は もう子供じゃない 268 00:23:24,571 --> 00:23:26,281 そうだといいが 269 00:23:26,657 --> 00:23:31,161 幸いにもジョージ王は 平和を望んでいる 270 00:23:33,664 --> 00:23:35,541 あそこだ 271 00:23:42,798 --> 00:23:43,882 見ろ 272 00:23:45,467 --> 00:23:49,137 3人とも 国を統治できると思っていた 273 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 だが戦争が目前に 274 00:23:52,724 --> 00:23:56,603 この複写を作り 手紙と共に届けろ 275 00:23:56,770 --> 00:23:58,522 モートンにやらせます 276 00:23:58,689 --> 00:23:59,815 よろしい 277 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 それでは 278 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 それでは 279 00:24:07,155 --> 00:24:07,781 エリック 280 00:24:07,906 --> 00:24:09,032 はい 皇帝カイザー 281 00:24:09,199 --> 00:24:13,078 “自制は美徳だ 自分の義務を忘れるな” 282 00:24:13,787 --> 00:24:18,625 いとこの英国王が “何もするな”と言ってる 283 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 ジョージ王は 障害を持つ あなたが― 284 00:24:24,840 --> 00:24:28,135 拷問のような治療を 受けるのを見て― 285 00:24:28,552 --> 00:24:30,554 こう からかいました 286 00:24:32,139 --> 00:24:33,682 “欠陥がある”と 287 00:24:34,474 --> 00:24:36,226 ああ そうだった 288 00:24:36,351 --> 00:24:41,315 その隣で笑っていたのは 今はロシア皇帝となった― 289 00:24:42,191 --> 00:24:43,734 ニコライです 290 00:24:43,859 --> 00:24:48,989 カイザーと争うなと ジョージが求めてきた 291 00:24:49,573 --> 00:24:52,492 ジョージ王は私たちの味方よ 292 00:24:52,826 --> 00:24:55,370 なぜ 些細ささいなことで戦争を? 293 00:24:55,495 --> 00:24:59,666 セルビアに約束したし カイザーが嫌いだ 294 00:24:59,791 --> 00:25:04,004 尊大なエゴを ぺしゃんこ にしてやる 295 00:24:59,791 --> 00:25:04,004 尊大なエゴを ぺしゃんこ にしてやる 296 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 賢い決断だ 297 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 あなたがいれば ロシアは安泰 298 00:25:14,723 --> 00:25:19,394 何もしなければ 世界の笑い物になります 299 00:25:20,312 --> 00:25:22,231 英国王は無視を 300 00:25:23,941 --> 00:25:25,817 “余計な口を出すな”と? 301 00:25:28,820 --> 00:25:33,283 私は好きな時に 戦争を起こせる 302 00:25:36,036 --> 00:25:39,414 ロシアの同盟国として 参戦せねば 303 00:25:39,540 --> 00:25:44,378 なぜ両国の皇帝は 王の言葉を無視した? 304 00:25:44,503 --> 00:25:45,462 それは… 305 00:25:45,587 --> 00:25:49,842 失礼ながら その議論は 戦争に勝った後で 306 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 首相が お待ちです 307 00:25:53,053 --> 00:25:54,012 そうだな 308 00:25:54,137 --> 00:25:57,266 僕も名誉ある兵役に志願を 309 00:25:58,308 --> 00:25:58,976 名誉? 310 00:25:59,101 --> 00:26:03,063 うれしい言葉だが それには問題があるぞ 311 00:25:59,101 --> 00:26:03,063 うれしい言葉だが それには問題があるぞ 312 00:26:03,230 --> 00:26:05,941 入隊するには若すぎる 313 00:26:06,942 --> 00:26:11,321 国のために死ぬのが 名誉だと思う若造だ 314 00:26:12,030 --> 00:26:16,243 戦争の目的は 国のために死ぬのではなく― 315 00:26:16,410 --> 00:26:19,121 敵を死なせることだ 316 00:26:26,753 --> 00:26:29,590 銃剣を装備せよ! 317 00:26:57,951 --> 00:26:59,828 私でさえも― 318 00:27:00,037 --> 00:27:04,041 こんな戦争になるとは 想像できなかった 319 00:27:06,293 --> 00:27:09,880 10年かかると思っていた 計画が― 320 00:27:10,881 --> 00:27:14,843 たったの2年で達成された 321 00:27:19,556 --> 00:27:23,018 ヨーロッパの資源は枯渇し― 322 00:27:23,644 --> 00:27:27,648 何百万人もが 無意味に命を落とした 323 00:27:27,773 --> 00:27:29,024 撃て! 324 00:27:29,650 --> 00:27:33,403 我々は人々の 信頼関係を破壊した 325 00:27:33,570 --> 00:27:39,660 いい家に生まれただけで 君主になった3人も仲たがい 326 00:27:41,286 --> 00:27:45,666 ドイツ皇帝以上に 英国王を憎んでいるのは? 327 00:27:47,501 --> 00:27:48,585 私だ 328 00:27:49,211 --> 00:27:51,922 イングランドの君主政治は― 329 00:27:52,089 --> 00:27:56,510 祖国スコットランドを 700年以上 抑圧してきた 330 00:27:56,635 --> 00:27:59,638 報復の時が来たのだ 331 00:28:00,722 --> 00:28:04,309 ロシアを戦争から引き離し― 332 00:28:04,434 --> 00:28:10,274 強力なドイツ軍に イングランドを破壊させる 333 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 ラスプーチン 334 00:28:12,943 --> 00:28:17,823 ジョージ王を死の淵へ 追いこんでもらえるか 335 00:28:17,948 --> 00:28:20,534 御心のままに 羊飼いよ 336 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 徴兵が始まった 337 00:28:28,667 --> 00:28:30,961 知ってるよ コンラッド 338 00:28:31,587 --> 00:28:32,462 それで? 339 00:28:32,629 --> 00:28:34,965 志願できなかったから… 340 00:28:35,090 --> 00:28:39,845 今回の戦争は これまでの戦争と違うんだ 341 00:28:40,012 --> 00:28:41,847 それでも戦う! 342 00:28:42,014 --> 00:28:44,391 戦いではない 死ぬだけだ 343 00:28:46,393 --> 00:28:48,187 この話は終わりだ 344 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 キッチナーに言える? 345 00:29:07,623 --> 00:29:09,541 お前は まだ若すぎる 346 00:29:12,503 --> 00:29:15,130 年齢を偽る入隊者は多い 347 00:29:15,255 --> 00:29:16,423 知ってる 348 00:29:16,882 --> 00:29:18,258 お前の意欲も 349 00:29:19,593 --> 00:29:23,138 その意気込みは 誇らしいと思う 350 00:29:23,305 --> 00:29:25,098 これをもらった 351 00:29:26,266 --> 00:29:27,017 村で 352 00:29:28,769 --> 00:29:30,187 臆病者のしるし 353 00:29:30,646 --> 00:29:32,940 その屈辱に耐えろと? 354 00:29:34,191 --> 00:29:37,694 評判とは 他人が抱く印象だが― 355 00:29:37,819 --> 00:29:40,405 人格とは お前の中身 356 00:29:46,620 --> 00:29:48,038 ヴィクトリア十字章 357 00:29:49,039 --> 00:29:50,332 父さんの? 358 00:29:51,250 --> 00:29:52,167 そうだ 359 00:29:53,001 --> 00:29:57,297 お前の年齢の頃 国に奉仕したいと望んだ 360 00:29:59,675 --> 00:30:02,719 やがて英国の行いに 気づいた 361 00:29:59,675 --> 00:30:02,719 やがて英国の行いに 気づいた 362 00:30:02,845 --> 00:30:04,555 土地を奪い― 363 00:30:05,055 --> 00:30:06,431 金を奪い― 364 00:30:06,765 --> 00:30:11,854 自分の国を守って戦う 敵の命も奪っていると 365 00:30:14,523 --> 00:30:16,525 1人 殺すごとに― 366 00:30:18,151 --> 00:30:20,320 自分の一部が死んだ 367 00:30:26,994 --> 00:30:30,330 その羽根を もらう方がよかったかも 368 00:30:31,999 --> 00:30:36,003 気づいた次の日 銃を捨て 担架を持った 369 00:30:37,171 --> 00:30:40,591 人を殺すのではなく 救うために 370 00:30:43,051 --> 00:30:45,429 僕も勲章をもらったら― 371 00:30:46,763 --> 00:30:48,348 医療部隊に入る 372 00:30:51,643 --> 00:30:55,105 キッチナーに お前の意志を伝えた 373 00:30:55,439 --> 00:30:59,067 彼は その希望には 応えられないと 374 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 私には見える 375 00:31:43,570 --> 00:31:47,449 この子はロシアの むしばまれた魂だ 376 00:31:49,535 --> 00:31:51,828 ロシアを救わねば 377 00:31:53,580 --> 00:31:58,168 息子を助けたければ 戦争から撤退しろ 378 00:31:58,293 --> 00:31:59,920 バカを言うな 379 00:32:00,462 --> 00:32:04,550 神の お告げを 疑うつもりなのか 380 00:32:07,636 --> 00:32:12,391 息子の命を捨てても よいというのか! 