1 00:01:03,521 --> 00:01:07,567 SÜDAFRIKA, 1902 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Durchlaucht? 3 00:02:09,254 --> 00:02:12,465 Sergeant, ich komme im Auftrag des Roten Kreuzes. 4 00:02:12,632 --> 00:02:14,426 Ich möchte zu General Kitchener. 5 00:02:14,592 --> 00:02:16,219 Den gibt es hier nicht. 6 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Durchlaucht? 7 00:02:17,470 --> 00:02:18,888 Lasst ihn rein. 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 Wo Morton ist, ist auch Kitchener. 9 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 Verzeihung, Durchlaucht. Sicherheit geht derzeit vor. 10 00:02:26,229 --> 00:02:28,273 Ihr Treffen mit dem General ist geheim. 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 Mit den Guerilla-Taktiken der Buren ist nicht zu spaßen. 12 00:02:31,735 --> 00:02:32,736 Nicht zu spaßen? 13 00:02:32,819 --> 00:02:35,280 Mir scheint, hier fehlt jeglicher Spaß. 14 00:02:35,363 --> 00:02:36,364 Mit Verlaub, 15 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 dank der Konzentrationslager gewinnen wir den Krieg. 16 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Hier entlang. 17 00:02:44,914 --> 00:02:49,294 Orlando. Unser strahlender Ritter. 18 00:02:49,961 --> 00:02:51,338 Danke, dass Sie hier sind. 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Was ist denn los, Kitchener? 20 00:02:54,090 --> 00:02:56,926 Sie nehmen es wohl mit der Wahrheit nicht so genau. 21 00:02:57,093 --> 00:02:59,304 Die Zeit war unbarmherzig zu uns. 22 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Das müssen Sie Emily erklären. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Ich suche sie bei der Rückkehr unverzüglich auf. 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,226 Sie wartet draußen. 25 00:03:05,393 --> 00:03:07,103 Mit Conrad. 26 00:03:07,812 --> 00:03:09,939 Was machen wir hier, Mutter? 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,944 Weißt du, warum King Arthur und seine Ritter eine Tafelrunde hatten? 28 00:03:16,654 --> 00:03:19,074 Weil sie ein Sinnbild für Gleichheit war. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,828 Alle, die mit Privilegien geboren wurden, haben ein Vorbild zu sein. 30 00:03:23,995 --> 00:03:27,082 Darum sind Vater und ich Förderer des Roten Kreuzes. 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Wir wollen helfen. 32 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 Und uns nicht hinter unserem Stand verstecken. 33 00:03:36,966 --> 00:03:38,802 Das darfst du nie vergessen. 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,725 Ich seh mal nach deinem Vater. 35 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 Steig nicht aus, Conrad. 36 00:03:55,026 --> 00:03:58,446 Dieser furchtbare Krieg wäre längst vorbei, Shola, 37 00:03:59,155 --> 00:04:03,326 wenn es noch King Arthur und seine tapferen Ritter gäbe. 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,287 Natürlich. Und welcher von ihnen wärst du? 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,623 Ich wäre Lancelot. 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Vater wäre Arthur, Mutter Guinevere. 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,046 Und du der mächtige Merlin. 42 00:04:15,171 --> 00:04:16,172 Wirklich? 43 00:04:17,465 --> 00:04:20,635 Das ist doch lächerlich. Wir verschwenden kostbare Zeit. 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Sehen Sie sich um: Menschen sterben. 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,931 Wir haben Hilfsgüter vom Roten Kreuz. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,641 Zum Glück steht sie uns bei. 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Zumindest mir. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 Sie ist urgewaltiger als jeder Feind. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Da ist General Kitchener ja. 50 00:04:32,355 --> 00:04:35,775 Öffnen Sie das Tor. Bringen Sie die Hilfsgüter herein. 51 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 Emily! 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,910 Leg dich hin und warte auf mich. 53 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 Geh zu Conrad. 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 Stirb, Kitchener. 55 00:05:12,520 --> 00:05:15,273 Ich hab ihn! Feuer einstellen! 56 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 Emily! 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Feuer einstellen! 58 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Emily! 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Liebling, ich bin da. 60 00:05:36,711 --> 00:05:39,255 Ich bin da, Liebling. 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Gut so. Du musst durchhalten. 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Du musst durchhalten. 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,554 Liebling? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,975 Beschütze unseren Sohn. 65 00:05:52,852 --> 00:05:56,606 Beschütze ihn vor dieser Welt. Und ... 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Halte ihn von jedem Krieg fern. 67 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Versprich es mir. 68 00:06:10,578 --> 00:06:11,830 Ich verspreche es. 69 00:07:15,435 --> 00:07:22,400 The King's Man - The Beginning 70 00:07:25,820 --> 00:07:29,407 12 JAHRE SPÄTER 71 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Weißt du, Conrad ... 72 00:07:53,306 --> 00:07:56,142 In den Wolken fühle ich mich frei. 73 00:07:56,309 --> 00:07:59,854 Ja, ich freue mich auch schon auf meinen ersten Alleinflug. 74 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Vergiss nicht, was Ikarus geschah, 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,442 als er der Sonne zu nahekam. 76 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 Soweit ich weiß, musste er schnell weg. 77 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 Er hat sich verbrannt. 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,742 Da sind wir wohl anderer Auffassung. 79 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 -Willkommen, Durchlaucht. -Danke, Shola. 80 00:08:16,204 --> 00:08:19,374 -Guten Tag, alle zusammen. -Guten Tag, Durchlaucht. 81 00:08:20,041 --> 00:08:21,501 Bereit zum Jungfernflug? 82 00:08:21,668 --> 00:08:25,213 Wenn Gott wollte, dass wir fliegen, hätten wir Flügel. 83 00:08:25,547 --> 00:08:28,299 Da ist was dran. Du fährst doch Vaters Wagen. 84 00:08:30,510 --> 00:08:31,886 Räder hast du aber nicht. 85 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 Nanny Watkins, 86 00:08:47,819 --> 00:08:49,612 ins Studierzimmer, in 5 Minuten. 87 00:08:52,615 --> 00:08:54,576 Durchlaucht. 88 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Durchlaucht. 89 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Ich sollte Sie für Ihre Unverfrorenheit tadeln. 90 00:09:10,216 --> 00:09:12,469 Privat ist Ihre Meinung eine Sache, Polly, 91 00:09:12,635 --> 00:09:16,097 aber vor der Belegschaft dulde ich solches Benehmen nicht. 92 00:09:16,639 --> 00:09:19,434 Ich achte Ihre Regeln, wenn Sie meine achten. 93 00:09:19,851 --> 00:09:22,103 Sie meinen, mir etwas zu verheimlichen? 94 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 Was meinen Sie damit? 95 00:09:23,855 --> 00:09:26,775 Sie haben Cousin Felix erneut den Wunsch abgeschlagen, 96 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 dass Conrad ihn in Russland besucht. 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 Woher wissen Sie das? 98 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 Kindermädchen tratschen nun mal. 99 00:09:33,615 --> 00:09:37,410 Es fällt auf, dass es Sie nie stört, wenn Felix uns besucht. 100 00:09:37,577 --> 00:09:40,205 Aber es stört Sie, wenn Conrad zu ihm reist. 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Oder überhaupt irgendwohin. 102 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Ja. Schuldig im Sinne der Anklage. Tut mir leid, 103 00:09:46,461 --> 00:09:48,421 ich hätte Sie einbeziehen sollen. 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,966 Bei der Fliegerei gingen wohl Ihre guten Manieren perdu. 105 00:09:52,425 --> 00:09:53,551 Was ist jetzt wieder? 106 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 Ich hab gar keinen Drink. 107 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Ja, Verzeihung. 108 00:09:58,014 --> 00:10:02,811 Und wenn Sie mich einbezogen hätten, wie wäre meine Meinung ausgefallen? 109 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Sie halten meine Angst 110 00:10:05,730 --> 00:10:08,525 um Conrads Sicherheit für eine Schwäche. 111 00:10:08,983 --> 00:10:10,485 Angst ist natürlich. 112 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Das Problem ist, je mehr man etwas fürchtet, umso eher wird es wahr. 113 00:10:16,658 --> 00:10:19,994 Dann brauchen wir beide eine Nanny. 114 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 Der Eindruck drängt sich auf. 115 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Höher! 116 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 Kannst du mit einem Arm kämpfen? 117 00:10:47,605 --> 00:10:49,232 Allerdings. 118 00:10:49,524 --> 00:10:51,818 Wenn ich noch einen Gegner hätte. 119 00:10:57,365 --> 00:11:00,368 Shola. Ist für dich ein Messer besser als eine Kugel? 120 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 Auf diese Weise kämpft man heutzutage. 121 00:11:03,329 --> 00:11:07,334 Jetzt geht euch waschen, ihr habt heute Nachmittag einen Termin. 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,811 Mein Vater hat mir hier auch meinen ersten Anzug gekauft. 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,398 Kingsman, der weltbeste Schneider. 124 00:11:37,906 --> 00:11:38,990 Morgen. 125 00:11:39,074 --> 00:11:40,075 Durchlaucht. 126 00:11:40,241 --> 00:11:42,285 Kabine Nummer 1 ist bereit für Sie. 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,953 Danke. 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,249 So. Da wären wir. 129 00:11:49,876 --> 00:11:51,920 Wenn dich deine Mutter jetzt sähe. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Sie wäre so stolz auf dich. 131 00:11:55,715 --> 00:11:57,425 Das hoffe ich, Vater. 132 00:11:59,719 --> 00:12:03,473 Obwohl ich mehr Verwendung hätte für einen Jagdanzug 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,017 oder einen feinen Hausrock. 134 00:12:06,184 --> 00:12:09,437 Was eben hilfreich ist bei der Jagd auf hübsche Vögelchen. 135 00:12:10,188 --> 00:12:12,023 Nun hab dich nicht so, Vater. 136 00:12:12,857 --> 00:12:14,192 Die Welt ist groß. 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Über kurz oder lang muss ich sie genießen dürfen. 138 00:12:18,279 --> 00:12:19,823 Auch wenn du's nicht willst. 139 00:12:22,325 --> 00:12:23,410 Weißt du, 140 00:12:23,576 --> 00:12:24,786 Conrad, 141 00:12:27,205 --> 00:12:30,375 unsere Vorfahren waren schreckliche Menschen. 