1
00:01:03,480 --> 00:01:07,150
南アフリカ 1902年
2
00:01:24,418 --> 00:01:25,544
公爵閣下
3
00:02:09,295 --> 00:02:14,343
私は赤十字の一員だ
キッチナー将軍と話したい
4
00:02:14,510 --> 00:02:16,303
将軍は いない
5
00:02:16,470 --> 00:02:18,805
公爵閣下 どうぞ中に
6
00:02:20,516 --> 00:02:22,601
モートンがいるなら
将軍もいる
7
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
失礼しました
警備が厳重でして
8
00:02:26,313 --> 00:02:31,652
ボーア人は危険なので
細心の配慮が必要です
9
00:02:31,777 --> 00:02:32,861
配慮だと?
10
00:02:33,028 --> 00:02:35,572
捕虜の扱いを配慮しろ
11
00:02:35,697 --> 00:02:40,744
この収容所のおかげで
我々は優勢です
12
00:02:44,957 --> 00:02:48,794
オーランド
君は我々を救う騎士だ
13
00:02:49,795 --> 00:02:51,380
よく来てくれた
14
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
どうなってる?
15
00:02:54,007 --> 00:02:56,969
真実を
隠してるんじゃないか?
16
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
憂慮すべき状況だ
17
00:02:59,054 --> 00:03:01,098
エミリーに説明しろ
18
00:02:59,054 --> 00:03:01,098
エミリーに説明しろ
19
00:03:01,265 --> 00:03:03,934
帰国したら会いに行く
20
00:03:04,059 --> 00:03:05,185
外にいる
21
00:03:05,519 --> 00:03:06,854
コンラッドも
22
00:03:07,938 --> 00:03:09,606
なぜ 来たの?
23
00:03:11,191 --> 00:03:14,903
アーサー王と騎士が
円卓に座った理由は?
24
00:03:16,530 --> 00:03:18,949
人は みな平等だから
25
00:03:20,075 --> 00:03:23,787
裕福な人が
その見本にならないと
26
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
だから赤十字を
支援してるの
27
00:03:28,125 --> 00:03:29,418
人を助けなきゃ
28
00:03:29,793 --> 00:03:32,171
自分のことだけ考えずに
29
00:03:36,967 --> 00:03:38,510
忘れないで
30
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
お父様を見てくる
31
00:03:48,937 --> 00:03:50,397
ここにいて
32
00:03:54,985 --> 00:03:58,530
これは ひどい戦争だね
ショーラ
33
00:03:59,281 --> 00:04:03,243
アーサー王と騎士が
いれば終わるのに
34
00:03:59,281 --> 00:04:03,243
アーサー王と騎士が
いれば終わるのに
35
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
もちろんです
どの騎士になりたい?
36
00:04:06,705 --> 00:04:08,874
僕はランスロット
37
00:04:09,249 --> 00:04:11,835
父上はアーサー王
母上はグィネヴィア
38
00:04:12,211 --> 00:04:15,047
君は最強の魔術師
マーリン
39
00:04:15,172 --> 00:04:16,089
私が?
40
00:04:17,507 --> 00:04:21,720
バカげてるわ
大事な時間が無駄になる
41
00:04:21,845 --> 00:04:25,015
赤十字からの医療品を
持ってきたのに
42
00:04:25,182 --> 00:04:26,600
心強い味方だ
43
00:04:26,725 --> 00:04:28,185
さあ どうかな
44
00:04:28,352 --> 00:04:30,646
敵も震え上がる
45
00:04:30,771 --> 00:04:32,147
将軍が来たわ
46
00:04:32,272 --> 00:04:35,609
門を開き
医療品を中に入れろ
47
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
エミリー
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,869
ここに隠れて
49
00:04:58,382 --> 00:04:59,174
コンラッドは?
50
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
死ね キッチナー
51
00:05:12,604 --> 00:05:14,648
仕留めたぞ 撃つな!
52
00:05:19,695 --> 00:05:21,864
エミリー!
53
00:05:22,865 --> 00:05:24,449
銃撃 やめろ!
54
00:05:28,954 --> 00:05:30,038
エミリー
55
00:05:31,039 --> 00:05:32,749
私は ここだ
56
00:05:36,712 --> 00:05:39,173
私は ここにいるぞ
57
00:05:40,549 --> 00:05:42,843
しっかりしろ
58
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
死ぬんじゃないぞ
いいな?
59
00:05:49,141 --> 00:05:50,893
あの子を守って
60
00:05:52,895 --> 00:05:56,440
この世界から あの子を守り―
61
00:05:57,691 --> 00:06:00,027
二度と戦争を見せないで
62
00:05:57,691 --> 00:06:00,027
二度と戦争を見せないで
63
00:06:07,117 --> 00:06:08,785
約束して
64
00:06:10,537 --> 00:06:11,872
約束する
65
00:07:25,863 --> 00:07:29,241
12年後
66
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
コンラッド
67
00:07:53,348 --> 00:07:56,185
空では自由を感じる
68
00:07:56,310 --> 00:07:59,813
僕も早く
独りで空を飛びたい
69
00:08:00,105 --> 00:08:04,484
イカロスは太陽に
近づきすぎて どうなった?
70
00:08:05,194 --> 00:08:07,738
彼は逃げようとしたんだ
71
00:08:07,863 --> 00:08:09,489
燃えたんだよ
72
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
お前と私は観点が違うな
73
00:08:12,993 --> 00:08:13,660
閣下
74
00:08:13,785 --> 00:08:14,828
ショーラ
75
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
ごきげんよう
76
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
お帰りなさいませ
77
00:08:20,083 --> 00:08:21,543
乗ってみたら?
78
00:08:21,668 --> 00:08:25,130
神は人に
翼を与えませんでした
79
00:08:25,547 --> 00:08:28,217
君は車を運転するだろ
80
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
人に車輪はない
81
00:08:44,316 --> 00:08:45,192
ワトキンズ
82
00:08:47,653 --> 00:08:49,571
5分後 私の書斎に
83
00:08:52,699 --> 00:08:53,951
はい 閣下
84
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
何でしょう
85
00:09:06,630 --> 00:09:09,508
君は態度が悪いぞ
86
00:09:10,259 --> 00:09:16,056
みんながいる前で
私への不満を顔に出すとは
87
00:09:16,640 --> 00:09:19,560
あなたこそルール違反よ
88
00:09:19,893 --> 00:09:22,062
私に隠し通せるとでも?
89
00:09:22,604 --> 00:09:23,772
何のことだ?
90
00:09:23,939 --> 00:09:28,777
ロシアにいるコンラッドの
いとこからの招待を断った
91
00:09:29,695 --> 00:09:30,821
なぜ それを?
92
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
教育係は噂好きなの
93
00:09:33,657 --> 00:09:37,452
いとこのフェリックスが
来るのはいいけど―
94
00:09:37,578 --> 00:09:41,999
コンラッドが向こうに
行くのは許さないのね
95
00:09:42,749 --> 00:09:48,130
それは悪かったよ
君に相談すべきだった
96
00:09:48,630 --> 00:09:51,884
空を飛んでると
礼儀を忘れるの?
97
00:09:52,467 --> 00:09:53,594
今度は何だ?
98
00:09:53,760 --> 00:09:55,220
飲み物も出さない
99
00:09:55,596 --> 00:09:57,306
そうか すまない
100
00:09:57,973 --> 00:10:02,769
それはいいとして
私は何が不満だったと思う?
101
00:09:57,973 --> 00:10:02,769
それはいいとして
私は何が不満だったと思う?
102
00:10:03,478 --> 00:10:08,650
私がコンラッドの身を
心配しすぎるのは弱点だと
103
00:10:08,775 --> 00:10:10,360
心配は仕方ない
104
00:10:10,986 --> 00:10:15,032
でも恐れれば 恐れるほど
それが現実になる
105
00:10:16,658 --> 00:10:19,953
では私にも教育係が必要か?
106
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
そのようね
107
00:10:36,637 --> 00:10:37,763
狙いが低い!
108
00:10:45,604 --> 00:10:47,523
腕1本で戦えるか?
109
00:10:47,648 --> 00:10:48,857
もちろん
110
00:10:49,566 --> 00:10:51,777
相手が まだ動けるなら
111
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
ショーラ
112
00:10:58,200 --> 00:11:03,288
ナイフで銃弾に勝てる?
今の戦いは銃を使うの
113
00:10:58,200 --> 00:11:03,288
ナイフで銃弾に勝てる?
今の戦いは銃を使うの
114
00:11:03,413 --> 00:11:06,667
午後の約束の前に
体を洗って
115
00:11:23,642 --> 00:11:26,770
私も父に連れられ
ここに来た
116
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
キングスマンは
世界一の仕立て店だ
117
00:11:38,156 --> 00:11:39,199
おはよう
118
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
閣下 第1試着室へ
119
00:11:42,744 --> 00:11:43,912
ありがとう
120
00:11:49,877 --> 00:11:54,339
母さんが これを見たら
さぞ喜んだだろう
121
00:11:55,674 --> 00:11:57,217
だといいけど
122
00:11:59,720 --> 00:12:03,557
だけど これより
狩猟用の服や―
123
00:11:59,720 --> 00:12:03,557
だけど これより
狩猟用の服や―
124
00:12:03,682 --> 00:12:08,896
スモーキング・ジャケットなら
鳥や女性も落とせる
125
00:12:10,189 --> 00:12:11,982
分かってよ
126
00:12:12,983 --> 00:12:17,404
僕が広い世界を
楽しむ日が じき来る
127
00:12:18,363 --> 00:12:19,781
父さんが嫌でも
128
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
いいか コンラッド
129
00:12:27,206 --> 00:12:30,417
我々の先祖は
ひどい連中だった
130
00:12:31,001 --> 00:12:34,713
盗み 人をだまして
殺したあげく―
131
00:12:34,838 --> 00:12:37,132
貴族に のし上がった
132
00:12:37,966 --> 00:12:39,968
そうなれたのは―
133
00:12:40,719 --> 00:12:42,971
騎士道精神からではない
134
00:12:43,722 --> 00:12:46,517
乱暴で冷酷だったからだ
135
00:12:47,518 --> 00:12:51,146
昔は“ヤワな男”と
呼ばれるのは―
136
00:12:51,647 --> 00:12:53,649
死ぬのと同じだった
137
00:12:54,358 --> 00:12:59,071
今日のように
誇れることではなかった
138
00:12:59,738 --> 00:13:04,159
我々はオックスフォードだ
“荒くれ者”ではない
139
00:12:59,738 --> 00:13:04,159
我々はオックスフォードだ
“荒くれ者”ではない
140
00:13:06,954 --> 00:13:07,955
オックスフォード
141
00:13:08,288 --> 00:13:09,540
キッチナー
142
00:13:10,791 --> 00:13:12,417
同じ店とは…
143
00:13:12,543 --> 00:13:16,421
ここの客というだけで
人が うらやむ
144
00:13:16,797 --> 00:13:19,132
少し話せるかね?
145
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
部屋は?
146
00:13:20,843 --> 00:13:22,636
2階の型紙部屋では?
147
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
よろしい
148
00:13:24,096 --> 00:13:26,723
彼は私の副官 モートン
149
00:13:27,182 --> 00:13:29,560
コンラッドの相手を頼む
150
00:13:29,726 --> 00:13:31,186
はい 喜んで
151
00:13:31,311 --> 00:13:32,062
よし
152
00:13:42,906 --> 00:13:48,662
フェルディナント大公からの
狩猟の誘いを断ったとか?
153
00:13:49,496 --> 00:13:53,417
平和主義者でも
鳥ぐらい撃つだろ
154
00:13:53,709 --> 00:13:57,171
ここで会ったのは
偶然じゃないな?
155
00:13:58,630 --> 00:14:01,300
最近はスパイが多い
156
00:13:58,630 --> 00:14:01,300
最近はスパイが多い
157
00:14:01,633 --> 00:14:05,470
この店なら
安全に話せると思った
158
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
大公は政治的野望から
危険な立場にある
159
00:14:12,644 --> 00:14:15,147
頼みをきいてほしい
160
00:14:15,647 --> 00:14:17,191
どんな頼みだ?
161
00:14:17,316 --> 00:14:18,650
兵士になりたい?
162
00:14:18,775 --> 00:14:19,526
そうです
163
00:14:19,902 --> 00:14:20,903
どの隊の?
164
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
近衛歩兵連隊
165
00:14:22,863 --> 00:14:27,367
では時が来たら連絡をくれ
私が手を回そう
166
00:14:27,534 --> 00:14:28,577
コンラッド
167
00:14:31,538 --> 00:14:34,082
狩猟用の服が必要になる
168
00:15:19,545 --> 00:15:20,796
羊飼いよ
169
00:15:21,713 --> 00:15:25,551
ファベルジェの卵を
あなたのために作った
170
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
その中には―
171
00:15:28,679 --> 00:15:33,183
あなたの お気に入りのヤギ
アンガスの像が
172
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
遅刻だぞ
173
00:15:35,519 --> 00:15:36,895
座れ
174
00:15:39,398 --> 00:15:41,984
信頼とは何だ?
