1 00:01:00,940 --> 00:01:04,940 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:01:04,964 --> 00:01:09,964 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:01:09,988 --> 00:01:11,988 مترجمین: ParisaShiva & MrLightborn11 & Hiz3n & Sina_z 4 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 .سرور من 5 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 سارجنت، به نیابت از صلیب‌سرخ اومدم 6 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 .و مایلم با ژنرال کیتچنر صحبت کنم 7 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 .همچین کسی رو نداریم 8 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 سرورم؟ 9 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 .سروم؟ بهش اجازه ورود بدین 10 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 خب، اگه مورتن اینجاست .پس کیتچنر هم همین دور و بره 11 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 .عذرخواهم اعلی‌حضرت .اولویت با ایمنیه 12 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 .دیدار شما با ژنرال یک رازه 13 00:02:28,524 --> 00:02:31,652 نمیتونیم مقابل این کشاورزها و اعتراضات خودساخته‌اشون زیادی مراقب باشیم 14 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 زیادی مراقب باشیم؟ 15 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 .مراقبت به کار اینجا میاد 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 ...من جسارت نمیکنم قربان اما 17 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 اما تنها علت پیروزی ما در این نبرد .اردوگاه‌های کار اجباریه 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 .از این طرف 19 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 .اورلاندو، شوالیه سوار بر اسب سفیدمون 20 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 .ممنون که اومدی 21 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 قضیه چیه کیتچنر؟ 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 انگار درمواجه با حقیقت، روشن‌فکرانه عمل کردی 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 .زمان اینجا رحمی نداشته 24 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 .خب، اینو باید به امیلی توضیح بدی 25 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 اولویتم در برگشت به انگلستان .همین خواهد بود 26 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 ...بیرون منتظره 27 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 .به همراه کانرد 28 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 مادر، چرا آمدیم اینجا؟ 29 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 یادته چرا پادشاه آرتور و شوالیه‌هاش دارای یک میز گرد بودن؟ 30 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 چون بدین معنا بود که تمامی .افراد، باهم برابرن 31 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 مهمه که مردم در جایگاهی .در خور با رهبری و مثال قرار بگیرن 32 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 برای همینه من و پدرت ، از حامیان .صلیب سرخ هستیم 33 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 ...کمک میکنیم به بقیه 34 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 .و پشت جایگاهمون پنهان نمیشیم 35 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 .هرگز اینو از یاد نبر 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 .میرم به پدرت سر بزنم 37 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 .همینجا بمون، کانرد 38 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 ...شولا، جنگ وحشتناک تموم میشد فقط 39 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 فقط اگه پادشاه آرتو شریف .و شوالیه‌هاش اینجا بودن 40 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 ، البته، و در اون شرایط تو نقش کیو میگرفتی؟ 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 .من لنسلات میشدم (شوالیه آرتور که عاشق گوینه‌ویر) (همسر آرتور شد) 42 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 .پدر، آرتور و مادر، گوینه‌ویر 43 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 .تو، مرلین قدرتمند 44 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 واقعا؟ 45 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 .مسخره‌اس، داریم زمان از دست میدیم 46 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 .دور و برو ببین! آدما دارن تلف میشن 47 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 ما از سمت صلیب‌سرخ ...تجهیزات ضروری رو داریم 48 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 .خداروشکر که تو جبهه ماست 49 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 .خب حداقلش، جبهه من 50 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 .فشاری که روم میذاره از دشمن‌هم بیشتره 51 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 .اینم ژنرال کیتچنر 52 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 !خب، دروازه‌هارو باز کنید !تجهیزات رو بیارین 53 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 !امیلی 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 .تا من برمیگردم دراز بکش 55 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 .برگرد سراغ کانرد 56 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 .برو به جهنم، کیتچنر 57 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 !گرفتمش! شلیک نکنین 58 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 !امیلی 59 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 !توقف نبرد 60 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 .امیلی 61 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 .عزیزم، من اینجام 62 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 .عزیزدلم من پیشت‌ام 63 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 .تموم شد، من اینجام .باید پیشم بمونی 64 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 .باید باهام بمونی 65 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 عزیزم؟ 66 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 .مراقب پسرمون باش 67 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 ...ازش دربرابر این دنیا حفاظت کن و 68 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 .هرگز نذار دوباره شاهد جنگ باشه 69 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 .بهم قول بده 70 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 .بهت قول میدم 71 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 ...میدونی کانرد 72 00:07:25,722 --> 00:07:27,848 دوازده سال بعد 73 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 .اون بالا، احساس آزادی میکنم 74 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 بله، به شدت مشتاق تجربه .اولین پرواز تنهایی‌ام هستم 75 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 یادت باشه کانرد، که وقتی ...ایکاروس زیادی به خورشید نزدیک شد 76 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 .چه به سرش اومد (چسب بال‌هاش ذوب شدن و سقوط کرد) 77 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 خب، یادمه نیاز به فرار داشت، نه؟ 78 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 .خب، به آتش کشیده شد 79 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 .فکرکنم داستان رو متفاوت میبینیم 80 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 .به خونه خوش اومدین سرور من - .متشکرم شولا - 81 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 .عصر همگی بخیر - .عصر بخیر اعلی‌حضرت - 82 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 شولا، آماده پرواز اولیه‌ات هستی؟ 83 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 خب، اگه خدا میخواست پرواز کنم .منو با بال خلق میکرد 84 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 بله خب، ماشین پدر رو میرونی، درسته؟ 85 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 .ولی تورو با چرخ خلق نکردن 86 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 .ندیمه واتکینز 87 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 .پنج دقیقه دیگه در دفترم باش 88 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 .اعلی‌حضرت 89 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 .سرور من 90 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 .باید برای گستاخیت مجازاتت کنم 91 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 نظرت پشت درهای بسته، جای ...خود دارد پالی، اما 92 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 اما در مقابل زیردستان‌ام، اینچنین .نمایشی رو تحمل نمیکنم 93 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 ، هروقت بر طبق قوانین من پیش رفتی .من هم ازت اطاعت میکنم 94 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 فکر کردی میتونی از من چیزی رو مخفی کنی؟ 95 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 منظورت چیه؟ 96 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 و دوباره، شما دعوتنامه عموزاده فلیکس ...رو رد کردی 97 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 .نذاشتین کانرد همراهش در روسیه بمونه 98 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 و چطور ازاین موضوع آگاهی؟ 99 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 ندیمه‌ها، عاشق غیبت‌ان 100 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 و فهمیدیم با سفر فلیکس به اینجا ...هیچ مشکلی ندارین 101 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 .اما با رفتن کانرد به اونجا مشکل دارین 102 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 .البته، با رفتنش به هرجایی مشکل دارین 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 .بله، درست میگی. خب، متاسفم 104 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 .باید باهات درمیون میذاشتم 105 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 این همه پرواز، ادب رو از یادت برده؟ 106 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 خب اینبار چیکار کردم؟ 107 00:09:53,802 --> 00:09:55,387 .بهم نوشیدنی تعارف نکردی 108 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 .اوه، بله... متاسفم 109 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 و اگه حرف زده بودیم، نظر من چی می‌بود؟ 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 ...فکر میکنی که 111 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 .ترس من برای امنیت کانرد، ضعفه 112 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 .ترس، طبیعیه 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 ، اما هرچه بیشتر از چیزی بترسی .احتمالا بیشتر به سرت میاد 114 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 .پس جفتمون پرستار لازم داریم 115 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 .بنظر که اینطوره 116 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 !بالاتر 117 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 میتونی با یک دست بجنگی؟ 118 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 .بله 119 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 .اگه رقیبی مونده باشه 120 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 شولا، فکرمیکنی چاقو دربرابر گلوله، عددیه؟ 121 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 .مردم امروزه اینجوری میجنگن 122 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 قبل جلسه امروز عصر، دستی به .سر و روتون بکشین 123 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 ، پدرم هم منو برای اولین کت و شلوارم .به اینجا آورد 124 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 .گینزمن، برترین خیاط جهان 125 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 .صبح‌بخیر 126 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 .سرورم 127 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 .اتاق پرو شماره یک خالیه 128 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 .ممنونم 129 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 .خب، اینم از این 130 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 کاش مرحوم مادرت‌هم میتونست اینو ببینه 131 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 .بهت افتخار میکرد 132 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 .امیدوارم همینطور باشه پدر 133 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 البته شاید لباس تیراندازی و یا 134 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 .ربدوشامبر، کارآمد تر باشه. میدونید 135 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 هرچیزی که بتونه در شکار پرنده .به کار بیاد 136 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 .اوه پدر،بیخیال 137 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 .دنیای بزرگی اون بیرونه 138 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 بالاخره یه روزی باید بذاری من هم ...ازش لذت ببرم 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 .میدونی، حتی اگه نخواین 140 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 ...میدونی 141 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 ...کانرد 142 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 .اجداد ما آدمای پلیدی بودن 143 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 سرقت کردن، دزدی کردن، آدم کشتن و ...غارت کردن، تا اینکه روزی 144 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 .شرافتمند شناخته میشدن 145 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 ...اما اون شرافت 146 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 .از روی دلاوری و جوانمردی نبود 147 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 .از روی سرسختی و بی‌رحمی بود 148 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 ....اونموقع، "جنتلمن" خطاب شدن 149 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 .مثل حکم اعدام بود 150 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 .مثل امروز، نشانه احترام و شخصیت نبود 151 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 .اما آکسفورد‌ها هستیم 152 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 .بی‌سر و پا نیستیم 153 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 !آکسفورد 154 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 .کیتچنر 155 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 .خوشحالم خیاط مشترکی داریم 156 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 البته، مشتری‌های کینگزمن اونقدر زیاده .که هرکسی بهش غبطه میخوره 157 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 آکسفورد، یه لحظه میایی؟ 158 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 مسئله شخصیه، جایی دارین؟ 159 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 .اتاق الگودوزی طبقه بالا مناسبه جناب 160 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 .عالی 161 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 .کانرد، ایشون مورتونه، دستیار شخصی من 162 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 مورتون، از جانب ما مراقب کانرد باش، قبول؟ 163 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 .باعث افتخارمه سرور من 164 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 .خوبه 165 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 فهمیدم که دعوتنامه آرشیدوک فردیناند .برای تیراندازی رد کردی 166 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 مطمئنم صلح‌طلبیت محدود به چندتا پرنده نیست، درسته؟ 167 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 دیدار ما تصادفی نبوده، درسته؟ 