1 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 {\an8}"남아프리카, 1902년" 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 저하 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 중사, 적십자를 대표해서 4 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 키치너 장군님을 뵙고 싶네 5 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 그런 분 없습니다 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,304 저하? 7 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 저하? 안으로 모셔라 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,518 모튼이 있으니 장군도 근처에 계시겠군 9 00:02:22,684 --> 00:02:26,063 죄송합니다 보안이 우선이라 10 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 저하의 방문은 기밀이었습니다 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 보어인들 게릴라 전술에 끔찍하게 당해서요 12 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 끔찍해? 13 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 끔찍한 건 포로들 대우 같은데 14 00:02:35,614 --> 00:02:36,365 외람되지만 15 00:02:36,532 --> 00:02:39,409 우리가 이기고 있는 건 이 강제 수용소 덕이죠 16 00:02:39,701 --> 00:02:40,661 이쪽입니다 17 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 올란도 백마 탄 기사가 오셨군 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 와줘서 고맙네 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 잘 지내십니까? 20 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 수용소가 듣던 바와 조금 다르군요 21 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 이쪽 사정이 쉽지 않았네 22 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 에밀리에게 해명하셔야 할 겁니다 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 영국으로 돌아가자마자 연락드리겠네 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 밖에 있습니다 25 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 콘래드도 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 여긴 왜 온 거예요? 어머니 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,945 왜 아서왕이 기사들과 원탁에 앉았더라? 28 00:03:16,655 --> 00:03:19,074 사람은 모두 평등하기 때문이야 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 특권을 타고 났다면 본을 보여야 해 30 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 그래서 엄마, 아빠가 적십자를 후원하는 거야 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 남들을 돕는 거지 32 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 지위 뒤에 숨지 않고 33 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 절대 잊지 말렴 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 아빠한테 가봐야겠다 35 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 여기 있어 36 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 옛날이면 이 전쟁도 벌써 끝났을걸 37 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 아서왕이랑 기사들이 있었으니까 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 옳은 말씀입니다 어느 기사가 좋으세요? 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 난 랜슬롯 할래 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 아버지는 아서왕 어머니는 귀네비어 왕비 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 숄라는 전능한 멀린 42 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 정말요? 43 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 당황스럽네요 이건 시간 낭비예요 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 저 사람들이 죽어가고 있잖아요 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 적십자 구호품을 가져왔다니까요 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,642 에밀리가 우리 편이라 다행이군 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,227 그나마 제 편이긴 하죠 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 우리 적군보다 더 무섭다니까 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 키치너 장군께서 나오시네요 50 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 문 열고 구호품을 들여라! 51 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 에밀리! 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 제가 올 때까지 엎드려 계세요 53 00:04:58,340 --> 00:04:59,258 콘래드에게 가봐 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,807 죽어라, 키치너 55 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 잡았다! 사격 중지! 56 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 에밀리! 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 사격 중지! 58 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 에밀리 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 나 여기 있어 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 나 여기 있어, 여보 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 나 여기 있어 죽으면 안돼 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 정신 차려야 돼 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 여보? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 우리 아들을 지켜줘 65 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 이 세상이 해치지 못하게… 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 다신 전쟁을 보지 않게 해줘 67 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 약속해줘 68 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 약속할게 69 00:07:15,435 --> 00:07:22,401 {\an8}"킹스맨: 퍼스트 에이전트" 70 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 "12년 후" 71 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 있잖니, 콘래드 72 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 난 하늘에서 자유를 느껴 73 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 저도 첫 단독 비행을 기대하고 있어요 74 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 이카루스 이야기를 기억하렴 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 태양에 가까이 가서 어찌 됐는지 76 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 탈출하려고 했던 건 기억나요 77 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 그러다 타버렸지 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 각자 다르게 읽은 모양이다 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 - 어서 오십시오, 저하 - 고맙네, 숄라 80 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 - 모두 잘 있었나 - 안녕하십니까, 저하 81 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 타 볼 생각 아직도 없어? 82 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 인간이 날기 원하셨다면 신께서 날개를 주셨겠죠 83 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 그건 그렇네 근데 아버지 차 몰지? 84 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 바퀴 안 달렸잖아 85 00:08:44,274 --> 00:08:45,234 왓킨스 유모 86 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 5분 후에 서재로 오게 87 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 네, 저하 88 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 저하 89 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 불손한 태도에 주의를 줘야겠군 90 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 따로 조언을 주는 관계라 해도 91 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 내 가솔 앞에서 무례한 건 못 참아 92 00:09:16,640 --> 00:09:19,434 제 규칙을 존중하셔야 저도 존중해드리죠 93 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 제게 숨기는 게 가능할 줄 아셨어요? 94 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 무슨 소리야? 95 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 이번에도 사촌 펠릭스의 초대를 거절하고 96 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 콘래드를 러시아로 안 보내셨죠 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,863 어떻게 알았어? 98 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 우리 유모들은 소문을 좋아하죠 99 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 펠릭스가 영국으로 오는 건 괜찮은데 100 00:09:37,578 --> 00:09:40,205 콘래드를 보내는 건 안 내키세요? 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 아무 데도 안 보내시잖아요 102 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 변명할 말이 없군 미안해 103 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 상의했어야 하는데 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 하늘을 돌다 오시느라 매너도 잊으셨어요? 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 또 뭘 어쨌는데? 106 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 술도 권하지 않으셨잖아요 107 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 그래, 미안해 108 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 진작 상의했다면 제가 뭐랬을까요? 109 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 아마도 그랬겠지 110 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 애가 다칠까 겁내는 건 나약함이라고 111 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 두려움은 자연스러운 거예요 112 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 문제는 뭔가를 겁낼수록 현실이 되기 쉽단 거죠 113 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 유모가 필요한 건 나도 마찬가지군 114 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 그래 보이네요 115 00:10:36,678 --> 00:10:37,638 더 높게! 116 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 한 팔로 싸울 수 있겠어? 117 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 그럼요 118 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 싸울 상대가 남아있다면야 119 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 숄라, 칼이 총을 이길 것 같아요? 120 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 요즘 사람들은 이렇게 싸워요 121 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 오후 약속 전에 가서 씻어요 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 내 첫 슈트도 아버지가 여기서 사주셨지 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 킹스맨 세계 최고의 양복점 124 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 안녕하시오 125 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 저하 126 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 1번 가봉실이 준비돼 있습니다 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 고맙소 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 여기군 129 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 네 엄마가 봤다면 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 대견해 했을 거다 131 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 그러셨겠죠 132 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 근데 자주 입는 건 사냥 슈트일 건데요 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 스모킹 재킷이나… 134 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 새 사냥 나가서 입을 옷들 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 이러지 마세요 136 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 세상은 넓잖아요 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 언제건 세상을 즐기게 보내주셔야 해요 138 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 내키지 않으셔도요 139 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 있잖니 140 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 콘래드 141 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 우리 조상들은 끔찍한 사람들이었지 142 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 강탈하고 속이고 약탈하고 죽이더니 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 어느 날부터 귀족을 자처했어 144 00:12:38,050 --> 00:12:39,968 허나 그 고귀함의 뿌리는… 145 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 기사도가 아니라 146 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 가혹함과 무자비함이었지 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 당시에 신사라고 불리는 것은 148 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 사형선고나 다름없었다 149 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 지금처럼 영예로운 호칭이 아니었어 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 우린 옥스포드 가문이다 151 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 불한당이 아니야 152 00:13:07,037 --> 00:13:07,996 옥스포드! 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 키치너 장군 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 같은 양복점을 이용하고 있었군 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 킹스맨 슈트를 입으면 어디서든 부러워하니까요 156 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 잠깐 시간 되시나? 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 조용한 곳 있소? 158 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 2층 재봉실로 가시죠 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 좋소 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 콘래드 내 부관 모튼일세 161 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 잠깐 콘래드와 있어 주겠나? 162 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 알겠습니다, 각하 163 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 좋아 164 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 오스트리아 페르디난트 대공의 사냥 초대를 거절하셨더군 165 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 평화주의 신념에 새까지 포함되나? 166 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 여기서 마주친 게 우연이 아니군요? 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 요새는 국방부에도 벽에 귀가 있어서 168 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 킹스맨에서 보는 게 안전하다 판단했네 169 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 페르디난트의 정치적 야심이 자충수가 될까 걱정이야 170 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 작은 부탁 하나 하고 싶군 171 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 어떤 류의 부탁이죠? 172 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 정말 입대하려고? 