142 00:12:30,917 --> 00:12:34,671 Sie waren Räuber, Lügner, Plünderer und Mörder, und eines Tages 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,215 waren sie plötzlich Edelleute. 144 00:12:38,049 --> 00:12:39,676 Aber diese Vornehmheit 145 00:12:40,760 --> 00:12:42,846 war kein Produkt von Ritterlichkeit. 146 00:12:43,763 --> 00:12:46,516 Sondern von Härte und Ruchlosigkeit. 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Hieß einer dich damals "Gentleman", 148 00:12:51,604 --> 00:12:53,481 war das ein Todesurteil. 149 00:12:54,357 --> 00:12:59,362 Keine Bekundung von Achtung wie heute. 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Wir sind Oxfords. 151 00:13:02,198 --> 00:13:04,159 Keine Gauner. 152 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Oxford. 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Wir teilen uns den Schneider. 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,962 Bei dem Kundenkreis würde jeder Club vor Neid erblassen. 156 00:13:16,796 --> 00:13:19,090 Oxford, dürfte ich Sie kurz entführen? 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,633 Wo sind wir ungestört? 158 00:13:20,800 --> 00:13:22,594 Im Musterraum im 1. Stock. 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,970 Fabelhaft. 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,931 Conrad, das ist Morton, mein treuer Adjutant. 161 00:13:27,098 --> 00:13:29,601 Morton, achten Sie auf den jungen Conrad, ja? 162 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Mit Vergnügen, Mylord. 163 00:13:31,102 --> 00:13:32,103 Gut. 164 00:13:43,031 --> 00:13:48,578 Ich höre, Sie haben die Jagdeinladung des lieben Erzherzogs Ferdinand ausgeschlagen. 165 00:13:49,412 --> 00:13:53,416 Ihr Pazifismus erstreckt sich doch nicht auf ein paar Vögel, oder doch? 166 00:13:53,583 --> 00:13:57,253 Dass wir uns hier über den Weg laufen, war kein Zufall, oder? 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,257 Die Wände in Whitehall haben dieser Tage Ohren. 168 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Deswegen schien mir Kingsman für ein Plauderstündchen sicherer. 169 00:14:06,304 --> 00:14:11,142 Ich trage Sorge, Ferdinands politische Ambitionen sind eine Gefahr für ihn. 170 00:14:12,560 --> 00:14:15,188 Ich möchte einen kleinen Gefallen einfordern. 171 00:14:15,522 --> 00:14:17,023 Welchen Gefallen? 172 00:14:17,107 --> 00:14:18,483 Sie wollen Soldat werden? 173 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Ja. 174 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Welches Regiment? 175 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 Grenadiere. 176 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Grenadiere. Na, 177 00:14:23,655 --> 00:14:27,283 sagen Sie mir beizeiten Bescheid. Vielleicht kann ich helfen. 178 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Conrad. 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Du brauchst den Jagdanzug wohl doch noch. 180 00:15:19,461 --> 00:15:20,795 Mein Hirte. 181 00:15:21,671 --> 00:15:25,550 Ich habe ein Fabergé-Ei für Sie anfertigen lassen. 182 00:15:25,717 --> 00:15:27,510 Sehen Sie in sein Inneres. 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Eine kleine Nachbildung von Angus, 184 00:15:31,598 --> 00:15:33,099 Ihrem Lieblingsziegenbock. 185 00:15:33,183 --> 00:15:34,184 Sie kommen spät. 186 00:15:35,602 --> 00:15:37,270 Nehmen Sie Platz. 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,941 Was ist Vertrauen? 188 00:15:43,985 --> 00:15:47,197 Vertrauen ist, sich der Ehrlichkeit 189 00:15:47,364 --> 00:15:49,240 eines anderen sicher zu sein. 190 00:15:50,283 --> 00:15:52,827 Das wird unsere Waffe sein, 191 00:15:52,994 --> 00:15:55,914 mit der wir die Welt verändern. 192 00:15:56,122 --> 00:15:58,333 Wem vertraue ich? 193 00:15:59,459 --> 00:16:01,002 Tieren. 194 00:16:01,419 --> 00:16:04,214 Niemals enttäuschen sie mich, 195 00:16:04,381 --> 00:16:08,426 und sie gehorchen blind meinen Befehlen. 196 00:16:08,885 --> 00:16:11,262 Nun stellt sich mir die Frage: 197 00:16:11,429 --> 00:16:15,892 Kann ich darauf vertrauen, dass Sie sich wie sie verhalten? 198 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Öffnen Sie die Schatullen vor Ihnen. 199 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Diese Ringe sind das Symbol der Mitgliedschaft in meiner Herde. 200 00:16:26,986 --> 00:16:31,324 Tragen Sie sie und Sie haben an unseren Erfolgen teil. 201 00:16:31,449 --> 00:16:32,450 Jedoch ... 202 00:16:33,159 --> 00:16:37,247 missbrauchen Sie mein Vertrauen, finden Sie im Inneren 203 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 mein letztes Geschenk an Sie. 204 00:16:40,500 --> 00:16:42,002 Eine Schildkröte? 205 00:16:42,210 --> 00:16:45,422 Bin ich etwa nicht eines besseren Tieres würdig? 206 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Rasputin, ich habe einen Bären. Ich tausche gern. 207 00:16:48,591 --> 00:16:51,886 Ja, Princip. Ich werde der große Bär Russlands sein. 208 00:16:52,053 --> 00:16:53,805 Nehmen Sie, was Sie wollen. 209 00:16:54,180 --> 00:16:55,890 Und versäumen Sie nicht, 210 00:16:56,057 --> 00:16:57,934 dem Hirten den Respekt zu erweisen, 211 00:16:58,101 --> 00:17:00,937 den Sie Ihrer Witzfigur von Zar zollen. 212 00:17:01,104 --> 00:17:04,190 Nehmen Sie ihn, Rasputin, nur zu. 213 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Wenn Sie sich trauen. 214 00:17:06,609 --> 00:17:08,778 Nein, Mata und Erik. Wir sind 215 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 eine Gemeinschaft. 216 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Und Rasputin hier ... 217 00:17:13,825 --> 00:17:16,911 ist wie mein geliebter Angus. 218 00:17:18,913 --> 00:17:21,124 Rammt alles 219 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 und rammelt alles. 220 00:17:28,131 --> 00:17:31,551 Aber verwechseln Sie bloß nicht Zuneigung mit Schwäche, 221 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 Sie unpünktlicher russischer Mistsack. 222 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Wie jeder weiß, 223 00:17:38,850 --> 00:17:40,477 ist es die Schildkröte, 224 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 die am Ende das Rennen gewinnt. 225 00:17:52,405 --> 00:17:53,531 Nun. 226 00:17:56,117 --> 00:18:00,705 Mein Spion, oder sollte ich sagen, mein Maulwurf ... 227 00:18:00,872 --> 00:18:03,375 in der britischen Regierung 228 00:18:03,541 --> 00:18:07,879 hat mich informiert, dass Kitchener sich um die Sicherheit 229 00:18:08,046 --> 00:18:10,173 von Erzherzog Ferdinand sorgt. 230 00:18:10,965 --> 00:18:14,511 Princip, mein kleiner Bär. 231 00:18:14,678 --> 00:18:19,140 Wollen Sie beweisen, dass Kitcheners Sorge begründet ist? 232 00:18:19,307 --> 00:18:22,102 Will ich, mein Hirte. Ich enttäusche Sie nicht. 233 00:18:22,560 --> 00:18:24,813 Darauf verwette ich meinen Arsch. 234 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Ergibt das in deinen Augen Sinn, Ferdinand? 235 00:19:06,980 --> 00:19:10,942 Jetzt verstehe ich, warum du meine Einladung zur Jagd angenommen hast. 236 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Ich habe Kitcheners Panikmache nie allzu ernst genommen. 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Dieses Gejammer, dass ich in Gefahr wäre. 238 00:19:17,991 --> 00:19:20,660 Nur Narren missachten die Warnung eines Freundes. 239 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Ist das zu viel verlangt? 240 00:19:22,370 --> 00:19:25,040 Komm mit und hör dir an, was er zu sagen hat. 241 00:19:25,206 --> 00:19:28,376 Dir etwas abzuschlagen, ist nicht leicht. 242 00:19:28,543 --> 00:19:30,795 Noch heute Abend hast du meinen Entschluss. 243 00:19:30,920 --> 00:19:31,880 Gut. 244 00:19:52,859 --> 00:19:55,236 Fahren Sie! Fahren Sie! 245 00:20:08,333 --> 00:20:12,170 Eine kleine Stippvisite und man begrüßt mich mit Bomben? 246 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Ja. 247 00:20:15,924 --> 00:20:17,842 Es erfüllt mich mit großer Freude ... 248 00:20:18,009 --> 00:20:20,011 Ich hätte dich nicht mitnehmen sollen. 249 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Wir fahren nach Hause. Dort kann ich dich beschützen. 250 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Was? 251 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Ich habe dich beschützt, nicht du mich. 252 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Das muss ich aber, Conrad. 253 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Du glaubst zwar, über die Welt Bescheid zu wissen, 254 00:20:32,232 --> 00:20:36,152 dabei bist du nur ein Junge, der nicht ahnt, wozu Menschen fähig sind. 255 00:20:36,319 --> 00:20:39,155 Mutter sterben zu sehen, hat wohl nicht gereicht. 256 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Sind wir hier richtig? 257 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 Befolgen Sie einfach meine Befehle. 258 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 Nächste Möglichkeit nach links. 259 00:21:29,664 --> 00:21:31,082 Eine Sackgasse, Sie Tölpel. 260 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Ich wusste, wir sind falsch. 261 00:21:33,209 --> 00:21:34,544 Ich meinte die nächste. 262 00:21:34,753 --> 00:21:36,671 Ruhe, wir sind hier ungeschützt. 263 00:21:36,921 --> 00:21:38,548 Fahren Sie sofort weiter. 264 00:22:18,254 --> 00:22:20,882 Vater, das mit Ferdi und Sophie ist furchtbar. 265 00:22:22,884 --> 00:22:24,469 Wir sind in Sicherheit, oder? 266 00:22:24,844 --> 00:22:26,846 Ja. Aber wie lange noch? 267 00:22:27,263 --> 00:22:30,141 Langsam weiß ich, wovor Kitchener Angst hatte. 268 00:22:30,308 --> 00:22:33,770 Es kursieren schon Gerüchte, dass Österreich mobil macht. 269 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Dort glaubt keiner, dass das Attentat kein Auftrag war. 270 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Und ich auch nicht. 271 00:22:39,859 --> 00:22:43,697 Und das in Serbien, einem Fleckchen der Welt. Wieso dort? 272 00:22:44,322 --> 00:22:48,576 Weil aus kleinen Dingen zuweilen große Probleme werden. 273 00:22:48,952 --> 00:22:52,747 Weißt du, vor Jahren gab es drei junge Cousins. 274 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 Der älteste reizte alle. 275 00:22:54,290 --> 00:22:55,291 Stell ihn zurück. 276 00:22:55,458 --> 00:22:56,668 Krieg hat keine Regeln. 277 00:22:56,835 --> 00:22:58,503 Ich zeige dir, was Krieg ist. 278 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 -Ihre Großmutter war Königin Victoria. -Nikolai! 279 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Die hielt sie im Zaum. 280 00:23:03,550 --> 00:23:07,053 Sie wuchsen heran zu Kaiser Wilhelm von Deutschland, 281 00:23:07,220 --> 00:23:11,182 Zar Nikolai von Russland und King George von England. 