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 .دیوارای وایت‌هل هم گوش دارن 169 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 برای همینه حس کردم فروشگاه کینگزمن .جای امنی برای صحبته 170 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 نگرانم که جاه‌طلبی سیاسی آرشیدوک .زندگیشو به خطر بندازه 171 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 .نیازه لطفی در حقم بکنی 172 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 چه جور لطفی؟ 173 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 تصمیمت در رابطه با سرباز شدن جدیه؟ 174 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 .اوه، بله 175 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 کدوم گروه؟ 176 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 .گرنایدر (حافظان کاخ‌سلطنتی و ارتش پیاده) 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ....گرنایدر، خب 178 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 به وقتش، باهام تماس بگیر .تا ببینم چه کاری ازم برمیاد 179 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 .کانرد 180 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 .معلوم شد لباس تیراندازی به کارت میاد 181 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 .شپرد من 182 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 .تخم مرغ جواهرنشان مخصوص شما آماده کردم 183 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 .داخلش رو ببینین 184 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 ...نسخه‌ای به جای اگنس 185 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 .بز مورد علاقه‌اتون 186 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 .دیر کردی 187 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 .بنشین 188 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 اعتماد یعنی چی؟ 189 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 ...اعتماد یعنی باور داشتن 190 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 .به صداقت فرد دیگر 191 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 ...که برای تغییر دنیا 192 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 .سلاح ما خواهد بود 193 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 من به کی اعتماد دارم؟ 194 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 .حیوانات 195 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 ...هرگز نومیدم نمیکنن 196 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 .و کورکورانه پیرو دستوراتم هستن 197 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 ...سوال کنونی من اینه که 198 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 میتونم بهتون اعتماد کنم تا به مانند حیوانات رفتار کنین؟ 199 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 .جعبه‌های پیش روتون رو باز کنین 200 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 این حلقه‌ها، نماد عضویت شما در .گله منه 201 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 .دست بندازینشون و شریک موفقیت ما بشین 202 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 ...اما 203 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 ...به اعتمادم خیانت کنین 204 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 ...و در داخلش 205 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 .هدیه نهایی‌ام رو پیدا میکنین 206 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 لاک‌پشت؟ 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 شایسته حیوان بهتری نبودم؟ 208 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 راسپوتین، بیا خرسمو باهات .عوض میکنم 209 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 .آره پرینسیپ، خرس کبیر روسیه 210 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 .چیزی رو بردارین که‌باور دارین مال شماست 211 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 ...و لطفا 212 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 به همون اندازه که برای اون مطلب طنز متحرکی که به خودش میگه پادشاهتون 213 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 .با شپرد نیز با ادب و احترام برخورد کنین 214 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 .برو راسپوتین، برش دار 215 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 .اگه مردی برش دار 216 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 ...و حالا، ماتا و اریک 217 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 .ما یه تیم هستیم 218 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 ...و راسپوتین 219 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 .مثل‌اگنس عزیزمه 220 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 ...همیشه یا شاخ میزنه 221 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 .یا داره میکنه 222 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 ...اما علاقه رو با ضعف اشتباه نگیر 223 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 !کیر روسی قدیمی 224 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 ...همانطور که همه میدونن 225 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 ...لاک‌پشت 226 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 .نهایتا برنده مسابقه‌است 227 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 ...حالا 228 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 جاسوس من، یا بهتره که بگم 229 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 ...مهره من در دولت بریتانیا 230 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 بهم گفته که کیتچنر، نگران امنیت 231 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 .آرشیدوک فردینانده 232 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 .پرینسیپ، خرس کوچولوی من 233 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 آماده اثبات منصفانه بودن نگرانی کیتچنر هستی؟ 234 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 .بله شپرد من، و نامیدتون نمیکنم 235 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 .باریکلا بهت 236 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 فردیناند، اینا بنظرت با عقل جور در میاد؟ 237 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 .حالا میفهمم چرا دعوتم رو پذیرفتی 238 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 .من تکنیک‌های وحشت کیتچنر رو قبول ندارم 239 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 یه ریز در مورد در خطر بودن من حرف میزد 240 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 فردی، تنها یه احمق هشدار دوستان رو .نادیده میگیره 241 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 واقعا خواسته زیادیه؟ 242 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 فکرکنم باید همراهم برگردین و .حرفاشو بشنوین 243 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 .روی تورو زمین زدن کار سختیه 244 00:19:28,544 --> 00:19:30,879 .امشب تصمیم نهاییم رو بهتون میگم 245 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 .خوبه 246 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 !برون 247 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 ، از روی نیت خیر سری زدم تا با بمب بهم خوشامد بگن؟ 248 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 .بله 249 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 ...بهم لذتی شگرف میده 250 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 .نباید میاوردمت اینجا 251 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 باید بریم خونه، جایی که بتونم .ازت مراقبت کنم 252 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 ...چی 253 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 ، من ازت مراقبت کردم .نیازی به مراقبت ندارم 254 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 .چرا کانرد، داری 255 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 متاسفم، تو فکرمیکنی که ...این دنیارو میشناسی 256 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 ولی حقیقتا، تو فقط یه پسربچه‌ای .که از توانایی‌های بشر آگاه نیست 257 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 چیه؟ دیدن مرگ مامانم به قدرکافی توانایی‌های بشر رو نشونم نداد؟ 258 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 مطمئنی درسته؟ 259 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 .از دستوراتم پیروی کن 260 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 .اولین دوراهی، برو چپ 261 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 .احمق، بن‌بسته 262 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 .میدونستم این راه اشتباهه 263 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 .منظورم چپِ بعدی بود 264 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 بحث نکنین، ما اینجا بی داع و آسیب پذیریم 265 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 .همین الان ماشین رو راه بنداز حرکت کن 266 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 .پدر، وضعیت فردی و سوفی وحشتناکه 267 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 الان تو امنیتیم، نیستیم؟ 268 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 آره، ولی تا کی؟ 269 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 دارم کم کم درک میکنم که کیتچنر واقعا از چه چیزی میترسید؟ 270 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 همین‌الانم شایعاتی هست که اتریشی‌ها .دارن ارتششون رو مجهز میکنن 271 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 .اونا باور نمیکنن که این قاتل مستقل کار میکرد 272 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 .و من هم نمیکنم 273 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 آخه صربستان یه بخش کوچیک از دنیاست. چرا براشون مهمه؟ 274 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 خب، به این خاطر که چیزای کوچیک میتونن .تبدیل به مشکلات بزرگی شن 275 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 میبینی، سال‌ها پیش سه پسرعمو بودن 276 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 ...بزرگترین اون‌ها واقعا دردسر ساز بود 277 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 !سرباز منو بذار سر جاش 278 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 .هیچ قانونی تو جنگ نیست 279 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 !من بهت جنگ یاد میدم ویلهلم 280 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 .مادربزرگشون ملکه ویکتوریا بود - !نیکولاس کافیه - 281 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 .که همیشه مراقب رفتارشون بود... 282 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 اون‌ها بزرگ شدن و تبدیل به کایزر ویلهلم ،از آلمان 283 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 تزار نیکولاس از روسیه، و شاه جورج .از انگلیس 284 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 و حالا، قتل فردیناند بیچاره باعث شده ...که کایزر کودن 285 00:23:15,938 --> 00:23:19,233 دلیل دوباره‌ای برای شعله‌ور کردن دشمنی بچگی‌ش داشته باشه 286 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 ولی مطمئنا اونقدری بالغ شده‌ن که از جنگ .دوری کنن 287 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 .امیدواریم 288 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 و خوشبختانه ما شاه جورج خودمون‌رو .داریم که صلح رو نگه داره 289 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 .ایناهاش 290 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 .مارو باش 291 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 سه پسرعموی جوان، که فکر میکنن .میدونن چطوری پادشاهی کنن 292 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 .ولی الان سربازا واقعی‌ن 293 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 ...بده دو تا کپی از این عکس بگیرن 294 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 .و بلافاصله با این نامه‌ها فرستاده بشن 295 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 .میدم شخصا مورتن انجامش بده 296 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 .بسیار عالی 297 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 .اعلی‌حضرت 298 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 .اریک - .سرورم - 299 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 خویشتن داری عفت است. وظایفتان را به خاطر" ".داشته باشین 300 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 پسرعموی من، پادشاه انگلیس به قدرت 301 00:24:15,730 --> 00:24:17,730 .اصرار داره که ما هیچ کاری نکنیم 302 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 ...به یاد دارین چقدر شاهزاده جورج لذت میبرد 303 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 وقتی که مادر انگلیسی شما و پزشک‌های انگلیسی ایشون شمارو شکنجه میدادن؟ 304 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 ...جورج روان شما رو راجب 305 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 .نقص‌هاتون به هم میریخت 306 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 .آره، آره، آره 307 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 ...و فراموش نکنین که صدای خرخر کنارش هم 308 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 ...از پسرعموی روس شما میاد 309 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 .تزار نیکولاس 310 00:24:43,817 --> 00:24:48,136 پسرعمو جورج داره بر علیه پسرعموی دیگه‌مون .کایزر خویشتن داری میکنه 311 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 .پادشاه جورج همیشه به نفع ما عمل کرده 312 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 چرا باید به‌خاطر چنین چیز جزئی‌ای وارد جنگ بشیم؟ 313 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 .چون به صربستان قول دادیم 314 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 .و جدا از اون، من از کایزر متنفرم 315 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 البته خوب میشه که این اعتمادبه‌نفس گنده‌ش .به کوچیکی دستاش بشه 316 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 .تصمیم هوشمندانه‌ایه سرورم 317 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 .روح روسیه در دستان شما امن میماند 318 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 ...دنیا به تو خواهد خندید 319 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 برای نگه نداشتن قولت و ماندن در طرف .اتریشی‌ها 320 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 .پادشاه انگلیس رو رها کنید 321 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 به جورج بگم که سرش تو کار خودش باشه، آره؟ 322 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 ،اگه بخوام جنگ به‌پا کنم .جنگ به‌پا میکنم 323 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 به عنوان متحد روسیه، انتخاب دیگه‌ای .به جز شرکت در این جنگ نداریم 324 00:25:39,581 --> 00:25:44,242 متوجه نمیشم. هم تزار و هم کایزر خواسته‌های پادشاه رو رها کردن. چرا؟ 325 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 .سوال خوبیه 326 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 ...با تمام احترام، قربان 327 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 این مناظره باید بعد از اینکه جنگ رو .برنده شدیم اتفاق بیوفته 328 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 .نخست وزیر منتظره 329 00:25:51,677 --> 00:25:52,678 .تازه دیرـم کردیم 330 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 .مورتن راست میگه 331 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 .