175
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
信頼とは他者の正直さを―
176
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
信じることだ
177
00:15:50,325 --> 00:15:55,205
我々は それを武器にして
世界を変える
178
00:15:56,206 --> 00:15:58,208
私が信じるのは―
179
00:15:59,585 --> 00:16:01,086
動物たちだ
180
00:15:59,585 --> 00:16:01,086
動物たちだ
181
00:16:01,461 --> 00:16:08,218
動物は私を裏切らないし
命令されれば盲従する
182
00:16:08,677 --> 00:16:13,015
問題は私が お前たちを
動物と同様に―
183
00:16:13,140 --> 00:16:15,559
信じられるかだ
184
00:16:16,143 --> 00:16:18,854
前にある箱を開けろ
185
00:16:21,982 --> 00:16:26,361
私の信者の
一員であるというシンボルだ
186
00:16:27,070 --> 00:16:31,408
それをはめた者は
我々と成功を分かち合える
187
00:16:31,575 --> 00:16:32,659
しかし―
188
00:16:33,243 --> 00:16:37,247
私を失望させた場合
その中に―
189
00:16:37,915 --> 00:16:40,584
最後の贈り物がある
190
00:16:40,709 --> 00:16:44,922
私はカメか?
もっといい動物では?
191
00:16:45,047 --> 00:16:48,342
ラスプーチン
俺はクマだ 交換するか?
192
00:16:48,467 --> 00:16:51,887
ああ プリンツィプ
私は強いクマだ
193
00:16:52,012 --> 00:16:53,680
好きなのにしろ
194
00:16:54,056 --> 00:16:55,766
いずれにせよ―
195
00:16:56,141 --> 00:17:00,604
羊飼いに敬意を払え
愚かな皇帝とは違うんだぞ
196
00:16:56,141 --> 00:17:00,604
羊飼いに敬意を払え
愚かな皇帝とは違うんだぞ
197
00:17:00,729 --> 00:17:03,857
さあ ラスプーチン
取って
198
00:17:04,441 --> 00:17:06,026
取れるものなら
199
00:17:06,151 --> 00:17:10,155
よせ マタとエリック
我々はチームだ
200
00:17:10,280 --> 00:17:12,199
ラスプーチンは―
201
00:17:13,909 --> 00:17:16,912
私の愛するアンガスと同じ
202
00:17:18,622 --> 00:17:21,083
やることといえば頭突きと―
203
00:17:22,334 --> 00:17:23,669
交尾だ
204
00:17:28,131 --> 00:17:29,925
だが覚えておけ
205
00:17:30,092 --> 00:17:34,680
欠点を好むにも限度があるぞ
ロシアのクズめ!
206
00:17:36,056 --> 00:17:37,975
誰もが知る通り―
207
00:17:38,934 --> 00:17:40,352
カメは―
208
00:17:41,812 --> 00:17:44,022
最後に競走に勝つ
209
00:17:52,447 --> 00:17:53,574
よろしい
210
00:17:56,243 --> 00:17:59,037
私はスパイ いや…
211
00:17:59,162 --> 00:18:02,916
モグラを英国政府に
送り込んだが―
212
00:17:59,162 --> 00:18:02,916
モグラを英国政府に
送り込んだが―
213
00:18:03,041 --> 00:18:05,794
その情報ではキッチナーが―
214
00:18:05,919 --> 00:18:10,090
フェルディナント大公の
身の安全を心配している
215
00:18:11,008 --> 00:18:14,595
子グマのプリンツィプよ
216
00:18:14,720 --> 00:18:19,266
その心配は正しいと
教えてやってくれるか?
217
00:18:19,391 --> 00:18:22,186
お任せ下さい
失望はさせません
218
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
必ず成功させろ
219
00:19:03,810 --> 00:19:06,188
大丈夫ですか 大公?
220
00:19:06,980 --> 00:19:11,068
私を守るために
招待に応じたんだな
221
00:19:11,193 --> 00:19:14,988
だがキッチナーは
心配しすぎている
222
00:19:15,322 --> 00:19:17,908
何かといえば“危険だ”と
223
00:19:18,033 --> 00:19:20,786
友人の警告を無視せず―
224
00:19:20,911 --> 00:19:25,165
私と一緒に来て
彼の話を聞いて下さい
225
00:19:25,290 --> 00:19:28,252
君の頼みでは断れないな
226
00:19:28,585 --> 00:19:30,921
今夜 決断しよう
227
00:19:31,046 --> 00:19:31,880
どうも
228
00:19:52,943 --> 00:19:53,986
止まるな!
229
00:19:54,152 --> 00:19:55,404
急げ!
230
00:20:08,333 --> 00:20:12,546
親善のため訪れたのに
爆弾で歓迎とは
231
00:20:18,010 --> 00:20:20,012
連れてきて悪かった
232
00:20:20,512 --> 00:20:23,473
家にいれば お前を守れるが…
233
00:20:24,975 --> 00:20:27,186
守ってもらう必要はない
234
00:20:27,352 --> 00:20:29,271
あるんだ コンラッド
235
00:20:29,396 --> 00:20:33,692
世界を知ってるつもりでも
まだ子供だ
236
00:20:33,817 --> 00:20:36,236
人の怖さを知らない
237
00:20:36,403 --> 00:20:39,865
母さんの死を
見ただけでは不十分?
238
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
この道を?
239
00:21:10,854 --> 00:21:13,232
命令に従え
240
00:21:14,191 --> 00:21:16,318
次の角を左へ
241
00:21:29,706 --> 00:21:32,626
行き止まりだぞ
やはり間違いだ
242
00:21:33,168 --> 00:21:34,503
この次を左だ
243
00:21:34,670 --> 00:21:36,296
ここは危ない
244
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
早く移動を
245
00:22:18,380 --> 00:22:20,841
恐ろしいことが起きた
246
00:22:22,968 --> 00:22:24,428
僕たちは安全?
247
00:22:24,803 --> 00:22:26,805
ああ だがいつまで?
248
00:22:27,264 --> 00:22:30,100
キッチナーの
心配が理解できた
249
00:22:30,267 --> 00:22:33,729
オーストリアは
軍を動かすそうだ
250
00:22:33,896 --> 00:22:37,232
単独犯のしわざでは
ないと思ってる
251
00:22:38,025 --> 00:22:39,651
私も同感だ
252
00:22:39,943 --> 00:22:43,655
セルビアは小国なのに
なぜ こだわる?
253
00:22:44,364 --> 00:22:48,493
小さい問題が
大きく膨れ上がることも
254
00:22:48,994 --> 00:22:52,414
昔 3人の
幼い いとこがいた
255
00:22:52,539 --> 00:22:54,041
一番年上は問題児
256
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
僕の兵隊だ
257
00:22:55,501 --> 00:22:56,752
ルールはない
258
00:22:56,919 --> 00:22:58,754
こうしてやる!
259
00:22:59,254 --> 00:23:03,342
祖母のヴィクトリア女王は
厳しく しつけた
260
00:22:59,254 --> 00:23:03,342
祖母のヴィクトリア女王は
厳しく しつけた
261
00:23:03,509 --> 00:23:06,970
それが後の
ドイツ皇帝 ヴィルヘルム
262
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
ロシア皇帝 ニコライ
263
00:23:08,931 --> 00:23:11,225
英国王 ジョージ
264
00:23:11,350 --> 00:23:15,854
大公が暗殺され
愚かなドイツ皇帝は―
265
00:23:15,979 --> 00:23:19,566
また戦争ごっこを始めるかも
266
00:23:18,190 --> 00:23:20,859
{\an7}〝英国〟 〝ドイツ〟
〝ロシア〟
267
00:23:21,527 --> 00:23:24,404
でも3人は もう子供じゃない
268
00:23:24,571 --> 00:23:26,281
そうだといいが
269
00:23:26,657 --> 00:23:31,161
幸いにもジョージ王は
平和を望んでいる
270
00:23:33,664 --> 00:23:35,541
あそこだ
271
00:23:42,798 --> 00:23:43,882
見ろ
272
00:23:45,467 --> 00:23:49,137
3人とも
国を統治できると思っていた
273
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
だが戦争が目前に
274
00:23:52,724 --> 00:23:56,603
この複写を作り
手紙と共に届けろ
275
00:23:56,770 --> 00:23:58,522
モートンにやらせます
276
00:23:58,689 --> 00:23:59,815
よろしい
277
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
それでは
278
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
それでは
279
00:24:07,155 --> 00:24:07,781
エリック
280
00:24:07,906 --> 00:24:09,032
はい 皇帝
281
00:24:09,199 --> 00:24:13,078
“自制は美徳だ
自分の義務を忘れるな”
282
00:24:13,787 --> 00:24:18,625
いとこの英国王が
“何もするな”と言ってる
283
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
ジョージ王は
障害を持つ あなたが―
284
00:24:24,840 --> 00:24:28,135
拷問のような治療を
受けるのを見て―
285
00:24:28,552 --> 00:24:30,554
こう からかいました
286
00:24:32,139 --> 00:24:33,682
“欠陥がある”と
287
00:24:34,474 --> 00:24:36,226
ああ そうだった
288
00:24:36,351 --> 00:24:41,315
その隣で笑っていたのは
今はロシア皇帝となった―
289
00:24:42,191 --> 00:24:43,734
ニコライです
290
00:24:43,859 --> 00:24:48,989
カイザーと争うなと
ジョージが求めてきた
291
00:24:49,573 --> 00:24:52,492
ジョージ王は私たちの味方よ
292
00:24:52,826 --> 00:24:55,370
なぜ 些細なことで戦争を?
293
00:24:55,495 --> 00:24:59,666
セルビアに約束したし
カイザーが嫌いだ
294
00:24:59,791 --> 00:25:04,004
尊大なエゴを
ぺしゃんこ にしてやる
295
00:24:59,791 --> 00:25:04,004
尊大なエゴを
ぺしゃんこ にしてやる
296
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
賢い決断だ
297
00:25:09,134 --> 00:25:12,638
あなたがいれば
ロシアは安泰
298
00:25:14,723 --> 00:25:19,394
何もしなければ
世界の笑い物になります
299
00:25:20,312 --> 00:25:22,231
英国王は無視を
300
00:25:23,941 --> 00:25:25,817
“余計な口を出すな”と?
301
00:25:28,820 --> 00:25:33,283
私は好きな時に
戦争を起こせる
302
00:25:36,036 --> 00:25:39,414
ロシアの同盟国として
参戦せねば
303
00:25:39,540 --> 00:25:44,378
なぜ両国の皇帝は
王の言葉を無視した?
304
00:25:44,503 --> 00:25:45,462
それは…
305
00:25:45,587 --> 00:25:49,842
失礼ながら その議論は
戦争に勝った後で
306
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
首相が お待ちです
307
00:25:53,053 --> 00:25:54,012
そうだな
308
00:25:54,137 --> 00:25:57,266
僕も名誉ある兵役に志願を
309
00:25:58,308 --> 00:25:58,976
名誉?
310
00:25:59,101 --> 00:26:03,063
うれしい言葉だが
それには問題があるぞ
311
00:25:59,101 --> 00:26:03,063
うれしい言葉だが
それには問題があるぞ
312
00:26:03,230 --> 00:26:05,941
入隊するには若すぎる
313
00:26:06,942 --> 00:26:11,321
国のために死ぬのが
名誉だと思う若造だ
314
00:26:12,030 --> 00:26:16,243
戦争の目的は
国のために死ぬのではなく―
315
00:26:16,410 --> 00:26:19,121
敵を死なせることだ
316
00:26:26,753 --> 00:26:29,590
銃剣を装備せよ!
317
00:26:57,951 --> 00:26:59,828
私でさえも―
318
00:27:00,037 --> 00:27:04,041
こんな戦争になるとは
想像できなかった
319
00:27:06,293 --> 00:27:09,880
10年かかると思っていた
計画が―
320
00:27:10,881 --> 00:27:14,843
たったの2年で達成された
321
00:27:19,556 --> 00:27:23,018
ヨーロッパの資源は枯渇し―
322
00:27:23,644 --> 00:27:27,648
何百万人もが
無意味に命を落とした
323
00:27:27,773 --> 00:27:29,024
撃て!
324
00:27:29,650 --> 00:27:33,403
我々は人々の
信頼関係を破壊した
325
00:27:33,570 --> 00:27:39,660
いい家に生まれただけで
君主になった3人も仲たがい
326
00:27:41,286 --> 00:27:45,666
ドイツ皇帝以上に
英国王を憎んでいるのは?