381 00:32:13,350 --> 00:32:16,019 ニコライ 目を覚まして 382 00:32:17,104 --> 00:32:18,188 お願いよ 383 00:32:19,690 --> 00:32:20,816 どうか… 384 00:32:28,448 --> 00:32:30,284 “いとこのコンラッドよ” 385 00:32:30,742 --> 00:32:35,706 “ずっと会っていないし 手紙だけで すまないが―” 386 00:32:36,582 --> 00:32:39,710 “今は誰を信じるべきか 分からない” 387 00:32:46,925 --> 00:32:48,385 よく生き返った 388 00:32:50,470 --> 00:32:55,684 “ラスプーチンという僧侶は どうにも信用できない” 389 00:32:56,310 --> 00:33:01,481 “彼は宗教とアヘンを使って 皇帝を操り―” 390 00:32:56,310 --> 00:33:01,481 “彼は宗教とアヘンを使って 皇帝を操り―” 391 00:33:03,275 --> 00:33:06,570 “戦争からの撤退を 決心させた” 392 00:33:08,155 --> 00:33:12,451 “皇帝は新年の演説で それを発表する” 393 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 いとこのフェリックスからだ 394 00:33:16,205 --> 00:33:19,666 “君の父上の力添えを得たい” 395 00:33:20,542 --> 00:33:23,086 モートン どう思う? 396 00:33:23,670 --> 00:33:27,674 私が見たところ 非常に深刻な事態です 397 00:33:27,966 --> 00:33:31,887 誰も信用できないので 精鋭部隊と共に― 398 00:33:32,012 --> 00:33:34,681 ロシアへ行って 解決すべきです 399 00:33:34,848 --> 00:33:36,850 同感だ すぐに手配を 400 00:33:37,017 --> 00:33:41,063 僕も同行させて もらえませんか? 401 00:33:42,773 --> 00:33:45,442 君の父親に誓ったんだ 402 00:33:45,567 --> 00:33:48,237 私の息子を守ると 403 00:33:50,405 --> 00:33:52,366 どこに行く気だ? 404 00:33:54,284 --> 00:33:54,993 ロシア 405 00:33:55,118 --> 00:33:55,953 なぜだ? 406 00:33:56,078 --> 00:33:57,704 ラスプーチンが― 407 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 ロシアを撤退させる 408 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 ロシアを撤退させる 409 00:34:01,917 --> 00:34:06,046 子供に秘密任務を 任せるほど人手不足か? 410 00:34:06,213 --> 00:34:06,964 失礼な… 411 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 黙れ モートン 412 00:34:11,009 --> 00:34:12,386 帰るぞ 413 00:34:14,388 --> 00:34:15,013 来い! 414 00:34:26,108 --> 00:34:26,942 伯爵 415 00:34:27,525 --> 00:34:30,779 ロシアで うまくいくといいが 416 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 文書が もう1箱 417 00:34:44,668 --> 00:34:47,337 どれだけ読めというんだ 418 00:34:47,504 --> 00:34:51,257 できれば お手伝いしたいのですが― 419 00:34:51,382 --> 00:34:53,927 海は不慣れで気分が悪く… 420 00:34:54,094 --> 00:34:56,054 外の空気を吸え 421 00:34:57,014 --> 00:34:58,140 はい 422 00:35:24,875 --> 00:35:26,752 “前線での死者数” 423 00:36:02,788 --> 00:36:04,790 500万人が死んだ 424 00:36:06,458 --> 00:36:08,043 神よ お許しを 425 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 大公の次がキッチナー 偶然じゃない 426 00:36:35,112 --> 00:36:36,280 父さんの友人だ 427 00:36:36,697 --> 00:36:40,492 国の希望が死んだのに 平気なの? 428 00:36:40,617 --> 00:36:45,247 “オックスフォード 先日の口論は謝る” 429 00:36:45,622 --> 00:36:48,667 “コンラッドは立派な若者だ” 430 00:36:48,834 --> 00:36:50,669 裏切り者がいる 431 00:36:51,378 --> 00:36:53,046 “もう一人前だ” 432 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 分かってるでしょう 433 00:36:55,924 --> 00:36:57,759 逃げてちゃダメだ 434 00:36:57,885 --> 00:36:59,761 “もちろん私は―” 435 00:36:59,887 --> 00:37:04,600 “君の望みに従い 彼を危険にさらさない” 436 00:36:59,887 --> 00:37:04,600 “君の望みに従い 彼を危険にさらさない” 437 00:37:04,933 --> 00:37:08,145 機雷じゃない 誰かの陰謀だ 438 00:37:10,856 --> 00:37:12,649 僕に このまま― 439 00:37:13,192 --> 00:37:15,861 世界が荒廃するのを 傍観しろと? 440 00:37:15,986 --> 00:37:19,990 “君のような親ばかりなら 戦争は起きない” 441 00:37:20,574 --> 00:37:25,787 “その日が来るまで 私は戦い続けねばならない” 442 00:37:26,496 --> 00:37:29,416 “君の友人 キッチナー” 443 00:37:33,587 --> 00:37:38,342 僕を いくら守っても 母さんは生き返らない 444 00:37:44,389 --> 00:37:45,724 謝ります 445 00:37:58,820 --> 00:37:59,863 いや 446 00:38:02,824 --> 00:38:04,034 私が謝る 447 00:38:08,956 --> 00:38:10,082 来るんだ 448 00:38:44,825 --> 00:38:46,994 この時を待ってた 449 00:38:47,536 --> 00:38:49,079 あなたも仲間ね 450 00:38:49,788 --> 00:38:51,665 説明は これから? 451 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 そうだ 452 00:38:55,002 --> 00:38:56,211 よく見ろ 453 00:39:02,134 --> 00:39:04,887 今回の戦争で分かった 454 00:39:05,053 --> 00:39:09,141 政治家に任せては 何も解決しないと 455 00:39:09,683 --> 00:39:11,810 そこで決めたんだ 456 00:39:12,477 --> 00:39:14,438 我々が何かしようと 457 00:39:14,563 --> 00:39:16,523 どういうこと? 458 00:39:16,648 --> 00:39:17,816 説明する 459 00:39:18,150 --> 00:39:22,237 私は“戦いを好まない男”と いう評判がある 460 00:39:22,362 --> 00:39:24,615 そのおかげで― 461 00:39:24,740 --> 00:39:28,493 人に知られず 戦いに関与できる 462 00:39:28,660 --> 00:39:33,874 そばにいても 何も言わない 屋敷の使用人と同じで― 463 00:39:33,999 --> 00:39:36,376 誰も気にも留めない 464 00:39:36,752 --> 00:39:39,755 うちの使用人は違うがね 465 00:39:39,880 --> 00:39:43,008 ショーラと ポリーの手により― 466 00:39:43,133 --> 00:39:47,638 世界中の使用人の 情報網が構築された 467 00:39:47,971 --> 00:39:51,975 英国諜報部は 鍵穴から情報を集めるが― 468 00:39:53,352 --> 00:39:55,979 使用人は 部屋の中にいる 469 00:39:56,146 --> 00:39:57,564 それは すごい 470 00:39:57,731 --> 00:40:00,317 大公が暗殺された後― 471 00:39:57,731 --> 00:40:00,317 大公が暗殺された後― 472 00:40:00,442 --> 00:40:04,571 刑務所にいる プリンツィプを訪ねた 473 00:40:22,172 --> 00:40:23,382 助かった 474 00:40:28,011 --> 00:40:29,263 なぜ殺した? 475 00:40:29,805 --> 00:40:32,516 酒を飲み ひどく酔って… 476 00:40:35,435 --> 00:40:37,062 俺は ただの市民 477 00:40:37,229 --> 00:40:41,483 ただの市民にしては 高価な指輪だな 478 00:40:42,693 --> 00:40:44,278 何か隠してある 479 00:40:44,444 --> 00:40:47,781 アーモンドのにおい 青酸カリだ 480 00:40:48,073 --> 00:40:51,243 指輪が証拠だ 単独犯じゃない 481 00:40:51,368 --> 00:40:54,329 お前が言う通り 誰かの陰謀だ 482 00:40:54,454 --> 00:40:55,747 そうよ 483 00:40:57,124 --> 00:41:01,753 ロシアにいる使用人の 情報で分かった 484 00:40:57,124 --> 00:41:01,753 ロシアにいる使用人の 情報で分かった 485 00:41:02,254 --> 00:41:05,257 ラスプーチンの部屋に指輪が 486 00:41:06,842 --> 00:41:10,929 プリンツィプと同じだけど クマじゃなくカメ 487 00:41:11,096 --> 00:41:15,893 すぐロシアへ行き その僧侶を尋問せねば 488 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 でも口を割るはずない 489 00:41:19,396 --> 00:41:21,190 彼がいる限り― 490 00:41:21,315 --> 00:41:25,235 皇帝は操られて ロシアが撤退するから― 491 00:41:25,569 --> 00:41:27,196 英国は破滅 492 00:41:27,863 --> 00:41:28,822 閣下 493 00:41:34,077 --> 00:41:37,122 1人が死ねば 数百万人が救われます 494 00:41:42,836 --> 00:41:44,087 私は― 495 00:41:44,796 --> 00:41:47,883 お前の母への誓いを 守るために― 496 00:41:49,718 --> 00:41:52,596 自分自身の誓いを破る 497 00:41:54,348 --> 00:41:56,600 他に手はない 498 00:41:58,268 --> 00:42:02,439 グリゴリー・ラスプーチンを 殺すのだ 499 00:41:58,268 --> 00:42:02,439 グリゴリー・ラスプーチンを 殺すのだ 500 00:42:08,320 --> 00:42:13,116 あなたの いとこの舞踏会に ラスプーチンも出る 501 00:42:13,534 --> 00:42:18,997 皇帝の乳母の情報では ラスプーチンの好物は甘い物 502 00:42:19,456 --> 00:42:22,334 そして 甘いマスクの若者 503 00:42:23,418 --> 00:42:26,630 メイン・ディッシュの後で― 504 00:42:27,089 --> 00:42:30,926 コンラッドが ラスプーチンを誘惑する 505 00:42:31,176 --> 00:42:34,805 2人きりで デザートを食べようと 506 00:42:34,930 --> 00:42:39,643 ポリーが作った毒入りの ベイクウェル・タルトが― 507 00:42:39,768 --> 00:42:41,103 彼を待ってる 508 00:42:41,228 --> 00:42:43,939 ポリー 焼いてくれ 509 00:42:44,273 --> 00:42:46,400 毒を入れ忘れないで 510 00:42:52,364 --> 00:42:54,491 タルトを食べさせろ 511 00:42:54,658 --> 00:42:55,617 はい 父さん 512 00:42:55,742 --> 00:42:58,829 今夜 我々は“荒くれ者ローグ”だ 513 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 オックスフォードではない 514 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 オックスフォードではない 515 00:43:06,211 --> 00:43:09,715 今夜の主賓 ラスプーチン師です 516 00:43:55,344 --> 00:43:58,096 給仕か? 