ارباب، باعث افتخار منه که داوطلب بشم 332 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 افتخار؟ - .عالی نواختی، جان کانرد - 333 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 .ولی مشکل همین‌جاست 334 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 قانونا، هنوز به سنی نرسیدی که اجازه .ملحق شدن داشته باشی 335 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 ولی هنوز اونقدر جوون ـی که فکر کنی .باعث افتخاره که برای کشوری بمیری 336 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 هدف جنگ، مرگ برای کشوری نیست 337 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 بلکه شهید کردن دشمنت برای کشورشه 338 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 !سرنیزه‌هارو بذارین 339 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 حتی من هم همچین جنگی رو تصور .نمیکردم 340 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 چیزی که فکر میکردم ده سال ...طول میکشه که به دست بیاریم 341 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 .فقط دو سال کوتاه گرفت 342 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 ...ما منابع اروپا رو گرفتیم 343 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 .و میلیون‌ها آدم بی‌دلیل مردن 344 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 !آتش 345 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 ما اعتماد بین مردم و پادشاه‌های هم خون رو .شکستیم 346 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 .پادشاهانی که فقط به‌خاطر جایگاه تولدشون شاه هستن 347 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 میدونی کی از شاه جورج بیشتر از کایزر متنفره؟ 348 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 .من 349 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 ...امپراطوری انگلیس 350 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 برای بیشتر از 700 ساله که اسکاتلند عزیز منو ...تو چنگاش گرفته 351 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 .و حالا وقت قصاصه 352 00:28:00,764 --> 00:28:04,017 ...ما روسیه رو از جنگ بیرون میکشیم 353 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 و تمام قدرت آلمان رو استفاده میکنیم تا .انگلیس رو نابود کنیم 354 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 ...راسپوتین 355 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 آیا برای مرگ شاه جورج آماده‌ای؟ 356 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 .انجام شده بدونینش، سرورم 357 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 .سربازی اجباری رو شروع کردن - .بله، کاملا خبر دارم کانرد - 358 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 و؟ 359 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 خب، همینطوری بد بود که داوطلبی وارد ...نشدم 360 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 کانرد این جنگ نیست، متوجه‌ای؟ 361 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 .این شبیه هیچ جنگی که تا به حال دیدیم نیست 362 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 .برام مهم نیست! من باید بجنگم 363 00:28:41,889 --> 00:28:44,433 .این جنگیدن نیست. مردنه 364 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 .درست مثل این مکالمه 365 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 .اینو به کیتچنر بگو 366 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 .تو هنوز خیلی جوونی کانرد 367 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 .ولی همه دارن راجب سنشون دروغ میگن .همه دارن میرن 368 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 .میدونم 369 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 .و میدونم که میخوای بجنگی 370 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 ...این کلیت شخصیت تورو میرسونه 371 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 .و من به این خاطر بهت افتخار میکنم 372 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 .آره، ولی ببین به من چه چیزی دادن 373 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 .توی روستا 374 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 .یه نماد برای ترسو بودنه 375 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 و من باید از چنین حقارتی رنج ببرم؟ 376 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 .محبوبیت چیزیه که مردم راجبت فکر میکنن 377 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 .شخصیت، چیزیه که خودت هستی 378 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 .صلیب ویکتوریا 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 مال خودته؟ 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 .آره 381 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 وقتی منم جوون بودم، مثل تو .میخواستم به کشورم خدمت کنم 382 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 اما به محض اینکه همه‌چیو زیرسوال بردم ...و گفتم ما چه حقی داریم 383 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 ...که زمین و ثروت 384 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 و جون افرادی که درحال دفاع از وطنشون بودن رو بگیریم؟ 385 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 ...هر آدمی که کشتم 386 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 .باهاش یه تیکه از خودمو کشتم 387 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 شاید اگه بهم پر میدادن بهتر بود 388 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 فرداش اسلحه ـم رو گذاشتم زمین .و یه برانکارد برداشتم 389 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 باید بابت نجات دادن جون آدما، این صلیبو .بهم میدادن نه گرفتن جون آدما 390 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 ...هروقت به جای این، مدال دادن دستم 391 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 .منم امدادگر میشم 392 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 به کیتچنر، اطلاع دادم که قصد محلق شدن داری 393 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 و بهم اطمینان خاطر داده که نمیذاره بری جنگ 394 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 .یه الهاماتی بهم دست داد 395 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 .این پسر نماد روح روسیه ـست 396 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 .روسیه رو نجات بده 397 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 باید خودتو از جنگ بکشی کنار .تا پسرت رو نجات بدی 398 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 .بیا پایین بابا سرمون در گرفت 399 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 تخم اینو داری شهودات الهی ـی که پروردگار میفرسته رو زیر سوال ببری؟ 400 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 تخم اینو داری زندگی پسرتو به خطر بندازی؟ 401 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 !نیکولاس، از خر شیطون بیا پایین 402 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 .لطفا 403 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 .لطفا 404 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 .پسرعموی عزیز من کانرد 405 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 از آخرین باری که همدیگه ...رو دیدیم خیلی میگذره 406 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 و شرمنده که تا الان واست ...نامه ایی ننوشتم، اما 407 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 ،توی این دوران سخت .نمیدونم به کی میشه اعتماد کرد 408 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 .خوش‌برگشتی 409 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 الان یه مدتیه که به این یاروی ...به اصطلاح کشیش 410 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 که اسمش «راس‌پوتین» ـه .یه سری شک و گمان‌ها دارم 411 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 ...تزار رو طلسم کرده 412 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 ...هم از لحاظ روحانی تلسمش کرده .هم بهش آب‌تریاک میده 413 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 .و قانعش کرده که از جنگ کناره‌گیری کنه 414 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 تزار قصد داره که کناره‌گیریش از جنگ .رو توی سخنرانی سال‌نوـش اعلام کنه 415 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 .پسرعمو فیلکس سلام میرسونه 416 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 .امیدوارم نفوذ پدرت بتونه کمکمون کنه 417 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 مورتون، نظری نداری؟ 418 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 خب، قربان به نظر من، وضعیت خیلی خرابی ـه 419 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 .به هیچکس نمیتونیم اعتماد کنیم 420 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 پیشنهاد میکنم که یه جوخه از سربازای .حرفه ایی تشکیل بدیم 421 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 بریم روسیه و خودمون .حلش کنیم 422 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 .موافقم، شرایطشو مهیا کن 423 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 ،حالا که نمیتونم به سربازا واسه جنگ ملحق شم میشه حداقل باهاتون بیام؟ 424 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 ...کانرد، میدونی که پدرت منو قسم داد که 425 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 .از پسرم به هرقیمتی شده محافظت کنی 426 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 میخوای کجا بری کانرد؟ 427 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 .روسیه - چرا؟ - 428 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 تا به پسرعمو یوزپوف کمک کنم .از پس راس‌پوتین بربیاد 429 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 .میخواد با حیله، روسیه رو از جنگ کنار بکشه 430 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 ...کیتچنر، اونقدری آدم کشتی 431 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 که پسرای جوون و کم‌سن و سال باید به عنوان افسرای اطلاعاتیت عمل کنن؟ 432 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 ...چطور جرعت میکنی - .ببند بابا مورتون - 433 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 .کانرد، بیا تا بریم 434 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 !همین الان 435 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 سرورم؟ 436 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 بیا امیدوار باشیم که تو روسیه دیگه گند نزنیم 437 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 .یه جعبه ی گزارش دیگه ـم هست 438 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 دهنت سرویس، مورتون. انتظار داری یه آدم چقدر بخونه آخه؟ 439 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 .به شدت متاسفم، سرورم ...میتونستم کمک میکردم، اما قطعا 440 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 من بیشتر یه سربازم .تا یه ملوان 441 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 .خب حاجی، یه هوایی بخور 442 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 .چشم 443 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 .5میلیون کشته 444 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 .خدا از سر تقصیراتم بگذره 445 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 .اول فردیناند و حالاـم کیتچنر .این تصادفی نیست 446 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 .کیتچنر دوستت بود 447 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 .لازمم نیست بگم این کشور الان ناامید ـه چطور میتونی اینقدر خونسرد باشی؟ 448 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 .آکسفورد عزیزم 449 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 میخوام بابت جنگ و نزاع‌های .اخیرمون عذرخواهی کنم 450 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 .به نظر من، کانرد جوون شایسته ایی ـه 451 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 .بهش خیانت شده .باید یه کاری بکنیم 452 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 .همیشه آماده ـست تا با دنیا رو به رو شه 453 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 .نه، منو نادیده‌نگیر پدر .میدونی که حقیقت داره 454 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 نمیتونی همش از مشکلات .فرار کنی 455 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 اما البته من باید به درخواستت ...احترام بذارم 456 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 و هرکاری که میتونم بکنم .تا از آسیب‌های احتمالی امن نگهش دارم 457 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 .من که باور نمیکنم مین آلمانی بوده باشه .چیزای بیشتری پشت پرده است 458 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 تازه اگه موفق بشی چی؟ 459 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 اگه موفق باشی و وقتی دنیا داره نابود میشه، منو ازش دورنگه‌داشتی، چی؟ 460 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 ،اگه تموم پدر و مادرا همین عقاید تورو داشتن .هیچ جنگی رخ نمیداد 461 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 ،اما تا رسیدن همچین روزی .بدون شک بیکار نمیشینم 462 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 .دوستت باقی میمونم، کیتچ 463 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 ...این نیاز بی‌پایانت به محافظت کردن از من 464 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 شکستت در محافظت از مامان .رو درست نمیکنه 465 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 .شرمنده، پدر 466 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 .نه، نه 467 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 .من شرمنده‌ـم 468 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 .دنبالم بیا 469 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 .چه عجب 470 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 .به محفل ـمون خوش اومدی 471 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 قراره توی ارائه توضیحات هم حضور داشته باشه؟ 472 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 .آره 473 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 .راحت باش نگاه کن 474 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 ...میدونی، این جنگ باعث شده بفهمم 475 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 که نمیتونیم به سیاستمدارانمون اطمینان‌کنیم .که کارشونو به درستی انجام بدن 476 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 ...پس تصمیم گرفتم 477 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 .که باید یه کاری در راستاش انجام بدیم 478 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 .اصلا متوجه نمیشم، پدر 479 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 .بذار توضیح بدم 480 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 همه منو به عنوان مردی میشناسن ...که نمیخواد دخالت کنه 481 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 که همین باعث میشه، راحت بدون اینکه .کسی بفهمه، دخالت کنم 482 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 درست مثل خدمتکارای محلیی که همه .میبیننشون ولی کسی حرفشونو نمیشنوه 483 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 .عملا نامرئی ـن 484 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 .مگه اینکه بخشی از خانواده آکسفورد باشن 485 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 ...شولا و پالی، شبکه ایی از این خدمتگذارا 486 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 رو تشکیل دادن، که دنیا .