282 00:23:11,349 --> 00:23:15,770 Das Attentat auf Ferdinand gibt nun dem schwachsinnigen Kaiser einen Grund, 283 00:23:15,937 --> 00:23:18,440 ihre Fehde aus Kindertagen neu anzufachen. 284 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 GROSSBRITANNIEN - DEUTSCHLAND - RUSSLAND 285 00:23:21,526 --> 00:23:24,446 Sie sind doch reif genug, um einen Krieg zu vermeiden? 286 00:23:24,612 --> 00:23:26,322 Wollen wir's hoffen. 287 00:23:26,656 --> 00:23:31,327 Zum Glück haben wir unseren King George, der hilft, den Frieden zu wahren. 288 00:23:34,414 --> 00:23:35,790 Da ist es ja. 289 00:23:42,714 --> 00:23:43,923 Sehen Sie nur. 290 00:23:45,550 --> 00:23:49,179 Drei junge Cousins, die dachten, sie wüssten, wie man herrscht. 291 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Doch nun sind die Soldaten echt. 292 00:23:52,682 --> 00:23:54,434 Lassen Sie zwei Kopien machen 293 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 und sie mit den Briefen zustellen. 294 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Das erledigt Morton persönlich. 295 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Ausgezeichnet. 296 00:24:00,023 --> 00:24:01,399 Eure Majestät. 297 00:24:07,072 --> 00:24:08,948 -Erik. -Mein Kaiser. 298 00:24:09,115 --> 00:24:13,161 "Zurückhaltung ist eine Tugend. Erinnere dich deiner Aufgabe." 299 00:24:13,828 --> 00:24:18,333 Mein Cousin, der König von England, legt uns dringend nahe, uns da rauszuhalten. 300 00:24:21,586 --> 00:24:24,714 Wissen Sie noch, wie Prince George immer frohlockt hat, 301 00:24:24,881 --> 00:24:28,176 wenn Ihre englische Mutter Sie mit Ärzten gequält hat? 302 00:24:28,593 --> 00:24:30,595 George hat Sie wegen Ihrer ... 303 00:24:32,138 --> 00:24:33,473 Missbildungen gehänselt. 304 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Ja. Ja. 305 00:24:36,393 --> 00:24:39,312 Vergessen Sie nicht, wer ihm kichernd zur Seite stand. 306 00:24:39,479 --> 00:24:41,314 Ihr kleiner russischer Cousin, 307 00:24:42,273 --> 00:24:43,650 Zar Nikolai. 308 00:24:43,817 --> 00:24:49,155 Cousin George bittet um Gleichmut gegenüber dem schwachsinnigen Kaiser. 309 00:24:49,531 --> 00:24:52,617 King George hat unsere Belange stets geschützt. 310 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Wegen dieser Lappalie einen Krieg entfachen? 311 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Wir haben es Serbien versprochen. 312 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Zudem hasse ich den Kaiser. 313 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Es täte seinem gewaltigen Ego gut, sich seiner Krüppelhand anzugleichen. 314 00:25:06,172 --> 00:25:08,675 Eine weise Entscheidung, mein Zar. 315 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Die Seele Russlands ist in Ihren Händen sicher. 316 00:25:14,723 --> 00:25:15,890 Sie werden zum Gespött, 317 00:25:16,057 --> 00:25:19,728 wenn Sie Ihr Wort brechen und Österreich nicht beistehen. 318 00:25:20,353 --> 00:25:22,605 Ignorieren Sie den englischen König. 319 00:25:23,940 --> 00:25:25,859 George im Regen stehen lassen? 320 00:25:28,778 --> 00:25:33,700 Wenn mich nach Krieg dürstet, so wird der Durst gestillt. 321 00:25:36,077 --> 00:25:39,414 Als Verbündeter Russlands sind wir zum Krieg verpflichtet. 322 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 Verstehe ich nicht. Warum missachten der Kaiser und der Zar die Wünsche des Königs? 323 00:25:44,502 --> 00:25:45,503 Eine gute Frage. 324 00:25:45,670 --> 00:25:47,756 Mit Verlaub, 325 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 das kann bis Kriegsende warten. 326 00:25:49,966 --> 00:25:51,134 Der Premier wartet. 327 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 Wir sind spät dran. 328 00:25:52,969 --> 00:25:53,970 Morton hat recht. 329 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Ich will mich freiwillig melden. Es wäre mir eine Ehre. 330 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -Eine Ehre? -Alle Achtung, junger Conrad. 331 00:26:01,478 --> 00:26:02,979 Nur gibt es da ein Problem. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Laut Gesetz sind Sie nicht alt genug, um zu kämpfen. 333 00:26:06,983 --> 00:26:11,363 Jedoch jung genug, um zu glauben, es sei ehrenhaft, für sein Land zu sterben. 334 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Sinn und Zweck des Krieges ist nicht, für das eigene Land zu sterben, 335 00:26:16,076 --> 00:26:19,245 sondern den Feind für das seine sterben zu lassen. 336 00:26:26,711 --> 00:26:30,006 Seitengewehr pflanzt auf! 337 00:26:58,076 --> 00:27:04,332 Nicht einmal ich hätte mir einen solchen Krieg vorstellen können. 338 00:27:06,292 --> 00:27:09,671 Was ich glaubte, in einem Jahrzehnt erreichen zu können, 339 00:27:10,922 --> 00:27:14,968 dauerte nur zwei kurze Jahre. 340 00:27:19,556 --> 00:27:23,184 Wir haben Europas Reserven erschöpft 341 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 und Millionen sind gänzlich sinnlos gestorben. 342 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Feuer! 343 00:27:29,607 --> 00:27:35,613 Wir haben das Vertrauen gebrochen zwischen dem Volk und den inzüchtigen Monarchen, 344 00:27:35,780 --> 00:27:39,534 die nur aufgrund ihrer günstigen Herkunft herrschen. 345 00:27:41,327 --> 00:27:45,749 Wissen Sie, wer King George noch mehr hasst als der Kaiser? 346 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 Ich. 347 00:27:49,294 --> 00:27:51,671 Die englische Monarchie 348 00:27:51,838 --> 00:27:56,551 unterdrückt mein geliebtes Schottland schon seit über 700 Jahren. 349 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 Es ist an der Zeit für Vergeltung. 350 00:28:00,221 --> 00:28:01,681 ENGLAND - DEUTSCHLAND - RUSSLAND 351 00:28:01,848 --> 00:28:04,225 Wir ziehen Russland aus dem Krieg heraus 352 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 und entfesseln Deutschlands volle Stärke, um England zu vernichten. 353 00:28:10,774 --> 00:28:12,525 Rasputin, 354 00:28:12,942 --> 00:28:17,739 sind Sie bereit, den Untergang King Georges einzuleiten? 355 00:28:17,906 --> 00:28:20,575 Ihr Wille geschehe, mein Hirte. 356 00:28:24,329 --> 00:28:25,830 WANN HAT DAS ELEND EIN ENDE? 357 00:28:27,290 --> 00:28:30,752 -Die Einberufung hat begonnen. -Das ist mir wohl bewusst. 358 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Und? 359 00:28:32,712 --> 00:28:35,298 Schlimm genug, mich nicht freiwillig zu melden. 360 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrad, dies ist kein Krieg. Hast du gehört? 361 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Kein bisheriger ist vergleichbar. 362 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Egal. Ich sollte mitkämpfen. 363 00:28:41,930 --> 00:28:44,432 Du wirst nicht kämpfen, du wirst sterben. 364 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Das Thema ist für mich gestorben. 365 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Sag das Kitchener. 366 00:29:07,956 --> 00:29:09,624 Du bist noch zu jung, Conrad. 367 00:29:12,419 --> 00:29:15,046 Jeder lügt beim Alter, sie gehen allesamt mit. 368 00:29:15,171 --> 00:29:16,172 Ich weiß. 369 00:29:16,923 --> 00:29:18,299 Auch, dass du kämpfen willst. 370 00:29:19,634 --> 00:29:21,344 Es zeugt von deinem Charakter. 371 00:29:21,928 --> 00:29:23,054 Das macht mich stolz. 372 00:29:23,221 --> 00:29:24,973 Aber mir hat man das gegeben. 373 00:29:26,057 --> 00:29:27,058 Im Dorf. 374 00:29:28,685 --> 00:29:30,228 Das Symbol eines Feiglings. 375 00:29:30,645 --> 00:29:32,981 Muss ich mich so demütigen lassen? 376 00:29:34,232 --> 00:29:37,694 Reputation ist das, was man über dich denkt. 377 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Charakter sagt aus, wer du bist. 378 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Das Victoria-Kreuz. 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Ist das deines? 380 00:29:51,249 --> 00:29:52,250 Ja. 381 00:29:53,126 --> 00:29:57,213 Als ich jung war, wollte ich so wie du meinem Land dienen. 382 00:29:59,674 --> 00:30:02,969 Doch schon bald begann ich mich zu fragen, 383 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 mit welchem Recht wir uns das Land, die Reichtümer 384 00:30:06,681 --> 00:30:11,478 und den Menschen das Leben nahmen, die nur ihre Heimat verteidigten. 385 00:30:14,564 --> 00:30:16,608 Mit jedem Mann, den ich tötete, 386 00:30:18,109 --> 00:30:20,570 tötete ich ein Stück von mir selbst. 387 00:30:26,993 --> 00:30:30,413 Ich wäre mit so einer Feder besser dran gewesen. 388 00:30:31,998 --> 00:30:36,044 Am nächsten Tag legte ich mein Gewehr ab und nahm eine Krankentrage auf. 389 00:30:37,170 --> 00:30:40,632 Das Kreuz wäre für gerettete Leben verdient, nicht für verlorene. 390 00:30:42,967 --> 00:30:45,470 Ich tausche das gegen einen eigenen Orden ein 391 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 und gehe zur Sanitätstruppe. 392 00:30:51,643 --> 00:30:55,021 Ich habe Kitchener über dein Vorhaben informiert, einzurücken. 393 00:30:55,480 --> 00:30:59,609 Er hat mir versichert, zu verhindern, dass du dich hineinschmuggelst. 394 00:31:40,859 --> 00:31:42,318 Ich habe eine Vision. 395 00:31:43,778 --> 00:31:47,198 Dieser Bursche ist ein Symbol der Seele Russlands. 396 00:31:49,868 --> 00:31:51,953 Sie müssen Russland retten. 397 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Sie müssen aus dem Krieg ausscheiden, um das Leben Ihres Sohnes zu retten. 398 00:31:58,335 --> 00:31:59,961 Das ist doch Unsinn. 399 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Sie wagen es, am Werkzeug des Allmächtigen zu zweifeln? 400 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 Sie wagen es, das Leben Ihres Sohnes zu riskieren? 401 00:32:13,516 --> 00:32:16,728 Nikolai, komm endlich zur Vernunft. 402 00:32:17,145 --> 00:32:18,229 Bitte. 403 00:32:19,731 --> 00:32:20,857 Bitte. 404 00:32:28,573 --> 00:32:30,367 Werter Cousin Conrad, 405 00:32:30,867 --> 00:32:33,036 unser letztes Treffen ist zu lange her 406 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 und ich bedaure, dass ich dir erst jetzt schreibe, 407 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 aber wem kann ich in diesen schweren Zeiten noch trauen? 408 00:32:46,841 --> 00:32:48,426 Willkommen zurück. 409 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Seit geraumer Zeit hege ich Zweifel 410 00:32:52,931 --> 00:32:55,725 an diesem sogenannten Priester Rasputin. 411 00:32:56,309 --> 00:32:58,520 Er hat den Zaren in seinen Bann gezogen. 412 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 Sowohl spirituell als auch mit Opium. 413 00:33:03,191 --> 00:33:06,528 Er hat ihn überredet, sich aus dem Krieg zurückzuziehen. 414 00:33:08,154 --> 00:33:12,325 Der Zar gedenkt, dies in seiner Neujahrsansprache zu verkünden. 415 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 Cousin Felix lässt dich grüßen. 416 00:33:16,496 --> 00:33:19,457 Ich hoffe, der Einfluss deines Vaters kann helfen. 