173 00:14:18,859 --> 00:14:19,568 네 174 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 어느 연대? 175 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 척탄병대요 176 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 척탄병대… 177 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 때가 되면 연락해 내가 도와줄게 178 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 콘래드 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 결국은 사냥 슈트를 입게 생겼구나 180 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 나의 목자시여! 181 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 파베르제의 달걀을 만들어 왔습니다 182 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 안을 보시면 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 아끼시는 염소 앵거스의 모형이 184 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 들어있습니다 185 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 늦었군 186 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 앉지 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 신뢰란 무엇이냐? 188 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 신뢰는 서로가 서로에게 189 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 솔직할 거란 확신이다 190 00:15:50,284 --> 00:15:55,914 그것이 세상을 바꿀 우리의 무기다 191 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 내가 누굴 믿느냐? 192 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 동물이다 193 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 날 실망시키는 일도 없고 194 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 맹목적으로 내 지시에 따르지 195 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 내가 궁금한 것은 196 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 너희들도 그럴 수 있는지다 197 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 앞에 놓인 상자를 열어라 198 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 내 양떼의 일원임을 상징하는 반지다 199 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 반지를 끼면 성공을 함께할 것이다 200 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 허나… 201 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 신뢰를 깨뜨리면 202 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 그 안에 있는 203 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 마지막 선물을 줄 것이다 204 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 거북이? 205 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 제가 이것밖에 안 됩니까? 206 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 라스푸틴, 난 곰이야 싫으면 나랑 바꿔 207 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 그래, 프린치프 러시아는 곰이지 208 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 네 거라고 생각되는 걸 가져가 209 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 그리고 앞으로는 210 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 우리 목자님을 똑바로 모셔 211 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 그 같잖은 황제만 떠받들지 말고 212 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 라스푸틴, 어서 껴 213 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 겁먹지 말고 214 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 됐어, 마타, 에릭 우리는… 215 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 팀이다 216 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 라스푸틴은… 217 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 내가 총애하는 앵거스와 같다 218 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 종일 들이받고 219 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 암놈을 쑤셔대지 220 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 내 애정을 나약함으로 착각하지 마라! 221 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 이 늙어빠진 러시아 쓰레기야! 222 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 다들 알다시피 223 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 결국에는… 224 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 거북이가 경주에서 이기죠 225 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 자… 226 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 내 스파이, 내가 심은 쥐새끼가 227 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 영국 정부에 있는데 228 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 키치너가 페르디난트 대공의 안위를 229 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 걱정하고 있다더군 230 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 프린치프 나의 작은 곰이여 231 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 키치너의 걱정을 현실로 만들어줘라 232 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 알겠습니다, 목자시여 기대에 보답하겠습니다 233 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 당연히 그래야지 234 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 말이 된다고 생각합니까 페르디난트 대공? 235 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 내 초대를 수락한 이유를 알겠구려 236 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 키치너가 겁을 주려고 그러는 줄 알았소 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 위험하단 말을 어지간히 해야지 238 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 바보나 친구의 경고를 무시하는 겁니다 239 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 이게 과한 부탁입니까? 240 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 같이 가셔서 얘기라도 들어보시죠 241 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 공께서 이러시니 난처하구려 242 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 오늘 저녁에 답을 드리리다 243 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 좋습니다 244 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 더 빨리! 더 빨리! 245 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 선의로 온 사람을 폭탄으로 맞는군요 246 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 좋습니다 247 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 기쁜 마음으로… 248 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 널 괜히 데려왔구나 249 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 집으로 가야겠다 널 지켜줄 곳으로 250 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 아니… 251 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 방금 제가 지켜드렸잖아요 그러실 거 없어요 252 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 지켜줘야 해 253 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 넌 세상을 아는 양 말하지만 254 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 인간의 추악함을 모르는 아이에 불과해 255 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 어머니의 죽음을 본 걸로 부족한가요? 256 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 여기가 맞습니까? 257 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 시키는 대로 가게 258 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 저기서 좌회전 259 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 막다른 길이잖소 260 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 어쩐지 이상하더라니 261 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 다음 코너 얘기였소 262 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 그만 싸우세요 여긴 위험해요 263 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 빨리 차 빼게 264 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 대공 내외 일은 정말 처참했어요 265 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 그래도 우린 지금 안전하잖아요 266 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 그게 언제까지겠니? 267 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 키치너가 두려워한 게 뭔지 알겠다 268 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 소문엔 오스트리아군이 벌써 움직인다더구나 269 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 암살의 배후가 있다고 생각하는 거야 270 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 나도 동감이다 271 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 세르비아처럼 작은 나라를 왜 신경 쓰는 거죠? 272 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 작은 것들이 큰 문제로 번지기도 하니까 273 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 아주 오래전 사촌 셋이 있었단다 274 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 제일 큰 형이 골칫덩이였지 275 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 내 병사 돌려줘! 276 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 전쟁엔 규칙이 없는 거야 277 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 전쟁을 가르쳐주겠어 빌헬름! 278 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - 할머니인 빅토리아 여왕이… - 니콜라이, 그만! 279 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 셋을 훈육했고 280 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 각각 독일의 빌헬름 황제 281 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 러시아의 니콜라이 황제 영국의 조지 왕이 됐단다 282 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 이제 페르디난트 암살로 멍청한 빌헬름에게 283 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 어린 시절 불화를 재점화할 이유가 생겼지 284 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 "영국 - 독일 - 러시아" 285 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 그래도 어른들인데 전쟁은 피하지 않을까요? 286 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 그런다면 좋겠지 287 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 다행히 조지 왕은 평화주의자야 288 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 저기 있군 289 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 이걸 보게 290 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 통치를 안다고 생각했던 어린 사촌들 291 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 이젠 장난감 병사가 진짜가 됐지 292 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 두 장을 복사해서 293 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 이 서신과 함께 즉시 보내게 294 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 모튼의 편에 직접 보내겠습니다 295 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 좋아 296 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 국왕 폐하 297 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 - 에릭 - 폐하 298 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "자제심은 미덕입니다 군주의 책임을 잊지마십시오" 299 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 내 사촌 영국 왕이 꼼짝 말고 있으라는군 300 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 조지 왕자가 놀리던 시절을 기억하십시오 301 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 영국인 어머님과 의사에게 시달리실 때 302 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 그는 폐하의… 303 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 기형을 비웃었죠 304 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 그래, 그래 305 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 그 옆에서 키득대던 306 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 러시아 사촌도 잊지 마십시오 307 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 니콜라이 황제 308 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 조지가 빌헬름에게 참아달라 애원하고 있소 309 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 조지 왕은 늘 우릴 생각해주셨죠 310 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 이런 사소한 일로 전쟁할 필요가 있어요? 311 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 세르비아를 보호하겠다 약속했으니까 312 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 마침 빌헬름도 싫고 313 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 주제넘게 큰 자존심을 손 크기에 맞춰줘야겠소 314 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 현명하십니다, 폐하 315 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 러시아의 영혼은 폐하의 품에서 안전합니다 316 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 세상이 비웃을 겁니다 317 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 오스트리아를 보호하겠다 약속하셨잖습니까 318 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 영국 왕은 무시하십시오 319 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 하긴 조지가 무슨 상관이야? 320 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 전쟁을 하고 싶다면 할 뿐이다 321 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 우린 러시아의 동맹이라 참전할 수밖에 없네 322 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 두 황제가 요청을 무시한 이유가 뭘까요? 323 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 좋은 질문일세 324 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 외람된 말씀이지만 325 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 이 논쟁은 승전 후에 하셔야겠습니다 326 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 수상께서 기다리십니다 327 00:25:51,677 --> 00:25:52,594 늦었습니다 328 00:25:53,053 --> 00:25:53,971 모튼 말이 맞네 329 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 장군님, 영예롭게 자원하고 싶습니다 330 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - 영예? - 멋진 말이군, 콘래드 331 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 허나 문제가 있네 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 법적으로 입대할 나이가 안 됐어 333 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 