مثلشو ندیده 487 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 وقتی که ماموران اطلاعاتی بریتانیا ،از سوراخ در اطلاعات به دست میارن 488 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 ما داریم از آدمایی که بینشون داریم .اطلاعات کسب میکنیم 489 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 .خیلی هوشمندانه است 490 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 ...حالا بعد از ترور فریناند 491 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 با گاوریلو پرنسیپ، توی زندانش .توی سارایوو دیدار کردم (یک ملی‌گرای اهل صرب) (پایتخت کشور بوسنی هرزگووین) 492 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 .ممنون 493 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 چرا دوستمو کشتی؟ 494 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 .تاثیرات الکل بود .مست بودم 495 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 .من یه شهروندصربی معلوی ـم 496 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 همچین حلقه گرونقیمتی .به دست یه شهروندعادی نمیاد 497 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 .جاساز مخفی ـم داره 498 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 .بوی بادوم میداد .پس قطعا سیانورـه 499 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 حلقه پرنسیپ ثابت میکنه .که تنهایی کار نمیکرده 500 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 کانرد، همونطور که تو گفتی .چیزای بیشتری پشت پرده هست 501 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 .دقیقا 502 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 نامه پسرعموت باعث شد که ما شبکه‌مون .تا روسیه رو گسترش بدیم 503 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 .و سودشم گرفتیم 504 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 پرستار تزار، یه حلقه توی دخمه‌های .راس‌پوتین پیدا کرد 505 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 ،مشابه با حلقه پرنسیپ ـه .ولی به‌جای خرس، روش لاکپشت بوده 506 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 ...پس به‌نظرم باید سریعا بریم روسیه 507 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 و راهی واسه بازجویی کردن .از این راهب پیداکنیم 508 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 اما با احتساب تموم این قضایا .راس‌پوتین رو نمیشه به زانو درآورد 509 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 ،تا وقتی که اون زنده باشه ...تزار هیچوقت نظرشو عوض نمیکنه 510 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 ...و با کناره‌گیری روسیه از جنگ 511 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 .انگلیس نابود میشه 512 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 .سرورم 513 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 جون میلیون‌ها نفر آدم، از جون یه نفر .ارزشش بیشتره 514 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 ...خب 515 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 تنها راه عملی‌کردن عهدی ،که با مادرت بستم 516 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 .اینه که عهدی که باخودم بستم رو بذارم زیرپا 517 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 .متاسفانه چاره دیگه ایی نیست 518 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 وقتشه که گرگوری‌راس‌پوتین .رو بکشیم 519 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 راس‌پوتین دعوت‌نامه به مراسم کریسمس .پسرعموـت رو قبول کرده 520 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 پرستار تزار بهم گفته که نقطه‌ظعف راس‌پوتین ...کیک شیرین 521 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 .و همینطور پسرای شیرین ـه (بچه‌بازه طرف) 522 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 ...خب، بعد از خوردن غذای اصلی 523 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 ...کانرد، راس‌پوتین رو گول میزنه 524 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 که بیاد توی اتاق تابستونی ...باهاش شخصا دسر بخوره 525 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 ...جایی که پودینگ‌های معروف و خوشمزه پرستار 526 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 ...به سم آغشته شده 527 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 .و منتظر خورده شدن توسط راس‌پوتین ـه 528 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 .ما منتظرش میمونیم 529 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 .پالی، شروع به پختن کن 530 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 .آره. و زهر یادت نره 531 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 کاری کن کیک رو بخوره. فهمیدی؟ 532 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 .بله، پدر 533 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 ...خوبه. ما امشب غاصب خواهیم بود 534 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 .نه اکسفورد 535 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 .مهمان افتخاریمون، پدر راسپوتین 536 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 شما پیشخدمت هستید یا مردان انگلیسی؟ 537 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 .هرچی که هستید، برام یه نوشیدنی لعنتی بیارین 538 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 تو راهب هستی یا یه رقاص باله؟ 539 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 .میبینم تو رقص بریوزکا ماهر شدی (نوعی رقص روسی) 540 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 چرا با همون رقص نمیری برام یه نوشیدنی لعنتی بیاری؟ 541 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 .مردان انگلیسی 542 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 .از انگلیسیها خوشم میاد 543 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 .ولی برای مهمونی کریسمس پیشرفت بزرگیه 544 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 ...خب، برای من، بله. ولی نه برای پسرم 545 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 که قطعا تو روزهای تاریک .از من بهتره 546 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 من دنبال کسی هستم که بتونه کمکم کنه .دیدار داشته باشم با تزار 547 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 .شاید تو بتونی کمکم کنی 548 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 .ولی من فقط یه راهب کم اهمیتم 549 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 ...یه راهب کم اهمیت که کل این اتاق بهش احترام میذارن 550 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 .یا ازش میترسن 551 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 من فقط وقتی تصمیم میگیرم که شکمم پر باشه .و تخم هام خالی باشه 552 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 .خب، خدا رو شکر شام داره سرو میشه 553 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 ...پس 554 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 .پدرت بهم گفته دوست داری خوش بگذرونی 555 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 .بله. باور دارم که به اندازه کافی روشنفکر هستم 556 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 چه کاری هست که شما روسی ها میکنین که یه مرد انگلیسی ممکنه خوشش بیاد؟ 557 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 .خب، همه چی 558 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 ...غذا، موسیقی، باله 559 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 .دخانیات، هنر 560 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 ...ولی بیشتر از همه 561 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 .ما مثل ببر سکس میکنیم 562 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 این چیزیه که یه پسر انگلیسی ممکنه خوشش بیاد؟ 563 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 .بله 564 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 .ولی امشب نمیخوام یاد بدم 565 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 .جات رو با پدرت عوض کن 566 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 .ببخشید اگه بهتون توهین کردم 567 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 .فقط اگه خسته کننده بودن رو توهین آمیز در نظر بگیری 568 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 .حالا کاری که گفتمو بکن 569 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 .بله 570 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 .ببخشید، پدر. اون میخواد جاهامون رو عوض کنیم 571 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 .ببخشید، عذر میخوام. عذر میخوام 572 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 .این پا یه نفرین ترسناکه 573 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 ،میدونی، اگه نمیدونستم .فکر میکردم پسرت سعی داره منو بکنه 574 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 .بیشتر انگار تو سعی داشتی اونو بکنی 575 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 .شهرت شما به گوش همه رسیده 576 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 ...خب، اگه خیلی درباره شهرت من میدونی 577 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 .پات رو بذار روی پای من 578 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 .ممکنه بتونم درستش کنم 579 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 اینجا؟ - .اینجا نه - 580 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 .یه جای خصوصی، البته 581 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 .بفرماییر 582 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 منتظر کسی هستی؟ 583 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 ...بله، ندیمه‌مون یه آشپز فوق العادس 584 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 پس یه کیک درست کرده .به عنوان کادو به میزبانمون، شاهزاده 585 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 ...لطفا 586 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 .شلوارت رو دربیار و بشین 587 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 .حتما 588 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 .من اتاق رو برات گرم میکنم 589 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 .توی تابستون، من با دوستای جوانم میام اینجا 590 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 ...توی حوضچه لخت شنا میکنیم 591 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 .و بعد میایم داخل و جلوی آتیش سکس میکنیم 592 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 .طبیعتاً 593 00:48:13,143 --> 00:48:14,144 .بفرما 594 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 .شلوارمو دراوردم 595 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 .ثابت بمون 596 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 .خون، زندگیه 597 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 .جریانش، بهبود میبخشه 598 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 .و میتونم بهش یاد بدم کجا جریان پیدا کنه 599 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 زخمت به طور سطحی خوب شده .و با کار سوزنی ضعیف 600 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 این کیک خوبه، نه؟ 601 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 .بله. تارت بیکول. مورد علاقمه 602 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 میتونیم باهم بخوریمش .وقتی من شلوارمو بپوشم 603 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 ...نه. خب، برای اینکه درست انجامش بدم 604 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 .به انرژی نیاز دارم 605 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 .خیلی خوبه 606 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 .خیلی انگلیسیه 607 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 .بله. خیلی انگلیسیه 608 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 .اون صدا چیه؟ باید بریم داخل - .نه، نه - 609 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 .این راسپوتینه، نه پدرت .فکر کنم زهر داره میکشتش 610 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 .آروم باش. بذار خون جریان پیدا کنه 611 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 .بذار زخمهات رو لیس بزنم - .بله - 612 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 .بهم اعتماد کن. بهم اعتماد کن - .اوه، خدا - 613 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 .اوه، خدا. میتونم ببینمش - .بهم اعتماد کن - 614 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 ،نگران نباش، من کمکت میکنم .و تو هم به من کمک میکنی 615 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 چرا میخوای تزار رو ببینی؟ 616 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 .تزار باید تو جنگ بمونه 617 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 چی باعث شده فکر کنی نمیمونه؟ 618 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 .به من گفته شده که تحت تاثیر قرار گرفته 619 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 .خوبه. حالا داریم به یه جایی میرسیم 620 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 ،پس، اگه واقعا میخوای پات خوب شه .واقعیتو بهم بگو 621 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 چرا اینجایی؟ 622 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 ...من اینجام 623 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 چون؟ - ...چون - 624 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 چون؟ - ...چون - 625 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 چون؟ - ...چون میخوام بکشم - 626 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 .معذرت میخوام 627 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 ...کیکتون 628 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 .بهم نساخت 629 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 !بیا 630 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 .باید روی پات یخ بذاریم 631 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 ،فقط دو دقیقه در آب سرد .و تو مثل یه مرد جدید میشی 632 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 ...پام - .بله - 633 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 .خوب شده... - .بله - 634 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 .بله 635 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 .به سمتم بیا 636 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 .نه. نه، نه، نه. با عصا نه 637 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 .عصا رو ول کن 638 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 .اوه، بله - .عصا رو ول کن - 639 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 .من باورت نکردم 640 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 .بیا به سمت من. بیا به سمت من 641 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 چرا پدر میخنده؟ - .نمیدونم - 642 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 ...حالا بذار آب سرد 643 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 ...روسی 644 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 .برای همیشه تورو بهبود ببخشه 645 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 .بیا. بیا. بیا. بیا 646 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 .بیا. بیا 647 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 .بله. بله. بله - .خیلی سرده - 648 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 .بذار مادر طبیعت کارش رو بکنه 649 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 .دو دقیقه 650 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 .