417 00:33:20,500 --> 00:33:23,128 Morton, gibt es Vorschläge? 418 00:33:23,878 --> 00:33:27,716 Nun, Sir, wenn Sie mich fragen, ist die Situation ernst. 419 00:33:27,882 --> 00:33:29,509 Wir können niemandem trauen. 420 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Ich schlage vor, wir schicken eine Elitetruppe 421 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 nach Russland und regeln die Sache selbst. 422 00:33:34,889 --> 00:33:36,766 Einverstanden. Sofort veranlassen. 423 00:33:36,933 --> 00:33:41,104 Wenn ich schon nicht einrücken darf, begleite ich Sie zumindest. 424 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, ich musste Ihrem Vater schwören, 425 00:33:45,608 --> 00:33:48,570 für die Sicherheit meines Sohnes zu sorgen. 426 00:33:50,447 --> 00:33:52,615 Wo möchtest du hin, Conrad? 427 00:33:54,534 --> 00:33:55,952 -Nach Russland. -Wozu? 428 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Um Cousin Jussupow mit Rasputin zu helfen. 429 00:33:58,997 --> 00:34:00,957 Er drängt Russland aus dem Krieg. 430 00:34:01,916 --> 00:34:03,585 Haben Sie so viele Männer getötet, 431 00:34:03,710 --> 00:34:06,087 dass Sie Jungen als Feldaufklärer brauchen? 432 00:34:06,254 --> 00:34:08,548 -Sie wagen es ... -Seien Sie still, Morton. 433 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, wir gehen. 434 00:34:14,054 --> 00:34:15,055 Sofort! 435 00:34:25,982 --> 00:34:26,983 Euer Lordschaft? 436 00:34:27,525 --> 00:34:30,820 Hoffen wir, dass wir in Russland kein solches Chaos auslösen. 437 00:34:40,497 --> 00:34:42,999 Eine weitere Truhe mit Depeschen. 438 00:34:44,626 --> 00:34:47,253 Verflucht, Morton, wie viel kann ein Mann lesen? 439 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Bedauere, Mylord, ich würde ja helfen, aber ich bin offenkundig 440 00:34:51,383 --> 00:34:53,843 eher Soldat denn Matrose. 441 00:34:54,010 --> 00:34:56,096 Na, gehen Sie schon frische Luft schnappen. 442 00:34:57,013 --> 00:34:58,181 Sehr wohl. 443 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 TOTE AUF DEN SCHLACHTFELDERN 444 00:36:02,787 --> 00:36:04,831 Fünf Millionen Tote. 445 00:36:06,541 --> 00:36:07,959 Möge Gott mir vergeben. 446 00:36:30,690 --> 00:36:34,694 Erst Ferdinand und jetzt Kitchener. Das war kein Unfall. 447 00:36:35,236 --> 00:36:36,613 Kitchener war dein Freund. 448 00:36:36,738 --> 00:36:40,575 Und obendrein die letzte Hoffnung. Wie kannst du so ruhig bleiben? 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,285 Mein teurer Oxford, 450 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 ich entschuldige mich für unseren letzten Zwist. 451 00:36:45,705 --> 00:36:48,750 Ich halte Conrad für einen prächtigen jungen Mann. 452 00:36:48,917 --> 00:36:50,960 Er wurde verraten. Wir müssen handeln. 453 00:36:51,336 --> 00:36:53,004 Bereit, sich der Welt zu stellen. 454 00:36:53,171 --> 00:36:55,507 Ignorier mich nicht, du weißt, dass es stimmt. 455 00:36:55,882 --> 00:36:57,717 Vor Problemen flieht man nicht. 456 00:36:57,884 --> 00:37:01,346 Selbstverständlich werde ich Ihren Wunsch respektieren 457 00:37:01,513 --> 00:37:04,891 und alles in meiner Macht tun, damit ihm kein Leid geschieht. 458 00:37:05,058 --> 00:37:08,186 Das war keine deutsche Mine, da ist etwas im Gange. 459 00:37:10,980 --> 00:37:12,649 Und wenn du erfolgreich bist? 460 00:37:13,191 --> 00:37:15,944 Wenn du mich wegsperrst, während die Welt brennt? 461 00:37:16,111 --> 00:37:20,031 Wenn alle Eltern Ihre Sichtweise teilten, gäbe es keine Kriege. 462 00:37:20,573 --> 00:37:25,870 Doch bis zu diesem Tag werde ich ohne Zweifel viel zu tun haben. 463 00:37:26,579 --> 00:37:29,332 Auf immer Ihr Freund, Kitch. 464 00:37:33,503 --> 00:37:35,672 Dein steter Drang, mich zu schützen, 465 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 ändert nichts daran, dass du bei Mutter versagt hast. 466 00:37:44,347 --> 00:37:46,266 Es tut mir leid, Vater. 467 00:37:58,778 --> 00:37:59,779 Nein, nein. 468 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Mir tut es leid. 469 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Folge mir. 470 00:38:44,824 --> 00:38:47,035 Das wurde auch Zeit. 471 00:38:47,577 --> 00:38:49,120 Willkommen im Club. 472 00:38:49,871 --> 00:38:51,498 Nimmt er am Briefing teil? 473 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Ja. 474 00:38:54,959 --> 00:38:56,294 Sieh dich nur um. 475 00:39:02,133 --> 00:39:04,803 Weißt du, durch den Krieg ist mir klargeworden, 476 00:39:04,969 --> 00:39:09,265 wir können uns nicht darauf verlassen, dass Politiker ihre Arbeit machen. 477 00:39:09,599 --> 00:39:11,810 Darum habe ich beschlossen, 478 00:39:12,435 --> 00:39:14,437 dass wir etwas unternehmen müssen. 479 00:39:14,604 --> 00:39:16,564 Du sprichst in Rätseln, Vater. 480 00:39:16,731 --> 00:39:17,899 Lass mich erklären. 481 00:39:18,316 --> 00:39:22,278 Meiner Reputation nach ziehe ich es vor, nicht einzugreifen. 482 00:39:22,445 --> 00:39:28,243 Das macht es mir deutlich einfacher, einzugreifen. Und zwar unbemerkt. 483 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Wie Dienstboten, die man sieht, aber nicht hört. 484 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Sie sind sozusagen unsichtbar. 485 00:39:36,710 --> 00:39:39,587 Ausgenommen derer im Dienste der Familie Oxford. 486 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola und Polly haben es geschafft, 487 00:39:43,133 --> 00:39:47,595 ein Netzwerk aus Dienstpersonal einzurichten, das die Welt nicht kennt. 488 00:39:47,929 --> 00:39:51,891 Wo der britische Geheimdienst an Schlüssellöchern horcht, 489 00:39:53,351 --> 00:39:56,062 sind unsere Mitglieder längst im Raum. 490 00:39:56,312 --> 00:39:57,313 Äußerst gewitzt. 491 00:39:57,856 --> 00:40:00,316 Nach Ferdinands Ermordung 492 00:40:00,483 --> 00:40:03,778 war ich bei Gavrilo Princip in seiner Zelle in Sarajewo. 493 00:40:22,172 --> 00:40:23,548 Danke. 494 00:40:27,927 --> 00:40:29,304 Wieso haben Sie ihn getötet? 495 00:40:29,929 --> 00:40:32,557 Das war der Alkohol. Es hat mich übermannt. 496 00:40:35,393 --> 00:40:37,020 Ich bin ein einfacher Serbe. 497 00:40:37,187 --> 00:40:41,816 Ein überaus wertvoller Ring für einen einfachen Serben. 498 00:40:42,692 --> 00:40:44,319 Und mit einem Geheimfach. 499 00:40:44,486 --> 00:40:47,822 Es roch streng nach Mandeln, folglich: Zyanid. 500 00:40:48,073 --> 00:40:51,034 Princips Ring beweist, er hat nicht allein gehandelt. 501 00:40:51,117 --> 00:40:54,037 Es ist, wie du sagst, etwas im Gange. 502 00:40:54,120 --> 00:40:55,121 In der Tat. 503 00:40:57,123 --> 00:41:00,001 Der Brief deines Cousins brachte uns auf Russland. 504 00:41:00,168 --> 00:41:01,753 Was von Erfolg gekrönt war. 505 00:41:02,462 --> 00:41:05,799 Das Kindermädchen fand einen Ring in Rasputins Gemächern. 506 00:41:06,841 --> 00:41:10,845 Er glich dem von Princip, nur mit einer Schildkröte statt einem Bären. 507 00:41:11,012 --> 00:41:12,972 Dann sollten wir bald nach Russland, 508 00:41:13,139 --> 00:41:15,809 Mittel und Wege finden, diesen Mönch zu befragen. 509 00:41:15,975 --> 00:41:18,520 Man sagt, Rasputin sei nicht zu brechen. 510 00:41:19,437 --> 00:41:22,857 Solange er lebt, ändert der Zar seine Meinung nicht. 511 00:41:23,024 --> 00:41:25,235 Scheidet Russland aus dem Krieg aus, 512 00:41:25,568 --> 00:41:27,278 ist England am Ende. 513 00:41:27,821 --> 00:41:28,863 Mylord. 514 00:41:34,035 --> 00:41:37,163 Ein Leben, um Millionen zu retten. 515 00:41:44,713 --> 00:41:47,924 Ich kann mein Versprechen an deine Mutter nur halten, 516 00:41:49,634 --> 00:41:52,762 wenn ich mein Versprechen an mich breche. 517 00:41:54,347 --> 00:41:56,641 Uns bleibt keine Wahl, wie ich fürchte. 518 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Es ist Zeit, dass wir ihn töten, diesen Grigori Rasputin. 519 00:42:08,319 --> 00:42:13,158 Rasputin hat zugesagt, am Weihnachtsball deines Cousins teilzunehmen. 520 00:42:13,658 --> 00:42:18,955 Vom Kindermädchen des Zaren weiß ich von Rasputins Schwäche für süßen Kuchen. 521 00:42:19,372 --> 00:42:22,334 Und für noch süßere Jünglinge. 522 00:42:23,376 --> 00:42:26,463 Nachdem der Hauptgang serviert wurde, 523 00:42:27,047 --> 00:42:29,758 lockt Conrad Rasputin anschließend 524 00:42:31,259 --> 00:42:33,928 zu einem privaten Nachtisch in den Wintergarten. 525 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 Wo Nannys legendäre Bakewell Tart, 526 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 versetzt mit Gift, 527 00:42:39,809 --> 00:42:41,019 schon auf ihn wartet. 528 00:42:41,186 --> 00:42:43,271 Polly. Dann ans Backen. 529 00:42:44,272 --> 00:42:46,441 Und vergiss das Gift nicht. 530 00:42:52,322 --> 00:42:55,533 -Sorg dafür, dass er den Kuchen isst. Ja? -Ja, Vater. 531 00:42:55,700 --> 00:42:58,286 Gut. Am heutigen Abend sind wir Gauner, 532 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 keine Oxfords. 533 00:43:06,169 --> 00:43:09,964 Unser Ehrengast, Pater Rasputin. 534 00:43:55,301 --> 00:43:57,303 Seid ihr Kellner oder Engländer? 535 00:43:58,596 --> 00:44:01,599 Egal, was ihr seid, holt mir einen Scheiß-Drink. 536 00:44:01,891 --> 00:44:04,436 Sind Sie ein Mönch oder ein Balletttänzer? 537 00:44:10,442 --> 00:44:13,403 Ich sehe, Sie beherrschen den Berjoska-Schleicher. 538 00:44:13,903 --> 00:44:17,449 Dann schleichen Sie rüber und bringen mir den Scheiß-Drink. 539 00:44:24,247 --> 00:44:26,207 Engländer. 540 00:44:26,499 --> 00:44:28,168 Ich mag die Engländer. 541 00:44:29,961 --> 00:44:33,089 Aber es ist eine lange Anfahrt für eine Weihnachtsfeier. 542 00:44:33,423 --> 00:44:36,217 Für mich ja, aber nicht für meinen Sohn, 543 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 der sicherlich deutlich amüsanter ist als ich in diesen dunklen Zeiten. 544 00:44:45,060 --> 00:44:48,938 Ich suche jemanden, der mir eine Audienz beim Zaren verschafft. 545 00:44:49,397 --> 00:44:51,024 Wären Sie mir behilflich? 546 00:44:51,524 --> 00:44:53,610 Aber ich bin nur ein einfacher Mönch. 547 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Ein einfacher Mönch, den in diesem Raum jeder verehrt. 548 00:44:57,822 --> 00:44:59,366 Oder fürchtet? 549 00:45:05,413 --> 00:45:10,669 Ich fälle Entscheidungen nur mit vollem Magen oder leeren Hoden. 550 00:45:10,960 --> 00:45:14,589 Zum Glück wird gerade das Essen serviert. 551 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 Dein Vater hat mir erzählt, dass du dich gern amüsierst. 552 00:45:20,845 --> 00:45:24,557 Ja, ich glaube doch, ich bin einigermaßen aufgeschlossen. 553 00:45:25,308 --> 00:45:28,645 Was gibt's denn in Russland, das einem Engländer gefällt? 554 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Ach, alles Mögliche. 555 00:45:30,980 --> 00:45:34,150 Essen, Musik, Ballett, 556 00:45:34,317 --> 00:45:36,861 Tabak, Kunst ... 557 00:45:37,028 --> 00:45:38,571 Aber hauptsächlich 558 00:45:42,450 --> 00:45:46,246 ficken wir gern wie die Tiger. 