조국을 위해 죽는 게 영예라 믿는 철부지죠 334 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 전쟁은 조국을 위해 죽는 게 아니라 335 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 적들을 죽이는 게 그 목적이라네 336 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 착검! 337 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 나조차도 이런 전쟁은 상상하지 못했다 338 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 수십년 걸릴 거라 생각했던 일이 339 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 고작 2년 만에 이뤄냈어 340 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 우리는 유럽의 자원을 고갈시켰고 341 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 수백만이 무의미하게 죽었지 342 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 발포! 343 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 우린 국민과 왕들 사이의 신뢰를 깨버렸다 344 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 잘난 혈통 덕에 통치자가 된 자들 345 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 빌헬름보다도 조지를 싫어하는 게 누군지 아느냐? 346 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 나다 347 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 잉글랜드 왕실이 348 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 내 조국 스코틀랜드를 700년이나 억압했으니 349 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 이젠 복수할 시간이다 350 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 "영국 독일 러시아" 351 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 러시아를 전쟁에서 빠지게 하고 352 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 독일이 영국을 전력으로 쳐부수게 할 것이다 353 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 라스푸틴 354 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 조지 왕을 끌어내릴 준비가 됐나? 355 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 그리될 것입니다 목자시여 356 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 "이 비극은 언제 끝날 것인가?" 357 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}- 징병을 시작했대요 - 나도 알고 있다 358 00:28:31,545 --> 00:28:32,504 그래서? 359 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 자원 안 한 것도 창피한데… 360 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 이건 전쟁이 아니야 모르겠니? 361 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 우리가 봐 온 전쟁과 달라 362 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 상관없어요! 전 싸워야겠어요 363 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 이건 싸움이 아니라 자살행위야! 364 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 내 얘긴 끝났다 365 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 키치너 장군께 그렇게 말씀드리세요 366 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 넌 아직 너무 어리단다 367 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 다들 나이 속이고 입대하잖아요 368 00:29:15,214 --> 00:29:16,173 알아 369 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 싸우고 싶은 마음은 안다 370 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 네 용기의 증거지 371 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 대견하게 생각한다 372 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 근데 이런 거나 받고 있잖아요 373 00:29:26,183 --> 00:29:27,059 마을에서 받았어요 374 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 겁쟁이의 상징이구나 375 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 이런 모욕까지 참아야 해요? 376 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 평판은 남들의 생각이고 377 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 품성이 진정한 너란다 378 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 빅토리아 훈장이네요 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 아버지 거예요? 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 그래 381 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 나도 네 나이 때 조국을 섬기고 싶었지 382 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 그런데 회의가 들더구나 우리가 무슨 권리로 383 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 그들의 땅과 부를 빼앗고 384 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 조국을 지키려는 자들의 목숨을 빼앗는 건지 385 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 사람을 죽일 때마다 386 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 내 안의 뭔가가 조금씩 죽어갔다 387 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 깃털을 받는 게 나았을 거다 388 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 다음 날 총을 내려놓고 들것을 들었지 389 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 생명을 구한 공으로 받은 훈장이면 좋았을 것을 390 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 저도 무공을 세워 훈장을 받으면… 391 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 의무대에 지원할게요 392 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 입대할 생각이란 건 키치너에게 얘기했다 393 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 네 부정 입대를 막아주겠다 약속했다 394 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 미래가 보입니다 395 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 왕자님은 러시아의 영혼을 상징하는 겁니다 396 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 러시아를 구하셔야 합니다 397 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 아드님을 살리기 위해선 전쟁에서 빠져야 합니다 398 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 황당한 소리군 399 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 감히 주님의 대리인을 의심하는 것인가? 400 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 기어코 아들의 목숨을 위태롭게 할 것인가? 401 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 여보, 정신 차리세요! 402 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 제발 403 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 제발 404 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 친애하는 사촌 콘래드에게 405 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 그렇게 오래 소식도 없다가 406 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 이제야 이러는 게 미안하지만… 407 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 누굴 믿어야 할지 모르는 시절이라서 408 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 잘 돌아왔다 409 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 오래전부터 의심스럽던 사람이 있어 410 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 라스푸틴이라는 수도승이야 411 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 지금은 황제를 손아귀에 넣고 412 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 정신적으로, 아편으로도 조종해서 413 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 러시아가 전쟁에서 빠지도록 설득했어 414 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 황제는 새해 연설에서 퇴군을 발표할 생각이야 415 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 사촌 펠릭스가 안부 편지를 보냈네요 416 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 네 아버지의 영향력을 빌리고 싶어 417 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 모튼 좋은 생각 있나? 418 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 제 생각엔 상황이 위중합니다 419 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 지금은 아무도 못 믿습니다 420 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 서둘러 정예를 꾸리고 421 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 우리가 러시아에 가서 직접 해결해보죠 422 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 동감일세 바로 착수하게 423 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 입대도 못 하는데 동행이라도 시켜주세요 424 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 네 아버지 성화에 내가 약속하기를… 425 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 어떤 대가를 치러도 널 지키겠다 했지 426 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 어딜 가겠다고? 427 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 - 러시아요 - 왜? 428 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 펠릭스를 도와서 라스푸틴을 상대하려고요 429 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 러시아를 전쟁에서 빠지게 할 거래요 430 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 그 많은 청년들을 죽게 하고서 431 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 이젠 애들에게까지 공작을 맡기십니까? 432 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 - 감히 어디서… - 입 다물어, 모튼 433 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 콘래드, 가자 434 00:34:14,304 --> 00:34:15,054 어서! 435 00:34:26,065 --> 00:34:26,984 장군님 436 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 러시아에서 잘 풀리길 기도하는 수밖에 437 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 오늘은 공문서 송달함이 하나 더 있습니다 438 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 젠장, 양이 많아도 정도가 있지 439 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 죄송합니다 도와드리고 싶지만… 440 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 속이 해군 체질은 아닌 모양입니다 441 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 나가서 바람이라도 쐬게 442 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 알겠습니다 443 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 "육군 본부, 런던 전사자 상황" 444 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 5백만이나 죽다니 445 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 신께서 용서하시길 446 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 "키치너 경 독일군 기뢰에 전사" 447 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 대공에 이어 키치너까지 이건 사고가 아니에요 448 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 아버지 친구셨고 449 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 영국 최후의 희망이셨잖아요 어떻게 그리 담담하세요? 450 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 친애하는 옥스포드 451 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 최근의 언쟁은 사과하고 싶네 452 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 내 생각에 콘래드는 훌륭한 청년일세 453 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 배신당하신 거예요 어떻게든 해야 해요 454 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 세상에 맞설 준비가 된 아이지 455 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 모른 척하지 마세요 다 아시잖아요 456 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 언제까지고 절 감싸실 순 없어요 457 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 허나 자네 바람대로 458 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 최선을 다해 콘래드를 지킬걸세 459 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 독일군 기뢰가 아니라 분명 뭔가 있어요 460 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 그래서 성공하시면요? 461 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 세상이 불타는 와중에 저만 지켜내시면요? 462 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 부모들이 자네만 같다면 세상엔 전쟁이 없겠네만 463 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 그날이 올 때까진 내가 꽤 바쁘겠지 464 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 난 여전히 자네 친구일세, 키치 465 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 저한테 집착하신다고 466 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 어머니를 못 지킨 게 만회되진 않아요 467 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 죄송해요, 아버지 468 00:37:58,779 --> 00:37:59,738 아니 469 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 내가 미안하다 470 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 따라오렴 471 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 때가 되긴 했죠 472 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 우리 클럽에 잘 오셨어요 473 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 브리핑에 참석하는 거예요? 474 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 그래 475 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 둘러봐라 476 00:38:56,693 --> 00:38:58,289 sub.Trader 477 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 이번 전쟁에서 깨달았다만 478 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 정치인들의 판단력에 의존할 순 없더구나 479 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 그래서 우리가… 480 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 뭔가 해보기로 결정했단다 481 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 뭐가 뭔지 이해가 안 돼요 482 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 설명해주마 483 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 개입하기 싫어하는 사람이란 평판은 484 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 오히려 몰래 개입하기 좋은 조건이 되지 485 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 말없이 지켜보는 시종과 비슷하달까 486 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 사실상 투명인간이지 487 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 물론 옥스포드 가에선 대우가 다르다만 488 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 숄라와 폴리는 세상에 없던 489 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 새로운 정보망을 구축했단다 490 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 영국 정보부가 방을 감청할 때 491 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 우리 사람들은 그 방 안에 있지 492 00:39:56,355 --> 00:39:57,314 기발하네요 493 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 페르디난트가 암살된 후 494 