英国人か? 517 00:43:58,597 --> 00:44:01,558 どっちでもいい 飲み物を持ってこい 518 00:43:58,597 --> 00:44:01,558 どっちでもいい 飲み物を持ってこい 519 00:44:01,934 --> 00:44:04,811 僧侶か? バレリーナか? 520 00:44:10,234 --> 00:44:13,403 ベリョースカ舞踊団の 一員だろ 521 00:44:13,695 --> 00:44:17,407 踊りながら 飲み物を持ってこい 522 00:44:24,248 --> 00:44:25,832 英国人か 523 00:44:26,458 --> 00:44:28,252 英国は好きだ 524 00:44:30,003 --> 00:44:33,173 遠くまで クリスマス・パーティに? 525 00:44:33,340 --> 00:44:36,468 私には遠かったが 息子は― 526 00:44:36,593 --> 00:44:40,681 この暗い時代に 楽しみを求めていてね 527 00:44:45,060 --> 00:44:49,064 皇帝に会わせてくれる人を 探してる 528 00:44:49,398 --> 00:44:50,941 力を借りたい 529 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 私は ただの僧侶 530 00:44:53,694 --> 00:44:57,030 ただの僧侶が 全員の敬意の対象に 531 00:44:57,739 --> 00:44:59,324 恐怖の対象か? 532 00:45:05,247 --> 00:45:10,627 腹が いっぱいになるか タマがからになったら考える 533 00:45:10,794 --> 00:45:13,922 幸いにも じき食事が始まる 534 00:45:15,174 --> 00:45:16,508 聞いたよ 535 00:45:16,800 --> 00:45:20,596 君が楽しみを求めているとね 536 00:45:20,721 --> 00:45:24,683 そうです どんなことでも楽しみたい 537 00:45:25,100 --> 00:45:28,645 ロシアに 特別な楽しみはあります? 538 00:45:28,770 --> 00:45:30,689 いくらでもある 539 00:45:30,814 --> 00:45:34,151 食べ物 音楽 バレエ 540 00:45:34,276 --> 00:45:36,862 タバコ 芸術 541 00:45:36,987 --> 00:45:38,488 だが何よりも― 542 00:45:42,534 --> 00:45:47,164 我々はトラのように ファックを楽しむ 543 00:45:56,006 --> 00:45:59,927 英国の坊やが それを楽しめるかな? 544 00:46:02,638 --> 00:46:03,555 もちろん 545 00:46:05,140 --> 00:46:07,684 だが今夜は気が乗らない 546 00:46:11,104 --> 00:46:13,148 父親と席を替われ 547 00:46:16,318 --> 00:46:17,861 何か失礼を? 548 00:46:18,362 --> 00:46:22,908 お前が つまらないだけだ 席を替われ 549 00:46:30,666 --> 00:46:33,585 彼が席を替われと 550 00:46:40,050 --> 00:46:41,552 失礼します 551 00:46:41,885 --> 00:46:43,053 失礼 552 00:46:50,018 --> 00:46:53,272 脚が私を 呪いのように苦しめる 553 00:46:54,773 --> 00:46:59,278 お前の息子は私と ファックしたがってるぞ 554 00:47:00,279 --> 00:47:03,115 そっちが したいのでは? 555 00:47:03,407 --> 00:47:05,117 評判は聞いてる 556 00:47:05,284 --> 00:47:08,579 私の評判を聞いているなら― 557 00:47:09,454 --> 00:47:13,834 その脚を出せ 治してやれるかも 558 00:47:14,459 --> 00:47:15,377 ここで? 559 00:47:15,544 --> 00:47:18,630 違う 2人だけの場所でだ 560 00:47:26,346 --> 00:47:27,681 ここで どうだ? 561 00:47:32,436 --> 00:47:34,354 誰か来るのか? 562 00:47:34,479 --> 00:47:39,943 これは私の家の教育係が フェリックスのために作った 563 00:47:42,154 --> 00:47:43,280 それでは― 564 00:47:44,406 --> 00:47:47,034 ズボンを脱いで座れ 565 00:47:47,826 --> 00:47:49,077 いいとも 566 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 部屋を暖めてやろう 567 00:47:57,377 --> 00:48:00,839 夏は若い友人たちと ここに来る 568 00:47:57,377 --> 00:48:00,839 夏は若い友人たちと ここに来る 569 00:48:01,340 --> 00:48:04,259 裸になって池で泳ぎ― 570 00:48:05,052 --> 00:48:10,140 屋敷に戻ると 暖炉の前でファックする 571 00:48:10,516 --> 00:48:11,892 だろうな 572 00:48:12,976 --> 00:48:14,061 これでいいか 573 00:48:14,436 --> 00:48:15,854 脱いだぞ 574 00:48:25,989 --> 00:48:26,823 そっとだ 575 00:48:27,783 --> 00:48:29,409 血は命だ 576 00:48:30,160 --> 00:48:34,331 その流れが傷を癒やす 577 00:48:35,624 --> 00:48:38,794 血の流れを私が導く 578 00:48:48,011 --> 00:48:52,766 治療は いい加減で も下手だな 579 00:48:57,020 --> 00:48:59,273 そのケーキは うまいか? 580 00:48:59,398 --> 00:49:03,694 ベイクウェル・タルトだ 私も好きでね 581 00:48:59,398 --> 00:49:03,694 ベイクウェル・タルトだ 私も好きでね 582 00:49:03,819 --> 00:49:07,197 ズボンをはいたら 一緒に食べよう 583 00:49:08,031 --> 00:49:11,410 いや うまく治療するためには― 584 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 エネルギーが要る 585 00:49:33,891 --> 00:49:34,892 うまいな 586 00:49:38,520 --> 00:49:39,646 英国風だ 587 00:49:39,813 --> 00:49:41,690 ああ とてもね 588 00:50:09,092 --> 00:50:10,886 何の音だ? 入ろう 589 00:50:11,053 --> 00:50:15,057 ラスプーチンが 毒で苦しむ声でしょう 590 00:50:30,864 --> 00:50:33,867 力を抜け 血の流れを止めるな 591 00:50:34,326 --> 00:50:37,663 もっと傷をなめるぞ 信じろ 592 00:50:37,788 --> 00:50:39,414 私の傷が… 593 00:50:39,540 --> 00:50:42,793 助けてやるから 問いに答えろ 594 00:50:45,629 --> 00:50:47,756 なぜ皇帝に会いたい? 595 00:50:48,924 --> 00:50:52,594 皇帝に戦争を 続けてもらうためだ 596 00:50:52,761 --> 00:50:54,555 続けないと思うか? 597 00:50:55,764 --> 00:50:59,017 皇帝は操られてると聞いた 598 00:50:59,184 --> 00:51:03,647 そういうことか 脚を治してほしければ― 599 00:50:59,184 --> 00:51:03,647 そういうことか 脚を治してほしければ― 600 00:51:03,772 --> 00:51:05,983 なぜ ここに来たか言え 601 00:51:06,149 --> 00:51:07,109 理由は… 602 00:51:07,276 --> 00:51:08,026 何だ? 603 00:51:08,193 --> 00:51:08,777 それは… 604 00:51:08,944 --> 00:51:09,736 何だ? 605 00:51:09,862 --> 00:51:10,362 それは… 606 00:51:10,487 --> 00:51:11,154 言え! 607 00:51:11,321 --> 00:51:13,073 お前を殺しに… 608 00:51:26,545 --> 00:51:28,297 失礼した 609 00:51:32,551 --> 00:51:33,760 ケーキは… 610 00:51:39,224 --> 00:51:40,976 私に合わなかった 611 00:51:48,233 --> 00:51:49,276 来い! 612 00:51:50,819 --> 00:51:53,113 その脚を冷やすんだ 613 00:51:53,697 --> 00:51:58,952 たった2分で 生まれ変わったようになる 614 00:52:02,956 --> 00:52:04,625 脚が― 615 00:52:04,750 --> 00:52:05,626 治った 616 00:52:05,751 --> 00:52:06,835 そうだ 617 00:52:07,252 --> 00:52:08,879 ここまで歩け 618 00:52:10,255 --> 00:52:14,009 杖をついてはダメだ それは置け 619 00:52:14,676 --> 00:52:16,053 杖を置け 620 00:52:16,512 --> 00:52:18,764 ウソだと思ってた… 621 00:52:19,640 --> 00:52:22,726 ここまで来るんだ 622 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 笑ってる 623 00:52:24,061 --> 00:52:25,729 なぜでしょう? 624 00:52:26,480 --> 00:52:29,149 ここで冷やすんだ 625 00:52:29,608 --> 00:52:31,693 ロシアの水が― 626 00:52:32,152 --> 00:52:34,154 傷を完全に治す 627 00:52:37,282 --> 00:52:37,908 来い 628 00:52:38,951 --> 00:52:41,203 この中に入れ 629 00:52:41,703 --> 00:52:42,746 さあ 630 00:52:42,996 --> 00:52:45,082 来い 入れ 631 00:52:45,207 --> 00:52:46,375 凍える! 632 00:52:46,500 --> 00:52:51,004 そうだ 母なる自然の魔法だ 633 00:52:52,881 --> 00:52:54,383 2分だ 634 00:52:54,550 --> 00:52:56,593 2分で傷は治る 635 00:52:57,219 --> 00:52:58,971 完全に治る 636 00:52:59,429 --> 00:53:01,265 ベイクウェル・タルトには― 637 00:52:59,429 --> 00:53:01,265 ベイクウェル・タルトには― 638 00:53:02,391 --> 00:53:06,019 アーモンドが たくさん入っていた 639 00:53:07,145 --> 00:53:09,982 他には どんな材料が? 