559 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 Könnte einem englischen Burschen so etwas gefallen? 560 00:46:02,554 --> 00:46:03,555 Ja. 561 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Aber heute will ich nicht unterrichten. 562 00:46:11,104 --> 00:46:13,148 Tausch den Platz mit deinem Vater. 563 00:46:16,359 --> 00:46:17,944 Habe ich Sie beleidigt? 564 00:46:18,361 --> 00:46:21,031 Nur, wenn Langeweile eine Beleidigung ist. 565 00:46:21,197 --> 00:46:22,949 Jetzt gehorche. 566 00:46:24,409 --> 00:46:25,410 Ja. 567 00:46:30,665 --> 00:46:33,460 Entschuldige, wir sollen die Plätze tauschen. 568 00:46:39,966 --> 00:46:42,594 Verzeihen Sie mir bitte. Verzeihen Sie. 569 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Dieses Bein ist ein furchtbarer Fluch. 570 00:46:54,814 --> 00:46:59,361 Wüsste ich es nicht besser, würde ich denken, dass Ihr Sohn mich vögeln wollte. 571 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Ich vermute eher, Sie wollten ihn vögeln. 572 00:47:03,406 --> 00:47:05,033 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 573 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Wenn Sie so gut über meinen Ruf Bescheid wissen, 574 00:47:09,454 --> 00:47:11,289 legen Sie Ihr Bein in meinen Schoß. 575 00:47:11,748 --> 00:47:13,583 Ich kann es vielleicht heilen. 576 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -Hier? -Nicht hier. 577 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 Wo wir ungestört sind, natürlich. 578 00:47:26,304 --> 00:47:28,264 Da wären wir. 579 00:47:32,394 --> 00:47:33,895 Erwarten Sie jemanden? 580 00:47:34,479 --> 00:47:36,231 Unsere Nanny kocht fabelhaft. 581 00:47:36,481 --> 00:47:40,193 Der Kuchen ist ein Geschenk für unseren Gastgeber, den Prinzen. 582 00:47:42,153 --> 00:47:43,154 Bitte ... 583 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 Hose runter und hinsetzen. 584 00:47:47,909 --> 00:47:49,202 Gewiss doch. 585 00:47:49,577 --> 00:47:52,163 Ich wärme das Zimmer für Sie an. 586 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 Im Sommer komme ich mit meinen jungen Freunden hierher. 587 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Wir schwimmen nackt im Badeteich, 588 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 dann gehen wir rein und vögeln im Schein des Feuers. 589 00:48:10,473 --> 00:48:11,766 Natürlich. 590 00:48:13,101 --> 00:48:14,102 So, bitte sehr. 591 00:48:14,519 --> 00:48:15,687 Die Hose ist aus. 592 00:48:25,864 --> 00:48:26,865 Sachte. 593 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Blut ist Leben. 594 00:48:30,368 --> 00:48:34,039 Sein Fluss bedeutet Heilung. 595 00:48:35,832 --> 00:48:38,835 Und ich kann ihm zeigen, wohin es fließen soll. 596 00:48:48,011 --> 00:48:52,807 Ihre Wunde ist nur oberflächlich vernäht und in erbärmlicher Handarbeit. 597 00:48:57,020 --> 00:48:58,980 Der Kuchen ist gut, ja? 598 00:48:59,564 --> 00:49:03,651 Ja, das ist eine Bakewell Tart. Mein Lieblingskuchen. 599 00:49:03,818 --> 00:49:07,113 Teilen wir ihn uns, wenn ich meine Hose wieder anhabe. 600 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Nein. Um das hier richtig zu machen, 601 00:49:13,453 --> 00:49:14,579 brauche ich Energie. 602 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Er ist sehr gut. 603 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Typisch englisch. 604 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Ja, typisch englisch. 605 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 -Hörst du das? Gehen wir rein. -Nein. 606 00:50:11,886 --> 00:50:15,098 Das ist Rasputin, nicht dein Vater. Das Gift wirkt. 607 00:50:30,864 --> 00:50:33,908 Ganz locker. Lassen Sie das Blut fließen. 608 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 Ich will Ihre Wunden lecken. 609 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -Vertrauen Sie mir. -Gott. 610 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 Meine Güte, ich sehe es. 611 00:50:39,581 --> 00:50:42,834 Keine Sorge, ich helfe Ihnen. Im Gegenzug helfen Sie mir. 612 00:50:45,754 --> 00:50:47,672 Was wollen Sie vom Zaren? 613 00:50:49,132 --> 00:50:52,510 Der Zar darf nicht aus dem Krieg austreten. 614 00:50:52,677 --> 00:50:54,596 Warum hat er das wohl vor? 615 00:50:55,722 --> 00:50:58,933 Es gibt Gerüchte, dass er beeinflusst wird. 616 00:50:59,100 --> 00:51:00,643 Gut. So wird das was. 617 00:51:00,810 --> 00:51:04,731 Wenn Ihr Bein wieder gesund sein soll, dann raus mit der Wahrheit. 618 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Warum sind Sie hier? 619 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Ich bin hier ... 620 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -Weil Sie ...? -Weil ich ... 621 00:51:08,902 --> 00:51:10,236 -Weil Sie ...? -Weil ich ... 622 00:51:10,403 --> 00:51:12,655 -Weil Sie ...? -Jemanden töten will. 623 00:51:26,586 --> 00:51:27,921 Bitte verzeihen Sie. 624 00:51:32,550 --> 00:51:33,635 Ihr Kuchen 625 00:51:39,224 --> 00:51:41,017 ist wohl nicht sehr bekömmlich. 626 00:51:48,191 --> 00:51:49,359 Herkommen! 627 00:51:50,985 --> 00:51:53,196 Wir müssen Ihr Bein kühlen. 628 00:51:53,905 --> 00:51:58,993 Zwei Minuten im kalten Wasser und Sie sind ein neuer Mensch. 629 00:52:02,872 --> 00:52:04,541 Mein Bein ... 630 00:52:04,624 --> 00:52:06,251 Es ist geheilt. 631 00:52:06,334 --> 00:52:07,335 Ja. 632 00:52:07,502 --> 00:52:09,170 Gehen Sie zu mir. 633 00:52:10,213 --> 00:52:12,841 Nein, nicht den Stock. 634 00:52:12,924 --> 00:52:13,925 Weg mit dem Stock. 635 00:52:14,092 --> 00:52:15,885 -Ja ... -Weg mit dem Stock. 636 00:52:16,511 --> 00:52:18,430 Ich hab's Ihnen nicht geglaubt. 637 00:52:19,639 --> 00:52:22,642 Kommen Sie her. 638 00:52:22,976 --> 00:52:25,937 -Worüber lacht Vater? -Ich habe keine Ahnung. 639 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Nun lassen Sie das kalte, 640 00:52:29,566 --> 00:52:31,651 russische Wasser 641 00:52:32,027 --> 00:52:34,362 Sie für immer heilen. 642 00:52:37,449 --> 00:52:42,912 Kommen Sie. 643 00:52:43,079 --> 00:52:45,081 Kommen Sie. 644 00:52:45,248 --> 00:52:47,751 Es ist eiskalt! 645 00:52:47,917 --> 00:52:50,128 Lassen Sie Mutter Natur Wunder wirken. 646 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Zwei Minuten. 647 00:52:54,466 --> 00:52:56,634 Zwei Minuten und Sie sind geheilt. 648 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Sie sind geheilt. 649 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Bakewell Tart, was? 650 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Recht viele Mandeln in der Bakewell Tart. 651 00:53:07,145 --> 00:53:09,939 Welche Zutaten sind noch in der Bakewell Tart? 652 00:53:10,106 --> 00:53:12,400 Das weiß ich nicht. Ich bin kein Bäcker. 653 00:53:12,567 --> 00:53:13,777 Ich aber schon. 654 00:53:13,943 --> 00:53:18,031 Und ich weiß, was noch nach Mandeln duftet. 655 00:53:18,656 --> 00:53:20,033 Zyanid! 656 00:53:21,242 --> 00:53:23,453 Würden Sie wirklich meinen Ruf kennen, 657 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 wüssten Sie, dass ich jeden Morgen etwas Gift nehme. 658 00:53:26,539 --> 00:53:29,042 -Er ist in Gefahr. -Das macht mich immun. 659 00:53:37,884 --> 00:53:39,594 So gefällt mir das. 660 00:53:41,429 --> 00:53:46,643 Zeit für einen Tanz. Auf euren Gräbern. 661 00:53:50,188 --> 00:53:52,065 Geh und hilf deinem Vater. 662 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Vater. Vater. Gott, du bist ja eiskalt. 663 00:54:02,784 --> 00:54:05,203 Vater. Alles in Ordnung? Atme. 664 00:54:05,370 --> 00:54:07,747 Mir ist so kalt. 665 00:54:52,292 --> 00:54:53,376 Shola. 666 00:55:36,294 --> 00:55:37,295 Tu es. 667 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Erschieß mich. 668 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Bitte, töte mich. 669 00:55:56,106 --> 00:55:57,899 Mein hübscher Bursche. 670 00:56:26,511 --> 00:56:28,263 Ich habe Ihr Bein geheilt, 671 00:56:28,430 --> 00:56:32,225 was sich vom Hals Ihres Sohnes nicht sagen lässt. 672 00:57:20,899 --> 00:57:23,526 Danke für mein neues Bein. 673 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Geht es dir gut? 674 00:57:43,129 --> 00:57:45,340 Alles bestens. Danke dir. 675 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Nein, ich danke dir. Du hast mich gerettet. 676 00:57:52,931 --> 00:57:54,557 Und du mich. 677 00:57:55,600 --> 00:57:56,601 Und Shola? 678 00:57:58,269 --> 00:58:01,481 Der ist bald wie neu. Nach einem kleinen Schläfchen. 679 00:58:18,206 --> 00:58:21,209 Warum verursachen Jungs immer so einen Schlamassel? 680 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Helft ihm auf. Es ist Zeit zu gehen. 681 00:58:32,303 --> 00:58:35,682 Sie wollen mich wohl verarschen! 682 00:58:40,061 --> 00:58:44,524 Ich will, dass Sie dort weitermachen, wo Rasputin versagt hat. 683 00:58:44,691 --> 00:58:48,903 Ihre Ideologie und Ihre Politik sind mir egal. 684 00:58:49,070 --> 00:58:51,489 Zetteln Sie einfach Ihre Scheiß-Revolution an 685 00:58:51,656 --> 00:58:54,909 und zerren Sie Russland aus meinem Krieg, 686 00:58:55,076 --> 00:58:56,202 Genosse Lenin. 687 00:58:56,369 --> 00:58:57,662 Zu Befehl, mein Hirte. 688 00:58:57,829 --> 00:58:59,831 Wenn meine Revolution vollendet ist, 689 00:58:59,998 --> 00:59:03,585 werden die Herden von links so unermesslich mächtig sein, 690 00:59:03,752 --> 00:59:08,340 dass Ihr einziges Problem darin besteht, einen Ausgleich von rechts zu finden. 691 00:59:15,930 --> 00:59:17,432 Was ist denn mit ihm? 692 00:59:18,266 --> 00:59:21,394 Dein Vater hat heute sein Pazifismus-Gelübde gebrochen. 693 00:59:22,479 --> 00:59:23,855 Das war doch richtig. 694 00:59:24,022 --> 00:59:27,400 Richtig oder falsch, das macht es kein Stück leichter. 695 00:59:28,943 --> 00:59:33,406 Zum Geburtstag viel Glück, 696 00:59:33,573 --> 00:59:38,119 zum Geburtstag viel Glück, 697 00:59:38,286 --> 00:59:43,041 zum Geburtstag, liebster Conrad, 698 00:59:44,167 --> 00:59:49,798 zum Geburtstag viel Glück. 699 00:59:52,801 --> 00:59:53,802 Sehr gut. 700 01:00:00,141 --> 01:00:01,351 Auf meinen Sohn. 701 01:00:04,354 --> 01:00:05,814 Ich danke dir. 702 01:00:06,356 --> 01:00:09,734 Heute hast du dich als Mann erwiesen 703 01:00:09,901 --> 01:00:13,488 und uns damit alle sehr stolz gemacht. 704 01:00:14,406 --> 01:00:17,701 Trinken wir auf die erfolgreiche Mission 705 01:00:17,867 --> 01:00:19,911 und mein neues Bein. 706 01:00:24,582 --> 01:00:25,959 Nur das Beste, Conrad. 707 01:00:26,292 --> 01:00:27,794 Herzlichen Glückwunsch. 708 01:00:29,963 --> 01:00:30,964 Danke, Vater. 709 01:00:46,062 --> 01:00:48,023 Endlich sind wir auf Augenhöhe. 710 01:00:49,774 --> 01:00:51,067 Jetzt ja. 711 01:00:54,487 --> 01:00:57,449 Jetzt, da ich 19 Kerzen ausgeblasen habe, 712 01:00:57,615 --> 01:00:59,534 gibst du mir sicher deinen Segen, 713 01:00:59,617 --> 01:01:02,245 um endlich den Dienst an meinem Land zu leisten. 