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 사라예보 감옥에 있는 프린치프를 보고 왔단다 495 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 고맙습니다 496 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 내 친구를 왜 죽였지? 497 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 그냥 술김에 벌인 짓이에요 498 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 전 그저 평범한 세르비아인이에요 499 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 평범한 세르비아인에겐 굉장히 비싼 반지군 500 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 비밀 공간까지 있고 501 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 아몬드 냄새로 봐선 청산가리였어 502 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 단독 범행이 아니란 증거였지 503 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 네가 말한 것처럼 뭔가 더 있단다 504 00:40:54,454 --> 00:40:55,122 맞아요 505 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 사촌이 계신 러시아까지 정보망을 확장했고 506 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 성과가 있었어요 507 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 황제의 유모가 라스푸틴의 방에서 반지를 찾았어요 508 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 프린치프의 반지와 같지만 거북이 인각이 있어요 509 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 그러니 당장 러시아로 가서 510 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 그 수도승을 취조할 방법을 찾아야 해 511 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 하지만 라스푸틴이 입을 열 리가 없죠 512 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 그자가 살아있는 한 황제의 마음은 못 들려요 513 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 러시아가 전쟁에서 빠지면 514 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 영국은 끝이에요 515 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 저하 516 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 한 목숨을 희생해 수백만을 구하는 겁니다 517 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 그러니… 518 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 네 엄마와 한 맹세를 지키기 위해선 519 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 나 자신과 한 맹세를 깰 수밖에 없다 520 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 안타깝지만 달리 방법이 없어 521 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 그리고리 라스푸틴을 죽일 때가 됐다 522 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 라스푸틴이 사촌분의 크리스마스 파티에 오는데 523 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 황제의 유모 말로는 달달한 케이크에 약하대요 524 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 달달한 청년에겐 더 약하고요 525 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 그러니까 메인 요리가 나가고 나면 526 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 콘래드가 라스푸틴을 유인해서 527 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 디저트를 먹자고 방으로 데려오면 528 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 유모의 특제 베이크웰 타르트가 529 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 독을 머금고 530 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 라스푸틴을 기다릴 겁니다 531 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 폴리, 베이킹해 532 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 독 잊지 말고 꼭 넣어줘 533 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 꼭 케이크를 먹여라 알겠니? 534 00:42:54,575 --> 00:42:55,534 네, 아버지 535 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 오늘밤 우린 불한당이 되는 거다 536 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 옥스포드가 아니야 537 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 귀빈이신 라스푸틴 신부님이십니다 538 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 웨이터요? 영국인이요? 539 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 뭔지 모르겠지만 한 잔 가져와 540 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 그쪽은 수도승이요? 무용수요? 541 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 스텝을 보니 민속 무용 장인 같던데 542 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 그 현란한 스텝으로 한 잔 가져와보시오 543 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 영국인들이란… 544 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 난 영국인이 좋소 545 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 크리스마스 파티를 위해 참 멀리도 오셨군 546 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 나한테나 멀지 내 아들에겐 아닙니다 547 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 이 암울한 시절에도 즐기며 사는 놈이죠 548 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 폐하를 알현하게 해줄 사람을 찾고 있습니다 549 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 도와주시겠습니까? 550 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 난 보잘것없는 수도승일 뿐이오 551 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 모두가 경외심을 갖는 수도승이시죠 552 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 혹은 두려움이거나 553 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 결정은 위장이 가득 차거나 고환이 비었을 때만 내리지 554 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 다행히도 만찬이 준비돼 있습니다 555 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 그래… 556 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 네 아버지에게 듣자니 즐기며 산다고? 557 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 네, 아주 개방적인 성격이거든요 558 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 러시아에서 하는 것 중에 영국인이 즐길 게 있나요? 559 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 많지 560 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 음식, 음악, 발레 561 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 담배, 예술 562 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 하지만 하나를 꼽자면 563 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 우린 섹스도 호랑이처럼 하지 564 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 영국 청년이 좋아할 만한가? 565 00:46:02,596 --> 00:46:03,555 네 566 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 하지만 오늘 밤엔 가르치기 싫구나 567 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 네 아버지와 자리를 바꿔라 568 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 언짢게 해드렸다면 죄송해요 569 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 따분하게 군 것 빼곤 괜찮으니까 570 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 시킨 대로나 해 571 00:46:24,451 --> 00:46:25,410 네 572 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 죄송하지만 자릴 바꾸래요 573 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 실례하겠습니다 574 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 참 저주 같은 다리라니까요 575 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 내가 순진했더라면 아드님을 오해할 뻔했소 576 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 당신이 덮치고 싶어 애쓰는 거겠죠 577 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 당신 명성은 익히 들었습니다 578 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 내 명성을 그리 잘 안다면… 579 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 다리를 내 무릎에 올려보시오 580 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 고칠 수 있을 거요 581 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - 여기서요? - 여기 말고 582 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 조용한 곳에서 보자는 거요 583 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 여깁니다 584 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 누가 오기로 했소? 585 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 우리 유모가 솜씨가 좋아서 586 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 파티 주최자께 드리려고 케이크를 만들었죠 587 00:47:42,237 --> 00:47:43,155 이제… 588 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 바지를 벗고 앉으시오 589 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 그러죠 590 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 방을 따뜻하게 덥혀주겠소 591 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 여름이면 친구들과 이 방에 와서 592 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 연못에서 발가벗고 수영을 하고 593 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 이 벽난로 앞에서 섹스를 하지 594 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 그러시겠죠 595 00:48:13,143 --> 00:48:14,102 됐군요 596 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 벗었습니다 597 00:48:26,073 --> 00:48:26,865 천천히 598 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 피는 생명이오 599 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 제대로 흐르면 다 치유되지 600 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 내가 원하는 데로 피를 보낼 수 있소 601 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 겉만 치료됐군 봉합도 엉망이고 602 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 저 케이크 맛이 괜찮소? 603 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 네, 베이크웰 타르트죠 아주 맛있답니다 604 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 바지 입고 나면 같이 드시죠 605 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 아니오 제대로 치유하려면 606 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 에너지가 필요하오 607 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 맛있군 608 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 아주 영국적이고 609 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 네, 영국적이죠 610 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - 뭐지? 들어가야겠어 - 안 돼요 611 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 라스푸틴이 내는 소리예요 독이 퍼진 모양이에요 612 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 긴장 푸시오 피가 흘러가도록 613 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 - 상처를 핥겠소 - 네 614 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - 날 믿으시오 - 세상에 615 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 - 보입니다 - 믿으시오 616 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 내가 도와줄 테니 날 도와주시오 617 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 왜 폐하를 보려는 거요? 618 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 황제는 전쟁에서 빠지면 안 됩니다 619 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 왜 빠질 거라 생각하는 거요? 620 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 당신 손아귀에서 놀아나고 있으니까 621 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 이제야 얘기가 통하는군 622 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 정말 낫고 싶다면 사실대로 말하시오 623 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 온 이유가 뭐요? 624 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 그 이유는… 625 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - 이유는? - 이유는… 626 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 - 이유는? - 이유는… 627 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 - 이유는? - 당신을 죽… 628 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 사과하겠소 629 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 이 케이크가… 630 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 안 받는 모양이오 631 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 오시오! 632 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 다리를 식혀야 하오 633 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 찬물에 2분만 식히면 새로 태어난 기분일 거요 634 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 - 내 다리가… - 그렇소 635 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 - 나았어요 - 그렇소 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 그래요 637 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 걸어오시오 638 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 아니! 아니! 지팡이는 놓고 639 00:52:13,008 --> 00:52:13,926 두고 오시오 640 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 - 네 - 두고 오시오 641 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 당신을 안 믿었는데… 642 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 내게 오시오 내게 오시오 643 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - 아버지가 왜 웃으시지? - 모르겠어요 644 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 이제 이 차가운… 645 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 러시아의 물이 646 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 완전히 치유할 거요 647 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 오시오, 오시오 648 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 오시오 649 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 - 그렇지, 그렇지 - 추워요! 650 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 대자연의 힘에 몸을 맡기시오 651 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 2분! 652 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 2분이면 치유될 거요 653 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 치유될 거요 654 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 저 베이크웰 타르트 655 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 아몬드를 아주 잔뜩 넣었던데 656 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 또 다른 재료는 뭘 넣었소? 657 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 난 요리를 안 해서 모릅니다 658 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 난 요리를 하지 659 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 그리고 아몬드 냄새와 비슷한 재료도 알아 660 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 청산가리! 661 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 정말 내 평판을 들었다면 662 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 아침마다 소량의 독을 먹는다는 걸 알았어야지 663 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - 위험하신 것 같아 - 난 독에 면역이야! 664 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 이렇게 나와야지 665 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 너희 무덤 위에서 춤출 시간이다 666 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 아버님을 도와드리세요 667 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 아버지 몸이 얼음장이에요 668 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 괜찮으세요? 