640 00:53:10,148 --> 00:53:12,442 私は料理人じゃない 641 00:53:12,568 --> 00:53:13,694 私は そうだ 642 00:53:13,861 --> 00:53:17,990 アーモンドと同じにおいが するものも知ってる 643 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 青酸カリだ 644 00:53:21,285 --> 00:53:26,456 私は毎朝 毒を 少しずつ摂取しているんだ 645 00:53:26,623 --> 00:53:27,207 まずい 646 00:53:27,374 --> 00:53:29,001 毒に耐性がある 647 00:53:37,968 --> 00:53:39,553 やはり そうか 648 00:53:41,430 --> 00:53:43,473 ダンスをしよう 649 00:53:43,891 --> 00:53:46,393 お前らの墓の上で 650 00:53:50,147 --> 00:53:51,815 父上を助けて 651 00:53:59,656 --> 00:54:02,367 父さん しっかりして 652 00:53:59,656 --> 00:54:02,367 父さん しっかりして 653 00:54:02,784 --> 00:54:05,287 大丈夫? 息をして 654 00:54:05,454 --> 00:54:07,748 寒い 凍えそうだ 655 00:54:52,251 --> 00:54:53,335 ショーラ 656 00:55:27,035 --> 00:55:28,370 ショーラが… 657 00:55:35,669 --> 00:55:37,171 撃て 658 00:55:37,337 --> 00:55:38,088 撃て 659 00:55:38,797 --> 00:55:40,716 撃つんだ! 660 00:55:45,971 --> 00:55:47,181 撃つがいい 661 00:55:50,184 --> 00:55:52,436 私を殺してくれ 662 00:55:56,148 --> 00:55:57,816 美しい坊や 663 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 脚は治した 664 00:56:28,388 --> 00:56:32,184 だが お前の息子の 首は折ってやる 665 00:57:20,941 --> 00:57:23,443 脚の礼を言うぞ 666 00:57:42,004 --> 00:57:43,046 大丈夫か? 667 00:57:43,213 --> 00:57:45,340 平気だ ありがとう 668 00:57:45,465 --> 00:57:50,095 礼は私が言う お前に命を救われた 669 00:57:52,890 --> 00:57:54,308 僕も父さんに 670 00:57:55,809 --> 00:57:57,311 ショーラは? 671 00:57:58,270 --> 00:58:01,398 心配ない 少し寝れば回復する 672 00:57:58,270 --> 00:58:01,398 心配ない 少し寝れば回復する 673 00:58:18,123 --> 00:58:21,251 男って本当に だらしがないのね 674 00:58:22,252 --> 00:58:24,671 彼を運んで 行くわよ 675 00:58:32,179 --> 00:58:36,058 何ということだ 冗談はよせ! 676 00:58:40,020 --> 00:58:44,608 ラスプーチンの任務は お前が引き継げ 677 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 イデオロギーや 政治は どうでもいい 678 00:58:49,071 --> 00:58:55,035 さっさと革命を始め ロシアに戦争をやめさせろ! 679 00:58:55,202 --> 00:58:56,328 同志レーニンよ 680 00:58:56,453 --> 00:58:59,957 分かりました 革命が成功すれば― 681 00:59:00,082 --> 00:59:03,710 “左”の力が 絶大なものになる 682 00:59:03,836 --> 00:59:08,257 それに釣り合う “右”の力が必要です 683 00:59:15,973 --> 00:59:17,432 何だろう? 684 00:59:18,141 --> 00:59:21,270 父上は平和主義の 誓いを破った 685 00:59:22,521 --> 00:59:23,981 正しい行いだ 686 00:59:24,106 --> 00:59:27,234 そう割り切れないんです 687 00:59:28,861 --> 00:59:33,407 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 688 00:59:33,532 --> 00:59:38,036 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 689 00:59:38,287 --> 00:59:43,041 ハッピー・バースデー コンラッド 690 00:59:44,293 --> 00:59:49,339 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 691 01:00:00,058 --> 01:00:01,351 息子よ 692 01:00:04,563 --> 01:00:05,939 うれしいぞ 693 01:00:06,356 --> 01:00:09,776 今日 お前は 一人前の男になった 694 01:00:10,068 --> 01:00:13,113 我々は心から誇りに思ってる 695 01:00:14,531 --> 01:00:17,826 乾杯しよう 今回の任務の成功と― 696 01:00:18,452 --> 01:00:19,786 新しい脚に 697 01:00:24,541 --> 01:00:25,959 誕生日おめでとう 698 01:00:26,335 --> 01:00:27,794 おめでとう 699 01:00:30,047 --> 01:00:30,964 ありがとう 700 01:00:46,104 --> 01:00:48,023 やっと目線が同じに 701 01:00:49,816 --> 01:00:51,068 こうすればな 702 01:00:54,571 --> 01:00:57,491 19歳になったから― 703 01:00:57,616 --> 01:01:02,246 国のために入隊するよ 許しをもらえる? 704 01:00:57,616 --> 01:01:02,246 国のために入隊するよ 許しをもらえる? 705 01:01:03,830 --> 01:01:08,126 お前は今回 十分 国のために働いた 706 01:01:09,211 --> 01:01:12,047 入隊しなくていい 707 01:01:12,214 --> 01:01:15,425 若いから 入隊を止めたんでしょ 708 01:01:16,385 --> 01:01:18,595 今は もう止められない 709 01:01:19,805 --> 01:01:22,641 できれば祝福してほしい 710 01:01:25,727 --> 01:01:27,479 お前には悪いが― 711 01:01:28,021 --> 01:01:33,151 無理なことを頼むな 祝福なんて絶対できない 712 01:02:25,162 --> 01:02:26,205 皇帝カイザー陛下 713 01:02:26,330 --> 01:02:30,792 我が国の海軍が また米客船を沈めました 714 01:02:31,168 --> 01:02:36,590 アメリカの大統領が怒って 英国の味方をすれば― 715 01:02:37,049 --> 01:02:38,383 我が国は負けます 716 01:02:38,800 --> 01:02:40,928 戦争にルールはない 717 01:02:41,053 --> 01:02:44,765 英国を倒すには リスクも冒さねば 718 01:02:46,517 --> 01:02:48,393 これを送れば― 719 01:02:48,936 --> 01:02:51,188 リスクは軽減します 720 01:02:56,944 --> 01:02:58,111 たしかか? 721 01:02:58,278 --> 01:03:00,197 はい 陛下 722 01:02:58,278 --> 01:03:00,197 はい 陛下 723 01:03:03,867 --> 01:03:05,118 ツィンメルマンを 724 01:03:07,120 --> 01:03:09,331 次の電報を打て 725 01:03:15,879 --> 01:03:20,592 至急 打電しろ 最高レベルの暗号で 726 01:03:23,345 --> 01:03:25,806 {\an7}英国海軍情報本部 727 01:03:25,973 --> 01:03:28,267 最重要の通信を傍受した 728 01:03:28,433 --> 01:03:30,644 全ての作業を中止し― 729 01:03:30,769 --> 01:03:33,063 この暗号を解読せよ 730 01:03:36,525 --> 01:03:37,276 紅茶は? 731 01:03:37,442 --> 01:03:38,277 頼む 732 01:03:47,160 --> 01:03:48,412 よくやった 733 01:03:48,537 --> 01:03:52,624 ドイツ皇帝の暗号よ 極めて重要な電報ね 734 01:03:52,791 --> 01:03:53,917 解読できるか? 735 01:03:59,173 --> 01:04:01,300 もっと情報が必要よ 736 01:03:59,173 --> 01:04:01,300 もっと情報が必要よ 737 01:04:01,800 --> 01:04:04,052 敵から目を離すな! 738 01:04:04,928 --> 01:04:05,721 撃て! 739 01:04:06,805 --> 01:04:07,848 ありがとう 740 01:04:08,390 --> 01:04:10,267 草の養分は? 741 01:04:10,434 --> 01:04:12,311 血だ 血だ 血だ! 742 01:04:12,895 --> 01:04:14,313 敵を どうする? 743 01:04:14,479 --> 01:04:15,939 殺す 殺す 殺す! 744 01:04:19,026 --> 01:04:19,985 紅茶を 745 01:04:21,778 --> 01:04:23,614 速足で進め! 746 01:04:27,451 --> 01:04:30,746 そうだ 暗号を使っている 747 01:04:30,913 --> 01:04:33,457 “8”は“Z”か? “R”だったか? 748 01:04:37,044 --> 01:04:39,046 武運を祈る 749 01:04:39,421 --> 01:04:40,672 忘れるな 750 01:04:41,006 --> 01:04:44,801 “ドゥルチェ・エト・デコルム・ エスト・プロ・パトリア・モリ” 751 01:04:44,927 --> 01:04:46,136 意味は? 752 01:04:46,303 --> 01:04:48,972 “国のために命を捧げよ” 753 01:04:51,808 --> 01:04:53,936 ドイツから届いた 754 01:04:54,436 --> 01:04:55,187 どうも 755 01:05:01,652 --> 01:05:04,279 そうだ 暗号を使っている 756 01:05:04,821 --> 01:05:07,741 “8”は“Z”か? “R”だったか? 757 01:05:09,743 --> 01:05:12,371 “Z”だな 分かった 758 01:05:23,131 --> 01:05:24,508 解読成功 759 01:05:24,967 --> 01:05:29,721 外務大臣がメキシコの 大使に送った電報よ 760 01:05:29,847 --> 01:05:32,099 メキシコに同盟を求め― 761 01:05:32,432 --> 01:05:35,143 アメリカを攻撃させて― 762 01:05:35,310 --> 01:05:38,647 アメリカの参戦を 妨げる気なのよ 763 01:05:38,772 --> 01:05:42,359 ウィルソン大統領が これを見たら― 764 01:05:43,068 --> 01:05:44,361 必ず参戦する 765 01:05:44,528 --> 01:05:46,196 大戦は終わるわ 766 01:05:46,905 --> 01:05:49,533 よくやってくれた ポリー 767 01:05:49,825 --> 01:05:51,535 さすがだよ 768 01:05:53,203 --> 01:05:57,624 君のおかげで コンラッドも無事に帰れる 769 01:06:02,296 --> 01:06:03,881 よくやった 770 01:06:04,006 --> 01:06:06,091 愚かなカイザーめ 771 01:06:06,258 --> 01:06:08,218 自分の足を撃ったな 772 01:06:08,385 --> 01:06:11,763 大手柄だ キッチナーも喜ぶだろう 773 01:06:13,473 --> 01:06:15,350 祝いのシャンパンを 774 01:06:15,517 --> 01:06:20,564 ありがたく存じますが 息子のために禁酒中です 775 01:06:20,731 --> 01:06:22,774 無事に戻るまで 776 01:06:22,900 --> 01:06:24,693 なぜ黙っていた 777 01:06:25,027 --> 01:06:29,114 知ってたら上官の 鉛筆削り係にしたのに 778 01:06:30,032 --> 01:06:32,117 八百長は いけません 779 01:06:36,121 --> 01:06:39,374 君は暗号解読で 多くの若者を救った 780 01:06:40,125 --> 01:06:41,960 私にも救わせろ 781 01:06:45,797 --> 01:06:46,882 これで― 782 01:06:47,633 --> 01:06:49,801 コンラッドは無事に戻る 783 01:06:52,262 --> 01:06:53,889 我々の時代の平和に 784 01:06:54,681 --> 01:06:56,767 我々の時代の平和に 785 01:06:58,310 --> 01:07:01,104 英国王への返答は? 