دو دقیقه، و بعدش خوب میشی 651 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 .شفا پیدا میکنی 652 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 .تارت بیکول 653 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 .بهم بگو، تو تارت بیکول بادام زیاد هست 654 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 مواد مورد نیاز دیگه برای تارت بیکول چیه؟ 655 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 .من نمیدونم. من آشپز نیستم 656 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 .خب، من هستم 657 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 .همچنین میدونم که چی دیگه بوی بادام میده 658 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 !سیانور 659 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 ...اگه واقعا شهرت منو میدونستی 660 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 ...میدونستی که من هرروز برای صبحانه یکم زهر میخورم 661 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 .اون تو دردسر افتاده - .که خودم رو مقاوم کنم... - 662 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 .حالا بهتر شد 663 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 .وقت رقصه... روی قبرتون 664 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 .برو و به پدرت کمک کن 665 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 .پدر. پدر. اوه،خدا. داری یخ میزنی 666 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 .پدر، خوبی؟ نفس بکش 667 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 .خیلی سردمه. خیلی سردمه 668 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 .شولا 669 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 .شولا 670 00:55:36,295 --> 00:55:37,296 .انجامش بده 671 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 !انجامش بده 672 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 !انجامش بده 673 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 .بهم شلیک کن 674 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 .لطفا منو بکش 675 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 .پسر زیبا 676 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 .من پات رو خوب کردم 677 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 .که درباره گردن پسرت نمیتونم اینو بگم 678 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 .ممنونم بابت پای جدیدم 679 00:57:42,004 --> 00:57:43,005 خوبی؟ 680 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 .خوبم. ممنون 681 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 .نه. ممنون. زندگیم رو نجات دادی 682 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 .و تو هم زندگی منو نجات دادی 683 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 شولا چی؟ 684 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 .اون حالش خوب میشه .فقط باید بخوابه 685 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 چرا پسرا همیشه اینقدر خرابکاری میکنن؟ 686 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 .بلندش کن. وقت رفتنه 687 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 !شوخی میکنی 688 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 .میخوام از جایی که راسپوتین شکست خورد ادامه بدی 689 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 .به ایدئولوژی یا سیاست‌هات اهمیت نمیدم 690 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 ...فقط انقلاب لعنتیت رو شروع کن 691 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 ...و روسیه رو از جنگ من خارج کن 692 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 .هم‌رزم لنین 693 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 .بله، شپرد من 694 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 ...وقتی انقلاب من تموم بشه 695 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 ...گله های باقی مونده اونقدر قدرتمند میشن 696 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 یکی از مشکلاتتون این میشه که یکی مثل من .پیدا کنین تا باعث تعادل بشه 697 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 مشکلش چیه؟ 698 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 .امروز پدرت پیمان صلحباوری‌ش رو شکست 699 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 .ولی کار درستی بود 700 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 ،درست یا غلط .آسونترش نمیکنه 701 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 تولدت مبارک 702 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 تولدت مبارک 703 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 تولدت مبارک، کانرد عزیز 704 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 تولدت مبارک 705 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 .پسر خوب 706 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 .به سلامتی پسرم 707 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 .ممنون 708 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 ...امروز، تو مردانگیت رو ثابت کردی 709 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 .و همه ی ما رو مفتخر کردی 710 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 ...به سلامتی ماموریت موفقیت آمیزمون 711 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 .و پای جدید من 712 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 .تولدت مبارک، کانرد 713 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 .تولدت مبارک 714 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 .ممنونم، پدر 715 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 .خوشحالم که بالاخره هم نظر هستیم 716 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 .خب، حالا هستیم 717 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 ،حالا که 19 تا شمع فوت کردم ...مطمئنم شما 718 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 ...برام دعای خیر میکنین که عضو بشم 719 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 .و بالاخره وظیفه ام رو نسبت به کشورم انجام بدم 720 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 کانرد، تو از وظیفه ات نسبت به کشورت .هم بیشتر انجام دادی 721 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 .خواسته های من ربطی به سن تو نداره 722 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 پدر، خواسته هات فقط به خاطر سنم .پذیرفته میشد 723 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 .الان کاری نیست که برای متوقف کردنم بکنی 724 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 .تنها چیزی که ازت میخوام، دعای خیرته، حداقل 725 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 .متاسفم، کانرد 726 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 ولی تو از من چیزی میخوای که نمیتونم .و بهت نخواهم داد 727 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 .کایزر من 728 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 محاصره دریایی ما اطراف انگلستان .یک کشتی مسافری آمریکایی دیگه رو غرق کرده 729 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 رییس جمهور امریکا ممکنه به زودی ...صبرش تموم بشه 730 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 ...و اگه به جبهه انگلیس ملحق بشن 731 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 .ما شکست میخوریم 732 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 .تو جنگ هیچ قانونی نیست 733 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 و گرسنگی دادن به انگلیسیها تا در حد مرگ .ارزش خطر کردنو داره 734 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 ...ولی اگه اینو بفرستین 735 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 .این خطر رو کاهش میده 736 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 مطمئنی؟ 737 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 .بله، کایزر من 738 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 .زیمرمن رو وصل کن 739 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 .زیمرمن، اینایی که میگم رو تلگراف کن 740 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 .این رو فورا بفرست .از رمزگذاری سطح بالا کایزر استفاده کنید 741 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 ...آقایون 742 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 .یک اولویت خیلی مهم داریم 743 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 .هرکاری که میکنین، دست بردارین 744 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 .باید خیلی سریع این کد رو رمزگشایی کنیم 745 01:03:36,400 --> 01:03:37,401 چای؟ 746 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 .لطفا 747 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 .کارت خوب بود، ریتا 748 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 .این کد چیزیه که کایزر ازش استفاده میکرده 749 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 .باید به طرز غیرقابل باوری مهم باشه 750 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 میتونی بشکنیش؟ 751 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 !یک! دو! سه! چهار 752 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 .من به اطلاعات بیشتری نیاز دارم 753 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 !حواستون به دشمن باشه 754 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 !نشونه تفنگ به سمت چپ 755 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 !شلیک 756 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 .ممنون 757 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 چی باعث رشد چمن میشه؟ 758 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 !خون! خون! خون 759 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 چیکار میکنین؟ 760 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 !کشتن! کشتن! کشتن 761 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 .بفرمایید چای 762 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 !سریع! رژه 763 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 .من از سایفر استفاده میکنم ( الگوریتمی برای تبدیل متن اصلی به متن رمزی به نحوی که برای گیرندۀ غیرمجاز قابل درک نباشد) 764 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 هشت "ز" هست یا"ر"؟ 765 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 .خدا همراهتون باشه 766 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 ...و به یاد داشته باشین 767 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 768 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 معنیش چیه؟ 769 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "مردن برای وطن، شیرین و لذت بخش است" 770 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 .پیغام از آلمان 771 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 .ممنون 772 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 .من از سایفر استفاده میکنم 773 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 هشت "ز" هست یا"ر"؟ 774 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 .ز". ممنونم" 775 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 .من کد رو شکستم 776 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 ،از طرف ارتور زیمرمنه ...وزیر امور خارجه در برلین 777 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 .به سفیرشون در مکزیکوسیتی 778 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 .او پیشنهاد متحد شدن با مکزیک رو داده 779 01:05:32,349 --> 01:05:37,193 ،آلمان میخواد توجه امریکا رو منحرف کنه .پس از مکزیک میخوان که به امریکا حمله کنه 780 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 .در نوشته، اونجا 781 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 ،پس، وقتی رییس جمهور ویلسون اینو ببینه ...هیچ انتخابی نداره بجز اینکه 782 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 .باید وارد جنگ بشه 783 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 .و جنگ تموم میشه 784 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 .عالی بود. پالی عزیزم 785 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 .کارت عالی بود 786 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 .تو شگفت انگیزی 787 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 .و برای کانرد امیدی هست 788 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 .کارت خوب بود، آکسفورد 789 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 پسر عموی احمقم کایزر بلاخره پاش شلیک کرده 790 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 کارت عالی بود با این تلگراف ،پسر کیتچنر بهت افتخار میکنه 791 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 خب، فکر کنم الان وقت شامپاین باشه 792 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 ممنون اعلی‌حضرت اما من پیمان بسته بودم تا کانرد 793 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 سالم از جنگ برنگشته .مشروب ننوشم 794 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 چرا زودتر نگفتی؟ 795 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 ترتیبی میدم تا تنها کاری که پسرت لازم باشه بکنه تراش کردن مداد ژنرال باشه 796 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 .فکر نمیکنم عادلانه باشه 797 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 اورلاندو، میدونی جون چند پسر رو با این تلگراف نجات دادی؟ 798 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 حداقل بذار من هم .یک‌بار این کارو بکنم 799 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 ...پس 800 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 حالا که از امنیت کانرد .اطمینان حاصل کردیم 801 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 .برای صلح در عصر ما 802 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 .برای صلح در عصر ما 803 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 آقای رئیس‌جمهور، پادشاه‌جورج منتظر .پاسخ شماست 804 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 ولی این تلگراف چطور میتونه واقعی باشه؟ 805 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 .حتی آلمانی ها هم انقدر احمق نیستن 806 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 ...اما قربان - ...من تا وقتی که مدرک واقعی - 807 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 .جلوم نباشه کاری نمیکنم 808 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 .داگلاس 809 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 لطفا "دولتمرد روی صخره" بیار (اسم نوعی مشروب) 810 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 .ستوان آکسفورد در خدمت شما، قربان 811 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 .اوه، آکسفورد 812 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 .خوش‌شانسی .قراره به لندن برگردی 813 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 .قربان، حتما اشتباهی رخ داده 814 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 نه سرنوشت با مردان شجاع و 815 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 .آشنا های پادشاه مهربونه 816 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 .قربان 817 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 !توجه 818 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 .سرجوخه 819 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 .قربان 820 01:08:14,928 --> 01:08:15,929 اسم‌ات چیه؟ 821 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 .