714 01:01:03,788 --> 01:01:08,001 Conrad, du hast deinen Dienst an diesem Land mehr als erfüllt. 715 01:01:09,127 --> 01:01:11,921 Meine Wünsche haben nichts mit deinem Alter zu tun. 716 01:01:12,088 --> 01:01:15,383 Deine Wünsche wurden dir nur wegen meines Alters gewährt. 717 01:01:16,343 --> 01:01:18,803 Jetzt kannst du mich nicht mehr aufhalten. 718 01:01:19,721 --> 01:01:22,682 Nur um eines will ich bitten. Deinen Segen. 719 01:01:25,685 --> 01:01:27,354 Bedaure, Conrad. 720 01:01:27,937 --> 01:01:33,151 Doch das eine, worum du mich bittest, kann und werde ich dir nicht geben. 721 01:02:25,161 --> 01:02:26,162 Mein Kaiser, 722 01:02:26,329 --> 01:02:30,792 die Seeblockade vor England hat ein weiteres Passagierschiff der USA versenkt. 723 01:02:31,126 --> 01:02:33,753 Der Präsident könnte bald die Geduld verlieren, 724 01:02:33,920 --> 01:02:36,715 und wenn sie für England in den Krieg eintreten, 725 01:02:37,090 --> 01:02:38,425 werden wir unterliegen. 726 01:02:38,800 --> 01:02:40,927 Im Krieg gibt es keine Regeln. 727 01:02:41,094 --> 01:02:44,806 Wenn wir England aushungern, ist es das Risiko wert. 728 01:02:46,474 --> 01:02:48,560 Aber wenn Ihr das hier schickt, 729 01:02:48,727 --> 01:02:51,104 mindert es das Risiko. 730 01:02:56,860 --> 01:02:58,111 Sind Sie sicher? 731 01:02:58,278 --> 01:02:59,946 Ja, mein Kaiser. 732 01:03:04,034 --> 01:03:05,118 Geben Sie mir Zimmermann. 733 01:03:07,078 --> 01:03:09,330 Zimmermann, telegrafieren Sie wie folgt. 734 01:03:16,004 --> 01:03:20,884 Verschicken Sie das unverzüglich. Mit höchster kaiserlichen Verschlüsselung. 735 01:03:23,303 --> 01:03:24,554 BRITISCHER MARINE-NACHRICHTENDIENST 736 01:03:24,721 --> 01:03:25,722 Meine Herren, 737 01:03:25,889 --> 01:03:28,183 wir haben etwas Brisantes abgefangen. 738 01:03:28,350 --> 01:03:30,894 Was Sie auch gerade tun, lassen Sie es liegen. 739 01:03:31,061 --> 01:03:33,063 Wir müssen die Chiffrierung knacken. 740 01:03:36,191 --> 01:03:37,192 Tee? 741 01:03:37,275 --> 01:03:38,276 Bitte. 742 01:03:47,035 --> 01:03:48,244 Gut gemacht, Rita. 743 01:03:48,411 --> 01:03:50,663 Die Chiffrierung verwendet der Kaiser. 744 01:03:50,830 --> 01:03:53,041 Es muss unbeschreiblich wichtig sein. 745 01:03:53,208 --> 01:03:54,417 Können Sie sie knacken? 746 01:03:55,043 --> 01:03:58,880 Eins! Zwei! Drei! Vier! 747 01:03:59,047 --> 01:04:01,591 Dazu brauche ich viel mehr Informationen. 748 01:04:01,758 --> 01:04:03,510 Behaltet den Feind im Auge. 749 01:04:03,677 --> 01:04:04,678 Gewehr nach links. 750 01:04:04,761 --> 01:04:05,762 Feuer! 751 01:04:06,554 --> 01:04:07,889 Danke sehr. 752 01:04:08,390 --> 01:04:10,308 Was bringt das Gras zum Wachsen? 753 01:04:10,475 --> 01:04:12,310 Blut! Blut! Blut! 754 01:04:13,186 --> 01:04:14,187 Und was macht ihr? 755 01:04:14,354 --> 01:04:15,939 Töten! Töten! Töten! 756 01:04:18,900 --> 01:04:19,984 Hier ist Ihr Tee. 757 01:04:21,820 --> 01:04:23,446 Im Laufschritt, Marsch! 758 01:04:28,326 --> 01:04:30,620 Ich verwende die Chiffrierung. 759 01:04:30,787 --> 01:04:33,456 Ist die 8 ein Z oder ein R? 760 01:04:36,918 --> 01:04:38,920 Gott sei mit Ihnen allen. 761 01:04:39,087 --> 01:04:40,839 Und denken Sie daran: 762 01:04:41,006 --> 01:04:44,759 "Dulce et decorum est pro patria mori." 763 01:04:44,926 --> 01:04:46,052 Was heißt das denn? 764 01:04:46,219 --> 01:04:49,014 "Süß und ehrenvoll ist es, für das Vaterland zu sterben." 765 01:04:51,808 --> 01:04:53,935 Direkt aus Deutschland. 766 01:04:54,185 --> 01:04:55,186 Danke. 767 01:05:02,318 --> 01:05:04,279 Ich verwende die Chiffrierung. 768 01:05:04,738 --> 01:05:07,741 Ist die 8 ein Z oder ein R? 769 01:05:09,784 --> 01:05:12,412 Ein Z? Danke. 770 01:05:23,006 --> 01:05:24,507 Ich habe sie entschlüsselt. 771 01:05:25,050 --> 01:05:27,427 Vom deutschen Staatssekretär Arthur Zimmermann 772 01:05:27,594 --> 01:05:29,554 an ihren Botschafter in Mexiko-Stadt. 773 01:05:29,846 --> 01:05:32,140 Er empfiehlt ein Bündnis mit Mexiko. 774 01:05:32,307 --> 01:05:37,562 Deutschland will die USA ablenken, darum soll Mexiko dort einmarschieren. 775 01:05:37,729 --> 01:05:38,855 Schwarz auf Weiß, da. 776 01:05:39,022 --> 01:05:42,275 Wenn Präsident Wilson das sieht, dann kann er nicht anders 777 01:05:43,026 --> 01:05:44,235 und den Krieg erklären. 778 01:05:44,402 --> 01:05:46,196 Und dann ist der Krieg vorbei. 779 01:05:46,821 --> 01:05:49,532 Brillant. Meine liebe Polly, 780 01:05:49,699 --> 01:05:51,242 brillant, Sie ... 781 01:05:53,078 --> 01:05:54,579 Sie sind ein Goldstück. 782 01:05:55,497 --> 01:05:57,499 Dann gibt es Hoffnung für Conrad. 783 01:06:02,128 --> 01:06:03,713 Gut gemacht, Oxford. 784 01:06:03,880 --> 01:06:08,134 Mein närrischer Cousin, der Kaiser, hat sich endlich ins Knie geschossen. 785 01:06:08,301 --> 01:06:11,805 Das war ein Volltreffer, alter Knabe. Kitchener wäre stolz. 786 01:06:13,390 --> 01:06:15,392 Das verlangt nach Champagner. 787 01:06:15,850 --> 01:06:18,436 Danke, Eure Majestät, aber ich trinke erst, 788 01:06:18,603 --> 01:06:22,691 wenn Conrad heil aus dem Krieg zurückkehrt. 789 01:06:22,857 --> 01:06:24,484 Warum sagen Sie das nicht eher? 790 01:06:25,026 --> 01:06:29,114 Ich lasse das Anspitzen von Bleistiften seine einzige Kampfhandlung werden. 791 01:06:29,948 --> 01:06:32,575 Ich weiß nicht, ob das fair ist. 792 01:06:36,204 --> 01:06:39,374 Sie retten mit dem Telegramm so vielen Jungs das Leben. 793 01:06:40,083 --> 01:06:41,793 Lassen Sie mir eins übrig. 794 01:06:47,632 --> 01:06:49,843 Da für Conrads Sicherheit gesorgt ist ... 795 01:06:52,429 --> 01:06:53,930 Frieden für unsere Zeit. 796 01:06:54,681 --> 01:06:56,808 Frieden für unsere Zeit. 797 01:06:58,309 --> 01:07:01,146 King George erwartet Ihre Antwort, Mr. President. 798 01:07:01,312 --> 01:07:03,773 Kann dieses Telegramm denn echt sein? 799 01:07:03,940 --> 01:07:05,900 Nicht mal die Deutschen wären so dumm. 800 01:07:06,067 --> 01:07:08,653 -Aber, Sir ... -Ich unternehme gar nichts. 801 01:07:08,820 --> 01:07:10,822 Bis ich stichhaltige Beweise habe. 802 01:07:11,281 --> 01:07:12,282 Douglas, 803 01:07:13,074 --> 01:07:15,368 einen "Statesman auf Eis", bitte. 804 01:07:16,870 --> 01:07:20,290 WESTFRONT, HAUPTQUARTIER 805 01:07:22,834 --> 01:07:25,295 Lieutenant Oxford meldet sich zum Dienst. 806 01:07:26,463 --> 01:07:28,506 Ach ja, Oxford. 807 01:07:29,257 --> 01:07:32,552 Sie Glückspilz wurden zurück nach London beordert. 808 01:07:35,305 --> 01:07:37,182 Sir, da muss ein Irrtum vorliegen. 809 01:07:37,349 --> 01:07:39,476 Nein. Das Glück ist mit den Tapferen. 810 01:07:40,435 --> 01:07:42,604 Und mit jenen unter dem Schutz des Königs. 811 01:07:46,733 --> 01:07:47,901 Sir. 812 01:07:50,153 --> 01:07:51,196 Achtung! 813 01:08:12,175 --> 01:08:13,259 Lance Corporal. 814 01:08:13,551 --> 01:08:14,552 Sir. 815 01:08:14,636 --> 01:08:15,637 Sie heißen? 816 01:08:15,804 --> 01:08:17,347 Lance Corporal Reid, Sir. 817 01:08:18,139 --> 01:08:19,140 Kommen Sie mit. 818 01:08:35,281 --> 01:08:37,200 Shola, vermute ich mal. 819 01:08:38,660 --> 01:08:39,661 Ja. 820 01:08:39,828 --> 01:08:42,122 Conrad schickt mich. Ich soll zum Herzog. 821 01:08:44,624 --> 01:08:45,625 Und Ihr Name? 822 01:08:46,334 --> 01:08:50,797 Gute Frage. Es ist schwierig zu erklären. 823 01:08:50,964 --> 01:08:52,757 Der ist nur für den Herzog. 824 01:08:53,133 --> 01:08:54,592 Ich brauche einen Namen. 825 01:08:54,759 --> 01:08:56,469 Das hört sich sicher dumm an, 826 01:08:57,178 --> 01:08:59,305 aber Conrad sagt, ich wäre Lancelot. 827 01:08:59,973 --> 01:09:04,269 Sie sind Merlin und ich erbitte eine Audienz bei King Arthur. 828 01:09:05,645 --> 01:09:07,230 Folgen Sie mir, Sir. 829 01:09:10,025 --> 01:09:13,278 "Weiterhin Zweifel bezüglich der Echtheit des Telegramms." 830 01:09:13,445 --> 01:09:16,197 "In Sorge, dass Wilson nicht in den Krieg zieht." 831 01:09:16,364 --> 01:09:19,242 Idioten und Narren, da gibt es keinen Zweifel mehr. 832 01:09:20,785 --> 01:09:24,539 Polly, können wir unser Netzwerk ins Weiße Haus ausweiten? 833 01:09:25,123 --> 01:09:28,335 Die meisten dort sind hier ausgebildet, das ist ein Klacks. 834 01:09:28,501 --> 01:09:29,836 Gut. Dann ans Werk. 835 01:09:29,961 --> 01:09:31,129 Ich kümmere mich darum. 836 01:09:31,212 --> 01:09:32,213 Danke. 837 01:09:38,428 --> 01:09:39,512 Ja, kommen Sie rein? 838 01:09:41,473 --> 01:09:44,100 Durchlaucht, wir haben Besuch. 839 01:09:44,351 --> 01:09:45,352 Wer ist es? 840 01:09:45,977 --> 01:09:48,396 Ein Freund von Conrad sagt, er sei Lancelot 841 01:09:48,563 --> 01:09:49,981 und möchte zu King Arthur. 842 01:09:50,065 --> 01:09:51,066 Was? 843 01:09:52,067 --> 01:09:53,860 Das weckt schöne Erinnerungen. 844 01:09:55,653 --> 01:09:56,780 Schicken Sie ihn rein. 845 01:09:56,905 --> 01:09:57,906 Ja, Sir. 846 01:09:58,782 --> 01:09:59,783 Sir. 847 01:10:02,410 --> 01:10:03,411 Wer sind Sie? 848 01:10:03,578 --> 01:10:06,331 Lance Corporal Reid von der Black Watch, Sir. 849 01:10:07,248 --> 01:10:10,085 In der Uniform eines Grenadieroffiziers? 850 01:10:15,674 --> 01:10:17,884 Das erklärt es besser, als ich es kann. 851 01:10:18,301 --> 01:10:20,220 Es ist ein bisschen surreal, Sir. 852 01:10:26,643 --> 01:10:27,644 Seltsam. 853 01:10:28,937 --> 01:10:30,605 Die Nachricht ist von Conrad. 854 01:10:31,773 --> 01:10:33,191 Und Sie sind Lancelot. 855 01:10:35,276 --> 01:10:38,446 Lieber Vater, auch ich kann Spielchen spielen. 856 01:10:39,572 --> 01:10:42,242 Ich habe den Platz mit Archie Reid getauscht, 857 01:10:42,575 --> 01:10:43,993 der jetzt vor dir steht. 858 01:10:44,369 --> 01:10:45,370 Archie? 859 01:10:45,704 --> 01:10:47,664 -Er ist ein guter Mann. -Ja, Sir. 860 01:10:47,872 --> 01:10:52,335 Er befolgt nur meine Befehle und ist wahrscheinlich so verwirrt wie du. 861 01:10:52,752 --> 01:10:55,964 Ihm sollen durch mich keine Schwierigkeiten erwachsen. 862 01:10:56,506 --> 01:11:00,260 Morgen erfüllt sich endlich der Wunsch, an die Front zu ziehen. 863 01:11:00,844 --> 01:11:06,057 Bis dahin füge ich ein Gedicht bei, das du vielleicht zu schätzen weißt. 864 01:11:07,642 --> 01:11:08,643 "Doppelt gebeugt, 865 01:11:10,228 --> 01:11:13,106 "wie greise Bettler unter ihren Säcken. 866 01:11:14,899 --> 01:11:18,611 "Die Knie wund, hustend wie Hexen, 867 01:11:19,946 --> 01:11:22,449 "fluchend im Morast. 868 01:11:23,533 --> 01:11:27,704 "Im Rücken der Leuchtkugeln gespenstische Flecken. 869 01:11:28,830 --> 01:11:34,210 "Und vor uns in der Ferne die langersehnte Rast. 870 01:11:38,965 --> 01:11:41,426 "Männer marschierten im Schlaf. 871 01:11:42,594 --> 01:11:46,222 "Viele hatten ihre Stiefel verloren. Doch wankten weiter, 872 01:11:47,015 --> 01:11:48,558 "auf blutigen Sohlen. 