786 01:06:58,310 --> 01:07:01,104 英国王への返答は? 787 01:07:01,230 --> 01:07:03,815 こんな電報を打つほど 788 01:07:03,982 --> 01:07:05,901 ドイツは間抜けか? 789 01:07:06,068 --> 01:07:06,693 ですが… 790 01:07:06,818 --> 01:07:10,822 本当だという証拠が ない限り何もしない 791 01:07:11,657 --> 01:07:15,077 ダグラス ステイツマンをロックで 792 01:07:16,995 --> 01:07:20,290 西部戦線司令部 793 01:07:22,876 --> 01:07:25,295 中尉のオックスフォードです 794 01:07:26,505 --> 01:07:28,841 君がオックスフォードか 795 01:07:29,341 --> 01:07:32,845 ツイてるな ロンドンに戻るんだ 796 01:07:35,305 --> 01:07:37,516 何かの間違いでは… 797 01:07:37,683 --> 01:07:39,685 勇者は運がいい 798 01:07:40,435 --> 01:07:42,604 王に贔屓ひいきされる者も 799 01:07:46,733 --> 01:07:47,985 分かりました 800 01:07:50,237 --> 01:07:51,363 気をつけ! 801 01:08:12,176 --> 01:08:13,302 下級伍長 802 01:08:13,969 --> 01:08:14,720 はい 803 01:08:14,845 --> 01:08:15,637 名前は? 804 01:08:15,762 --> 01:08:17,305 リードです 805 01:08:18,390 --> 01:08:19,099 来い 806 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 君がショーラかな 807 01:08:38,911 --> 01:08:39,661 はい 808 01:08:40,037 --> 01:08:42,122 私はコンラッドの使いだ 809 01:08:44,791 --> 01:08:45,626 お名前は? 810 01:08:46,460 --> 01:08:50,714 いい質問だが 答えるのは難しい 811 01:08:50,964 --> 01:08:52,716 公爵に直接 伝える 812 01:08:53,216 --> 01:08:54,551 名前がないと… 813 01:08:54,843 --> 01:08:59,264 バカげてるようだが 私はランスロット 814 01:09:00,015 --> 01:09:01,642 君はマーリン 815 01:09:01,808 --> 01:09:04,269 アーサー王に会いたい 816 01:09:05,645 --> 01:09:07,022 こちらに 817 01:09:09,983 --> 01:09:13,319 “電報が本物かは疑わしい” 818 01:09:13,444 --> 01:09:16,156 “大統領は参戦を否定” 819 01:09:16,281 --> 01:09:19,243 バカな 本物に決まってる 820 01:09:20,743 --> 01:09:24,540 ホワイトハウスに 情報網を延ばせるか? 821 01:09:25,207 --> 01:09:28,377 使用人は英国出身が多い 大丈夫よ 822 01:09:28,502 --> 01:09:29,962 では頼む 823 01:09:30,087 --> 01:09:31,255 すぐやるわ 824 01:09:31,380 --> 01:09:32,214 ありがとう 825 01:09:38,261 --> 01:09:39,054 入れ 826 01:09:41,515 --> 01:09:44,059 閣下 訪問者です 827 01:09:44,560 --> 01:09:45,352 誰だ? 828 01:09:46,019 --> 01:09:50,064 ランスロットが アーサー王に会いたいと 829 01:09:50,189 --> 01:09:51,066 何? 830 01:09:52,109 --> 01:09:53,944 昔を思い出すな 831 01:09:55,654 --> 01:09:56,697 通してくれ 832 01:09:58,949 --> 01:09:59,992 どうぞ 833 01:10:02,661 --> 01:10:03,537 君は? 834 01:10:03,662 --> 01:10:06,331 ブラックウォッチ連隊の リード下級伍長 835 01:10:07,332 --> 01:10:10,085 なぜ 歩兵連隊の将校の服を? 836 01:10:12,713 --> 01:10:13,881 それは… 837 01:10:15,799 --> 01:10:17,968 これを お読み下さい 838 01:10:18,260 --> 01:10:20,179 現実離れした話ですが… 839 01:10:26,768 --> 01:10:27,769 奇妙だな 840 01:10:29,062 --> 01:10:30,772 コンラッドから? 841 01:10:31,148 --> 01:10:33,150 君はランスロット 842 01:10:35,152 --> 01:10:38,655 “父上 僕も策をめぐらせました” 843 01:10:39,656 --> 01:10:43,994 “アーチー・リードと 入れ替わったのです” 844 01:10:44,494 --> 01:10:45,495 アーチー? 845 01:10:45,829 --> 01:10:46,663 “いい奴で…” 846 01:10:46,788 --> 01:10:47,497 はい 847 01:10:47,623 --> 01:10:52,127 “何も分からないまま 命令に従ってくれた” 848 01:10:52,836 --> 01:10:56,006 “彼を責めないで下さい” 849 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 “明日 望みが叶い 前線に出られます” 850 01:10:56,673 --> 01:11:00,010 “明日 望みが叶い 前線に出られます” 851 01:11:00,719 --> 01:11:05,807 “詩も同封します 共感してもらえるでしょう” 852 01:11:07,601 --> 01:11:08,644 “腰を曲げる” 853 01:11:10,145 --> 01:11:13,065 “袋を担ぐ物乞いのように” 854 01:11:14,775 --> 01:11:18,737 “ヒザを曲げ 咳をする 老婆のように” 855 01:11:19,863 --> 01:11:22,407 “ぬかるみを呪いながら―” 856 01:11:23,534 --> 01:11:27,788 “我々は つきまとう炎に 背を向けて―” 857 01:11:28,789 --> 01:11:34,211 “遠い休息地へ 重い足取りで歩き始めた” 858 01:11:39,007 --> 01:11:41,385 “男たちは歩きながら眠る” 859 01:11:42,553 --> 01:11:46,139 “多くは靴を失い それでも進む” 860 01:11:47,099 --> 01:11:48,684 “足は血だらけだ” 861 01:11:50,435 --> 01:11:54,731 “誰もが よろめき 目も見えない” 862 01:11:55,816 --> 01:12:00,571 “疲労に酔ったようになり 耳も聞こえない” 863 01:11:55,816 --> 01:12:00,571 “疲労に酔ったようになり 耳も聞こえない” 864 01:12:00,696 --> 01:12:06,493 “すぐ背後に落ちた 砲弾の音にも気づかない” 865 01:12:14,293 --> 01:12:15,210 新入りか 866 01:12:15,544 --> 01:12:18,088 よく来た この塹壕ざんごうは… 867 01:12:18,213 --> 01:12:19,339 信じられない 868 01:12:20,007 --> 01:12:21,258 伝令だ! 869 01:12:21,967 --> 01:12:23,302 援護しろ! 870 01:12:33,729 --> 01:12:36,106 全員で援護するんだ! 871 01:12:38,400 --> 01:12:39,776 援護しろ! 872 01:12:43,906 --> 01:12:45,115 撃て! 873 01:12:53,665 --> 01:12:55,125 射撃中止! 874 01:13:01,632 --> 01:13:02,925 よくやった 875 01:13:03,717 --> 01:13:06,136 この戦争は驚きの連続だ 876 01:13:06,470 --> 01:13:09,848 ドイツ兵が英国旗を 持ってたとは 877 01:13:10,724 --> 01:13:12,309 理由を説明しよう 878 01:13:12,726 --> 01:13:13,810 気をつけ! 879 01:13:16,813 --> 01:13:21,193 今のは味方のスパイだ 情報を運んでいた 880 01:13:21,944 --> 01:13:25,447 6人の志願兵で メッセージを回収せよ 881 01:13:26,198 --> 01:13:29,743 国のためだ 暗くなったら取りに行く 882 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 感心だ 883 01:13:36,667 --> 01:13:37,709 他には? 884 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 軍曹 885 01:13:42,214 --> 01:13:44,967 そこの5人 前に出ろ 886 01:13:46,885 --> 01:13:49,054 さらに5人が志願しました 887 01:13:49,179 --> 01:13:50,138 結構だ 888 01:13:51,014 --> 01:13:52,516 夜中に出発だ 889 01:14:33,473 --> 01:14:34,558 撃つなよ 890 01:14:35,392 --> 01:14:38,854 音を立てたら 塹壕から撃たれる 891 01:16:14,908 --> 01:16:15,576 やめろ 892 01:16:30,716 --> 01:16:31,675 すまない 893 01:17:02,956 --> 01:17:03,624 何だ? 894 01:17:28,440 --> 01:17:29,358 あそこだ 895 01:17:29,525 --> 01:17:30,817 撃つな! 896 01:17:33,195 --> 01:17:33,779 よせ! 897 01:18:41,180 --> 01:18:42,931 戦場は初めてか? 