327
00:27:47,501 --> 00:27:48,585
私だ
328
00:27:49,211 --> 00:27:51,922
イングランドの君主政治は―
329
00:27:52,089 --> 00:27:56,510
祖国スコットランドを
700年以上 抑圧してきた
330
00:27:56,635 --> 00:27:59,638
報復の時が来たのだ
331
00:28:00,722 --> 00:28:04,309
ロシアを戦争から引き離し―
332
00:28:04,434 --> 00:28:10,274
強力なドイツ軍に
イングランドを破壊させる
333
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
ラスプーチン
334
00:28:12,943 --> 00:28:17,823
ジョージ王を死の淵へ
追いこんでもらえるか
335
00:28:17,948 --> 00:28:20,534
御心のままに 羊飼いよ
336
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
徴兵が始まった
337
00:28:28,667 --> 00:28:30,961
知ってるよ コンラッド
338
00:28:31,587 --> 00:28:32,462
それで?
339
00:28:32,629 --> 00:28:34,965
志願できなかったから…
340
00:28:35,090 --> 00:28:39,845
今回の戦争は
これまでの戦争と違うんだ
341
00:28:40,012 --> 00:28:41,847
それでも戦う!
342
00:28:42,014 --> 00:28:44,391
戦いではない 死ぬだけだ
343
00:28:46,393 --> 00:28:48,187
この話は終わりだ
344
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
キッチナーに言える?
345
00:29:07,623 --> 00:29:09,541
お前は まだ若すぎる
346
00:29:12,503 --> 00:29:15,130
年齢を偽る入隊者は多い
347
00:29:15,255 --> 00:29:16,423
知ってる
348
00:29:16,882 --> 00:29:18,258
お前の意欲も
349
00:29:19,593 --> 00:29:23,138
その意気込みは
誇らしいと思う
350
00:29:23,305 --> 00:29:25,098
これをもらった
351
00:29:26,266 --> 00:29:27,017
村で
352
00:29:28,769 --> 00:29:30,187
臆病者のしるし
353
00:29:30,646 --> 00:29:32,940
その屈辱に耐えろと?
354
00:29:34,191 --> 00:29:37,694
評判とは
他人が抱く印象だが―
355
00:29:37,819 --> 00:29:40,405
人格とは お前の中身
356
00:29:46,620 --> 00:29:48,038
ヴィクトリア十字章
357
00:29:49,039 --> 00:29:50,332
父さんの?
358
00:29:51,250 --> 00:29:52,167
そうだ
359
00:29:53,001 --> 00:29:57,297
お前の年齢の頃
国に奉仕したいと望んだ
360
00:29:59,675 --> 00:30:02,719
やがて英国の行いに
気づいた
361
00:29:59,675 --> 00:30:02,719
やがて英国の行いに
気づいた
362
00:30:02,845 --> 00:30:04,555
土地を奪い―
363
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
金を奪い―
364
00:30:06,765 --> 00:30:11,854
自分の国を守って戦う
敵の命も奪っていると
365
00:30:14,523 --> 00:30:16,525
1人 殺すごとに―
366
00:30:18,151 --> 00:30:20,320
自分の一部が死んだ
367
00:30:26,994 --> 00:30:30,330
その羽根を
もらう方がよかったかも
368
00:30:31,999 --> 00:30:36,003
気づいた次の日
銃を捨て 担架を持った
369
00:30:37,171 --> 00:30:40,591
人を殺すのではなく
救うために
370
00:30:43,051 --> 00:30:45,429
僕も勲章をもらったら―
371
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
医療部隊に入る
372
00:30:51,643 --> 00:30:55,105
キッチナーに
お前の意志を伝えた
373
00:30:55,439 --> 00:30:59,067
彼は その希望には
応えられないと
374
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
私には見える
375
00:31:43,570 --> 00:31:47,449
この子はロシアの
むしばまれた魂だ
376
00:31:49,535 --> 00:31:51,828
ロシアを救わねば
377
00:31:53,580 --> 00:31:58,168
息子を助けたければ
戦争から撤退しろ
378
00:31:58,293 --> 00:31:59,920
バカを言うな
379
00:32:00,462 --> 00:32:04,550
神の お告げを
疑うつもりなのか
380
00:32:07,636 --> 00:32:12,391
息子の命を捨てても
よいというのか!
381
00:32:13,350 --> 00:32:16,019
ニコライ 目を覚まして
382
00:32:17,104 --> 00:32:18,188
お願いよ
383
00:32:19,690 --> 00:32:20,816
どうか…
384
00:32:28,448 --> 00:32:30,284
“いとこのコンラッドよ”
385
00:32:30,742 --> 00:32:35,706
“ずっと会っていないし
手紙だけで すまないが―”
386
00:32:36,582 --> 00:32:39,710
“今は誰を信じるべきか
分からない”
387
00:32:46,925 --> 00:32:48,385
よく生き返った
388
00:32:50,470 --> 00:32:55,684
“ラスプーチンという僧侶は
どうにも信用できない”
389
00:32:56,310 --> 00:33:01,481
“彼は宗教とアヘンを使って
皇帝を操り―”
390
00:32:56,310 --> 00:33:01,481
“彼は宗教とアヘンを使って
皇帝を操り―”
391
00:33:03,275 --> 00:33:06,570
“戦争からの撤退を
決心させた”
392
00:33:08,155 --> 00:33:12,451
“皇帝は新年の演説で
それを発表する”
393
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
いとこのフェリックスからだ
394
00:33:16,205 --> 00:33:19,666
“君の父上の力添えを得たい”
395
00:33:20,542 --> 00:33:23,086
モートン どう思う?
396
00:33:23,670 --> 00:33:27,674
私が見たところ
非常に深刻な事態です
397
00:33:27,966 --> 00:33:31,887
誰も信用できないので
精鋭部隊と共に―
398
00:33:32,012 --> 00:33:34,681
ロシアへ行って
解決すべきです
399
00:33:34,848 --> 00:33:36,850
同感だ すぐに手配を
400
00:33:37,017 --> 00:33:41,063
僕も同行させて
もらえませんか?
401
00:33:42,773 --> 00:33:45,442
君の父親に誓ったんだ
402
00:33:45,567 --> 00:33:48,237
私の息子を守ると
403
00:33:50,405 --> 00:33:52,366
どこに行く気だ?
404
00:33:54,284 --> 00:33:54,993
ロシア
405
00:33:55,118 --> 00:33:55,953
なぜだ?
406
00:33:56,078 --> 00:33:57,704
ラスプーチンが―
407
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
ロシアを撤退させる
408
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
ロシアを撤退させる
409
00:34:01,917 --> 00:34:06,046
子供に秘密任務を
任せるほど人手不足か?
410
00:34:06,213 --> 00:34:06,964
失礼な…
411
00:34:07,089 --> 00:34:08,507
黙れ モートン
412
00:34:11,009 --> 00:34:12,386
帰るぞ
413
00:34:14,388 --> 00:34:15,013
来い!
414
00:34:26,108 --> 00:34:26,942
伯爵
415
00:34:27,525 --> 00:34:30,779
ロシアで
うまくいくといいが
416
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
文書が もう1箱
417
00:34:44,668 --> 00:34:47,337
どれだけ読めというんだ
418
00:34:47,504 --> 00:34:51,257
できれば
お手伝いしたいのですが―
419
00:34:51,382 --> 00:34:53,927
海は不慣れで気分が悪く…
420
00:34:54,094 --> 00:34:56,054
外の空気を吸え
421
00:34:57,014 --> 00:34:58,140
はい
422
00:35:24,875 --> 00:35:26,752
“前線での死者数”
423
00:36:02,788 --> 00:36:04,790
500万人が死んだ
424
00:36:06,458 --> 00:36:08,043
神よ お許しを
425
00:36:30,399 --> 00:36:34,695
大公の次がキッチナー
偶然じゃない
426
00:36:35,112 --> 00:36:36,280
父さんの友人だ
427
00:36:36,697 --> 00:36:40,492
国の希望が死んだのに
平気なの?
428
00:36:40,617 --> 00:36:45,247
“オックスフォード
先日の口論は謝る”
429
00:36:45,622 --> 00:36:48,667
“コンラッドは立派な若者だ”
430
00:36:48,834 --> 00:36:50,669
裏切り者がいる
431
00:36:51,378 --> 00:36:53,046
“もう一人前だ”
432
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
分かってるでしょう
433
00:36:55,924 --> 00:36:57,759
逃げてちゃダメだ
434
00:36:57,885 --> 00:36:59,761
“もちろん私は―”
435
00:36:59,887 --> 00:37:04,600
“君の望みに従い
彼を危険にさらさない”
436
00:36:59,887 --> 00:37:04,600
“君の望みに従い
彼を危険にさらさない”
437
00:37:04,933 --> 00:37:08,145
機雷じゃない
誰かの陰謀だ
438
00:37:10,856 --> 00:37:12,649
僕に このまま―
439
00:37:13,192 --> 00:37:15,861
世界が荒廃するのを
傍観しろと?
440
00:37:15,986 --> 00:37:19,990
“君のような親ばかりなら
戦争は起きない”
441
00:37:20,574 --> 00:37:25,787
“その日が来るまで
私は戦い続けねばならない”
442
00:37:26,496 --> 00:37:29,416
“君の友人 キッチナー”
443
00:37:33,587 --> 00:37:38,342
僕を いくら守っても
母さんは生き返らない
444
00:37:44,389 --> 00:37:45,724
謝ります
445
00:37:58,820 --> 00:37:59,863
いや
446
00:38:02,824 --> 00:38:04,034
私が謝る
447
00:38:08,956 --> 00:38:10,082
来るんだ
448
00:38:44,825 --> 00:38:46,994
この時を待ってた
449
00:38:47,536 --> 00:38:49,079
あなたも仲間ね
450
00:38:49,788 --> 00:38:51,665
説明は これから?
451
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
そうだ
452
00:38:55,002 --> 00:38:56,211
よく見ろ
453
00:39:02,134 --> 00:39:04,887
今回の戦争で分かった
454
00:39:05,053 --> 00:39:09,141
政治家に任せては
何も解決しないと
455
00:39:09,683 --> 00:39:11,810
そこで決めたんだ
456
00:39:12,477 --> 00:39:14,438
我々が何かしようと
457
00:39:14,563 --> 00:39:16,523
どういうこと?
458
00:39:16,648 --> 00:39:17,816
説明する
459
00:39:18,150 --> 00:39:22,237
私は“戦いを好まない男”と
いう評判がある
460
00:39:22,362 --> 00:39:24,615
そのおかげで―
461
00:39:24,740 --> 00:39:28,493
人に知られず
戦いに関与できる
462
00:39:28,660 --> 00:39:33,874
そばにいても 何も言わない
屋敷の使用人と同じで―
463
00:39:33,999 --> 00:39:36,376
誰も気にも留めない
464
00:39:36,752 --> 00:39:39,755
うちの使用人は違うがね
465
00:39:39,880 --> 00:39:43,008
ショーラと
ポリーの手により―
466
00:39:43,133 --> 00:39:47,638
世界中の使用人の
情報網が構築された
467
00:39:47,971 --> 00:39:51,975
英国諜報部は
鍵穴から情報を集めるが―
468
00:39:53,352 --> 00:39:55,979
使用人は 部屋の中にいる
469
00:39:56,146 --> 00:39:57,564
それは すごい
470
00:39:57,731 --> 00:40:00,317
大公が暗殺された後―
471
00:39:57,731 --> 00:40:00,317
大公が暗殺された後―
472
00:40:00,442 --> 00:40:04,571
刑務所にいる
プリンツィプを訪ねた
473
00:40:22,172 --> 00:40:23,382
助かった
474
00:40:28,011 --> 00:40:29,263
なぜ殺した?