873 01:11:50,477 --> 01:11:54,856 "Alle wurden blind, alle lahm; 874 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 "trunken vor Erschöpfung, 875 01:11:58,526 --> 01:12:01,738 "kein Heuler erreicht die tauben Ohren 876 01:12:01,988 --> 01:12:04,157 "der Fünfpunkt-Neuner, 877 01:12:04,657 --> 01:12:07,077 "die hinter uns niederfielen, ganz lahm." 878 01:12:14,209 --> 01:12:15,210 Frischlinge. 879 01:12:15,543 --> 01:12:16,836 Willkommen an der Front. 880 01:12:17,003 --> 01:12:18,213 Die nächsten sechs ... 881 01:12:18,380 --> 01:12:20,924 Ich glaub, ich spinne. Melder! 882 01:12:21,883 --> 01:12:23,343 Macht schon, Jungs! 883 01:12:33,728 --> 01:12:35,980 Los, Jungs, gebt dem Mann Deckung! 884 01:12:38,274 --> 01:12:40,276 Gebt dem Mann Deckung! 885 01:12:43,947 --> 01:12:45,115 Feuer! 886 01:12:53,623 --> 01:12:55,208 Feuer einstellen! 887 01:13:01,506 --> 01:13:02,841 Guter Einsatz, Männer. 888 01:13:03,758 --> 01:13:06,052 Überrascht mich immer wieder, dieser Krieg. 889 01:13:06,469 --> 01:13:09,889 Ein Deutscher wedelt mit dem Union Jack. Was als Nächstes? 890 01:13:10,682 --> 01:13:12,350 Soll ich antworten? 891 01:13:12,517 --> 01:13:13,893 Stillgestanden! 892 01:13:16,730 --> 01:13:19,357 Der Melder war in Wahrheit ein britischer Spion. 893 01:13:19,524 --> 01:13:21,192 Er hatte wichtige Informationen. 894 01:13:21,860 --> 01:13:25,447 Das Land will, was er bei sich trug, und ich sechs Freiwillige. 895 01:13:26,072 --> 01:13:30,201 Sobald es dunkel ist, begleiten Sie mich, seine Überreste zu bergen. 896 01:13:34,039 --> 01:13:35,206 Bravo, Junge. 897 01:13:36,583 --> 01:13:37,667 Wer noch? 898 01:13:39,794 --> 01:13:40,837 Sergeant. 899 01:13:42,130 --> 01:13:45,008 Ihr fünf. Einen Schritt nach vorne, Marsch! 900 01:13:46,968 --> 01:13:49,054 Fünf weitere tapfere Freiwillige. 901 01:13:49,220 --> 01:13:52,682 Hervorragend. Um Mitternacht rücken wir aus. 902 01:14:33,431 --> 01:14:34,599 Nicht schießen. 903 01:14:35,392 --> 01:14:39,229 Wenn sie uns in den Gräben hören, geraten wir ins Kreuzfeuer. 904 01:14:54,411 --> 01:14:56,121 Bumm. 905 01:16:14,574 --> 01:16:15,575 Bitte nicht! 906 01:16:30,590 --> 01:16:31,716 Tut mir sehr leid. 907 01:17:02,831 --> 01:17:03,832 Was war das? 908 01:17:28,148 --> 01:17:29,149 Da drüben. 909 01:17:29,315 --> 01:17:30,817 Nicht schießen! 910 01:17:33,069 --> 01:17:34,070 Nein! 911 01:18:14,736 --> 01:18:16,237 Feuer einstellen! 912 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Zum ersten Mal hier draußen? 913 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Selbe Seite. 914 01:18:49,979 --> 01:18:51,356 Danke dem Union Jack. 915 01:18:55,735 --> 01:18:59,447 Mein erstes Mal war schlimmer, als das Bein zu verlieren. 916 01:19:02,534 --> 01:19:05,870 Tut mir leid, nicht ich sollte hier weinen. 917 01:19:06,037 --> 01:19:08,540 Komm mal her und hilf mir. Mir ist kalt. 918 01:19:14,379 --> 01:19:17,215 Komm her. Komm. 919 01:19:26,433 --> 01:19:29,310 Ich dachte, ich wüsste, was ich wollte. 920 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Aber mein Vater hat mich gewarnt. 921 01:19:38,862 --> 01:19:42,073 Mein Vater hat mich gewarnt, ich wollte nicht hören. 922 01:19:43,658 --> 01:19:45,994 Und jetzt ergibt alles einen Sinn. 923 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Ich konnte mich nicht einmal verabschieden. 924 01:19:53,752 --> 01:19:57,839 Dann schlage ich vor, wir lösen beide unsere Probleme. 925 01:19:58,381 --> 01:19:59,841 Hör zu. 926 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Das muss dringend zum Oberkommando. 927 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Der Inhalt könnte den Dreckskrieg beenden. 928 01:20:06,639 --> 01:20:09,934 Da ich so bald wohl nicht wieder laufen kann, 929 01:20:11,144 --> 01:20:13,938 schlage ich vor, dass du die Mission erfüllst. 930 01:20:16,149 --> 01:20:19,110 Zu Hause wird man dich wie einen Helden empfangen. 931 01:20:20,070 --> 01:20:23,698 Nein. Man wird uns beide wie Helden empfangen. 932 01:20:43,885 --> 01:20:46,054 Ist schon gut. Ich hab dich. 933 01:20:55,313 --> 01:20:57,357 Scheiße! Beeilung! 934 01:20:59,567 --> 01:21:01,695 Gebt uns Feuerschutz! 935 01:21:01,861 --> 01:21:03,154 Gebt Ihnen Deckung! 936 01:21:06,408 --> 01:21:07,409 Beweg dich, Mann! 937 01:21:11,371 --> 01:21:13,206 Den MG-Schützen ausschalten! 938 01:21:13,665 --> 01:21:14,916 Gebt ihm Feuerschutz! 939 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Lauf! 940 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Schneller! 941 01:21:26,177 --> 01:21:28,471 -Lauf, Mann! -Schneller! Lauf! 942 01:22:07,969 --> 01:22:10,013 Alle überlebt? Leben noch alle? 943 01:22:10,555 --> 01:22:14,726 Heiliger Jesus, das war unglaublich. So was hab ich noch nie gesehen. 944 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Was habt ihr da drüben überhaupt gemacht? 945 01:22:18,813 --> 01:22:20,899 Fragen Sie das ihn. Fragen Sie ihn. 946 01:22:21,358 --> 01:22:23,276 Er kann alles erklären. 947 01:22:24,361 --> 01:22:26,488 Die Explosion hat ihn voll erwischt. 948 01:22:26,696 --> 01:22:28,406 Wenigstens hast du überlebt. 949 01:22:28,990 --> 01:22:32,827 Wenn das kein Victoria-Kreuz wert ist, dann weiß ich auch nicht. 950 01:22:32,994 --> 01:22:34,704 Ich muss die Mission erfüllen. 951 01:22:34,871 --> 01:22:36,790 Das muss zum Oberkommando. 952 01:22:36,956 --> 01:22:39,876 Ich führe dich selbst dorthin. Wie heißt du, Soldat? 953 01:22:41,002 --> 01:22:43,922 Archie. Lance Corporal Archie Reid. 954 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Archie Reid? 955 01:22:46,591 --> 01:22:47,592 Ja. 956 01:22:48,176 --> 01:22:49,260 Das ist richtig. 957 01:22:49,427 --> 01:22:50,929 Lance Corporal Archie Reid? 958 01:22:51,805 --> 01:22:53,973 Dog Platoon, 1. Bataillon, Black Watch? 959 01:22:58,103 --> 01:22:59,896 Soll das Schottisch sein? 960 01:23:00,480 --> 01:23:01,481 Du bist nicht Archie. 961 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Archie Reid ist ein Freund von mir. 962 01:23:04,275 --> 01:23:05,985 Er wird vermisst. Wer bist du? 963 01:23:07,654 --> 01:23:10,198 Sie haben ja recht. Das ist schnell erklärt. 964 01:23:10,615 --> 01:23:12,367 -Ich bin nicht er. -Deutscher Spion. 965 01:23:34,681 --> 01:23:36,725 Ihr Sohn ist im Einsatz gefallen. 966 01:23:49,404 --> 01:23:50,405 Was? 967 01:24:33,865 --> 01:24:34,949 Polly. 968 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Mein Sohn. 969 01:25:03,395 --> 01:25:04,854 Warum nur? 970 01:25:16,658 --> 01:25:20,745 "Liefest auch du in erdrückendem Traum 971 01:25:20,912 --> 01:25:25,542 "hinter dem Karren, auf den wir seinen Körper gehoben; 972 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 "Sähest das Weiß in seinen Augen, die ins Leere starren. 973 01:25:33,466 --> 01:25:38,763 "Sein hängend Gesicht wie eines Dämons krank vom Sündentoben. 974 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Und hörtest du bei jedem Hieb das Gurgeln 975 01:25:42,976 --> 01:25:47,230 "des Blutes, das aus den schaumgefüllten Lungen fließt 976 01:25:48,606 --> 01:25:51,192 "vulgär wie Krebs 977 01:25:52,235 --> 01:25:54,279 "bitter wie ein Würgen 978 01:25:54,654 --> 01:26:00,243 "von Auswurf, wie Wunden auf Zungen, die nichts mehr schließt. 979 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Mein Freund, 980 01:26:03,955 --> 01:26:08,168 "von Ruhm und Krieg und all dem Rest 981 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "erzähltest du den Kindern 982 01:26:11,671 --> 01:26:13,840 "niemals voll Euphorie. 983 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "Die alte Mär: 984 01:26:17,344 --> 01:26:20,388 "Dulce et decorum est. 985 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 986 01:26:25,935 --> 01:26:28,980 Süß und ehrenvoll ist es, 987 01:26:29,981 --> 01:26:33,360 für das Vaterland zu sterben. 988 01:26:50,835 --> 01:26:54,255 Ich, Nikolai Alexandrowitsch Romanow, 989 01:26:54,422 --> 01:26:56,466 Herrscher über Russland, 990 01:26:56,633 --> 01:26:58,968 erkläre meinen unumstößlichen Willen, 991 01:26:59,135 --> 01:27:02,305 auf meinen eigenen Anspruch und den meiner Nachkommen 992 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 auf den Thron mit sofortiger Wirkung 993 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 zu verzichten. 994 01:27:35,547 --> 01:27:37,632 Das Dokument, das Conrad geborgen hat, 995 01:27:38,508 --> 01:27:43,596 ist das originale, handgeschriebene Telegramm des deutschen Botschafters. 996 01:27:44,597 --> 01:27:47,225 Der handfeste Beweis, den Amerika wollte. 997 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Amerika wird nun in den Krieg eintreten müssen. 998 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad ist gelungen, was uns allen missglückt ist. 999 01:28:04,826 --> 01:28:05,952 Mein Hirte. 1000 01:28:07,287 --> 01:28:08,663 Es gibt einen Ehrencodex. 1001 01:28:09,039 --> 01:28:13,501 Eine Ablenkung zum eigenen Vorteil zu nutzen, verletzt diesen Codex. 1002 01:28:13,668 --> 01:28:15,295 -Was? -Verzeihung, mein Hirte, 1003 01:28:15,462 --> 01:28:17,255 ich habe beunruhigende Neuigkeiten. 1004 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Während Ihr Plan für Russland ein voller Erfolg war, 1005 01:28:20,884 --> 01:28:24,637 fällt uns mein Plan, Amerika aus dem Krieg zu halten, auf die Füße. 1006 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Dem US-Präsidenten liegt das Originaltelegramm vor, 1007 01:28:28,224 --> 01:28:29,726 das der Kaiser gesendet hat. 1008 01:28:30,101 --> 01:28:34,356 Solch unwiderlegbarer Beweis könnte Amerika zum Kriegseintritt bewegen. 1009 01:28:39,778 --> 01:28:41,112 En garde. 1010 01:28:46,910 --> 01:28:50,246 Ich mag Männer, die ihre Fehler zugeben. 1011 01:28:50,705 --> 01:28:54,709 Aber eine Frau, die sie korrigieren kann, mag ich lieber. 1012 01:28:54,876 --> 01:28:59,464 Unser amerikanischer Freund Dupont soll Mata ins Weiße Haus bringen. 1013 01:28:59,673 --> 01:29:03,968 Lassen Sie Ihren Zauber auf den Präsidenten wirken, Mata. 1014 01:29:04,135 --> 01:29:05,512 Jetzt gehen Sie. 1015 01:29:07,013 --> 01:29:11,518 Zeit, dem Präsidenten zu zeigen, wer der wahre Chef ist. 1016 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Möchten Durchlaucht Tee? 1017 01:29:25,907 --> 01:29:27,742 Jetzt ist Zeit für Scotch. 1018 01:29:28,576 --> 01:29:30,286 24 Stunden am Tag. 1019 01:30:07,699 --> 01:30:10,535 Wie oft denn noch? Ich will keinen Scheiß-Tee! 1020 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Ich auch nicht. 1021 01:30:13,663 --> 01:30:14,831 Sir. 1022 01:30:17,792 --> 01:30:20,962 Obwohl Sie einen starken zum Ausnüchtern bräuchten. 1023 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Das wird leider nicht ausreichen. 1024 01:30:24,466 --> 01:30:26,426 Dann hilft Ihnen womöglich das: 1025 01:30:26,926 --> 01:30:29,179 Russland ist aus dem Krieg ausgetreten. 1026 01:30:29,596 --> 01:30:32,098 Dem britischen Reich droht die Niederlage. 1027 01:30:32,932 --> 01:30:35,560 Amerika weigert sich immer noch, einzutreten. 