898 01:18:47,644 --> 01:18:48,770 味方だ 899 01:18:49,605 --> 01:18:51,315 英国旗で助かった 900 01:18:55,736 --> 01:18:59,239 最初の戦場は 脚を失うより つらかった 901 01:19:02,367 --> 01:19:06,038 すみません 僕が泣くなんて… 902 01:19:06,163 --> 01:19:08,457 来て温めてくれ 凍えそうだ 903 01:19:14,338 --> 01:19:15,255 こっちだ 904 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 分かってるつもりでした 905 01:19:35,567 --> 01:19:37,611 父に止められたのに― 906 01:19:38,737 --> 01:19:41,990 その警告を聞こうともせず… 907 01:19:43,492 --> 01:19:45,702 今 やっと分かった 908 01:19:49,998 --> 01:19:52,501 お別れも言えなかった 909 01:19:53,669 --> 01:19:57,923 お互いの問題を解決しよう いいだろ? 910 01:19:58,549 --> 01:19:59,508 いいか 911 01:20:00,634 --> 01:20:05,556 これを司令部に届ければ この戦争を終えられる 912 01:20:06,515 --> 01:20:09,810 私は すぐに歩けないから― 913 01:20:11,144 --> 01:20:13,897 君に任務を任せたい 914 01:20:16,275 --> 01:20:18,235 帰国して英雄になれ 915 01:20:18,861 --> 01:20:20,904 いえ ダメです 916 01:20:22,030 --> 01:20:23,657 一緒に帰国を 917 01:20:43,719 --> 01:20:46,096 大丈夫 任せて下さい 918 01:20:55,355 --> 01:20:57,316 まずい 急げ! 919 01:20:59,651 --> 01:21:01,778 援護してくれ! 920 01:20:59,651 --> 01:21:01,778 援護してくれ! 921 01:21:01,945 --> 01:21:03,113 援護しろ! 922 01:21:06,658 --> 01:21:08,202 早く来い! 923 01:21:11,246 --> 01:21:13,123 機関銃射手を撃て! 924 01:22:08,011 --> 01:22:09,972 大丈夫か? ケガは? 925 01:22:10,514 --> 01:22:14,810 スゴい奴だな あんなの初めて見た 926 01:22:14,977 --> 01:22:17,479 なぜ あそこにいた? 927 01:22:18,897 --> 01:22:20,858 彼に聞いて下さい 928 01:22:21,400 --> 01:22:23,235 話は彼が… 929 01:22:24,403 --> 01:22:26,113 爆弾は彼に直撃 930 01:22:26,238 --> 01:22:28,365 おかげで お前は無事だ 931 01:22:29,032 --> 01:22:32,828 ヴィクトリア十字章は 確実だぞ 932 01:22:32,953 --> 01:22:36,790 これを至急 司令部に届けないと 933 01:22:36,915 --> 01:22:39,793 俺が案内する お前の名は? 934 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 アーチー・リード 下級伍長です 935 01:22:44,047 --> 01:22:45,883 アーチー・リード? 936 01:22:46,800 --> 01:22:47,551 はい 937 01:22:48,135 --> 01:22:49,303 そうです 938 01:22:49,428 --> 01:22:51,096 下級伍長の? 939 01:22:51,847 --> 01:22:53,932 ブラックウォッチ連隊か? 940 01:22:58,145 --> 01:23:01,440 ウソをつくな お前はリードじゃない 941 01:22:58,145 --> 01:23:01,440 ウソをつくな お前はリードじゃない 942 01:23:02,107 --> 01:23:05,444 彼は俺の友達だ ずっと捜してた 943 01:23:05,569 --> 01:23:06,945 お前 誰だ? 944 01:23:07,696 --> 01:23:10,824 説明する リードじゃないが… 945 01:23:10,949 --> 01:23:12,034 ドイツのスパイめ 946 01:23:12,201 --> 01:23:12,951 僕は… 947 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 息子さんは戦死を 948 01:23:49,655 --> 01:23:50,364 何? 949 01:24:33,949 --> 01:24:35,075 ポリー 950 01:24:38,453 --> 01:24:39,663 ポリー 951 01:24:51,175 --> 01:24:53,010 息子が… 952 01:25:03,395 --> 01:25:04,813 なぜだ 953 01:25:16,575 --> 01:25:20,412 “もし君が 息苦しい夢の中で―” 954 01:25:20,913 --> 01:25:25,334 “戦死者を乗せた 荷車の後を歩いたなら” 955 01:25:26,251 --> 01:25:30,672 “苦悶が浮かぶ その白目を見たなら” 956 01:25:33,467 --> 01:25:38,430 “罪に飽きた悪魔のような 虚ろな顔を見たなら” 957 01:25:39,306 --> 01:25:42,643 “その荷車が揺れるたびに―” 958 01:25:43,060 --> 01:25:47,189 “肺から血が泡を立てて 噴き出す音を聞くなら” 959 01:25:48,482 --> 01:25:51,109 “それは癌のように 不愉快で―” 960 01:25:52,277 --> 01:25:54,321 “反吐へどのように苦く―” 961 01:25:54,655 --> 01:26:00,202 “無垢な者の舌に 癒えない痛みを残す” 962 01:25:54,655 --> 01:26:00,202 “無垢な者の舌に 癒えない痛みを残す” 963 01:26:01,495 --> 01:26:02,746 “友よ” 964 01:26:03,914 --> 01:26:07,793 “そんな夢を見たなら 君は熱意をもって―” 965 01:26:08,293 --> 01:26:10,963 “絶望的な栄光を追う子供に―” 966 01:26:11,505 --> 01:26:15,843 “古くからの嘘を 言えないはずだ” 967 01:26:17,261 --> 01:26:20,514 “ドゥルチェ・エト・ デコルム・エスト” 968 01:26:21,390 --> 01:26:24,017 “プロ・パトリア・モリ” 969 01:26:25,894 --> 01:26:29,022 “国のために 命を捧げるのは―” 970 01:26:29,982 --> 01:26:33,110 “美しく立派だ という嘘を” 971 01:26:50,878 --> 01:26:54,214 私 ニコライ・A・ロマノフ― 972 01:26:54,381 --> 01:26:56,341 ロシア皇帝は― 973 01:26:56,466 --> 01:27:02,514 私と私の子孫が皇帝の座を 放棄することを決断した 974 01:26:56,466 --> 01:27:02,514 私と私の子孫が皇帝の座を 放棄することを決断した 975 01:27:02,639 --> 01:27:05,893 この文書への署名をもって― 976 01:27:07,728 --> 01:27:09,396 それを宣言する 977 01:27:35,422 --> 01:27:37,591 コンラッドが届けた文書は― 978 01:27:38,342 --> 01:27:43,764 私が解読したドイツ大使への 電報の手書き原稿 979 01:27:44,598 --> 01:27:47,184 アメリカが求める証拠よ 980 01:27:47,893 --> 01:27:53,815 アメリカは参戦します コンラッドのおかげで 981 01:28:04,868 --> 01:28:06,036 羊飼いよ 982 01:28:07,246 --> 01:28:08,580 作法を わきまえろ 983 01:28:09,122 --> 01:28:13,752 人が来た隙に突くのは 作法に外れる 984 01:28:14,127 --> 01:28:17,214 申し訳ない 悪い知らせがあります 985 01:28:17,381 --> 01:28:20,801 ロシアは あなたの計画通りですが― 986 01:28:20,968 --> 01:28:24,471 アメリカは 私の計画が失敗 987 01:28:25,264 --> 01:28:29,685 ドイツの電報の原稿が 大統領の手に渡ります 988 01:28:30,060 --> 01:28:33,689 それが証拠となり アメリカは参戦します 989 01:28:40,112 --> 01:28:41,071 構えろアンガルド 990 01:28:46,827 --> 01:28:50,163 間違いを認める男は 好きだが― 991 01:28:50,581 --> 01:28:54,543 間違いを正せる女は もっと好きだ 992 01:28:54,877 --> 01:28:59,590 デュポンの手引きで ホワイトハウスに入り― 993 01:28:59,756 --> 01:29:04,052 大統領に魔法をかけろ マタ 994 01:28:59,756 --> 01:29:04,052 大統領に魔法をかけろ マタ 995 01:29:04,219 --> 01:29:05,304 行け 996 01:29:06,722 --> 01:29:11,310 大統領に 誰が本当のボスか教えてやる 997 01:29:21,153 --> 01:29:22,487 紅茶は いかが? 998 01:29:25,908 --> 01:29:27,701 スコッチの時間だ 999 01:29:28,577 --> 01:29:30,204 24時間 ずっとね 1000 01:30:07,783 --> 01:30:10,702 言っただろ 紅茶はいらない! 1001 01:30:10,827 --> 01:30:12,162 私もだ 1002 01:30:13,372 --> 01:30:14,581 陛下 1003 01:30:17,751 --> 01:30:20,879 酔いざましに 濃い茶が必要だな 1004 01:30:22,297 --> 01:30:24,258 茶では酔いは さめません 1005 01:30:24,424 --> 01:30:28,762 では 聞くんだ ロシアが戦争から撤退 1006 01:30:29,513 --> 01:30:35,310 大英帝国は敗戦の危機にあり アメリカは依然 参戦せず 1007 01:30:36,603 --> 01:30:39,731 ウィルソンに 直接 電話したが― 1008 01:30:40,816 --> 01:30:42,985 私の電話に出なかった 1009 01:30:43,151 --> 01:30:45,863 彼も操られているのでは? 