475
00:40:29,805 --> 00:40:32,516
酒を飲み ひどく酔って…
476
00:40:35,435 --> 00:40:37,062
俺は ただの市民
477
00:40:37,229 --> 00:40:41,483
ただの市民にしては
高価な指輪だな
478
00:40:42,693 --> 00:40:44,278
何か隠してある
479
00:40:44,444 --> 00:40:47,781
アーモンドのにおい
青酸カリだ
480
00:40:48,073 --> 00:40:51,243
指輪が証拠だ
単独犯じゃない
481
00:40:51,368 --> 00:40:54,329
お前が言う通り
誰かの陰謀だ
482
00:40:54,454 --> 00:40:55,747
そうよ
483
00:40:57,124 --> 00:41:01,753
ロシアにいる使用人の
情報で分かった
484
00:40:57,124 --> 00:41:01,753
ロシアにいる使用人の
情報で分かった
485
00:41:02,254 --> 00:41:05,257
ラスプーチンの部屋に指輪が
486
00:41:06,842 --> 00:41:10,929
プリンツィプと同じだけど
クマじゃなくカメ
487
00:41:11,096 --> 00:41:15,893
すぐロシアへ行き
その僧侶を尋問せねば
488
00:41:16,059 --> 00:41:18,478
でも口を割るはずない
489
00:41:19,396 --> 00:41:21,190
彼がいる限り―
490
00:41:21,315 --> 00:41:25,235
皇帝は操られて
ロシアが撤退するから―
491
00:41:25,569 --> 00:41:27,196
英国は破滅
492
00:41:27,863 --> 00:41:28,822
閣下
493
00:41:34,077 --> 00:41:37,122
1人が死ねば
数百万人が救われます
494
00:41:42,836 --> 00:41:44,087
私は―
495
00:41:44,796 --> 00:41:47,883
お前の母への誓いを
守るために―
496
00:41:49,718 --> 00:41:52,596
自分自身の誓いを破る
497
00:41:54,348 --> 00:41:56,600
他に手はない
498
00:41:58,268 --> 00:42:02,439
グリゴリー・ラスプーチンを
殺すのだ
499
00:41:58,268 --> 00:42:02,439
グリゴリー・ラスプーチンを
殺すのだ
500
00:42:08,320 --> 00:42:13,116
あなたの いとこの舞踏会に
ラスプーチンも出る
501
00:42:13,534 --> 00:42:18,997
皇帝の乳母の情報では
ラスプーチンの好物は甘い物
502
00:42:19,456 --> 00:42:22,334
そして 甘いマスクの若者
503
00:42:23,418 --> 00:42:26,630
メイン・ディッシュの後で―
504
00:42:27,089 --> 00:42:30,926
コンラッドが
ラスプーチンを誘惑する
505
00:42:31,176 --> 00:42:34,805
2人きりで
デザートを食べようと
506
00:42:34,930 --> 00:42:39,643
ポリーが作った毒入りの
ベイクウェル・タルトが―
507
00:42:39,768 --> 00:42:41,103
彼を待ってる
508
00:42:41,228 --> 00:42:43,939
ポリー 焼いてくれ
509
00:42:44,273 --> 00:42:46,400
毒を入れ忘れないで
510
00:42:52,364 --> 00:42:54,491
タルトを食べさせろ
511
00:42:54,658 --> 00:42:55,617
はい 父さん
512
00:42:55,742 --> 00:42:58,829
今夜 我々は“荒くれ者”だ
513
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
オックスフォードではない
514
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
オックスフォードではない
515
00:43:06,211 --> 00:43:09,715
今夜の主賓
ラスプーチン師です
516
00:43:55,344 --> 00:43:58,096
給仕か? 英国人か?
517
00:43:58,597 --> 00:44:01,558
どっちでもいい
飲み物を持ってこい
518
00:43:58,597 --> 00:44:01,558
どっちでもいい
飲み物を持ってこい
519
00:44:01,934 --> 00:44:04,811
僧侶か? バレリーナか?
520
00:44:10,234 --> 00:44:13,403
ベリョースカ舞踊団の
一員だろ
521
00:44:13,695 --> 00:44:17,407
踊りながら
飲み物を持ってこい
522
00:44:24,248 --> 00:44:25,832
英国人か
523
00:44:26,458 --> 00:44:28,252
英国は好きだ
524
00:44:30,003 --> 00:44:33,173
遠くまで
クリスマス・パーティに?
525
00:44:33,340 --> 00:44:36,468
私には遠かったが
息子は―
526
00:44:36,593 --> 00:44:40,681
この暗い時代に
楽しみを求めていてね
527
00:44:45,060 --> 00:44:49,064
皇帝に会わせてくれる人を
探してる
528
00:44:49,398 --> 00:44:50,941
力を借りたい
529
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
私は ただの僧侶
530
00:44:53,694 --> 00:44:57,030
ただの僧侶が
全員の敬意の対象に
531
00:44:57,739 --> 00:44:59,324
恐怖の対象か?
532
00:45:05,247 --> 00:45:10,627
腹が いっぱいになるか
タマが空になったら考える
533
00:45:10,794 --> 00:45:13,922
幸いにも
じき食事が始まる
534
00:45:15,174 --> 00:45:16,508
聞いたよ
535
00:45:16,800 --> 00:45:20,596
君が楽しみを求めているとね
536
00:45:20,721 --> 00:45:24,683
そうです
どんなことでも楽しみたい
537
00:45:25,100 --> 00:45:28,645
ロシアに
特別な楽しみはあります?
538
00:45:28,770 --> 00:45:30,689
いくらでもある
539
00:45:30,814 --> 00:45:34,151
食べ物 音楽 バレエ
540
00:45:34,276 --> 00:45:36,862
タバコ 芸術
541
00:45:36,987 --> 00:45:38,488
だが何よりも―
542
00:45:42,534 --> 00:45:47,164
我々はトラのように
ファックを楽しむ
543
00:45:56,006 --> 00:45:59,927
英国の坊やが
それを楽しめるかな?
544
00:46:02,638 --> 00:46:03,555
もちろん
545
00:46:05,140 --> 00:46:07,684
だが今夜は気が乗らない
546
00:46:11,104 --> 00:46:13,148
父親と席を替われ
547
00:46:16,318 --> 00:46:17,861
何か失礼を?
548
00:46:18,362 --> 00:46:22,908
お前が つまらないだけだ
席を替われ
549
00:46:30,666 --> 00:46:33,585
彼が席を替われと
550
00:46:40,050 --> 00:46:41,552
失礼します
551
00:46:41,885 --> 00:46:43,053
失礼
552
00:46:50,018 --> 00:46:53,272
脚が私を
呪いのように苦しめる
553
00:46:54,773 --> 00:46:59,278
お前の息子は私と
ファックしたがってるぞ
554
00:47:00,279 --> 00:47:03,115
そっちが したいのでは?
555
00:47:03,407 --> 00:47:05,117
評判は聞いてる
556
00:47:05,284 --> 00:47:08,579
私の評判を聞いているなら―
557
00:47:09,454 --> 00:47:13,834
その脚を出せ
治してやれるかも
558
00:47:14,459 --> 00:47:15,377
ここで?
559
00:47:15,544 --> 00:47:18,630
違う 2人だけの場所でだ
560
00:47:26,346 --> 00:47:27,681
ここで どうだ?
561
00:47:32,436 --> 00:47:34,354
誰か来るのか?
562
00:47:34,479 --> 00:47:39,943
これは私の家の教育係が
フェリックスのために作った
563
00:47:42,154 --> 00:47:43,280
それでは―
564
00:47:44,406 --> 00:47:47,034
ズボンを脱いで座れ
565
00:47:47,826 --> 00:47:49,077
いいとも
566
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
部屋を暖めてやろう
567
00:47:57,377 --> 00:48:00,839
夏は若い友人たちと
ここに来る
568
00:47:57,377 --> 00:48:00,839
夏は若い友人たちと
ここに来る
569
00:48:01,340 --> 00:48:04,259
裸になって池で泳ぎ―
570
00:48:05,052 --> 00:48:10,140
屋敷に戻ると
暖炉の前でファックする
571
00:48:10,516 --> 00:48:11,892
だろうな
572
00:48:12,976 --> 00:48:14,061
これでいいか
573
00:48:14,436 --> 00:48:15,854
脱いだぞ
574
00:48:25,989 --> 00:48:26,823
そっとだ
575
00:48:27,783 --> 00:48:29,409
血は命だ
576
00:48:30,160 --> 00:48:34,331
その流れが傷を癒やす
577
00:48:35,624 --> 00:48:38,794
血の流れを私が導く
578
00:48:48,011 --> 00:48:52,766
治療は いい加減で
針仕事も下手だな
579
00:48:57,020 --> 00:48:59,273
そのケーキは うまいか?
580
00:48:59,398 --> 00:49:03,694
ベイクウェル・タルトだ
私も好きでね
581
00:48:59,398 --> 00:49:03,694
ベイクウェル・タルトだ
私も好きでね
582
00:49:03,819 --> 00:49:07,197
ズボンをはいたら
一緒に食べよう
583
00:49:08,031 --> 00:49:11,410
いや
うまく治療するためには―
584
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
エネルギーが要る
585
00:49:33,891 --> 00:49:34,892
うまいな
586
00:49:38,520 --> 00:49:39,646
英国風だ
587
00:49:39,813 --> 00:49:41,690
ああ とてもね
588
00:50:09,092 --> 00:50:10,886
何の音だ? 入ろう
589
00:50:11,053 --> 00:50:15,057
ラスプーチンが
毒で苦しむ声でしょう
590
00:50:30,864 --> 00:50:33,867
力を抜け
血の流れを止めるな
591
00:50:34,326 --> 00:50:37,663
もっと傷をなめるぞ
信じろ
592
00:50:37,788 --> 00:50:39,414
私の傷が…
593
00:50:39,540 --> 00:50:42,793
助けてやるから
問いに答えろ
594
00:50:45,629 --> 00:50:47,756
なぜ皇帝に会いたい?
595
00:50:48,924 --> 00:50:52,594
皇帝に戦争を
続けてもらうためだ
596
00:50:52,761 --> 00:50:54,555
続けないと思うか?
597
00:50:55,764 --> 00:50:59,017
皇帝は操られてると聞いた
598
00:50:59,184 --> 00:51:03,647
そういうことか
脚を治してほしければ―
599
00:50:59,184 --> 00:51:03,647
そういうことか
脚を治してほしければ―
600
00:51:03,772 --> 00:51:05,983
なぜ ここに来たか言え
601
00:51:06,149 --> 00:51:07,109
理由は…
602
00:51:07,276 --> 00:51:08,026
何だ?
603
00:51:08,193 --> 00:51:08,777
それは…
604
00:51:08,944 --> 00:51:09,736
何だ?
605
00:51:09,862 --> 00:51:10,362
それは…
606
00:51:10,487 --> 00:51:11,154
言え!
607
00:51:11,321 --> 00:51:13,073
お前を殺しに…
608
00:51:26,545 --> 00:51:28,297
失礼した
609
00:51:32,551 --> 00:51:33,760
ケーキは…
610
00:51:39,224 --> 00:51:40,976
私に合わなかった
611
00:51:48,233 --> 00:51:49,276
来い!
612
00:51:50,819 --> 00:51:53,113
その脚を冷やすんだ
613
00:51:53,697 --> 00:51:58,952
たった2分で
生まれ変わったようになる
614
00:52:02,956 --> 00:52:04,625
脚が―
615
00:52:04,750 --> 00:52:05,626
治った
616
00:52:05,751 --> 00:52:06,835
そうだ
617
00:52:07,252 --> 00:52:08,879
ここまで歩け
618
00:52:10,255 --> 00:52:14,009
杖をついてはダメだ
それは置け
619
00:52:14,676 --> 00:52:16,053
杖を置け
620
00:52:16,512 --> 00:52:18,764
ウソだと思ってた…
621
00:52:19,640 --> 00:52:22,726
ここまで来るんだ
622
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
笑ってる
623
00:52:24,061 --> 00:52:25,729
なぜでしょう?
624
00:52:26,480 --> 00:52:29,149
ここで冷やすんだ
625
00:52:29,608 --> 00:52:31,693
ロシアの水が―
626
00:52:32,152 --> 00:52:34,154
傷を完全に治す
627
00:52:37,282 --> 00:52:37,908
来い
628
00:52:38,951 --> 00:52:41,203
この中に入れ
629
00:52:41,703 --> 00:52:42,746
さあ
630
00:52:42,996 --> 00:52:45,082
来い 入れ
631
00:52:45,207 --> 00:52:46,375
凍える!
632
00:52:46,500 --> 00:52:51,004
そうだ
母なる自然の魔法だ
633
00:52:52,881 --> 00:52:54,383
2分だ
634
00:52:54,550 --> 00:52:56,593
2分で傷は治る
635
00:52:57,219 --> 00:52:58,971
完全に治る
636
00:52:59,429 --> 00:53:01,265
ベイクウェル・タルトには―
637
00:52:59,429 --> 00:53:01,265
ベイクウェル・タルトには―
638
00:53:02,391 --> 00:53:06,019
アーモンドが
たくさん入っていた
639
00:53:07,145 --> 00:53:09,982
他には どんな材料が?
640
00:53:10,148 --> 00:53:12,442
私は料理人じゃない
641
00:53:12,568 --> 00:53:13,694
私は そうだ
642
00:53:13,861 --> 00:53:17,990
アーモンドと同じにおいが
するものも知ってる
643
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
青酸カリだ
644
00:53:21,285 --> 00:53:26,456
私は毎朝 毒を
少しずつ摂取しているんだ
645
00:53:26,623 --> 00:53:27,207
まずい
646
00:53:27,374 --> 00:53:29,001
毒に耐性がある
647
00:53:37,968 --> 00:53:39,553
やはり そうか
648
00:53:41,430 --> 00:53:43,473
ダンスをしよう
649
00:53:43,891 --> 00:53:46,393
お前らの墓の上で
650
00:53:50,147 --> 00:53:51,815
父上を助けて
651
00:53:59,656 --> 00:54:02,367
父さん しっかりして
652
00:53:59,656 --> 00:54:02,367
父さん しっかりして
653
00:54:02,784 --> 00:54:05,287
大丈夫? 息をして
654
00:54:05,454 --> 00:54:07,748
寒い 凍えそうだ
655
00:54:52,251 --> 00:54:53,335
ショーラ
656
00:55:27,035 --> 00:55:28,370
ショーラが…
657
00:55:35,669 --> 00:55:37,171
撃て
658
00:55:37,337 --> 00:55:38,088
撃て
659
00:55:38,797 --> 00:55:40,716
撃つんだ!