숨 쉬세요 669 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 너무 추워 너무 추워 670 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 숄라 671 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 숄라 672 00:55:36,295 --> 00:55:37,212 쏴라 673 00:55:37,588 --> 00:55:38,422 쏴 674 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 쏴! 675 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 날 쏴라 676 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 날 죽여다오 677 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 아리따운 아이야 678 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 네 다리를 고쳐줬으니 679 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 네 아들의 목을 가져가야겠다 680 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 새 다리는 고맙다 681 00:57:42,004 --> 00:57:42,963 괜찮니? 682 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 네, 감사해요 683 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 내가 고맙지 네가 날 구했다 684 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 아버지도 절 구하셨어요 685 00:57:55,767 --> 00:57:56,602 숄라는요? 686 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 괜찮을 거다 한숨 자면 돼 687 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 남자들은 왜 이렇게 어지럽히나 몰라 688 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 들고 오세요 갈 시간이에요 689 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 이런 개 같은 일이! 690 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 라스푸틴이 실패한 일은 네가 잇도록 해라 691 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 네 이상이나 정치엔 관심 없으니까 692 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 그 빌어먹을 혁명 일으켜서 693 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 러시아를 전쟁에서 빠지게 해! 694 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 레닌 동무 695 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 네, 목자시여 696 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 제 혁명이 완료되면 697 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 좌측에 선 양떼가 너무 강력해져서 698 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 균형을 맞출 우측을 찾기 힘드실 겁니다 699 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 왜 저러시지? 700 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 오늘 평화주의 맹세를 깨셨으니까요 701 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 하지만 옳은 일이었잖아 702 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 옳고 그름의 문제가 아닙니다 703 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 생일 축하합니다 704 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 생일 축하합니다 705 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 사랑하는 콘래드 706 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 생일 축하합니다 707 00:59:53,010 --> 00:59:53,844 잘했다 708 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 내 아들을 위해 709 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 고맙다 710 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 오늘 넌 자신을 증명했다 711 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 우리 모두 정말 자랑스럽단다 712 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 임무 성공을 기념해 건배하자꾸나 713 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 그리고 새 다리를 위해! 714 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 생일 축하한다, 콘래드 715 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 생일 축하드려요 716 01:00:30,047 --> 01:00:31,006 감사해요, 아버지 717 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 드디어 같은 눈높이에서 바라보게 됐네요 718 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 이제 그렇게 됐구나 719 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 이제 촛불을 19개나 껐으니까 720 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 입대를 허락하시는 거죠? 721 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 조국에 대한 의무를 다해야죠 722 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 콘래드, 네 의무는 이걸로 차고 넘쳐 723 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 내 바람은 네 나이와 상관없다 724 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 제 나이 덕에 지켜졌던 바람이죠 725 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 이젠 절 막으실 수 없어요 726 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 잘 다녀오라고 축복해주세요 727 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 미안하구나 728 01:01:27,980 --> 01:01:30,858 네게 해줄 수 없는 단 한 가지… 729 01:01:31,441 --> 01:01:33,193 그걸 바라진 마라 730 01:02:25,245 --> 01:02:26,205 폐하 731 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 영국을 봉쇄 중인 아군함이 또 미국 배를 격침했습니다 732 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 곧 미국 대통령도 인내심이 바닥날 텐데 733 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 참전해서 영국 편을 들면 734 01:02:37,174 --> 01:02:38,467 우린 집니다 735 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 전쟁엔 규칙이 없지 736 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 영국을 굶겨 죽이려면 위험은 감수해야 해 737 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 하지만 이걸 보내면 738 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 그 위험을 줄일 수 있죠 739 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 확실한가? 740 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 네, 폐하 741 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 치머만 연결하게 742 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 치머만 이렇게 전보를 보내게 743 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 폐하의 특급 암호로 즉시 발송해라 744 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 {\an8}"영국 해군 정보국" 745 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}제군들 746 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 최우선 감청이 들어왔다 747 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 하던 일을 모두 중지하고 748 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 이 암호문부터 해독한다 749 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 차 드려요? 750 01:03:37,484 --> 01:03:38,318 주세요 751 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 잘했네, 리타 752 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 독일 황제가 사용하는 암호예요 753 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 엄청나게 중요한 내용일 거예요 754 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 해독할 수 있겠나? 755 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 하나! 둘! 셋! 넷! 756 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 훨씬 많은 정보가 필요해요 757 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 적군을 주시해라! 758 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 좌측으로 조준해! 759 01:04:04,928 --> 01:04:05,804 사격! 760 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 고마워요 761 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 초목을 키우는 것은? 762 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 피! 피! 피! 763 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 우리가 할 일은? 764 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 죽여라! 죽여라! 죽여라! 765 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 차 마셔요 766 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 앞으로 가! 767 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 그 암호 쓰는 중이라니까 768 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 8이 "Z"야? 아님 "R"이야? 769 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 주님의 은총이 함께하시길 770 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 명심하십시오 771 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "돌체 엣 데코룸 에스트 프로 파트리아 모리" 772 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 무슨 뜻이야? 773 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "조국을 위한 죽음은 감미롭고 영예롭다" 774 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 독일에서 곧장 온 거예요 775 01:04:54,394 --> 01:04:55,229 고마워요 776 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 그 암호 쓰는 중이라니까 777 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 8이 "Z"야? 아님 "R"이야? 778 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 "Z"? 고맙네 779 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 암호문을 풀었어요 780 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 독일 외무 장관 아르투어 치머만이 781 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 멕시코시티 대사에게 보낸 거예요 782 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 멕시코와 동맹을 맺으려는 거예요 783 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 미국을 침공해서 주의를 끌어달란 거죠 784 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 전보에 있어요 785 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 윌슨 대통령이 이걸 보면 선택의 여지도 없이… 786 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 참전하겠군 787 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 그럼 이 전쟁도 끝나는 거죠 788 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 잘했어 우리 예쁜 폴리 789 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 정말 잘했어 790 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 정말 훌륭해 791 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 콘래드에게도 희망이 있겠군 792 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 잘했네, 옥스포드 793 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 내 머저리 사촌 빌헬름이 결국 제 무덤을 팠군 794 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 키치너도 자랑스러워할 대단한 공적일세 795 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 샴페인 한 잔 들어야겠군 796 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 감사하지만 금주 중입니다 797 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 전쟁 나간 콘래드가 무사히 올 때까지 798 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 왜 진작 말하지 않았나? 799 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 장군의 연필이나 깎는 자리로 보내주겠네 800 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 그건 불공정하죠 801 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 이 전보가 청년들을 몇이나 살렸는지 아나? 802 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 나도 한 명은 구하게 해주게 803 01:06:45,756 --> 01:06:46,715 자… 804 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 이제 콘래드의 안전은 확보됐으니 805 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 이 시대의 평화를 위해 806 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 이 시대의 평화를 위해 807 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 조지 국왕이 답신을 기다리고 있습니다 808 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 이 전보가 진짜란 건 어떻게 믿나? 809 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 아무리 독일이라도 이렇게 멍청할 리가 810 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 - 하지만 각하… - 난 움직이지 않겠네 811 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 확증이 나올 때까지 812 01:07:11,490 --> 01:07:12,324 더글라스 813 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 스테이츠맨 온더록스 한 잔 주게 814 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 "서부 전선 본부" 815 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 옥스포드 소위 대령했습니다 816 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 그래, 옥스포드 817 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 운이 좋군 런던으로 발령이다 818 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 착오가 분명합니다 819 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 용기 있는 자에겐 운이 따르지 820 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 왕의 입김이 미치는 자도 그렇고 821 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 알겠습니다 822 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 차렷! 823 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 상병 824 01:08:13,802 --> 01:08:14,761 네 825 01:08:14,928 --> 01:08:15,679 이름이? 826 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 