سرجوخه رید، قربان 822 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 .دنبال من بیا 823 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 شما شولا هستید؟ 824 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 .بله 825 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 .کانرد من رو برای دیدن دوک فرستاده 826 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 و اسم شما چیه؟ 827 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 سوال خوبیه، ولی جواب .پیچیده‌ای داره 828 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 .فقط میتونم به خود دوک بگم 829 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 ولی من بازم نیاز به .اسم‌ات دارم 830 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 .میدونم این احمقانه بنظر میاد 831 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 .ولی به گفته کانرد، من لنسلات هستم 832 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 شما مرلین هستید، و من درخواست .ملاقات با پادشاه آرتور رو دارم 833 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 .دنبال من بیاید 834 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 صحت واقعی بودن تلگراف .شک‌برانگیز است 835 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "ویلسون نگران به جنگ نمیرود" 836 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 احمق‌ها، گفت‌وگو دیگه برای چیه؟ 837 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 پالی، فکر میکنی میتونیم شبکه‌هامون رو تا کاخ‌سفید گسترش بدیم؟ 838 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 بیشتر خدمتکار‌هاشون در لندن آموزش میبینن پس فکر کنم مشکلی نباشه 839 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 .خب، پس بریم سراغ‌اش 840 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 .من فوری بهش رسیدگی میکنم 841 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 .ممنون 842 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 .بله، بیا داخل 843 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 .اعلی‌حضرت، ملاقاتی دارید 844 01:09:44,560 --> 01:09:45,602 کی؟ 845 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 دوست کانرد به اسم لنسلات 846 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 .میخواد پادشاه‌آرتور رو ببینه 847 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 چی؟ 848 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 .خاطره‌های خوشی بهم یادآوری شد 849 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 .بیارش داخل لطفا 850 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 .بله، قربان 851 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 .قربان 852 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 کی هستی؟ 853 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 سرجوخه رید از نگهبانان‌سیاه .ارتش‌بریتانیا هستم 854 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 پس چرا یونیفورم افسر های نارنجک‌انداز رو پوشیدی؟ 855 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 .این همه‌چیز رو توضیح میده 856 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 .یکم سورئاله، قربان 857 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 .عجب 858 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 .نامه از طرف کانرده 859 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 .تو لنسلاتی 860 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 پدر عزیز، من هم میتونم حقه پیاده کنم 861 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 خودم رو با آرچی‌رید جابجا کردم 862 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 .کسی که جلوتون ایستاده 863 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 آرچی؟ 864 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 ...اون مرد خوبیه - .بله قربان - 865 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 و فقط داره از دستور های من پیروی میکنه و احتمالا اون‌هم گیج شده 866 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 لطفا مطمئن بشید که کار‌ هایی که کردم .اون رو تو دردسر نمی‌اندازه 867 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 فردا بالاخره به آرزوم یعنی .رفتن به خط مقدم میرسم 868 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 و در این حال، شعری رو نوشتم و گفتم شاید از اون خوش‌اتون بیاد 869 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 870 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 مانند گدایان زیر گونی 871 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 که مانند پیرزن‌ها سرفه میکنند 872 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 ما از لجن‌ها رد شدیم 873 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 و پشت خود را به نور‌افکن ها نهادیم 874 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 و به شوی افق به حرکت‌ درآمدیم 875 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 هم‌رزمان در خواب رژه میرفتند 876 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 بعضی‌ها چکمه برپا نداشتند اما باز به راه ادامه میدادند 877 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 .خون‌آلود 878 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 همه لنگ میزدند، نابینا بودند 879 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 از خستگی مست بودند 880 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 و ناشنوا به 881 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 به تیر های پنج‌نهی که 882 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 .پشت سر شلیک میشد 883 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 رفقای جدید 884 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 .به خط‌مقدم خوش اومدید 885 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 ...این سنگر خونه‌ی شماست برای 886 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 !باورم نمیشه، دونده 887 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 !یالا، رفقا 888 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 !یالا! اون رو پوشش بدید 889 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 !پوشش‌اش بدید 890 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 !آتش 891 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 !بدو 892 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 !شلیک نکنید 893 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 .تلاش خوبی بود 894 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 .این جنگ مدام من رو غافل‌گیر میکنه 895 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 یه آلمانی با پرچم متحدین؟ دیگه چی؟ 896 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 .بذارید بنده جواب‌اتون رو بدم، گروهبان‌اول 897 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 !منظم شید 898 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 اون دونده در حقیقت .یه جاسوس انگلیسی بود 899 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 اون داشت اطلاعات‌حیاتی ای .رو برای من می‌آورد 900 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 کشور ما به اون اطلاعات نیاز داره پس من ۶ داوطلب میخوام 901 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 تا من رو در نیمه‌شب به اونجا .همراهی کنن 902 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 .خوبه، سرباز 903 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 دیگه کی؟ 904 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 گروهبان؟ 905 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 !شما پنج‌تا، یه قدم به جلو بیاید 906 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 .اینم از ۵ داوطلب شجاع دیگه 907 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 .عالیه .نیمه‌شب حرکت‌امون رو شروع میکنیم 908 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 .شلیک نکنید 909 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 اگه صدامون رو از سنگر ها بشنون .از هر دو طرف بهمون حمله میشه 910 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 .بوم 911 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 .خواهش میکنم نزن 912 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 .من رو ببخش 913 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 چی بود؟ 914 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 .اونجاست 915 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 !شلیک کنید 916 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 !نه 917 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 !آتس‌بس 918 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 اولین باریه که اینجایی رفیق؟ 919 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 .هی 920 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 .طرف خودتم 921 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 خداروشکر پرچم‌متحدین هست مگه‌نه؟ 922 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 اولین بار من حتی از .قطع شدن پام هم بدتر بود 923 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 .ببخشید، که زانوی‌غم بغل کرده‌بودم 924 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 .بیا به من کمک کن، دارم یخ میزنم 925 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 .بیا اینجا. بیا 926 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 .فکر کردم میدونم چی‌میخوام 927 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 .پدرم بهم هشدار داده بود 928 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 .پدرم بهم هشدار داده بود ...من گوش نکردم 929 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 .الان به حرف‌هاش پی بردم 930 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 .حتی نتونستم باهاش خدافظی کنم 931 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 خب، ما باید مشکلات‌امون .رو حل کنیم 932 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 .ببین 933 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 من باید این رو به .مقامات‌بالا برسونم 934 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 محتویات‌اش ممکنه این ...جنگ‌لعنتی رو تموم کنه 935 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 ...من نمیتونم راه برم 936 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 ...بنظرم تو باید ماموریت‌رو تموم کنی 937 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 و با یه استقبال‌قهرمانانه .برگردی خوبه 938 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 ...نه، نه، دوتامون با استقبال میریم خونه 939 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 .نگران‌نباش! گرفتم‌ات 940 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 .لعنتی، عجله کن 941 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 !پوشش بدید 942 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 !بهشون پوشش بدید رفقا 943 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 !تکون بخور 944 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 .تیرانداز مسلسل رو بزنید 945 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 !پوشش‌اش بدین 946 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 !برو 947 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 !بدو 948 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 !یالا! بدو - !بدو !بدو! بدو - 949 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 حالتون خوبه؟ حالتون خوبه؟ 950 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 یاابلفضل، عالی بودی .تاحالا همچین چیزی ندیده‌بودم 951 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 اصلا اونجا چه غلطی میکردید؟ 952 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 .از اون بپرس 953 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 .اون همه‌چی رو توضیح میده 954 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 .اون بیشتر نیروی انفجار رو خورد 955 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 !حداقل تو زنده‌موندی، پسر 956 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 مطمئن‌ام این شایسته .مدال ویکتوریاکراسه 957 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 .من باید عملیات رو تموم کنم 958 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 باید این رو فورا به .مقامات‌بالا برسونم 959 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 خودم میبرم‌ات اونجا اسم‌ات چیه سرباز؟ 960 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 .آرچی. سرجوخه آرچی‌رید 961 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 که گفتی آرچی‌رید؟ 962 01:22:46,758 --> 01:22:47,759 .بله 963 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 .درسته 964 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 سرجوخه آرچی‌رید؟ 965 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 توی نگهبانان‌سیاه، گردان اول و دسته سگ‌ها بودی؟ 966 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 .آره 967 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 این لحجه اسکات‌لندیته؟ 968 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 .تو آرچی‌رید نیستی 969 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 سرجوخه آرچی‌رید یکی .از دوستان منه 970 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 و من کل شب رو دنبال‌اش میگشتم پس تو کی هستی؟ 971 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 آره، آره، حق با توئه .دلیل‌اش خیلی ساده‌است 972 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 .من آرچی‌رید نیستم - .جاسوس آلمانی لعنتی - 973 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 ...من کانر 974 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 .پسرتون در عملیات کشته‌شده، قربان 975 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 چی؟ 976 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 .پالی 977 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 .پالی 978 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 .پسرم 979 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 چرا؟ 980 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}اگر در یک رویای تاریک 981 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}توانستی از این واگن‌ای که ما درش هستیم رد شوی 982 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}و پیچ‌خوردن چشم های سفید اون رو تماشا کنی 983 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 صورت آویزان او که مانند شیطان مریض گناه‌است 984 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 و اگر توانستی 985 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 خون ریخته شده از ریه های آلوده 986 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 مانند سرطان‌ای‌وخیم 987 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 و تلخی 988 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 زخم های زشت را بر زبان‌های بیگناه ببینی 989 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 ...دوست من 990 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 با همچین ذوق زیادی به 991 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 به کودکان پرشور 992 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 تشنه شکوه ناامیدانه 993 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 .