660
00:55:45,971 --> 00:55:47,181
撃つがいい
661
00:55:50,184 --> 00:55:52,436
私を殺してくれ
662
00:55:56,148 --> 00:55:57,816
美しい坊や
663
00:56:26,512 --> 00:56:28,222
脚は治した
664
00:56:28,388 --> 00:56:32,184
だが お前の息子の
首は折ってやる
665
00:57:20,941 --> 00:57:23,443
脚の礼を言うぞ
666
00:57:42,004 --> 00:57:43,046
大丈夫か?
667
00:57:43,213 --> 00:57:45,340
平気だ ありがとう
668
00:57:45,465 --> 00:57:50,095
礼は私が言う
お前に命を救われた
669
00:57:52,890 --> 00:57:54,308
僕も父さんに
670
00:57:55,809 --> 00:57:57,311
ショーラは?
671
00:57:58,270 --> 00:58:01,398
心配ない
少し寝れば回復する
672
00:57:58,270 --> 00:58:01,398
心配ない
少し寝れば回復する
673
00:58:18,123 --> 00:58:21,251
男って本当に
だらしがないのね
674
00:58:22,252 --> 00:58:24,671
彼を運んで 行くわよ
675
00:58:32,179 --> 00:58:36,058
何ということだ
冗談はよせ!
676
00:58:40,020 --> 00:58:44,608
ラスプーチンの任務は
お前が引き継げ
677
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
イデオロギーや
政治は どうでもいい
678
00:58:49,071 --> 00:58:55,035
さっさと革命を始め
ロシアに戦争をやめさせろ!
679
00:58:55,202 --> 00:58:56,328
同志レーニンよ
680
00:58:56,453 --> 00:58:59,957
分かりました
革命が成功すれば―
681
00:59:00,082 --> 00:59:03,710
“左”の力が
絶大なものになる
682
00:59:03,836 --> 00:59:08,257
それに釣り合う
“右”の力が必要です
683
00:59:15,973 --> 00:59:17,432
何だろう?
684
00:59:18,141 --> 00:59:21,270
父上は平和主義の
誓いを破った
685
00:59:22,521 --> 00:59:23,981
正しい行いだ
686
00:59:24,106 --> 00:59:27,234
そう割り切れないんです
687
00:59:28,861 --> 00:59:33,407
ハッピー・バースデー
トゥー・ユー
688
00:59:33,532 --> 00:59:38,036
ハッピー・バースデー
トゥー・ユー
689
00:59:38,287 --> 00:59:43,041
ハッピー・バースデー
コンラッド
690
00:59:44,293 --> 00:59:49,339
ハッピー・バースデー
トゥー・ユー
691
01:00:00,058 --> 01:00:01,351
息子よ
692
01:00:04,563 --> 01:00:05,939
うれしいぞ
693
01:00:06,356 --> 01:00:09,776
今日 お前は
一人前の男になった
694
01:00:10,068 --> 01:00:13,113
我々は心から誇りに思ってる
695
01:00:14,531 --> 01:00:17,826
乾杯しよう
今回の任務の成功と―
696
01:00:18,452 --> 01:00:19,786
新しい脚に
697
01:00:24,541 --> 01:00:25,959
誕生日おめでとう
698
01:00:26,335 --> 01:00:27,794
おめでとう
699
01:00:30,047 --> 01:00:30,964
ありがとう
700
01:00:46,104 --> 01:00:48,023
やっと目線が同じに
701
01:00:49,816 --> 01:00:51,068
こうすればな
702
01:00:54,571 --> 01:00:57,491
19歳になったから―
703
01:00:57,616 --> 01:01:02,246
国のために入隊するよ
許しをもらえる?
704
01:00:57,616 --> 01:01:02,246
国のために入隊するよ
許しをもらえる?
705
01:01:03,830 --> 01:01:08,126
お前は今回
十分 国のために働いた
706
01:01:09,211 --> 01:01:12,047
入隊しなくていい
707
01:01:12,214 --> 01:01:15,425
若いから
入隊を止めたんでしょ
708
01:01:16,385 --> 01:01:18,595
今は もう止められない
709
01:01:19,805 --> 01:01:22,641
できれば祝福してほしい
710
01:01:25,727 --> 01:01:27,479
お前には悪いが―
711
01:01:28,021 --> 01:01:33,151
無理なことを頼むな
祝福なんて絶対できない
712
01:02:25,162 --> 01:02:26,205
皇帝陛下
713
01:02:26,330 --> 01:02:30,792
我が国の海軍が
また米客船を沈めました
714
01:02:31,168 --> 01:02:36,590
アメリカの大統領が怒って
英国の味方をすれば―
715
01:02:37,049 --> 01:02:38,383
我が国は負けます
716
01:02:38,800 --> 01:02:40,928
戦争にルールはない
717
01:02:41,053 --> 01:02:44,765
英国を倒すには
リスクも冒さねば
718
01:02:46,517 --> 01:02:48,393
これを送れば―
719
01:02:48,936 --> 01:02:51,188
リスクは軽減します
720
01:02:56,944 --> 01:02:58,111
たしかか?
721
01:02:58,278 --> 01:03:00,197
はい 陛下
722
01:02:58,278 --> 01:03:00,197
はい 陛下
723
01:03:03,867 --> 01:03:05,118
ツィンメルマンを
724
01:03:07,120 --> 01:03:09,331
次の電報を打て
725
01:03:15,879 --> 01:03:20,592
至急 打電しろ
最高レベルの暗号で
726
01:03:23,345 --> 01:03:25,806
{\an7}英国海軍情報本部
727
01:03:25,973 --> 01:03:28,267
最重要の通信を傍受した
728
01:03:28,433 --> 01:03:30,644
全ての作業を中止し―
729
01:03:30,769 --> 01:03:33,063
この暗号を解読せよ
730
01:03:36,525 --> 01:03:37,276
紅茶は?
731
01:03:37,442 --> 01:03:38,277
頼む
732
01:03:47,160 --> 01:03:48,412
よくやった
733
01:03:48,537 --> 01:03:52,624
ドイツ皇帝の暗号よ
極めて重要な電報ね
734
01:03:52,791 --> 01:03:53,917
解読できるか?
735
01:03:59,173 --> 01:04:01,300
もっと情報が必要よ
736
01:03:59,173 --> 01:04:01,300
もっと情報が必要よ
737
01:04:01,800 --> 01:04:04,052
敵から目を離すな!
738
01:04:04,928 --> 01:04:05,721
撃て!
739
01:04:06,805 --> 01:04:07,848
ありがとう
740
01:04:08,390 --> 01:04:10,267
草の養分は?
741
01:04:10,434 --> 01:04:12,311
血だ 血だ 血だ!
742
01:04:12,895 --> 01:04:14,313
敵を どうする?
743
01:04:14,479 --> 01:04:15,939
殺す 殺す 殺す!
744
01:04:19,026 --> 01:04:19,985
紅茶を
745
01:04:21,778 --> 01:04:23,614
速足で進め!
746
01:04:27,451 --> 01:04:30,746
そうだ 暗号を使っている
747
01:04:30,913 --> 01:04:33,457
“8”は“Z”か?
“R”だったか?
748
01:04:37,044 --> 01:04:39,046
武運を祈る
749
01:04:39,421 --> 01:04:40,672
忘れるな
750
01:04:41,006 --> 01:04:44,801
“ドゥルチェ・エト・デコルム・
エスト・プロ・パトリア・モリ”
751
01:04:44,927 --> 01:04:46,136
意味は?
752
01:04:46,303 --> 01:04:48,972
“国のために命を捧げよ”
753
01:04:51,808 --> 01:04:53,936
ドイツから届いた
754
01:04:54,436 --> 01:04:55,187
どうも
755
01:05:01,652 --> 01:05:04,279
そうだ 暗号を使っている
756
01:05:04,821 --> 01:05:07,741
“8”は“Z”か?
“R”だったか?
757
01:05:09,743 --> 01:05:12,371
“Z”だな 分かった
758
01:05:23,131 --> 01:05:24,508
解読成功
759
01:05:24,967 --> 01:05:29,721
外務大臣がメキシコの
大使に送った電報よ
760
01:05:29,847 --> 01:05:32,099
メキシコに同盟を求め―
761
01:05:32,432 --> 01:05:35,143
アメリカを攻撃させて―
762
01:05:35,310 --> 01:05:38,647
アメリカの参戦を
妨げる気なのよ
763
01:05:38,772 --> 01:05:42,359
ウィルソン大統領が
これを見たら―
764
01:05:43,068 --> 01:05:44,361
必ず参戦する
765
01:05:44,528 --> 01:05:46,196
大戦は終わるわ
766
01:05:46,905 --> 01:05:49,533
よくやってくれた ポリー
767
01:05:49,825 --> 01:05:51,535
さすがだよ
768
01:05:53,203 --> 01:05:57,624
君のおかげで
コンラッドも無事に帰れる
769
01:06:02,296 --> 01:06:03,881
よくやった
770
01:06:04,006 --> 01:06:06,091
愚かなカイザーめ
771
01:06:06,258 --> 01:06:08,218
自分の足を撃ったな
772
01:06:08,385 --> 01:06:11,763
大手柄だ
キッチナーも喜ぶだろう
773
01:06:13,473 --> 01:06:15,350
祝いのシャンパンを
774
01:06:15,517 --> 01:06:20,564
ありがたく存じますが
息子のために禁酒中です
775
01:06:20,731 --> 01:06:22,774
無事に戻るまで
776
01:06:22,900 --> 01:06:24,693
なぜ黙っていた
777
01:06:25,027 --> 01:06:29,114
知ってたら上官の
鉛筆削り係にしたのに
778
01:06:30,032 --> 01:06:32,117
八百長は いけません
779
01:06:36,121 --> 01:06:39,374
君は暗号解読で
多くの若者を救った
780
01:06:40,125 --> 01:06:41,960
私にも救わせろ
781
01:06:45,797 --> 01:06:46,882
これで―
782
01:06:47,633 --> 01:06:49,801
コンラッドは無事に戻る
783
01:06:52,262 --> 01:06:53,889
我々の時代の平和に
784
01:06:54,681 --> 01:06:56,767
我々の時代の平和に
785
01:06:58,310 --> 01:07:01,104
英国王への返答は?
786
01:06:58,310 --> 01:07:01,104
英国王への返答は?
787
01:07:01,230 --> 01:07:03,815
こんな電報を打つほど
788
01:07:03,982 --> 01:07:05,901
ドイツは間抜けか?
789
01:07:06,068 --> 01:07:06,693
ですが…
790
01:07:06,818 --> 01:07:10,822
本当だという証拠が
ない限り何もしない
791
01:07:11,657 --> 01:07:15,077
ダグラス
ステイツマンをロックで
792
01:07:16,995 --> 01:07:20,290
西部戦線司令部
793
01:07:22,876 --> 01:07:25,295
中尉のオックスフォードです
794
01:07:26,505 --> 01:07:28,841
君がオックスフォードか
795
01:07:29,341 --> 01:07:32,845
ツイてるな
ロンドンに戻るんだ
796
01:07:35,305 --> 01:07:37,516
何かの間違いでは…
797
01:07:37,683 --> 01:07:39,685
勇者は運がいい
798
01:07:40,435 --> 01:07:42,604
王に贔屓される者も
799
01:07:46,733 --> 01:07:47,985
分かりました
800
01:07:50,237 --> 01:07:51,363
気をつけ!
801
01:08:12,176 --> 01:08:13,302
下級伍長
802
01:08:13,969 --> 01:08:14,720
はい
803
01:08:14,845 --> 01:08:15,637
名前は?
804
01:08:15,762 --> 01:08:17,305
リードです
805
01:08:18,390 --> 01:08:19,099
来い
806
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
君がショーラかな
807
01:08:38,911 --> 01:08:39,661
はい
808
01:08:40,037 --> 01:08:42,122
私はコンラッドの使いだ
809
01:08:44,791 --> 01:08:45,626
お名前は?
810
01:08:46,460 --> 01:08:50,714
いい質問だが
答えるのは難しい
811
01:08:50,964 --> 01:08:52,716
公爵に直接 伝える
812
01:08:53,216 --> 01:08:54,551
名前がないと…
813
01:08:54,843 --> 01:08:59,264
バカげてるようだが
私はランスロット
814
01:09:00,015 --> 01:09:01,642
君はマーリン
815
01:09:01,808 --> 01:09:04,269
アーサー王に会いたい
816
01:09:05,645 --> 01:09:07,022
こちらに
817
01:09:09,983 --> 01:09:13,319
“電報が本物かは疑わしい”
818
01:09:13,444 --> 01:09:16,156
“大統領は参戦を否定”
819
01:09:16,281 --> 01:09:19,243
バカな 本物に決まってる
820
01:09:20,743 --> 01:09:24,540
ホワイトハウスに
情報網を延ばせるか?