리드 상병입니다 827 01:08:18,390 --> 01:08:19,183 따라와라 828 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 당신이 숄라겠군요 829 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 네 830 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 콘래드가 공작님을 만나뵈라고 보냈어요 831 01:08:44,750 --> 01:08:45,667 성함이? 832 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 좋은 질문이지만 대답하기 복잡합니다 833 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 공작님께만 말씀드릴 수 있습니다 834 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 그래도 성함은 알아야겠습니다 835 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 희한하게 들리겠지만 836 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 콘래드의 말에 따르면 전 랜슬롯입니다 837 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 당신은 멀린이고 이제 아서왕을 봬야겠어요 838 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 따라오십시오 839 01:09:07,624 --> 01:09:09,223 sub.T 840 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "전보의 진위를 의심하며" 841 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "윌슨 대통령은 참전을 거부" 842 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 이런 머저리들 따질 게 뭐 있다고 843 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 폴리, 백악관까지 정보망을 늘릴 수 있나? 844 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 네, 관사 스태프들도 영국에서 훈련받았어요 845 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 그럼 시작해주게 846 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 바로 착수할게요 847 01:09:31,421 --> 01:09:32,256 고마워 848 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 그래, 들어와 849 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 저하 손님이 왔습니다 850 01:09:44,560 --> 01:09:45,394 누군가? 851 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 콘래드의 친구 랜슬롯이라며 852 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 아서왕을 뵙겠다 합니다 853 01:09:50,232 --> 01:09:51,108 뭐? 854 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 그리운 추억이 떠오르는군 855 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 들여보내게 856 01:09:56,989 --> 01:09:57,948 알겠습니다 857 01:09:58,866 --> 01:09:59,825 드시죠 858 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 자넨 누군가? 859 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 블랙워치 연대 소속 리드 상병입니다 860 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 그런데 왜 척탄병대 장교복을 입고 있나? 861 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 제 설명보단 이게 나을 겁니다 862 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 조금 황당한 일이라 863 01:10:26,727 --> 01:10:27,686 희한하군 864 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 콘래드의 편지군 865 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 자넨 랜슬롯이고 866 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 아버지께 저도 수를 좀 썼어요 867 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 아치 리드와 자리를 바꿨어요 868 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 아버지 앞에 있는 남자요 869 01:10:44,453 --> 01:10:45,412 아치? 870 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 - 좋은 친구예요 - 그렇습니다 871 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 제 명령에 따랐을 뿐이라 어리둥절할 거예요 872 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 곤란해지지 않게 도와주세요 873 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 드디어 내일 소원대로 전선에 나가요 874 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 시를 한 편 동봉해요 이해하실 거라 믿어요 875 01:11:07,726 --> 01:11:08,685 "자루를 짊어진" 876 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "늙은 거지처럼 허리를 고꾸라뜨린 채" 877 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 "양 무릎을 맞비비고 노파처럼 기침하며" 878 01:11:19,988 --> 01:11:22,824 "우린 욕을 뱉으며 진창을 헤쳤다" 879 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "명멸하는 조명탄이 오르면 우린 등을 돌리고" 880 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "저 먼 막사를 향해 터벅터벅 걷기 시작했다" 881 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "병사들은 잠든 채 행군했다" 882 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "많은 이들이 군화도 없이 피고름 진 발바닥을" 883 01:11:47,057 --> 01:11:48,892 "이겨 밟으며 걸었다" 884 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "모두가 절름발이요 모두가 맹인이었다" 885 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "피곤에 취해" 886 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "바로 뒤에 떨어진" 887 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "5.9인치 포탄 소리도" 888 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "들리지 않았다" 889 01:12:14,334 --> 01:12:15,252 신참들이군 890 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 최전선에 잘 왔다 891 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 앞으로 이 참호를 집처럼… 892 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 말도 안 돼 누가 뛰어온다! 893 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 전원 위치로! 894 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 빨리 사격해! 엄호해라! 895 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 엄호해! 896 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 사격! 897 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 계속 뛰어! 898 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 사격 중지! 899 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 애들 썼다 900 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 놀랄 일이 끊이질 않는구만 901 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 독일군이 영국기를 흔들어? 다음은 뭔데? 902 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 내가 답해주지, 중사 903 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 정렬! 904 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 방금 저 친구는 영국 스파이였다 905 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 중요한 정보를 가져오던 중이었지 906 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 아주 중요한 정보라 자원자 6명을 받겠다 907 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 어두워지면 나와 함께 회수하러 갈 것이다 908 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 훌륭하군 909 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 또 없나? 910 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 중사 911 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 거기 5명 앞으로 1보 나와! 912 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 용감한 자원자 5명 더 나왔습니다 913 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 수고했다 자정에 출발한다 914 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 쏘지 마라 915 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 참호에서 들으면 양쪽에서 쏠 거다 916 01:16:14,741 --> 01:16:15,617 제발… 917 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 미안해 918 01:17:02,873 --> 01:17:03,665 무슨 소리지? 919 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 저쪽이야 920 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 쏘지 마! 921 01:17:33,111 --> 01:17:33,820 안 돼! 922 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 사격 중지! 923 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 전선은 처음이야? 924 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 같은 편이야 925 01:18:49,980 --> 01:18:51,356 국기 덕에 살았지 926 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 난 다리 날아간 것보다 첫날이 더 끔찍했어 927 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 미안해 내가 울 게 아닌데 928 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 와서 좀 도와줘 추워 죽겠어 929 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 이리 와 930 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 각오가 됐다고 생각했어 931 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 아버지께서 경고하셨는데 932 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 경고하셨는데 듣질 않았어 933 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 이제 알 것 같아 934 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 작별인사도 못 드리고 왔는데 935 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 우리 둘의 문제를 한꺼번에 해결하자고 936 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 봐 937 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 이걸 사령부에 가져다줘 938 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 이 전쟁을 끝내줄 물건이야 939 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 난 조만간 걷기는 글렀으니까 940 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 네가 임무를 완수해줘 941 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 그리고 영웅으로 집에 돌아가는 거야 942 01:20:18,819 --> 01:20:20,863 아니야 943 01:20:21,780 --> 01:20:23,907 둘이 같이 영웅으로 돌아가자 944 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 괜찮아 잘 잡고 있어 945 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 젠장, 서둘러! 946 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 엄호 사격! 947 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 엄호해라! 948 01:21:06,575 --> 01:21:07,409 빨리 뛰어! 949 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 기관총 처리해! 950 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 엄호해! 951 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 뛰어! 952 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 뛰어! 953 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - 계속 뛰어! - 뛰어! 954 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 괜찮아? 괜찮아? 955 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 진짜 대단하군! 이런 건 처음 봤어 956 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 애초에 저쪽엔 뭐 하러 간 거야? 957 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 저 친구에게 물어보십시오 958 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 다 설명해줄 겁니다 959 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 충격을 온몸으로 받았습니다 960 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 그나마 너라도 살았네 961 01:22:28,991 --> 01:22:32,828 이건 누가 뭐래도 빅토리아 훈장감이야 962 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 임무가 남았습니다 963 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 당장 사령부로 전달해야 합니다 964 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 내가 데려가지 이름이 뭐지? 965 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 아치 리드 상병입니다 966 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 아치 리드라고? 967 01:22:46,758 --> 01:22:47,593 네 968 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 그렇습니다 969 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 아치 리드 상병? 970 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 블랙워치 연대 1대대 도그 소대? 971 01:22:54,808 --> 01:22:55,726 네 972 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 스코틀랜드 억양 그것밖에 못 해? 973 01:23:00,522 --> 01:23:01,481 넌 리드가 아니야 974 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 아치 리드 상병은 내 친구야 975 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 밤새 찾고 있었어 너 누구야? 976 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 네, 맞아요 해명할 수 있어요 977 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 - 리드는 아니에요 - 독일 스파이 놈 978 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 나는 콘래드 979 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 아드님은 전사했습니다 980 01:23:49,655 --> 01:23:50,405 뭐? 981 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 폴리 982 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 폴리 983 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 내 아들 984 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 왜? 985 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"숨통 죄는 꿈속에서" 986 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"사람 내던져 실은 수레를 뒤따라가며" 987 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"그의 얼굴에서 요동치는 흰 눈알을 보거든" 988 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "죄악에 질린 듯 늘어진 악마 같은 그 얼굴" 989 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "그 수레가 덜컹댈 때마다" 990 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "폐에서 부글대며 올라오는 피거품 소리와" 991 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "암 덩어리처럼 혐오스럽고" 992 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "역한 소리가" 993 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "불치의 상처를 되씹는 무고한 혀 위로 들리거든" 994 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "친구여" 995 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "무용담을 갈구하는 아이들에게" 996 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "격정에 취해" 997 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "말하지 말라" 998 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "이 오랜 거짓말을" 999 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "돌체 엣 