آن دروغ قدیمی را نمی‌گفتی 994 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 Dulce et decorum est... 995 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 996 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 مردن برای کشور خود 997 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 .کاری شیرین و شایسته‌است 998 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 من، نیکولای الکساندروپیچ رومانو 999 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 ...امپراطور روسیه 1000 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 بدین وسیله تصمیم غیر قابل برگشت خود را برای 1001 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 کناره‌گیری خود و نوادگان‌ام رو از تاج‌وتخت 1002 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 .اعلام میدارم 1003 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 .فورا 1004 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 ...مدارکی که کانرد نجات‌داد 1005 01:27:38,509 --> 01:27:40,552 دست‌نوشته ی سفیر آلمانی بودند .که من موفق به رمز‌گشایی‌اش شدم 1006 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 .همون مدرک‌ قوی‌ای که آمریکا میخواست 1007 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 آمریکا حالا مجبور .به مداخله در جنگه 1008 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 کانرد موفق به کاری که .ما نمی‌تونستیم انجام‌بدیم شد 1009 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 .شپرد من 1010 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 ...یه رمز شرافت هست 1011 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 که سواستفاده از یک .حواس‌پرتی اون رو زیرپا میذاره 1012 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 چی؟ - معذرت میخوام، شپرد - 1013 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 .ولی خبرای بدی دارم 1014 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 نقشه شما برای روسیه موفقیت آمیز بوده ولی 1015 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 نقشه من برای دخالت‌ندادن .آمریکا در جنگ شکسیت‌خورده 1016 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 تلگراف ‌اصلی به زودی به دست .رئیس‌جمهور آمریکا میرسه 1017 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 من کایزر رو مجبور کردم که ارسال‌اش کنه 1018 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 همچین مدرک غیرقابل‌انکاری میتونه آمریکا رو تحریک به جنگ کنه 1019 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 .آماده 1020 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 از مردی که اشتباه های خودش .رو اعتراف میکنه خوشم‌میاد 1021 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 ولی از زنی که میتونه اون .هارو درست کنه بیشتر خوشم‌میاد 1022 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 بگو دوست‌امریکایی‌مون دوپنت ماتا رو .به کاخ‌سفید ببره 1023 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 وقتشه جادوی خودت رو .روی رییس‌جمهور پیاده کنی، ماتا 1024 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 .خب دیگه، برید 1025 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 وقتشه به رییس‌جمهور نشون بدیم .رییس واقعی کیه 1026 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 چای میل دارید اعلی‌حضرت؟ 1027 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 .وقت اسکاچه (نوعی مشروب) 1028 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 .بیست‌وچهار ساعت روز 1029 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 برای آخرین بار میگم .من چایی کوفتی نمیخوام 1030 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 .منم نمیخوام 1031 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 .قربان 1032 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 ولی بنظر میاد به یه چای‌قوی .برای هوشیار شدن احتیاج دارید 1033 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 .اون بیشتر از یه چای لازم داره 1034 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 .شاید این یه کمکی بکنه 1035 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 .روسیه از جنگ کناره‌گیری کرده 1036 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 امپراتوری بریتانیا با شکست .قریب الوقوع روبرو می شه 1037 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 .آمریکا هنوز نمیخواد مداخله کنه 1038 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 من شخصا به رییس‌جمهور .ویلسون تلفن کردم 1039 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 .راضی به دریافت تماس نبود 1040 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 پس، کار خودشون رو با اون .هم کردن 1041 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 .درسته 1042 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 .محاصره کایسر داره جواب میده 1043 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 .مردم گرسنه‌اند 1044 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 .انقلاب بعدی ممکنه درراه باشه 1045 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 به من توصیه‌شده تا اسم‌خانوادگی ساکسه-کوبرگ‌ام رو به ویندزر تغییر بدم 1046 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 .انگلیسی‌تره 1047 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 متاسفانه باید بگم 1048 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 .انگلستان محکوم به فناست 1049 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 .میخواستم این رو به شما بدم 1050 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 .برای کانرد 1051 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 .یک قهرمان واقعی 1052 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 .کسی که وظیفه خودش رو میدونست 1053 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 !این خود‌ترحمی دیگه بسته 1054 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 ...اگه فقط تو بودی 1055 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 ، من و تو بودیم، توی غم و اندوه‌ـمون میگفتم هرکاری میخوای بکن 1056 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 توی مشروب غرق شو، و منم بهت ملحق میشم 1057 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 .ولی اون داره نگاه میکنه 1058 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 .و اون مرد بهتری میبود 1059 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 ولی نمیتونه 1060 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 .نمیتونه باشه، نه دیگه 1061 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 ...پس، تو باید به جای اون 1062 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 .مردی باش که پسرت میشد 1063 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 متاسفانه، دیگه نمیتونم در خدمتت باشم 1064 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 .ببخشید، بانوی من 1065 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 .قلب منم شکسته 1066 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 .پالی. پالی 1067 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 .استعفات رو قبول نمیکنم 1068 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 ...ولی 1069 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 یه فنجون چایی خیلی قوی رو قبول میکنم 1070 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 .بهتر بنظر میرسین، اعلی حضرت 1071 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 .احساس بهتری هم دارم، پالی 1072 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 خب؛ چی رو از دست دادم؟ 1073 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 به آخرین دستورتون عمل کردیم 1074 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 و شبکه‌ـمون رو به کاخ سفید گسترش دادم 1075 01:33:53,091 --> 01:33:55,885 پیشخدمتِ رئیس جمهور بهمون اطلاع داد ...که بعد از دریافت تلگرافی که کانرد بازیابی کرد 1076 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 .رئیس جمهور دیگه خودش نبوده 1077 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 .این ممکنه مدرکی باشه که میخواستم ...ولی قول های انتخاباتیم رو یادتون باشه 1078 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 .خارج از جنگ، نه داخلش 1079 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 داگلاس یه ویسکی با یخ برام بیار، همین الان 1080 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 مدام در حاله مکالمه محرمانه با سفارتش توی لندن‌ـه 1081 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 و همه ی نصیحت ها رو نادیده میگیره تا به جنگ بره 1082 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 و ما کسی رو توی سفارت خونه داریم؟ 1083 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 .معلومه 1084 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 ...آقای رئیس جمهور 1085 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 نمیدونم چجوری اقدام کنم 1086 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 .ما باهاش ملاقات میکنیم تا درمورد خواسته های جدیدش بحث کنیم 1087 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 .متوجهم - .اون خیلی قانع کننده بود - 1088 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 و پیشنهاد داد یه ملاقات اعلام نشده .ساعت 3:00 داشته باشیم 1089 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 .خیلی خب، پس .بهتره راه بیوفتیم 1090 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 .عصر بخیر 1091 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 لطفا به سفیر اطلاع بدین .دوک آکسفورد برای ملاقاتاشون اومده 1092 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 .بله، اعلی حضرت 1093 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 .اقای سفیر 1094 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 چر دوست منو کشتی؟ 1095 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 .کار الکل بود 1096 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 .بهم غلبه کرده بود 1097 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 .خیلی ممنون، بابت وقتی که در اختیارم قرار دادین، آقای سفیر 1098 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 ...اگه اشکالی نداره 1099 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 .متاسفم .ناخواسته شال‌ـتون رو تحسین کردم 1100 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 .یه شال کشمیر (ترمه) نفیس 1101 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 .آره، خیلی کمیابه 1102 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 میدونی چطوری یه پارچه ی ترمه ی اصل رو تشخیص بدی؟ 1103 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 .یه حلقه 1104 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 با این حال، خوشبختانه شما دستتون حلقه نیست 1105 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 ..تو 1106 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 .اشتباه میکنی 1107 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 ...حالا این 1108 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 .ناامید کننده‌ـست 1109 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 ...ولی این 1110 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 .نیست 1111 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 فکر کنم درخور یه جنتلمن نباشه که به خانوم آسب بزنه 1112 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 ولی از اونجایی که سرنوشت دنیا .در خطر قرار گرفته 1113 01:36:06,683 --> 01:36:07,935 .میخوام این قانون رو خم کنم 1114 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 ،حالا یا بهم بگو کی پشت این قضیه‌ـست یا به خدا دیگه هیچوقت نمیتونی نفس بکشی 1115 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 باید بکشیم 1116 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 .جناب سفیر 1117 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 مرده؟ - .نه - 1118 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 .دچار کمبود شدید اکسیژن شده 1119 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 مشکلی براش پیش نمیاد، و همینطور تو تا وقتی که ما یه مکالمه ی صادقانه داشته باشیم 1120 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 چیزی که بهش نگاه میکنی زنیِ که خفش کردیه 1121 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 ...اون از خودش درحال اغوا کردن رئیس جمهور فیلم گرفته 1122 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 و حالا داره ازمون اخاذی میکنه که حتی فکر رفتن به جنگ هم نکنیم 1123 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 نمیتونیم تمامیت ریاست جمهوری آمریکا رو به خطر بندازیم 1124 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 .مطمئنم 1125 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 ...حالا، اگه بتونیم اون نِگاتیو رو بدست بیاریم 1126 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 ما خوشحال میشیم به انگلستان ملحق بشیم تا آلمان رو شکست بدیم 1127 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 پس، پیشنهاد میکنم از اون بازجویی کنین 1128 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 و منم اینو پیگیری میکنم 1129 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 .این یه ترمه از بز کمالیروـست 1130 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 .خیلی کمیابه 1131 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 .از کجا اومده 1132 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 .اقای کالینز، کتاب ترمه ی شماره ی یک 1133 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 .ممنون 1134 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 .از اینجا میاد 1135 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 تنها جای دنیا که بز کمالیرو زاد و ولد میکنه 1136 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 ...عالی 1137 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 ...شولا 1138 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 .ما میریم تو بیزینس ترمه 1139 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 میتونم شش نفر دارن از بالابر نگهبانی میکنن 1140 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 اگه بشه همچین اسمی براش گذاشت 1141 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 لب تر کن تا تعدادشون کم بشه 1142 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 اوه، نه پالی، نگاتیو فیلم قراره این بالا باشه 1143 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 .و هدف اصلی‌ـمونه 1144 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 اگه این نگهبان ها بویی ببرن فکر نکنم بتونیم درستش کنیم 1145 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 کنترل این بالابر برامون حیاتیه 1146 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 به این میگن چتر نجات 1147 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 یعنی با این میشه با خیال راحت از هواپیما پرید 1148 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 ...پس 1149 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 فردا دم صبح من با هواپیما بالای کوه پرواز میکنم 1150 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 .و شولا میپره 1151 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 تو با چتر نجات فرود میای 1152 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 کنترل بالابر رو بدست میگیری و این مُنَور رو شلیک میکنی 1153 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 این یه علامته برای من تا هواپیما رو فرود بیارم 1154 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 همینطور که پالی پوشش میده من تا پایین بالابر میرم 1155 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 ...