821
01:09:25,207 --> 01:09:28,377
使用人は英国出身が多い
大丈夫よ
822
01:09:28,502 --> 01:09:29,962
では頼む
823
01:09:30,087 --> 01:09:31,255
すぐやるわ
824
01:09:31,380 --> 01:09:32,214
ありがとう
825
01:09:38,261 --> 01:09:39,054
入れ
826
01:09:41,515 --> 01:09:44,059
閣下 訪問者です
827
01:09:44,560 --> 01:09:45,352
誰だ?
828
01:09:46,019 --> 01:09:50,064
ランスロットが
アーサー王に会いたいと
829
01:09:50,189 --> 01:09:51,066
何?
830
01:09:52,109 --> 01:09:53,944
昔を思い出すな
831
01:09:55,654 --> 01:09:56,697
通してくれ
832
01:09:58,949 --> 01:09:59,992
どうぞ
833
01:10:02,661 --> 01:10:03,537
君は?
834
01:10:03,662 --> 01:10:06,331
ブラックウォッチ連隊の
リード下級伍長
835
01:10:07,332 --> 01:10:10,085
なぜ 歩兵連隊の将校の服を?
836
01:10:12,713 --> 01:10:13,881
それは…
837
01:10:15,799 --> 01:10:17,968
これを お読み下さい
838
01:10:18,260 --> 01:10:20,179
現実離れした話ですが…
839
01:10:26,768 --> 01:10:27,769
奇妙だな
840
01:10:29,062 --> 01:10:30,772
コンラッドから?
841
01:10:31,148 --> 01:10:33,150
君はランスロット
842
01:10:35,152 --> 01:10:38,655
“父上
僕も策をめぐらせました”
843
01:10:39,656 --> 01:10:43,994
“アーチー・リードと
入れ替わったのです”
844
01:10:44,494 --> 01:10:45,495
アーチー?
845
01:10:45,829 --> 01:10:46,663
“いい奴で…”
846
01:10:46,788 --> 01:10:47,497
はい
847
01:10:47,623 --> 01:10:52,127
“何も分からないまま
命令に従ってくれた”
848
01:10:52,836 --> 01:10:56,006
“彼を責めないで下さい”
849
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
“明日 望みが叶い
前線に出られます”
850
01:10:56,673 --> 01:11:00,010
“明日 望みが叶い
前線に出られます”
851
01:11:00,719 --> 01:11:05,807
“詩も同封します
共感してもらえるでしょう”
852
01:11:07,601 --> 01:11:08,644
“腰を曲げる”
853
01:11:10,145 --> 01:11:13,065
“袋を担ぐ物乞いのように”
854
01:11:14,775 --> 01:11:18,737
“ヒザを曲げ 咳をする
老婆のように”
855
01:11:19,863 --> 01:11:22,407
“ぬかるみを呪いながら―”
856
01:11:23,534 --> 01:11:27,788
“我々は つきまとう炎に
背を向けて―”
857
01:11:28,789 --> 01:11:34,211
“遠い休息地へ
重い足取りで歩き始めた”
858
01:11:39,007 --> 01:11:41,385
“男たちは歩きながら眠る”
859
01:11:42,553 --> 01:11:46,139
“多くは靴を失い
それでも進む”
860
01:11:47,099 --> 01:11:48,684
“足は血だらけだ”
861
01:11:50,435 --> 01:11:54,731
“誰もが よろめき
目も見えない”
862
01:11:55,816 --> 01:12:00,571
“疲労に酔ったようになり
耳も聞こえない”
863
01:11:55,816 --> 01:12:00,571
“疲労に酔ったようになり
耳も聞こえない”
864
01:12:00,696 --> 01:12:06,493
“すぐ背後に落ちた
砲弾の音にも気づかない”
865
01:12:14,293 --> 01:12:15,210
新入りか
866
01:12:15,544 --> 01:12:18,088
よく来た この塹壕は…
867
01:12:18,213 --> 01:12:19,339
信じられない
868
01:12:20,007 --> 01:12:21,258
伝令だ!
869
01:12:21,967 --> 01:12:23,302
援護しろ!
870
01:12:33,729 --> 01:12:36,106
全員で援護するんだ!
871
01:12:38,400 --> 01:12:39,776
援護しろ!
872
01:12:43,906 --> 01:12:45,115
撃て!
873
01:12:53,665 --> 01:12:55,125
射撃中止!
874
01:13:01,632 --> 01:13:02,925
よくやった
875
01:13:03,717 --> 01:13:06,136
この戦争は驚きの連続だ
876
01:13:06,470 --> 01:13:09,848
ドイツ兵が英国旗を
持ってたとは
877
01:13:10,724 --> 01:13:12,309
理由を説明しよう
878
01:13:12,726 --> 01:13:13,810
気をつけ!
879
01:13:16,813 --> 01:13:21,193
今のは味方のスパイだ
情報を運んでいた
880
01:13:21,944 --> 01:13:25,447
6人の志願兵で
メッセージを回収せよ
881
01:13:26,198 --> 01:13:29,743
国のためだ
暗くなったら取りに行く
882
01:13:34,122 --> 01:13:35,207
感心だ
883
01:13:36,667 --> 01:13:37,709
他には?
884
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
軍曹
885
01:13:42,214 --> 01:13:44,967
そこの5人 前に出ろ
886
01:13:46,885 --> 01:13:49,054
さらに5人が志願しました
887
01:13:49,179 --> 01:13:50,138
結構だ
888
01:13:51,014 --> 01:13:52,516
夜中に出発だ
889
01:14:33,473 --> 01:14:34,558
撃つなよ
890
01:14:35,392 --> 01:14:38,854
音を立てたら
塹壕から撃たれる
891
01:16:14,908 --> 01:16:15,576
やめろ
892
01:16:30,716 --> 01:16:31,675
すまない
893
01:17:02,956 --> 01:17:03,624
何だ?
894
01:17:28,440 --> 01:17:29,358
あそこだ
895
01:17:29,525 --> 01:17:30,817
撃つな!
896
01:17:33,195 --> 01:17:33,779
よせ!
897
01:18:41,180 --> 01:18:42,931
戦場は初めてか?
898
01:18:47,644 --> 01:18:48,770
味方だ
899
01:18:49,605 --> 01:18:51,315
英国旗で助かった
900
01:18:55,736 --> 01:18:59,239
最初の戦場は
脚を失うより つらかった
901
01:19:02,367 --> 01:19:06,038
すみません
僕が泣くなんて…
902
01:19:06,163 --> 01:19:08,457
来て温めてくれ 凍えそうだ
903
01:19:14,338 --> 01:19:15,255
こっちだ
904
01:19:25,516 --> 01:19:28,977
分かってるつもりでした
905
01:19:35,567 --> 01:19:37,611
父に止められたのに―
906
01:19:38,737 --> 01:19:41,990
その警告を聞こうともせず…
907
01:19:43,492 --> 01:19:45,702
今 やっと分かった
908
01:19:49,998 --> 01:19:52,501
お別れも言えなかった
909
01:19:53,669 --> 01:19:57,923
お互いの問題を解決しよう
いいだろ?
910
01:19:58,549 --> 01:19:59,508
いいか
911
01:20:00,634 --> 01:20:05,556
これを司令部に届ければ
この戦争を終えられる
912
01:20:06,515 --> 01:20:09,810
私は すぐに歩けないから―
913
01:20:11,144 --> 01:20:13,897
君に任務を任せたい
914
01:20:16,275 --> 01:20:18,235
帰国して英雄になれ
915
01:20:18,861 --> 01:20:20,904
いえ ダメです
916
01:20:22,030 --> 01:20:23,657
一緒に帰国を
917
01:20:43,719 --> 01:20:46,096
大丈夫 任せて下さい
918
01:20:55,355 --> 01:20:57,316
まずい 急げ!
919
01:20:59,651 --> 01:21:01,778
援護してくれ!
920
01:20:59,651 --> 01:21:01,778
援護してくれ!
921
01:21:01,945 --> 01:21:03,113
援護しろ!
922
01:21:06,658 --> 01:21:08,202
早く来い!
923
01:21:11,246 --> 01:21:13,123
機関銃射手を撃て!
924
01:22:08,011 --> 01:22:09,972
大丈夫か? ケガは?
925
01:22:10,514 --> 01:22:14,810
スゴい奴だな
あんなの初めて見た
926
01:22:14,977 --> 01:22:17,479
なぜ あそこにいた?
927
01:22:18,897 --> 01:22:20,858
彼に聞いて下さい
928
01:22:21,400 --> 01:22:23,235
話は彼が…
929
01:22:24,403 --> 01:22:26,113
爆弾は彼に直撃
930
01:22:26,238 --> 01:22:28,365
おかげで お前は無事だ
931
01:22:29,032 --> 01:22:32,828
ヴィクトリア十字章は
確実だぞ
932
01:22:32,953 --> 01:22:36,790
これを至急
司令部に届けないと
933
01:22:36,915 --> 01:22:39,793
俺が案内する
お前の名は?
934
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
アーチー・リード
下級伍長です
935
01:22:44,047 --> 01:22:45,883
アーチー・リード?
936
01:22:46,800 --> 01:22:47,551
はい
937
01:22:48,135 --> 01:22:49,303
そうです
938
01:22:49,428 --> 01:22:51,096
下級伍長の?
939
01:22:51,847 --> 01:22:53,932
ブラックウォッチ連隊か?
940
01:22:58,145 --> 01:23:01,440
ウソをつくな
お前はリードじゃない
941
01:22:58,145 --> 01:23:01,440
ウソをつくな
お前はリードじゃない
942
01:23:02,107 --> 01:23:05,444
彼は俺の友達だ
ずっと捜してた
943
01:23:05,569 --> 01:23:06,945
お前 誰だ?
944
01:23:07,696 --> 01:23:10,824
説明する
リードじゃないが…
945
01:23:10,949 --> 01:23:12,034
ドイツのスパイめ
946
01:23:12,201 --> 01:23:12,951
僕は…
947
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
息子さんは戦死を
948
01:23:49,655 --> 01:23:50,364
何?
949
01:24:33,949 --> 01:24:35,075
ポリー
950
01:24:38,453 --> 01:24:39,663
ポリー
951
01:24:51,175 --> 01:24:53,010
息子が…
952
01:25:03,395 --> 01:25:04,813
なぜだ
953
01:25:16,575 --> 01:25:20,412
“もし君が
息苦しい夢の中で―”
954
01:25:20,913 --> 01:25:25,334
“戦死者を乗せた
荷車の後を歩いたなら”
955
01:25:26,251 --> 01:25:30,672
“苦悶が浮かぶ
その白目を見たなら”
956
01:25:33,467 --> 01:25:38,430
“罪に飽きた悪魔のような
虚ろな顔を見たなら”
957
01:25:39,306 --> 01:25:42,643
“その荷車が揺れるたびに―”
958
01:25:43,060 --> 01:25:47,189
“肺から血が泡を立てて
噴き出す音を聞くなら”
959
01:25:48,482 --> 01:25:51,109
“それは癌のように
不愉快で―”
960
01:25:52,277 --> 01:25:54,321
“反吐のように苦く―”
961
01:25:54,655 --> 01:26:00,202
“無垢な者の舌に
癒えない痛みを残す”
962
01:25:54,655 --> 01:26:00,202
“無垢な者の舌に
癒えない痛みを残す”
963
01:26:01,495 --> 01:26:02,746
“友よ”
964
01:26:03,914 --> 01:26:07,793
“そんな夢を見たなら
君は熱意をもって―”
965
01:26:08,293 --> 01:26:10,963
“絶望的な栄光を追う子供に―”
966
01:26:11,505 --> 01:26:15,843
“古くからの嘘を
言えないはずだ”
967
01:26:17,261 --> 01:26:20,514
“ドゥルチェ・エト・
デコルム・エスト”
968
01:26:21,390 --> 01:26:24,017
“プロ・パトリア・モリ”
969
01:26:25,894 --> 01:26:29,022
“国のために
命を捧げるのは―”
970
01:26:29,982 --> 01:26:33,110
“美しく立派だ
という嘘を”
971
01:26:50,878 --> 01:26:54,214
私 ニコライ・A・ロマノフ―
972
01:26:54,381 --> 01:26:56,341
ロシア皇帝は―
973
01:26:56,466 --> 01:27:02,514
私と私の子孫が皇帝の座を
放棄することを決断した
974
01:26:56,466 --> 01:27:02,514
私と私の子孫が皇帝の座を
放棄することを決断した
975
01:27:02,639 --> 01:27:05,893
この文書への署名をもって―
976
01:27:07,728 --> 01:27:09,396
それを宣言する
977
01:27:35,422 --> 01:27:37,591
コンラッドが届けた文書は―
978
01:27:38,342 --> 01:27:43,764
私が解読したドイツ大使への
電報の手書き原稿
979
01:27:44,598 --> 01:27:47,184
アメリカが求める証拠よ
980
01:27:47,893 --> 01:27:53,815
アメリカは参戦します
コンラッドのおかげで
981
01:28:04,868 --> 01:28:06,036
羊飼いよ
982
01:28:07,246 --> 01:28:08,580
作法を わきまえろ
983
01:28:09,122 --> 01:28:13,752
人が来た隙に突くのは
作法に外れる
984
01:28:14,127 --> 01:28:17,214
申し訳ない
悪い知らせがあります
985
01:28:17,381 --> 01:28:20,801
ロシアは
あなたの計画通りですが―
986
01:28:20,968 --> 01:28:24,471
アメリカは
私の計画が失敗
987
01:28:25,264 --> 01:28:29,685
ドイツの電報の原稿が
大統領の手に渡ります
988
01:28:30,060 --> 01:28:33,689
それが証拠となり
アメリカは参戦します
989
01:28:40,112 --> 01:28:41,071
構えろ
990
01:28:46,827 --> 01:28:50,163
間違いを認める男は
好きだが―
991
01:28:50,581 --> 01:28:54,543
間違いを正せる女は
もっと好きだ
992
01:28:54,877 --> 01:28:59,590
デュポンの手引きで
ホワイトハウスに入り―
993
01:28:59,756 --> 01:29:04,052
大統領に魔法をかけろ マタ
994
01:28:59,756 --> 01:29:04,052
大統領に魔法をかけろ マタ
995
01:29:04,219 --> 01:29:05,304
行け
996
01:29:06,722 --> 01:29:11,310
大統領に
誰が本当のボスか教えてやる
997
01:29:21,153 --> 01:29:22,487
紅茶は いかが?