1010 01:30:45,988 --> 01:30:47,155 そうだな 1011 01:30:48,365 --> 01:30:53,078 ドイツの海上封鎖で 英国民は飢えている 1012 01:30:53,787 --> 01:30:56,874 次は この国で 革命が起きるかも 1013 01:30:58,417 --> 01:31:03,505 私は姓をウィンザーに 変えるよう進言された 1014 01:30:58,417 --> 01:31:03,505 私は姓をウィンザーに 変えるよう進言された 1015 01:31:04,423 --> 01:31:05,632 英国風の名に 1016 01:31:08,093 --> 01:31:12,347 英国は もう おしまいのようです 1017 01:31:19,938 --> 01:31:21,773 これを渡しに来た 1018 01:31:23,108 --> 01:31:27,487 真の英雄 コンラッドへの勲章だ 1019 01:31:29,698 --> 01:31:31,867 彼は義務を果たした 1020 01:31:43,295 --> 01:31:46,715 自分を哀れむのも いい加減にして 1021 01:31:47,299 --> 01:31:48,592 ここにいるのが― 1022 01:31:49,218 --> 01:31:53,305 あなたと私だけなら いくら悲しんでもいい 1023 01:31:53,889 --> 01:31:57,184 私も一緒に お酒に溺れてあげる 1024 01:31:58,435 --> 01:32:00,145 でも彼が見てる 1025 01:31:58,435 --> 01:32:00,145 でも彼が見てる 1026 01:32:02,397 --> 01:32:04,900 彼なら立派に戦うはず 1027 01:32:09,530 --> 01:32:11,114 でも無理なの 1028 01:32:12,199 --> 01:32:15,702 戦いたくても 今は もう戦えない 1029 01:32:16,620 --> 01:32:20,832 だから あなたが 代わりに戦って 1030 01:32:22,459 --> 01:32:25,254 息子のように勇敢になって 1031 01:32:32,427 --> 01:32:35,681 残念ですが 辞めさせてもらいます 1032 01:32:37,140 --> 01:32:38,725 奥様 お許しを 1033 01:32:47,484 --> 01:32:49,444 私の心も引き裂かれた 1034 01:32:50,571 --> 01:32:51,697 ポリー 1035 01:32:51,822 --> 01:32:52,865 待て 1036 01:32:54,992 --> 01:32:56,702 辞めるのは認めない 1037 01:32:59,454 --> 01:33:00,414 だが― 1038 01:32:59,454 --> 01:33:00,414 だが― 1039 01:33:01,957 --> 01:33:06,003 とても濃い茶を いれてくれるなら飲もう 1040 01:33:39,036 --> 01:33:40,996 お似合いです 閣下 1041 01:33:42,039 --> 01:33:43,916 いい気分だ ポリー 1042 01:33:45,584 --> 01:33:46,877 状況の報告を 1043 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 あなたが酔う前の 命令に従い― 1044 01:33:50,088 --> 01:33:53,008 ホワイトハウスを探った 1045 01:33:53,133 --> 01:33:57,137 執事からの情報では 電報の原稿が届き― 1046 01:33:57,804 --> 01:33:59,348 大統領は大慌て 1047 01:33:59,515 --> 01:34:01,517 これが証拠でも― 1048 01:33:59,515 --> 01:34:01,517 これが証拠でも― 1049 01:34:01,683 --> 01:34:04,811 “参戦しない”と 選挙で公約した 1050 01:34:04,937 --> 01:34:06,813 ステイツマンをロックで 1051 01:34:07,940 --> 01:34:11,652 ロンドンの大使館と 極秘の協議を続け― 1052 01:34:12,110 --> 01:34:14,196 参戦の進言を無視 1053 01:34:14,363 --> 01:34:16,448 大使館に我々の仲間は? 1054 01:34:16,615 --> 01:34:17,699 いるわ 1055 01:34:18,200 --> 01:34:19,243 大統領 1056 01:34:19,660 --> 01:34:20,994 どう進めます? 1057 01:34:21,286 --> 01:34:23,539 彼女が新しい要求を 1058 01:34:23,664 --> 01:34:24,456 分かった 1059 01:34:25,582 --> 01:34:28,377 3時に告知なしで 訪問しろと 1060 01:34:28,544 --> 01:34:31,630 そうか では 出かけよう 1061 01:34:46,353 --> 01:34:47,521 ごきげんよう 1062 01:34:47,688 --> 01:34:50,816 大使に会いたい オックスフォード公爵だ 1063 01:34:52,651 --> 01:34:53,902 お待ちを 1064 01:35:02,703 --> 01:35:03,871 なぜ殺した? 1065 01:35:04,037 --> 01:35:05,914 酒を飲み― 1066 01:35:06,039 --> 01:35:07,583 ひどく酔って… 1067 01:35:08,250 --> 01:35:10,377 失礼します 大使 1068 01:35:17,759 --> 01:35:19,428 それは私のよ 1069 01:35:20,470 --> 01:35:23,432 失礼 素晴らしいスカーフなので 1070 01:35:23,807 --> 01:35:25,559 最高級のカシミヤ 1071 01:35:25,684 --> 01:35:27,227 希少な品よ 1072 01:35:27,352 --> 01:35:30,147 質のよいカシミヤを 見極めるには? 1073 01:35:31,607 --> 01:35:32,816 指輪に通す 1074 01:35:32,983 --> 01:35:37,029 幸いにも君は 結婚指輪をはめてない 1075 01:35:37,821 --> 01:35:39,615 いいえ 1076 01:35:41,074 --> 01:35:42,075 持ってるわ 1077 01:35:42,576 --> 01:35:43,869 そうか 1078 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 残念だ 1079 01:35:46,371 --> 01:35:47,748 こうしたら― 1080 01:35:49,583 --> 01:35:50,417 満足? 1081 01:36:02,763 --> 01:36:08,018 女性を傷つけたくないが 世界のためには仕方ない 1082 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 黒幕が誰だか言え 窒息するぞ 1083 01:36:13,398 --> 01:36:15,567 私を殺すがいい 1084 01:36:26,036 --> 01:36:27,329 大使 1085 01:36:28,956 --> 01:36:29,915 死んだのか? 1086 01:36:30,082 --> 01:36:33,669 いえ 極度の 低酸素症なだけです 1087 01:36:34,044 --> 01:36:38,632 あなたも正直に話すなら 無事に済む 1088 01:36:46,765 --> 01:36:50,102 これは君が首を絞めた女性だ 1089 01:36:50,477 --> 01:36:52,980 大統領を誘惑して撮影し― 1090 01:36:53,272 --> 01:36:57,442 参戦しないよう 我々を脅迫した 1091 01:36:57,943 --> 01:37:01,321 大統領の名誉が 損なわれては困る 1092 01:36:57,943 --> 01:37:01,321 大統領の名誉が 損なわれては困る 1093 01:37:01,738 --> 01:37:02,990 分かります 1094 01:37:03,156 --> 01:37:05,909 フィルムのネガが 手に入れば― 1095 01:37:06,034 --> 01:37:10,080 喜んで参戦し 英国と共にドイツを倒す 1096 01:37:10,247 --> 01:37:12,416 あの女に尋問を 1097 01:37:12,833 --> 01:37:16,211 その間 私は これを追います 1098 01:37:18,589 --> 01:37:21,675 これはカマリロ・ヤギの カシミヤ 1099 01:37:22,759 --> 01:37:23,719 希少品です 1100 01:37:24,511 --> 01:37:25,554 産地は? 1101 01:37:26,346 --> 01:37:29,266 カシミヤ・ブックの第1巻を 1102 01:37:31,685 --> 01:37:32,686 ありがとう 1103 01:37:33,896 --> 01:37:36,523 産地は ここになります 1104 01:37:36,648 --> 01:37:40,360 カマリロ・ヤギの 唯一の生息地 1105 01:37:40,485 --> 01:37:41,361 よし 1106 01:37:41,486 --> 01:37:45,324 ショーラ カシミヤを買い付けに行く 1107 01:38:03,050 --> 01:38:06,386 6人がリフトを護衛してる 1108 01:38:07,095 --> 01:38:09,848 リフトと呼べるかな 1109 01:38:09,973 --> 01:38:12,434 私が人数を減らすわ 1110 01:38:13,477 --> 01:38:16,897 フィルムのネガは上にある 1111 01:38:17,022 --> 01:38:21,401 見張りに気づかれたら 上に行けない 1112 01:38:21,818 --> 01:38:23,779 リフトを奪わないと 1113 01:38:29,493 --> 01:38:33,121 これは“パラシュート”と いう物だ 1114 01:38:33,247 --> 01:38:36,375 飛行機から 安全に飛び降りられる 1115 01:38:37,793 --> 01:38:38,836 明日の朝― 1116 01:38:39,503 --> 01:38:43,590 私が飛行機を飛ばし ショーラが飛び降りる 1117 01:38:44,299 --> 01:38:48,679 パラシュートで着地し リフトを奪い― 1118 01:38:48,804 --> 01:38:52,724 これで照明弾を撃ち 私に合図しろ 1119 01:38:52,891 --> 01:38:58,605 私は機を着陸させ 彼女の援護でリフトに向かう 1120 01:38:59,523 --> 01:39:02,150 私は何でもしますが― 1121 01:38:59,523 --> 01:39:02,150 私は何でもしますが― 1122 01:39:02,693 --> 01:39:05,028 それだけは勘弁を 1123 01:39:05,529 --> 01:39:07,656 嫌ではないですが― 1124 01:39:08,657 --> 01:39:10,701 きっと失望させます 1125 01:39:11,702 --> 01:39:17,708 高所恐怖症は知ってるが 操縦できるのは私だけ 1126 01:39:17,833 --> 01:39:21,628 機を捨てて 自分で飛び降りたら? 1127 01:39:24,965 --> 01:39:26,633 そうだな 1128 01:39:27,342 --> 01:39:31,471 自分でやれないことを 人に頼めない 1129 01:39:32,264 --> 01:39:36,018 では ショーラ 私からの合図を待て 1130 01:39:37,519 --> 01:39:38,937 夜明けに出発だ 1131 01:44:19,551 --> 01:44:22,679 よし それでいい 1132 01:44:34,608 --> 01:44:39,404 答えろ デュポン マタは どこにいる? 1133 01:44:39,530 --> 01:44:40,447 私は… 1134 01:44:40,572 --> 01:44:42,741 知っているはずだ 1135 01:44:42,908 --> 01:44:47,538 米大使館に送り込んだのに 姿を消した! 1136 01:44:49,540 --> 01:44:50,874 これを見ろ 1137 01:44:50,999 --> 01:44:54,586 大統領の 恥ずかしい姿が写ってる 1138 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 私を なめるな! 1139 01:44:56,672 --> 01:45:01,677 これをマスコミに渡し 彼の評判を地に落とせ 1140 01:44:56,672 --> 01:45:01,677 これをマスコミに渡し 彼の評判を地に落とせ 1141 01:45:01,802 --> 01:45:05,514 アメリカは 参戦どころではなくなる 1142 01:45:05,639 --> 01:45:10,811 次期大統領は我々の 息がかかった者にしろ! 1143 01:45:10,978 --> 01:45:15,315 ホワイトハウスまで 走って行くんだ! 1144 01:45:20,988 --> 01:45:22,364 向こうの確認を 1145 01:45:22,489 --> 01:45:24,074 南側だな 1146 01:45:26,743 --> 01:45:28,662 急いで下ろせ! 1147 01:45:43,719 --> 01:45:45,304 何なんだ? 1148 01:45:52,436 --> 01:45:53,770 なぜ止める? 1149 01:46:02,279 --> 01:46:03,155 見ろ! 1150 01:46:04,114 --> 01:46:05,282 合図よ 1151 01:46:05,449 --> 01:46:07,242 行って 援護する 1152 01:46:21,256 --> 01:46:22,049 丘の上だ! 1153 01:47:23,610 --> 01:47:25,988 あいつは誰だ? 1154 01:47:46,633 --> 01:47:50,929 ショーラ ぐずぐずしないで おもりに つかまって! 