قربان، من میتونم هرکاری براتون بکنم 1156 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 ولی نمیتونم از هواپیما بپرم 1157 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 و نه این که انجامش ندم 1158 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 اینکه میدونم ناامیدتون میکنم 1159 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 آره، خب میدونم از ارتفاع میترسی 1160 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 ...ولی من تنها کسی هستم که میتونه با هواپیما پرواز کنه، پس 1161 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 ولی مجبور نیستی هواپیما رو فرود بیاری 1162 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 فقط خودت باید فرود بیای 1163 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 خب، خوب نیست کاری رو از یکی بخوای که خودت حاضر به انجامش نباشی 1164 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 خیلی خب، شولا، آماده ی علامت من باش 1165 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 .صبح سپیده میریم 1166 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 .لعنتی 1167 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 .همینه 1168 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 .به سوال جواب بده، دوپنت 1169 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 میدونی ماتا کچاست؟ 1170 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 ....نه، من - .خب،خبر مرگت باید بدونی - 1171 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 ،چون به سفارت آمریکا فرستادمش .و از اون موقع دیگه کسی ندیدتش 1172 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 اینو میبینی؟ 1173 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 اگه رئیس جمهور آمریکا فکر کرده میتونه در منم بماله 1174 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 .کور خونده 1175 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 ،این نگاتیو رو پیش مطبوعات ببر و این اعتبارش رو نابود میکنه 1176 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 جنگ آخرین چیزیه که به فکر آمریکایی ها میاد 1177 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 و وقتی که این رسوایی تموم شد مطمئن شو که رئیس جمهور جدید تحت نفوذ خودمون باشه 1178 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 !برو، بدو 1179 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 .تا خود کاخ سفید بدو 1180 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 بیاین اون سمت رو هم چک کنیم 1181 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 .بریم سمت جنوب 1182 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 .تندش کن، رفیق 1183 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 !هی 1184 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 چه خبر شد؟ 1185 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 رفیق واسه چی وایستادی؟ 1186 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 !ببین 1187 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 .اینم از علامت 1188 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 برو سمت بالابر. من پوششت میدم 1189 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 .بالای تپه 1190 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 این دیگه چه خریه؟ 1191 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 شولا! اینقدر دست دست نکن .بپر روی اون وزنه تعادل 1192 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 .لعنتی 1193 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 خدا رو شکر اینجایی 1194 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 این نقشه اونجوری که برنامه ریزی کرده بودیم پیش نرفت 1195 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 پالی. فیلم رو داری؟ 1196 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 نگاتیو دستمه، اعلی حضرت 1197 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 .آفرین 1198 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 پس به چیزی که میخواستیم رسیدیم 1199 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 آره، ولی باعث و بانی همه ی این درگیری ها هنوز اینجاست 1200 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 دیگه ور رفتن با پاهای هشت پا بسه 1201 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 وقتشه که سرش رو قطع کنیم 1202 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 خوبه که برگشتین، قربان 1203 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 حتما شوخیت گرفته 1204 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 خار چشم من یه گل رز انگلیسی صلح دوست بوده 1205 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 دوک آکسفور، روز خوبی داشته باشین قربان 1206 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 ...تو نمونه ی بارزـه 1207 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 چیزی هستی که من میخوام نابود کنم 1208 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 اشراف‌زاده هایی مثل تو آسیاب بادی پدر و مادرم رو توی اسکاتلند دزدیدن 1209 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 .حق به جانب بودن، بی دلیل توش "حق" نیست 1210 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 کلی حال میکنم وقتی بکشمت 1211 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 بیا پیش عمو، عوضی شیک 1212 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 تموم کردم 1213 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 صدای سکوت 1214 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 ...اینطور فهمیدم که تو، دوک 1215 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 ...یه شمشیر زدن قدری 1216 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 نظرت چیه ما این گوه رو مثل آدم حسابی ها به پایان برسونیم 1217 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 ...بلاخره 1218 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 اخلاق و منشِ که مرد رو میسازه 1219 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 یه جنتلمن توی سایه پنهان نمیشه 1220 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 درسته 1221 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 سوپرایز 1222 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 .مورتن 1223 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 ...میدونی 1224 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 یه اعتماد نابجا اجازه میده یکی از زیر قتل در بره 1225 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 این مباحثه باید بعد از اینکه جنگ رو بردیم اتفاق بیوفته 1226 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 من پیشنهاد میکنم بریم روسیه و خودمون اینو حلش کنیم 1227 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 ...در مورد کیتچنر بدبخت 1228 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 .دقیقا 1229 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 مثل یه خائن واقعی حرف زدی 1230 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 ...تا جایی که به من مربوطه، خون اون 1231 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 .رو دستای کثیف توئه 1232 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 دو به تک؟ 1233 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 مثل یه جنتلمن واقعی رفتار میکنین 1234 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 توهم زدی 1235 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 و میلیون ها نفر رو کشتی 1236 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 نظرت چیه یکی دیگه هم بکشم؟ 1237 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 !هی 1238 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 بجنب پیر مرد 1239 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 بلند شو 1240 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 گفتم، پاشو 1241 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 گور بابای این کسشرای جنتلمنی 1242 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 لعنت بر شیطون 1243 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 .حرومزاده 1244 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 سلام منو به کیتچ برسون، آره 1245 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 نمیتونی انجامش بدی. نمیتونی بذاری بیوفتم 1246 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 خلاف تموم باور های توئه .تو یه صلح طلبی 1247 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 و من الان کاملا متکی به بخششت هستم، پیرمرد 1248 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 درست میگی، نباید بذارم سقوط کنی 1249 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 فقط الان میتونم تبدیل به مردی بشم، که پسرم میشد 1250 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 ...تو 1251 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 .قربان 1252 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 شولا، خوبی؟ 1253 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 از این بدترم از گذروندیم، اعلی حضرت 1254 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 تو برای من جلوی یه گلوله میپری و از یه هواپیما نمیپری؟ 1255 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 اینطور به نظر میرسه 1256 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 .ممنون دوست من 1257 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 .باعث افتخارمه 1258 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 خب، شولا 1259 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 چطوری میخوایم از اینجا پایین بریم؟ 1260 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 بیا تو 1261 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 آقای رئیس جمهور، سرآشپز شیرینی کره ی بادام زمینی مورد علاقه‌ـتون رو درست کرده 1262 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 ممنون 1263 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 سریع جنرال ها رو بیارین اینجا 1264 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 .داریم به جنگ میریم 1265 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 این پیروزی همش به خاطر تو 1266 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 و پسر خوبت، کانردـه 1267 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 و شهامت خیلی های دیگه، قربان 1268 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 .البته 1269 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 بریتانیا ازت ممنونه. منم ازت ممنونم 1270 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 که مطمئن شدی منم به سرنوشت عمو زاده هام دچار نشم 1271 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 استعفای ویلهلم قابل درک بود 1272 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 ...ولی اتفاقی که برای نیکواس افتاد 1273 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 انزجار آور بود 1274 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 درسته، قربان 1275 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 من یه دِین شخصی بزرگی بهت دارم که هنوز تاجم رو رو سرم دارم 1276 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 در این صورت، فردا منو ساعت 3 توی کینگزمن ملاقات میکنین؟ 1277 01:59:49,857 --> 01:59:50,858 توی یه خیاطی؟ 1278 01:59:50,983 --> 01:59:51,984 بله، قربان 1279 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 «شماره ی 11،«سویل رو 1280 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 ...همه ی ما امروز متحدیم 1281 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 متاسفانه در از دست دادن پسرانمون .و دوستانمون توی این جنگ بد 1282 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 چیزی که برای این نسل از مردای جوان افتاد هرگز دوباره نباید اتفاق بیوفته 1283 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 من معتقدم که بند های ورسای خیلی سنگین‌ 1284 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 و بیش از حده و ممکنه باعث یه جنگ دیگه بشه 1285 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 چیزی که دنیا نیاز داره سازمانیه که ...بتونه منابعش رو جوری هدایت کنه 1286 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 .که باعث حفظ صلح و نجات جون افراد بشه 1287 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 ...یه سازمان اطلاعاتی مستقل 1288 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 که در بالاترین سطح اختیار به فعالیت بپردازه 1289 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 بالاتر از سیاست و کاغذ بازی های اداری سازمانهای جاسوسی دولتی 1290 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 ...و برای این منظور 1291 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 .من این مغازه رو خریدم 1292 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 و پیشنهاد میکنم که ما ..تبدیل به اعضای موسسِ 1293 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 .آژانس کینگزمن بشیم 1294 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 ...اسم رمز من 1295 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 .آرتور میشه 1296 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 و اگه موافقت کنین به من ملحق بشین میتونین کارتتون رو برگردونین 1297 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 .که اسم رمزتون رو بفهمین 1298 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 .من گلاهاد هستم 1299 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 .من لنسلات هستم 1300 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 .من بدویر هستم 1301 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 من پرسیوال هستم 1302 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 .عالی 1303 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 .و اینم مرلین‌ـه 1304 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 مسئول تدارکاتمون میشه 1305 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 .باشد که پسران و دوستانمون در آرامش باشند 1306 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 .و زنده باد کینگزمن 1307 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 .به افتخار کینگزمن 1308 02:01:49,500 --> 02:01:51,500 ...بعد از تیتراژ ادامه دارد 1309 02:01:51,524 --> 02:01:56,524 مترجمین: ParisaShiva & MrLightborn11 & Hiz3n & Sina_z 1310 02:01:56,548 --> 02:02:06,548 « نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ] 1311 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 الان وقتشه که توازن جدید گروه(گله) رو بگم 1312 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 به لطف تو، هم‌رزم دست(جناح) چپمون قوی شده 1313 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 ولی همینطور که تو یه بار گفتی الان باید دست راستمون قوی بشه 1314 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 .بیا تو 1315 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 .خجالت نکش 1316 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 .بیا، بیا 1317 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 .شپرد من 1318 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 این مرد جوان میاد تا برای موقعیت .تو توی این دنیا رقابت کنه، دوست من 1319 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 .باعث، افتخارمه هم‌رزم لنین 1320 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 و اسمت چیه؟ 1321 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 .آدولف هیتلر