998
01:29:25,908 --> 01:29:27,701
スコッチの時間だ
999
01:29:28,577 --> 01:29:30,204
24時間 ずっとね
1000
01:30:07,783 --> 01:30:10,702
言っただろ
紅茶はいらない!
1001
01:30:10,827 --> 01:30:12,162
私もだ
1002
01:30:13,372 --> 01:30:14,581
陛下
1003
01:30:17,751 --> 01:30:20,879
酔いざましに
濃い茶が必要だな
1004
01:30:22,297 --> 01:30:24,258
茶では酔いは さめません
1005
01:30:24,424 --> 01:30:28,762
では 聞くんだ
ロシアが戦争から撤退
1006
01:30:29,513 --> 01:30:35,310
大英帝国は敗戦の危機にあり
アメリカは依然 参戦せず
1007
01:30:36,603 --> 01:30:39,731
ウィルソンに
直接 電話したが―
1008
01:30:40,816 --> 01:30:42,985
私の電話に出なかった
1009
01:30:43,151 --> 01:30:45,863
彼も操られているのでは?
1010
01:30:45,988 --> 01:30:47,155
そうだな
1011
01:30:48,365 --> 01:30:53,078
ドイツの海上封鎖で
英国民は飢えている
1012
01:30:53,787 --> 01:30:56,874
次は この国で
革命が起きるかも
1013
01:30:58,417 --> 01:31:03,505
私は姓をウィンザーに
変えるよう進言された
1014
01:30:58,417 --> 01:31:03,505
私は姓をウィンザーに
変えるよう進言された
1015
01:31:04,423 --> 01:31:05,632
英国風の名に
1016
01:31:08,093 --> 01:31:12,347
英国は
もう おしまいのようです
1017
01:31:19,938 --> 01:31:21,773
これを渡しに来た
1018
01:31:23,108 --> 01:31:27,487
真の英雄
コンラッドへの勲章だ
1019
01:31:29,698 --> 01:31:31,867
彼は義務を果たした
1020
01:31:43,295 --> 01:31:46,715
自分を哀れむのも
いい加減にして
1021
01:31:47,299 --> 01:31:48,592
ここにいるのが―
1022
01:31:49,218 --> 01:31:53,305
あなたと私だけなら
いくら悲しんでもいい
1023
01:31:53,889 --> 01:31:57,184
私も一緒に
お酒に溺れてあげる
1024
01:31:58,435 --> 01:32:00,145
でも彼が見てる
1025
01:31:58,435 --> 01:32:00,145
でも彼が見てる
1026
01:32:02,397 --> 01:32:04,900
彼なら立派に戦うはず
1027
01:32:09,530 --> 01:32:11,114
でも無理なの
1028
01:32:12,199 --> 01:32:15,702
戦いたくても
今は もう戦えない
1029
01:32:16,620 --> 01:32:20,832
だから あなたが
代わりに戦って
1030
01:32:22,459 --> 01:32:25,254
息子のように勇敢になって
1031
01:32:32,427 --> 01:32:35,681
残念ですが
辞めさせてもらいます
1032
01:32:37,140 --> 01:32:38,725
奥様 お許しを
1033
01:32:47,484 --> 01:32:49,444
私の心も引き裂かれた
1034
01:32:50,571 --> 01:32:51,697
ポリー
1035
01:32:51,822 --> 01:32:52,865
待て
1036
01:32:54,992 --> 01:32:56,702
辞めるのは認めない
1037
01:32:59,454 --> 01:33:00,414
だが―
1038
01:32:59,454 --> 01:33:00,414
だが―
1039
01:33:01,957 --> 01:33:06,003
とても濃い茶を
いれてくれるなら飲もう
1040
01:33:39,036 --> 01:33:40,996
お似合いです 閣下
1041
01:33:42,039 --> 01:33:43,916
いい気分だ ポリー
1042
01:33:45,584 --> 01:33:46,877
状況の報告を
1043
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
あなたが酔う前の
命令に従い―
1044
01:33:50,088 --> 01:33:53,008
ホワイトハウスを探った
1045
01:33:53,133 --> 01:33:57,137
執事からの情報では
電報の原稿が届き―
1046
01:33:57,804 --> 01:33:59,348
大統領は大慌て
1047
01:33:59,515 --> 01:34:01,517
これが証拠でも―
1048
01:33:59,515 --> 01:34:01,517
これが証拠でも―
1049
01:34:01,683 --> 01:34:04,811
“参戦しない”と
選挙で公約した
1050
01:34:04,937 --> 01:34:06,813
ステイツマンをロックで
1051
01:34:07,940 --> 01:34:11,652
ロンドンの大使館と
極秘の協議を続け―
1052
01:34:12,110 --> 01:34:14,196
参戦の進言を無視
1053
01:34:14,363 --> 01:34:16,448
大使館に我々の仲間は?
1054
01:34:16,615 --> 01:34:17,699
いるわ
1055
01:34:18,200 --> 01:34:19,243
大統領
1056
01:34:19,660 --> 01:34:20,994
どう進めます?
1057
01:34:21,286 --> 01:34:23,539
彼女が新しい要求を
1058
01:34:23,664 --> 01:34:24,456
分かった
1059
01:34:25,582 --> 01:34:28,377
3時に告知なしで
訪問しろと
1060
01:34:28,544 --> 01:34:31,630
そうか
では 出かけよう
1061
01:34:46,353 --> 01:34:47,521
ごきげんよう
1062
01:34:47,688 --> 01:34:50,816
大使に会いたい
オックスフォード公爵だ
1063
01:34:52,651 --> 01:34:53,902
お待ちを
1064
01:35:02,703 --> 01:35:03,871
なぜ殺した?
1065
01:35:04,037 --> 01:35:05,914
酒を飲み―
1066
01:35:06,039 --> 01:35:07,583
ひどく酔って…
1067
01:35:08,250 --> 01:35:10,377
失礼します 大使
1068
01:35:17,759 --> 01:35:19,428
それは私のよ
1069
01:35:20,470 --> 01:35:23,432
失礼
素晴らしいスカーフなので
1070
01:35:23,807 --> 01:35:25,559
最高級のカシミヤ
1071
01:35:25,684 --> 01:35:27,227
希少な品よ
1072
01:35:27,352 --> 01:35:30,147
質のよいカシミヤを
見極めるには?
1073
01:35:31,607 --> 01:35:32,816
指輪に通す
1074
01:35:32,983 --> 01:35:37,029
幸いにも君は
結婚指輪をはめてない
1075
01:35:37,821 --> 01:35:39,615
いいえ
1076
01:35:41,074 --> 01:35:42,075
持ってるわ
1077
01:35:42,576 --> 01:35:43,869
そうか
1078
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
残念だ
1079
01:35:46,371 --> 01:35:47,748
こうしたら―
1080
01:35:49,583 --> 01:35:50,417
満足?
1081
01:36:02,763 --> 01:36:08,018
女性を傷つけたくないが
世界のためには仕方ない
1082
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
黒幕が誰だか言え
窒息するぞ
1083
01:36:13,398 --> 01:36:15,567
私を殺すがいい
1084
01:36:26,036 --> 01:36:27,329
大使
1085
01:36:28,956 --> 01:36:29,915
死んだのか?
1086
01:36:30,082 --> 01:36:33,669
いえ 極度の
低酸素症なだけです
1087
01:36:34,044 --> 01:36:38,632
あなたも正直に話すなら
無事に済む
1088
01:36:46,765 --> 01:36:50,102
これは君が首を絞めた女性だ
1089
01:36:50,477 --> 01:36:52,980
大統領を誘惑して撮影し―
1090
01:36:53,272 --> 01:36:57,442
参戦しないよう
我々を脅迫した
1091
01:36:57,943 --> 01:37:01,321
大統領の名誉が
損なわれては困る
1092
01:36:57,943 --> 01:37:01,321
大統領の名誉が
損なわれては困る
1093
01:37:01,738 --> 01:37:02,990
分かります
1094
01:37:03,156 --> 01:37:05,909
フィルムのネガが
手に入れば―
1095
01:37:06,034 --> 01:37:10,080
喜んで参戦し
英国と共にドイツを倒す
1096
01:37:10,247 --> 01:37:12,416
あの女に尋問を
1097
01:37:12,833 --> 01:37:16,211
その間
私は これを追います
1098
01:37:18,589 --> 01:37:21,675
これはカマリロ・ヤギの
カシミヤ
1099
01:37:22,759 --> 01:37:23,719
希少品です
1100
01:37:24,511 --> 01:37:25,554
産地は?
1101
01:37:26,346 --> 01:37:29,266
カシミヤ・ブックの第1巻を
1102
01:37:31,685 --> 01:37:32,686
ありがとう
1103
01:37:33,896 --> 01:37:36,523
産地は ここになります
1104
01:37:36,648 --> 01:37:40,360
カマリロ・ヤギの
唯一の生息地
1105
01:37:40,485 --> 01:37:41,361
よし
1106
01:37:41,486 --> 01:37:45,324
ショーラ
カシミヤを買い付けに行く
1107
01:38:03,050 --> 01:38:06,386
6人がリフトを護衛してる
1108
01:38:07,095 --> 01:38:09,848
リフトと呼べるかな
1109
01:38:09,973 --> 01:38:12,434
私が人数を減らすわ
1110
01:38:13,477 --> 01:38:16,897
フィルムのネガは上にある
1111
01:38:17,022 --> 01:38:21,401
見張りに気づかれたら
上に行けない
1112
01:38:21,818 --> 01:38:23,779
リフトを奪わないと
1113
01:38:29,493 --> 01:38:33,121
これは“パラシュート”と
いう物だ
1114
01:38:33,247 --> 01:38:36,375
飛行機から
安全に飛び降りられる
1115
01:38:37,793 --> 01:38:38,836
明日の朝―
1116
01:38:39,503 --> 01:38:43,590
私が飛行機を飛ばし
ショーラが飛び降りる
1117
01:38:44,299 --> 01:38:48,679
パラシュートで着地し
リフトを奪い―
1118
01:38:48,804 --> 01:38:52,724
これで照明弾を撃ち
私に合図しろ
1119
01:38:52,891 --> 01:38:58,605
私は機を着陸させ
彼女の援護でリフトに向かう
1120
01:38:59,523 --> 01:39:02,150
私は何でもしますが―
1121
01:38:59,523 --> 01:39:02,150
私は何でもしますが―
1122
01:39:02,693 --> 01:39:05,028
それだけは勘弁を
1123
01:39:05,529 --> 01:39:07,656
嫌ではないですが―
1124
01:39:08,657 --> 01:39:10,701
きっと失望させます
1125
01:39:11,702 --> 01:39:17,708
高所恐怖症は知ってるが
操縦できるのは私だけ
1126
01:39:17,833 --> 01:39:21,628
機を捨てて
自分で飛び降りたら?