데코룸 에스트" 1000 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "프로 파트리아 모리" 1001 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 조국을 위한 죽음은 1002 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 감미롭고 영예롭다 1003 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 나 니콜라이 로마노프 1004 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 러시아 황제는 1005 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 나와 내 후손들의 제위를 1006 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 불가역적인 퇴위 선언을 통해 1007 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 지금 이 자리에서… 1008 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 포기한다 1009 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 콘래드가 회수한 문서는 1010 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 제가 해독한 전보의 친필 원본이었어요 1011 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 미국이 요구하던 확증이에요 1012 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 이제 미국이 참전할 겁니다 1013 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 콘래드는 우리의 실패를 만회했던 겁니다 1014 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 목자시여 1015 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 결투엔 예법이 있다 1016 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 주의가 흐트러진 걸 이용해선 안 돼 1017 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 - 뭐야? - 죄송하지만 1018 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 좋지 않은 소식이 있습니다 1019 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 러시아 계획은 대성공이지만 1020 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 미국의 참전을 막으려던 계획이 실패했습니다 1021 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 미국 대통령이 독일 황제의 전보를 1022 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 입수하기 직전입니다 1023 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 미국의 참전을 재촉할 확증입니다 1024 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 앙 가드 1025 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 난 실수를 인정하는 남자를 좋아한다 1026 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 하지만 실수를 바로잡는 여자는 더 좋아하지 1027 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 듀폰트에게 마타하리를 백악관에 넣어달라고 해 1028 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 대통령을 너의 마법으로 홀릴 시간이다 1029 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 가봐라 1030 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 대통령에게 누가 위인지 보여줄 때가 됐군 1031 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 차 드시겠어요? 1032 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 스카치 마실 시간이야 1033 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 24시간 드시잖아요 1034 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 마지막으로 말하지만 차 따윈 필요 없어! 1035 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 나도 마찬가지일세 1036 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 폐하 1037 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 술 깨려면 진한 차로 한 잔 마셔야겠군 1038 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 그 정도론 안 깰 겁니다 1039 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 그럼 이 소식으로 깰지 모르겠군 1040 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 러시아가 물러났네 1041 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 대영 제국의 존속이 위태로워 1042 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 미국은 아직도 참전을 거부 중일세 1043 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 윌슨 대통령에게 직접 전화도 했네만 1044 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 송구하게도 안 받으시더군 1045 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 그 작자도 넘어갔군요 1046 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 그래 1047 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 독일의 봉쇄 작전이 먹히고 있네 1048 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 국민들이 굶주리고 있어 1049 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 다음 혁명은 이곳에서 일어날걸세 1050 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 독일식 성 "색스 코버그"도 "윈저"로 바꾸라더군 1051 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 더 영국스럽게 1052 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 안타깝지만… 1053 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 영국도 끝이군요 1054 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 이걸 주려고 왔네 1055 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 콘래드 걸세 1056 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 진정한 영웅이자 1057 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 자신의 의무를 알던 사람이지 1058 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 못나빠진 자기 연민 더는 못 보겠어요 1059 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 저하만 생각한다면 1060 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 슬픔에 잠겨서 멋대로 하셔도 돼요 1061 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 술독에 빠지세요 저도 함께할게요 1062 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 그런데 콘래드가 보고 있잖아요 1063 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 훌륭한 남자가 됐을 텐데 1064 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 이젠 불가능해요 1065 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 그런 남자가 될 수 없다고요 1066 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 그러니까 공작님이 대신… 1067 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 아드님이 됐을만한 사람이 되세요 1068 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 저도 이대로는 못 모셔요 1069 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 용서하세요, 마님 1070 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 제 마음도 깨질듯 아파요 1071 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 폴리, 폴리 1072 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 사임은 받아들일 수 없네 1073 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 대신… 1074 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 진한 차를 한 잔 받도록 하지 1075 01:33:38,994 --> 01:33:40,162 한결 나아 보이세요 1076 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 기분도 낫군 1077 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 그간 상황은? 1078 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 맨정신으로 내리신 마지막 지시대로 1079 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 백악관까지 정보망을 확장했어요 1080 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 대통령이 전보를 받은 건 집사가 확인해줬지만 1081 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 대통령의 반응이 이상했어요 1082 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 내가 원하던 증거지만 선거 공약은 어쩌고? 1083 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 전쟁 없는 나라를 만들겠다 했네 1084 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 더글라스, 스테이츠맨 온더록스로 주게! 1085 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 런던 주재 대사관과 계속 극비로 통화하면서 1086 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 참전하란 조언을 무시하고 있어요 1087 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 그 대사관에도 우리 사람이 있나? 1088 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 그럼요 1089 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 대통령 각하 1090 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 저도 어째야 할지 모르겠습니다 1091 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 새로운 요구 사항을 가져오겠답니다 1092 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 - 알겠네 - 아주 단호하더군요 1093 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 3시에 기별 없이 방문하면 좋겠다던데요 1094 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 그럼 지금 바로 움직여야겠군 1095 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 안녕하시오 1096 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 대사께 옥스포드 공작이 찾아왔다고 전해주시오 1097 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 네, 저하 1098 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 대사님 1099 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 내 친구를 왜 죽였지? 1100 01:35:04,413 --> 01:35:07,040 그냥 술김에 벌인 짓이에요 1101 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 시간 내주셔서 감사해요 대사님 1102 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 괜찮으시면 그만… 1103 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 죄송합니다 스카프가 훌륭해서요 1104 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 최상급 캐시미어군요 1105 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 네, 귀한 거죠 1106 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 순캐시미어 시험 방법 아십니까? 1107 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 반지죠 1108 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 그런데 아쉽게도 반지가 없으시군요 1109 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 저런… 1110 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 착각하셨네요 1111 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 그거참… 1112 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 실망이군요 1113 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 하지만 이건… 1114 01:35:49,666 --> 01:35:50,501 아니죠 1115 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 여성을 공격하는 건 신사답지 못하지만 1116 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 세계의 운명이 위기에 처한 상태니 1117 01:36:06,725 --> 01:36:07,935 규칙을 어겨야겠군 1118 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 배후를 밝히지 않으면 다신 숨을 못 쉴 거다 1119 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 날 죽여야 할걸 1120 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 대사님 1121 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - 죽은 겁니까? - 아뇨 1122 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 저산소증으로 기절한 겁니다 1123 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 대사님도 솔직히 답하면 무사하실 겁니다 1124 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 좀 전에 제압하신 그 여성입니다 1125 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 대통령을 유혹하는 모습을 찍어 놓고 1126 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 참전하지 말라며 우릴 협박하고 있어요 1127 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 미국 대통령의 도덕성을 훼손할 순 없습니다 1128 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 그러시겠죠 1129 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 필름 원본만 입수한다면 1130 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 기꺼이 영국과 합류해 독일을 몰아낼 겁니다 1131 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 대사께서는 저 여자를 취조하시죠 1132 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 저는 이 단서를 쫓겠습니다 1133 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 카말릴로 산양에게 채취한 캐시미어입니다 1134 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 진귀한 물건이죠 1135 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 어디서 채취했겠소? 