1155 01:48:05,360 --> 01:48:06,486 クソッ! 1156 01:48:36,391 --> 01:48:37,476 助かった 1157 01:48:38,477 --> 01:48:41,104 計画通りじゃなかったが 1158 01:48:47,778 --> 01:48:49,571 ポリー フィルムは? 1159 01:48:49,738 --> 01:48:51,740 ちゃんと手に入れた 1160 01:48:52,407 --> 01:48:53,325 よし 1161 01:48:53,825 --> 01:48:55,577 任務は成功 1162 01:48:55,744 --> 01:48:58,664 だが黒幕が ここにいる 1163 01:48:59,164 --> 01:49:03,669 怪物の触手ではなく 頭を切り落とす 1164 01:48:59,164 --> 01:49:03,669 怪物の触手ではなく 頭を切り落とす 1165 01:49:04,503 --> 01:49:06,296 元の あなたに戻った 1166 01:50:01,643 --> 01:50:05,856 クソみたいな冗談は やめてくれ 1167 01:50:06,356 --> 01:50:08,317 私を苦しめるトゲが― 1168 01:50:08,442 --> 01:50:12,362 平和を愛する イングランドのバラだとは 1169 01:50:13,113 --> 01:50:16,825 オックスフォード公爵 ごきげんよう 1170 01:50:18,118 --> 01:50:22,247 お前のような連中を 私は破滅させたいんだ 1171 01:50:22,372 --> 01:50:27,377 お前らはスコットランドで 私の親の工場を奪った 1172 01:50:27,836 --> 01:50:31,590 爵位を持つ者は 奪う権利もあると? 1173 01:50:32,799 --> 01:50:36,053 お前を殺せるとは うれしい 1174 01:50:36,178 --> 01:50:39,181 かかって来い 上流階級のクズめ! 1175 01:50:50,067 --> 01:50:50,901 弾切れです 1176 01:51:07,584 --> 01:51:10,254 沈黙の音だ 1177 01:51:11,213 --> 01:51:13,715 たしか お前は― 1178 01:51:13,841 --> 01:51:16,885 剣の腕も一流のはずだ 公爵よ 1179 01:51:17,761 --> 01:51:22,975 この混乱の決着を 紳士らしくつけないか 1180 01:51:23,934 --> 01:51:25,060 つまるところ― 1181 01:51:25,686 --> 01:51:27,938 マナーが人を作る 1182 01:51:28,856 --> 01:51:31,942 紳士は影の中に隠れない 1183 01:51:33,193 --> 01:51:34,236 そうだな 1184 01:51:47,165 --> 01:51:48,625 驚くがいい 1185 01:51:57,050 --> 01:51:58,177 モートン 1186 01:51:59,970 --> 01:52:00,888 分かるか 1187 01:51:59,970 --> 01:52:00,888 分かるか 1188 01:52:01,597 --> 01:52:04,933 信頼さえ得れば 人を殺してもバレない 1189 01:52:05,100 --> 01:52:08,145 その議論は戦争に勝った後で 1190 01:52:09,563 --> 01:52:13,066 ロシアへ行って 解決すべきです 1191 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 哀れなキッチナーは― 1192 01:52:17,529 --> 01:52:19,656 私の手で殺してやった 1193 01:52:22,784 --> 01:52:24,661 裏切り者らしい言葉だ 1194 01:52:24,786 --> 01:52:27,247 私に言わせれば 彼の血は― 1195 01:52:30,292 --> 01:52:32,461 お前が流したんだ 1196 01:52:35,130 --> 01:52:36,173 2対1か 1197 01:52:37,090 --> 01:52:39,676 紳士らしい戦い方だ 1198 01:52:44,181 --> 01:52:45,682 お前の妄想が― 1199 01:52:46,558 --> 01:52:48,393 数百万人を殺した 1200 01:52:48,727 --> 01:52:51,855 ついでに あと1人 殺そうか? 1201 01:53:30,936 --> 01:53:32,312 どうした 老いぼれ 1202 01:53:32,980 --> 01:53:33,981 立て 1203 01:53:34,982 --> 01:53:36,900 立つんだ! 1204 01:54:58,273 --> 01:55:00,859 紳士などクソくらえだ 1205 01:54:58,273 --> 01:55:00,859 紳士などクソくらえだ 1206 01:55:25,050 --> 01:55:26,301 しぶといな 1207 01:55:33,433 --> 01:55:35,269 このクズめ! 1208 01:56:12,097 --> 01:56:15,934 キッチナーに よろしく伝えろ 1209 01:56:34,494 --> 01:56:37,497 お前は私を落とせないはずだ 1210 01:56:37,664 --> 01:56:42,377 平和主義の信念に 反するからな 1211 01:56:43,128 --> 01:56:47,382 私は お前の 慈悲にすがっている 1212 01:56:47,508 --> 01:56:50,969 たしかに 昔の私なら落とさない 1213 01:56:51,386 --> 01:56:56,266 だが今の私は 息子のように勇敢な男だ 1214 01:57:30,175 --> 01:57:31,260 閣下 1215 01:57:31,635 --> 01:57:33,220 大丈夫か? 1216 01:57:34,555 --> 01:57:36,890 前は もっとひどい目に 1217 01:57:37,933 --> 01:57:42,604 銃弾の前に飛び出せるのに 飛行機からは嫌だと? 1218 01:57:44,273 --> 01:57:45,816 そういうことです 1219 01:57:47,150 --> 01:57:48,610 礼を言う 友よ 1220 01:57:48,735 --> 01:57:50,320 とんでもない 1221 01:57:51,947 --> 01:57:53,615 さて ショーラ 1222 01:57:53,782 --> 01:57:56,326 どうやって下りる? 1223 01:58:09,423 --> 01:58:10,507 入れ 1224 01:58:11,300 --> 01:58:15,053 シェフから ピーナツバター・クッキーを 1225 01:58:20,100 --> 01:58:21,268 ありがとう 1226 01:58:30,110 --> 01:58:32,321 “秘密は ここで終わる” 1227 01:58:39,203 --> 01:58:42,080 すぐに将軍を呼べ! 1228 01:58:46,502 --> 01:58:48,712 参戦するぞ! 1229 01:59:04,728 --> 01:59:08,482 この戦争に勝てたのは ひとえに君と― 1230 01:59:08,690 --> 01:59:11,193 コンラッドの功績だ 1231 01:59:11,860 --> 01:59:14,780 多くの勇敢な者の功績でも 1232 01:59:15,322 --> 01:59:16,532 もちろんだ 1233 01:59:18,033 --> 01:59:20,827 英国も私も 君に感謝する 1234 01:59:20,994 --> 01:59:24,665 いとこと同じ運命を 辿らず済んだ 1235 01:59:25,874 --> 01:59:28,502 ヴィルヘルムの退位は 当然だろうが― 1236 01:59:29,837 --> 01:59:31,713 ニコライの最期は… 1237 01:59:34,716 --> 01:59:36,176 悲惨だった 1238 01:59:36,343 --> 01:59:37,594 たしかに 1239 01:59:38,053 --> 01:59:41,765 君のおかげで 私は王でいられる 1240 01:59:44,393 --> 01:59:49,773 明日 キングスマンへ 3時に来ていただけますか? 1241 01:59:49,940 --> 01:59:50,941 仕立て店か? 1242 01:59:51,066 --> 01:59:54,236 そうです サヴィル・ロウ 11番地 1243 01:59:59,992 --> 02:00:03,036 仲間が今日 全員 ここに集まった 1244 01:59:59,992 --> 02:00:03,036 仲間が今日 全員 ここに集まった 1245 02:00:03,161 --> 02:00:09,168 残念ながら今回の戦争に 息子や友人を奪われたが 1246 02:00:09,293 --> 02:00:13,922 後世の若者を こんな目に遭わせたくない 1247 02:00:14,548 --> 02:00:17,593 ヴェルサイユ条約は 厳しすぎ― 1248 02:00:17,718 --> 02:00:21,430 次の戦争に つながりかねない 1249 02:00:22,556 --> 02:00:27,227 世界に必要なのは 資力のある組織が― 1250 02:00:27,352 --> 02:00:30,939 平和を維持し 人命を守ることだ 1251 02:00:31,231 --> 02:00:34,109 独立した諜報機関が― 1252 02:00:34,234 --> 02:00:37,237 秘密裏に活動し― 1253 02:00:37,362 --> 02:00:42,826 政府内の諜報組織を 超えた存在となる 1254 02:00:43,535 --> 02:00:44,870 そのために― 1255 02:00:45,579 --> 02:00:48,498 私は この店を買い取った 1256 02:00:48,916 --> 02:00:53,587 我々を初代メンバーとして 創立させたい 1257 02:00:54,421 --> 02:00:57,216 キングスマン・ エージェンシーを 1258 02:00:58,675 --> 02:01:00,719 私のコードネームは― 1259 02:00:58,675 --> 02:01:00,719 私のコードネームは― 1260 02:01:02,304 --> 02:01:03,430 アーサー 1261 02:01:04,014 --> 02:01:09,561 加入に同意するなら カードで名前の確認を 1262 02:01:12,439 --> 02:01:14,358 私はガラハッド 1263 02:01:18,445 --> 02:01:19,905 私はランスロット 1264 02:01:21,532 --> 02:01:24,368 私はベディヴィア 1265 02:01:27,746 --> 02:01:29,581 私はパーシヴァル 1266 02:01:29,915 --> 02:01:30,832 そうです 1267 02:01:32,209 --> 02:01:37,798 そして彼はマーリン 物資の調達係 1268 02:01:39,341 --> 02:01:42,636 息子と友人たちよ 安らかに 1269 02:01:42,970 --> 02:01:46,348 そしてキングスマンよ 永遠に 1270 02:01:47,641 --> 02:01:49,101 キングスマン 1271 02:03:47,678 --> 02:03:53,308 我々の新しい信者は 同志のおかげで“左”が強い 1272 02:03:53,433 --> 02:03:57,354 だから“右”を 強化する必要がある 1273 02:03:58,313 --> 02:03:59,481 入れ 1274 02:04:05,070 --> 02:04:06,321 遠慮するな 1275 02:04:06,822 --> 02:04:07,948 来るんだ 1276 02:04:12,536 --> 02:04:13,412 羊飼いよ 1277 02:04:14,162 --> 02:04:18,417 この若者が君に対抗し 世界の均衡を取る 1278 02:04:19,835 --> 02:04:21,879 光栄です 同志レーニン 1279 02:04:23,964 --> 02:04:25,549 名前は? 1280 02:04:27,384 --> 02:04:29,011 アドルフ・ヒトラー 1281 02:10:26,577 --> 02:10:29,580 日本版字幕 松崎 広幸