1127
01:39:24,965 --> 01:39:26,633
そうだな
1128
01:39:27,342 --> 01:39:31,471
自分でやれないことを
人に頼めない
1129
01:39:32,264 --> 01:39:36,018
では ショーラ
私からの合図を待て
1130
01:39:37,519 --> 01:39:38,937
夜明けに出発だ
1131
01:44:19,551 --> 01:44:22,679
よし それでいい
1132
01:44:34,608 --> 01:44:39,404
答えろ デュポン
マタは どこにいる?
1133
01:44:39,530 --> 01:44:40,447
私は…
1134
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
知っているはずだ
1135
01:44:42,908 --> 01:44:47,538
米大使館に送り込んだのに
姿を消した!
1136
01:44:49,540 --> 01:44:50,874
これを見ろ
1137
01:44:50,999 --> 01:44:54,586
大統領の
恥ずかしい姿が写ってる
1138
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
私を なめるな!
1139
01:44:56,672 --> 01:45:01,677
これをマスコミに渡し
彼の評判を地に落とせ
1140
01:44:56,672 --> 01:45:01,677
これをマスコミに渡し
彼の評判を地に落とせ
1141
01:45:01,802 --> 01:45:05,514
アメリカは
参戦どころではなくなる
1142
01:45:05,639 --> 01:45:10,811
次期大統領は我々の
息がかかった者にしろ!
1143
01:45:10,978 --> 01:45:15,315
ホワイトハウスまで
走って行くんだ!
1144
01:45:20,988 --> 01:45:22,364
向こうの確認を
1145
01:45:22,489 --> 01:45:24,074
南側だな
1146
01:45:26,743 --> 01:45:28,662
急いで下ろせ!
1147
01:45:43,719 --> 01:45:45,304
何なんだ?
1148
01:45:52,436 --> 01:45:53,770
なぜ止める?
1149
01:46:02,279 --> 01:46:03,155
見ろ!
1150
01:46:04,114 --> 01:46:05,282
合図よ
1151
01:46:05,449 --> 01:46:07,242
行って 援護する
1152
01:46:21,256 --> 01:46:22,049
丘の上だ!
1153
01:47:23,610 --> 01:47:25,988
あいつは誰だ?
1154
01:47:46,633 --> 01:47:50,929
ショーラ ぐずぐずしないで
おもりに つかまって!
1155
01:48:05,360 --> 01:48:06,486
クソッ!
1156
01:48:36,391 --> 01:48:37,476
助かった
1157
01:48:38,477 --> 01:48:41,104
計画通りじゃなかったが
1158
01:48:47,778 --> 01:48:49,571
ポリー フィルムは?
1159
01:48:49,738 --> 01:48:51,740
ちゃんと手に入れた
1160
01:48:52,407 --> 01:48:53,325
よし
1161
01:48:53,825 --> 01:48:55,577
任務は成功
1162
01:48:55,744 --> 01:48:58,664
だが黒幕が ここにいる
1163
01:48:59,164 --> 01:49:03,669
怪物の触手ではなく
頭を切り落とす
1164
01:48:59,164 --> 01:49:03,669
怪物の触手ではなく
頭を切り落とす
1165
01:49:04,503 --> 01:49:06,296
元の あなたに戻った
1166
01:50:01,643 --> 01:50:05,856
クソみたいな冗談は
やめてくれ
1167
01:50:06,356 --> 01:50:08,317
私を苦しめるトゲが―
1168
01:50:08,442 --> 01:50:12,362
平和を愛する
イングランドのバラだとは
1169
01:50:13,113 --> 01:50:16,825
オックスフォード公爵
ごきげんよう
1170
01:50:18,118 --> 01:50:22,247
お前のような連中を
私は破滅させたいんだ
1171
01:50:22,372 --> 01:50:27,377
お前らはスコットランドで
私の親の工場を奪った
1172
01:50:27,836 --> 01:50:31,590
爵位を持つ者は
奪う権利もあると?
1173
01:50:32,799 --> 01:50:36,053
お前を殺せるとは うれしい
1174
01:50:36,178 --> 01:50:39,181
かかって来い
上流階級のクズめ!
1175
01:50:50,067 --> 01:50:50,901
弾切れです
1176
01:51:07,584 --> 01:51:10,254
沈黙の音だ
1177
01:51:11,213 --> 01:51:13,715
たしか お前は―
1178
01:51:13,841 --> 01:51:16,885
剣の腕も一流のはずだ
公爵よ
1179
01:51:17,761 --> 01:51:22,975
この混乱の決着を
紳士らしくつけないか
1180
01:51:23,934 --> 01:51:25,060
つまるところ―
1181
01:51:25,686 --> 01:51:27,938
マナーが人を作る
1182
01:51:28,856 --> 01:51:31,942
紳士は影の中に隠れない
1183
01:51:33,193 --> 01:51:34,236
そうだな
1184
01:51:47,165 --> 01:51:48,625
驚くがいい
1185
01:51:57,050 --> 01:51:58,177
モートン
1186
01:51:59,970 --> 01:52:00,888
分かるか
1187
01:51:59,970 --> 01:52:00,888
分かるか
1188
01:52:01,597 --> 01:52:04,933
信頼さえ得れば
人を殺してもバレない
1189
01:52:05,100 --> 01:52:08,145
その議論は戦争に勝った後で
1190
01:52:09,563 --> 01:52:13,066
ロシアへ行って
解決すべきです
1191
01:52:13,233 --> 01:52:14,860
哀れなキッチナーは―
1192
01:52:17,529 --> 01:52:19,656
私の手で殺してやった
1193
01:52:22,784 --> 01:52:24,661
裏切り者らしい言葉だ
1194
01:52:24,786 --> 01:52:27,247
私に言わせれば
彼の血は―
1195
01:52:30,292 --> 01:52:32,461
お前が流したんだ
1196
01:52:35,130 --> 01:52:36,173
2対1か
1197
01:52:37,090 --> 01:52:39,676
紳士らしい戦い方だ
1198
01:52:44,181 --> 01:52:45,682
お前の妄想が―
1199
01:52:46,558 --> 01:52:48,393
数百万人を殺した
1200
01:52:48,727 --> 01:52:51,855
ついでに
あと1人 殺そうか?
1201
01:53:30,936 --> 01:53:32,312
どうした 老いぼれ
1202
01:53:32,980 --> 01:53:33,981
立て
1203
01:53:34,982 --> 01:53:36,900
立つんだ!
1204
01:54:58,273 --> 01:55:00,859
紳士などクソくらえだ
1205
01:54:58,273 --> 01:55:00,859
紳士などクソくらえだ
1206
01:55:25,050 --> 01:55:26,301
しぶといな
1207
01:55:33,433 --> 01:55:35,269
このクズめ!
1208
01:56:12,097 --> 01:56:15,934
キッチナーに よろしく伝えろ
1209
01:56:34,494 --> 01:56:37,497
お前は私を落とせないはずだ
1210
01:56:37,664 --> 01:56:42,377
平和主義の信念に
反するからな
1211
01:56:43,128 --> 01:56:47,382
私は お前の
慈悲にすがっている
1212
01:56:47,508 --> 01:56:50,969
たしかに
昔の私なら落とさない
1213
01:56:51,386 --> 01:56:56,266
だが今の私は
息子のように勇敢な男だ
1214
01:57:30,175 --> 01:57:31,260
閣下
1215
01:57:31,635 --> 01:57:33,220
大丈夫か?
1216
01:57:34,555 --> 01:57:36,890
前は もっとひどい目に
1217
01:57:37,933 --> 01:57:42,604
銃弾の前に飛び出せるのに
飛行機からは嫌だと?
1218
01:57:44,273 --> 01:57:45,816
そういうことです
1219
01:57:47,150 --> 01:57:48,610
礼を言う 友よ
1220
01:57:48,735 --> 01:57:50,320
とんでもない
1221
01:57:51,947 --> 01:57:53,615
さて ショーラ
1222
01:57:53,782 --> 01:57:56,326
どうやって下りる?
1223
01:58:09,423 --> 01:58:10,507
入れ
1224
01:58:11,300 --> 01:58:15,053
シェフから
ピーナツバター・クッキーを
1225
01:58:20,100 --> 01:58:21,268
ありがとう
1226
01:58:30,110 --> 01:58:32,321
“秘密は ここで終わる”
1227
01:58:39,203 --> 01:58:42,080
すぐに将軍を呼べ!
1228
01:58:46,502 --> 01:58:48,712
参戦するぞ!
1229
01:59:04,728 --> 01:59:08,482
この戦争に勝てたのは
ひとえに君と―
1230
01:59:08,690 --> 01:59:11,193
コンラッドの功績だ
1231
01:59:11,860 --> 01:59:14,780
多くの勇敢な者の功績でも
1232
01:59:15,322 --> 01:59:16,532
もちろんだ
1233
01:59:18,033 --> 01:59:20,827
英国も私も 君に感謝する
1234
01:59:20,994 --> 01:59:24,665
いとこと同じ運命を
辿らず済んだ
1235
01:59:25,874 --> 01:59:28,502
ヴィルヘルムの退位は
当然だろうが―
1236
01:59:29,837 --> 01:59:31,713
ニコライの最期は…
1237
01:59:34,716 --> 01:59:36,176
悲惨だった
1238
01:59:36,343 --> 01:59:37,594
たしかに
1239
01:59:38,053 --> 01:59:41,765
君のおかげで
私は王でいられる
1240
01:59:44,393 --> 01:59:49,773
明日 キングスマンへ
3時に来ていただけますか?
1241
01:59:49,940 --> 01:59:50,941
仕立て店か?
1242
01:59:51,066 --> 01:59:54,236
そうです
サヴィル・ロウ 11番地
1243
01:59:59,992 --> 02:00:03,036
仲間が今日
全員 ここに集まった
1244
01:59:59,992 --> 02:00:03,036
仲間が今日
全員 ここに集まった
1245
02:00:03,161 --> 02:00:09,168
残念ながら今回の戦争に
息子や友人を奪われたが
1246
02:00:09,293 --> 02:00:13,922
後世の若者を
こんな目に遭わせたくない
1247
02:00:14,548 --> 02:00:17,593
ヴェルサイユ条約は
厳しすぎ―
1248
02:00:17,718 --> 02:00:21,430
次の戦争に
つながりかねない
1249
02:00:22,556 --> 02:00:27,227
世界に必要なのは
資力のある組織が―
1250
02:00:27,352 --> 02:00:30,939
平和を維持し
人命を守ることだ
1251
02:00:31,231 --> 02:00:34,109
独立した諜報機関が―
1252
02:00:34,234 --> 02:00:37,237
秘密裏に活動し―
1253
02:00:37,362 --> 02:00:42,826
政府内の諜報組織を
超えた存在となる
1254
02:00:43,535 --> 02:00:44,870
そのために―
1255
02:00:45,579 --> 02:00:48,498
私は この店を買い取った
1256
02:00:48,916 --> 02:00:53,587
我々を初代メンバーとして
創立させたい
1257
02:00:54,421 --> 02:00:57,216
キングスマン・
エージェンシーを
1258
02:00:58,675 --> 02:01:00,719
私のコードネームは―
1259
02:00:58,675 --> 02:01:00,719
私のコードネームは―
1260
02:01:02,304 --> 02:01:03,430
アーサー
1261
02:01:04,014 --> 02:01:09,561
加入に同意するなら
カードで名前の確認を
1262
02:01:12,439 --> 02:01:14,358
私はガラハッド
1263
02:01:18,445 --> 02:01:19,905
私はランスロット
1264
02:01:21,532 --> 02:01:24,368
私はベディヴィア
1265
02:01:27,746 --> 02:01:29,581
私はパーシヴァル
1266
02:01:29,915 --> 02:01:30,832
そうです
1267
02:01:32,209 --> 02:01:37,798
そして彼はマーリン
物資の調達係
1268
02:01:39,341 --> 02:01:42,636
息子と友人たちよ
安らかに
1269
02:01:42,970 --> 02:01:46,348
そしてキングスマンよ
永遠に
1270
02:01:47,641 --> 02:01:49,101
キングスマン
1271
02:03:47,678 --> 02:03:53,308
我々の新しい信者は
同志のおかげで“左”が強い
1272
02:03:53,433 --> 02:03:57,354
だから“右”を
強化する必要がある
1273
02:03:58,313 --> 02:03:59,481
入れ
1274
02:04:05,070 --> 02:04:06,321
遠慮するな
1275
02:04:06,822 --> 02:04:07,948
来るんだ
1276
02:04:12,536 --> 02:04:13,412
羊飼いよ
1277
02:04:14,162 --> 02:04:18,417
この若者が君に対抗し
世界の均衡を取る
1278
02:04:19,835 --> 02:04:21,879
光栄です 同志レーニン
1279
02:04:23,964 --> 02:04:25,549
名前は?
1280
02:04:27,384 --> 02:04:29,011
アドルフ・ヒトラー
1281
02:10:26,577 --> 02:10:29,580
日本版字幕 松崎 広幸