1136 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 콜린스, 캐시미어 책 1번 가져오게 1137 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 고맙네 1138 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 여기입니다 1139 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 카말릴로 산양은 전세계에서 여기에만 있죠 1140 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 좋소 1141 01:37:41,612 --> 01:37:42,446 숄라 1142 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 캐시미어 사업을 조사해봐야겠군 1143 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 승강기 보초는 6명이야 1144 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 승강기라 하기도 민망하군 1145 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 말씀만 하시면 숫자를 줄여드리죠 1146 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 아니야, 폴리 필름은 위에 있어 1147 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 우리 목적은 그거야 1148 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 보초들이 경보를 울리면 위로 못 올라가 1149 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 승강기 제어권을 우리가 빼앗아야 돼 1150 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 이건 낙하산이라고 부르는 거야 1151 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 비행기에서 안전하게 뛰어내릴 수 있지 1152 01:38:37,709 --> 01:38:38,669 그럼… 1153 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 내일 일출에 비행기로 산을 넘을 테니 1154 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 숄라가 뛰어내려 1155 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 낙하산으로 뛰어내리고 1156 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 승강기를 탈취하고 이 조명탄을 쏴 1157 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 그 신호를 보면 비행기를 착륙시키고 1158 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 폴리의 엄호를 받으면서 승강기 아래로 갈 거야 1159 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 저하를 위해서라면 뭐든지 하겠지만 1160 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 비행기에서 뛰어내릴 순 없습니다 1161 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 시도도 못 하겠단 말이 아니라 1162 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 실망시켜드릴 걸 알기 때문입니다 1163 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 고소공포증이야 이해하지만 1164 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 비행기 조종은 나밖에 못 하니까 1165 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 비행기를 착륙시킬 필요는 없잖아요 1166 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 직접 착지하면 되죠 1167 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 내가 못 할 짓을 시키면 안 되겠지 1168 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 좋아, 숄라 내 신호를 기다려 1169 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 일출에 출발한다 1170 01:43:41,388 --> 01:43:42,222 젠장! 1171 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 옳지, 옳지 1172 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 대답해라, 듀폰트 1173 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 마타가 어딨는지 알고 있나? 1174 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 - 몰라요 - 그걸 말이라고! 1175 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 미국 대사관에 보낸 후로 연락이 끊겼어! 1176 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 이거 보이나? 1177 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 미국 대통령이 날 만만하게 봤다면 1178 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 대단한 착각이야 1179 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 필름을 언론사에 뿌려 평판을 망가뜨려라 1180 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 미국인들의 관심도 전쟁에서 멀어지겠지 1181 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 그리고 스캔들이 끝나면 새 대통령을 포섭해라! 1182 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 가봐, 뛰어! 1183 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 백악관까지 뛰어 1184 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 반대쪽 확인하자 1185 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 남쪽 확인할게 1186 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 빨리 내려줘 1187 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 이봐! 1188 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 또 뭐야? 1189 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 왜 내리다 말아? 1190 01:46:02,237 --> 01:46:02,738 봐! 1191 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 신호예요 1192 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 승강기로 가요 엄호할게요 1193 01:46:21,256 --> 01:46:22,090 언덕에 있다! 1194 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 저놈은 또 뭐야? 1195 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 숄라, 꾸물대지 말고 무게추에 올라타요! 1196 01:48:06,236 --> 01:48:07,029 젠장! 1197 01:48:36,683 --> 01:48:37,518 덕분에 살았어 1198 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 계획이 생각대로 되질 않는군 1199 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 폴리 필름 입수했어? 1200 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 지금 손에 들고 있어요 1201 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 잘했어 1202 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 목적은 이뤘습니다 1203 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 하지만 모든 일의 원흉이 저기 있지 1204 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 촉수를 상대하는 것도 이제 지쳤어 1205 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 머리를 자를 때야 1206 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 돌아오셔서 기쁩니다 1207 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 이런 황당한 일이 있나 1208 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 평화에 환장한 영국인이 눈엣가시가 될 줄이야 1209 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 옥스포드 공작 안녕하신가! 1210 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 너는 내가 파괴하려는 1211 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 모든 것들의 상징이다 1212 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 스코틀랜드에 있는 부모님의 방앗간도 귀족들이 빼앗았지 1213 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 지위가 있으면 멋대로 굴어도 되나? 1214 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 널 죽일 생각에 아주 들뜨는군 1215 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 아빠에게 와라 이 귀족 쓰레기야! 1216 01:50:50,025 --> 01:50:50,984 총알 떨어졌어요 1217 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 이 침묵의 소리 1218 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 내가 알기로는 우리 공작님께서 1219 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 검술 실력이 대단하신데 1220 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 서로 신사답게 끝을 내볼까? 1221 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 결국은 1222 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 매너가 사람을 만드니까 1223 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 신사는 그림자 속에 숨지 않지 1224 01:51:33,193 --> 01:51:34,152 그렇지 1225 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 놀랐지? 1226 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 모튼 1227 01:52:00,012 --> 01:52:00,929 알다시피 1228 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 사람을 잘못 믿으면 살인범도 놓치는 법이야 1229 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 이 논쟁은 승전 후에 하셔야겠습니다 1230 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 우리가 러시아에 가서 직접 해결해보죠 1231 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 불쌍한 키치너의 경우가 1232 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 딱 그렇지 1233 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 반역자다운 말이군 1234 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 내가 생각하기로 키치너의 피는 1235 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 너의 더러운 손에 묻어 있어 1236 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 2대 1? 1237 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 아주 신사답군 1238 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 넌 망상증 환자야 1239 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 수백만을 죽였지 1240 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 하나 더 죽인다고 뭐가 달라질까? 1241 01:52:52,689 --> 01:52:53,315 안 돼! 1242 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 덤벼, 늙은이 1243 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 일어나 1244 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 일어나라니까! 1245 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 신사 놀이는 여기까지다 1246 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 빌어먹을 1247 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 이 개자식 1248 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 키치너 영감에게 안부 전해줘 1249 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 넌 그 손을 못 놔 1250 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 평화주의자의 신념을 깨뜨리는 짓이니까 1251 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 이제 내 목숨은 네 자비에 달렸어 1252 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 그래 나는 못 놓지만 1253 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 난 지금 내 아들이 되려 했던 그 남자다 1254 01:56:59,853 --> 01:57:00,437 이런… 1255 01:57:30,175 --> 01:57:31,093 저하 1256 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 숄라, 괜찮나? 1257 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 이 정도는 약과죠 1258 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 나 대신 총은 맞아도 비행기에선 못 뛴다? 1259 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 그런 것 같습니다 1260 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 고맙네, 친구 1261 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 별말씀을요 1262 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 자, 숄라 1263 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 여기서 어떻게 내려가지? 1264 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 들어오게 1265 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 각하, 땅콩버터 쿠키를 가지고 왔습니다 1266 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 고맙네 1267 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 "당신의 비밀은 이걸로 끝입니다" 1268 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 당장 장군들 연결해! 1269 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 우리도 참전한다! 1270 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 이 승리는 모두 자네와 1271 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 자네의 훌륭한 아들 콘래드 덕일세 1272 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 그리고 많은 이들의 용기 덕이죠 1273 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 물론일세 1274 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 조국의 감사와 더불어 나도 고맙네 1275 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 사촌들과 같은 운명을 맞지 않게 해줘서 1276 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 빌헬름의 퇴위는 이해할만하지만 1277 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 니콜라이가 당한 일은… 1278 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 끔찍했지 1279 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 그렇습니다 1280 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 왕위를 유지하다니 큰 빚을 졌네 1281 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 그럼 내일 3시에 킹스맨에서 만나 주시겠습니까? 1282 01:59:49,857 --> 01:59:50,816 그 양복점? 1283 01:59:50,983 --> 01:59:51,942 그렇습니다 1284 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 새빌 로, 11번지 1285 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 오늘 모인 우리는 1286 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 전쟁으로 아들과 친구를 잃은 자들입니다 1287 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 이 젊은이들이 겪은 일이 반복돼선 안 됩니다 1288 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 베르사유 조약은 너무 극단적이라 1289 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 또 다른 전쟁을 촉발할지 모릅니다 1290 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 이 세계에 필요한 것은 모든 역량을 1291 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 평화 유지와 생명 보호에 쏟을 조직입니다 1292 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 독립 정보기관으로 1293 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 최고 수준의 재량권을 보유하고 1294 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 정부 첩보 기관의 관료주의와 정치 위에 있는 조직 1295 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 그 목적을 위해 1296 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 제가 이 양복점을 구입했습니다 1297 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 이 조직의 창립 멤버로 여러분을 모신 겁니다 1298 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 킹스맨 에이전시 1299 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 제가 쓸 코드명은 1300 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 아서입니다 1301 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 합류하실 거라면 카드를 뒤집어보시죠 1302 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 각자의 코드명이 적혀 있습니다 1303 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 저는 갤러해드예요 1304 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 저는 랜슬롯입니다 1305 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 저는 베디비어군요 1306 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 나는 퍼시벌일세 1307 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 좋습니다 1308 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 이쪽은 멀린이며 1309 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 후방 지원을 맡을 겁니다 1310 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 우리의 아들과 벗들이 편히 잠들기를 1311 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 킹스맨 만세 1312 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 킹스맨! 1313 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 내 새로운 양떼의 균형을 얘기할 때군 1314 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 동무 덕에 왼팔은 강해졌지만 1315 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 자네 말대로 오른팔도 강해져야지 1316 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 들어와 1317 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 부끄러워 말고 1318 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 이리 와 1319 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 목자시여 1320 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 이 청년이 자네의 라이벌이 될걸세 1321 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 영광입니다, 레닌 동지 1322 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 이름이? 1323 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 아돌프 히틀러입니다 1324 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 "해리 모튼을 추모하며" 1325 02:04:36,727 --> 02:04:39,521 "본분을 다하며 타인의 본이 된 진정한 신사"