1028 01:30:36,686 --> 01:30:39,606 Ich habe Präsident Wilson persönlich angerufen. 1029 01:30:40,940 --> 01:30:43,026 Er hat den Anruf nicht einmal angenommen. 1030 01:30:43,193 --> 01:30:45,862 Dann haben die ihm auch zugesetzt. 1031 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 In der Tat. 1032 01:30:48,573 --> 01:30:50,575 Die Seeblockade des Kaisers funktioniert. 1033 01:30:51,326 --> 01:30:53,119 Die Menschen haben Hunger. 1034 01:30:53,870 --> 01:30:56,956 Die nächste Revolution könnte bevorstehen. 1035 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Ich soll sogar meinen deutschen Nachnamen Sachsen-Coburg in Windsor ändern. 1036 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Klingt englischer. 1037 01:31:08,134 --> 01:31:10,011 Dann fürchte ich, 1038 01:31:10,595 --> 01:31:12,639 dass England verloren ist. 1039 01:31:20,063 --> 01:31:22,107 Ich möchte Ihnen das hier geben. 1040 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Für Conrad. 1041 01:31:24,859 --> 01:31:27,487 Ein wahrer Held. 1042 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Ein Mann, der seine Pflicht kannte. 1043 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Ich hab die Nase voll von diesem selbstbemitleidenden Unsinn. 1044 01:31:47,382 --> 01:31:48,633 Wären es bloß Sie allein. 1045 01:31:49,217 --> 01:31:53,471 Sie und ich, in unserer Trauer, würde ich sagen: nur zu, bitte. 1046 01:31:54,055 --> 01:31:57,475 Saufen Sie sich zu Tode. Ich mache mit. 1047 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Aber er sieht uns zu. 1048 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 Er wäre ein viel besserer Mensch gewesen. 1049 01:32:09,487 --> 01:32:11,031 Das kann er nicht mehr sein. 1050 01:32:12,240 --> 01:32:16,077 Er wird es niemals sein. Jetzt nicht mehr. 1051 01:32:16,578 --> 01:32:20,915 Darum haben Sie an seiner Statt die Pflicht, 1052 01:32:22,500 --> 01:32:25,503 der Mensch zu sein, der er gewesen wäre. 1053 01:32:32,385 --> 01:32:35,847 Ich kann leider nicht länger in Ihren Diensten stehen. 1054 01:32:37,182 --> 01:32:38,725 Verzeihen Sie mir, Mylady. 1055 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Mein Herz ist ebenfalls gebrochen. 1056 01:32:50,528 --> 01:32:52,906 Polly. 1057 01:32:54,866 --> 01:32:56,743 Ihre Kündigung lehne ich ab. 1058 01:32:59,537 --> 01:33:00,580 Aber ... 1059 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 eine Tasse extra starken Tee nehme ich an. 1060 01:33:38,993 --> 01:33:40,161 Sie sehen besser aus. 1061 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Es geht mir auch besser. 1062 01:33:45,750 --> 01:33:46,960 Was hab ich versäumt? 1063 01:33:47,460 --> 01:33:49,754 Ihrer letzten nüchternen Anordnung gemäß 1064 01:33:49,921 --> 01:33:52,924 haben wir unser Netzwerk auf das Weiße Haus ausgedehnt. 1065 01:33:53,091 --> 01:33:57,178 Der Butler meint, seit dem Erhalt des Telegramms, das Conrad geborgen hat, 1066 01:33:57,387 --> 01:33:59,305 ist der Präsident wie ausgewechselt. 1067 01:33:59,472 --> 01:34:03,059 Das könnte der Beweis sein. Nur, denken Sie an meinen Wahlslogan. 1068 01:34:03,226 --> 01:34:05,395 "Raus aus dem Krieg, nicht hinein." 1069 01:34:05,603 --> 01:34:07,689 Douglas, einen "Statesman auf Eis"! 1070 01:34:07,897 --> 01:34:11,735 Er führt ständig streng geheime Gespräche mit der Botschaft in London 1071 01:34:11,901 --> 01:34:14,154 und verweigert jede Kriegserklärung. 1072 01:34:14,320 --> 01:34:16,406 Haben wir jemanden in der Botschaft? 1073 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Aber natürlich. 1074 01:34:18,199 --> 01:34:19,284 Mr. President, 1075 01:34:19,659 --> 01:34:21,036 ich weiß nicht, wie es weitergeht. 1076 01:34:21,244 --> 01:34:23,788 Sie teilt mir gleich neue Forderungen mit. 1077 01:34:23,955 --> 01:34:25,415 -Verstehe. -Sie war überzeugend. 1078 01:34:25,582 --> 01:34:28,501 Sie rät uns zu einem spontanen Besuch um 15 Uhr. 1079 01:34:28,668 --> 01:34:31,254 Gut, dann sollten wir uns lieber beeilen. 1080 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Guten Tag. 1081 01:34:47,645 --> 01:34:50,857 Melden Sie dem Botschafter, der Duke of Oxford möchte zu ihm. 1082 01:34:52,650 --> 01:34:53,860 Ja, Durchlaucht. 1083 01:35:02,744 --> 01:35:03,953 Wieso haben Sie ihn getötet? 1084 01:35:04,412 --> 01:35:05,705 Das war der Alkohol. 1085 01:35:06,039 --> 01:35:07,040 Es hat mich übermannt. 1086 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Danke für Ihre Zeit, Herr Botschafter. 1087 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Wenn Sie so freundlich wären ... 1088 01:35:20,428 --> 01:35:23,682 Verzeihung, ich konnte nicht umhin, Ihren Schal zu bewundern. 1089 01:35:23,848 --> 01:35:25,558 Ein ganz vorzüglicher Kaschmir. 1090 01:35:25,725 --> 01:35:27,102 Ja, ein seltenes Exemplar. 1091 01:35:27,268 --> 01:35:30,188 Wissen Sie, wie man überprüft, ob es reiner Kaschmir ist? 1092 01:35:31,523 --> 01:35:32,565 Mit einem Ring. 1093 01:35:33,024 --> 01:35:37,070 Zum Glück tragen Sie keinen. 1094 01:35:37,737 --> 01:35:39,698 Da liegen Sie ... 1095 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 leider falsch. 1096 01:35:42,492 --> 01:35:43,868 Das ist ja ... 1097 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 zutiefst enttäuschend. 1098 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Aber das hier ... 1099 01:35:49,499 --> 01:35:50,500 ist es nicht. 1100 01:36:02,762 --> 01:36:04,514 Man vergreift sich nicht an Frauen, 1101 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 doch wenn der Weltenlauf daran hängt, 1102 01:36:06,725 --> 01:36:07,934 drück ich ein Auge zu. 1103 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Sagen Sie mir, wer dahintersteckt, sonst war das Ihr letzter Atemzug. 1104 01:36:13,314 --> 01:36:15,108 Dann müssen Sie mich töten. 1105 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Herr Botschafter. 1106 01:36:29,164 --> 01:36:30,915 -Ist sie tot? -Nein. 1107 01:36:31,332 --> 01:36:33,835 Sie hat extrem starken Sauerstoffmangel. 1108 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Ihr wird nichts passieren. Und Ihnen auch nicht, sofern das Gespräch ehrlich bleibt. 1109 01:36:46,598 --> 01:36:50,226 Das hier ist die Dame, die Sie gewürgt haben. 1110 01:36:50,393 --> 01:36:52,979 Auf dem Film verführt sie den Präsidenten. 1111 01:36:53,396 --> 01:36:57,734 Jetzt erpresst sie uns, damit wir nicht in den Krieg eintreten. 1112 01:36:57,901 --> 01:37:01,529 Wir dürfen die Integrität des US-Präsidenten nicht riskieren. 1113 01:37:01,696 --> 01:37:03,073 Keine Frage. 1114 01:37:03,239 --> 01:37:05,950 Aber wenn wir an das Negativ kämen, 1115 01:37:06,117 --> 01:37:09,996 würden wir England mit Freuden unterstützen und Deutschland aushebeln. 1116 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Ich schlage vor, dass Sie sie verhören. 1117 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Und ich widme mich dem hier. 1118 01:37:18,672 --> 01:37:21,716 Das ist Kaschmir von der Kamaliro-Ziege. 1119 01:37:22,717 --> 01:37:23,760 Überaus selten. 1120 01:37:24,427 --> 01:37:25,595 Woher kommt er? 1121 01:37:26,471 --> 01:37:29,182 Mr. Collins, das Kaschmirbuch Nummer 1, bitte. 1122 01:37:31,601 --> 01:37:32,602 Danke. 1123 01:37:33,853 --> 01:37:36,481 Er kommt von dort. 1124 01:37:36,648 --> 01:37:40,276 Dem einzigen Ort auf Erden, wo man Kamaliro-Ziegen findet. 1125 01:37:40,360 --> 01:37:41,361 Hervorragend. 1126 01:37:41,444 --> 01:37:42,445 Shola? 1127 01:37:42,946 --> 01:37:45,448 Wir steigen ins Kaschmirgeschäft ein. 1128 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Ich sehe sechs Männer, die den Aufzug bewachen. 1129 01:38:08,596 --> 01:38:10,140 Wenn man es so nennen kann. 1130 01:38:10,306 --> 01:38:12,809 Ein Wort, und ihre Reihen lichten sich. 1131 01:38:13,518 --> 01:38:16,855 Nein, Polly, das Negativ wird sich da oben befinden. 1132 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Das wollen wir haben. 1133 01:38:18,606 --> 01:38:21,568 Lösen wir Alarm aus, kommen wir da nicht rauf. 1134 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Wir brauchen Zugang zu dem Aufzug. 1135 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Das ist ein sogenannter Fallschirm. 1136 01:38:33,455 --> 01:38:36,374 Damit kann man gefahrlos aus einem Flugzeug springen. 1137 01:38:39,461 --> 01:38:41,963 Bei Tagesanbruch fliege ich über den Berg 1138 01:38:42,130 --> 01:38:43,631 und Shola springt raus. 1139 01:38:44,215 --> 01:38:46,176 Sie landen mit dem Fallschirm, 1140 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 sichern uns Zugriff auf den Aufzug und feuern eine Leuchtkugel. 1141 01:38:51,306 --> 01:38:54,684 Das ist mein Zeichen. Bis dahin bin ich gelandet 1142 01:38:54,851 --> 01:38:58,646 und schlage zum Aufzug durch, während Polly mir Deckung gibt. 1143 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Sir, ich würde alles für Sie tun. 1144 01:39:02,609 --> 01:39:05,111 Aber aus einem Flugzeug springe ich nicht. 1145 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Ich würde es ja versuchen ... 1146 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 Ich weiß nur, dass ich Sie enttäusche. 1147 01:39:11,576 --> 01:39:14,079 Ich weiß um Ihre Höhenangst, 1148 01:39:14,245 --> 01:39:17,499 aber ich bin der einzige, der fliegen kann. Daher ... 1149 01:39:17,791 --> 01:39:19,584 Das Flugzeug muss ja nicht landen. 1150 01:39:19,751 --> 01:39:21,503 Es müssen ja nur Sie landen. 1151 01:39:27,092 --> 01:39:32,013 Es wäre unangebracht, etwas zu verlangen, was ich selbst nicht wagen würde. 1152 01:39:32,180 --> 01:39:36,017 Na gut, Shola. Sie warten auf mein Zeichen. 1153 01:39:37,477 --> 01:39:38,978 Bei Tagesanbruch. 1154 01:43:41,221 --> 01:43:42,222 Scheiße! 1155 01:44:19,509 --> 01:44:22,762 Psst, ganz ruhig. Ganz ruhig. 1156 01:44:34,524 --> 01:44:36,401 Beantworten Sie die Frage, Dupont. 1157 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Wissen Sie, wo Mata ist? 1158 01:44:39,612 --> 01:44:42,699 -Nein, ich ... -Das sollten Sie aber. 1159 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Ich hab sie in die US-Botschaft geschickt und seitdem ist sie verschollen. 1160 01:44:49,497 --> 01:44:50,874 Sehen Sie das? 1161 01:44:51,041 --> 01:44:54,544 Wenn der Präsident meint, mich verarschen zu können, 1162 01:44:54,711 --> 01:44:56,546 irrt er sich aber gewaltig. 1163 01:44:56,713 --> 01:45:01,551 Geben Sie dieses Negativ an die Presse, dann ist sein Ruf ruiniert. 1164 01:45:01,718 --> 01:45:05,388 Krieg ist dann das Letzte, was die Amerikaner schert. 1165 01:45:05,555 --> 01:45:10,852 Und wenn der Skandal vorbei ist, tanzt sein Nachfolger nach unserer Pfeife. 1166 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Und jetzt los. Laufen Sie. 1167 01:45:13,396 --> 01:45:14,981 Bis zum Weißen Haus. 1168 01:45:26,659 --> 01:45:28,870 Mach mal Dampf, Kumpel! 1169 01:45:43,718 --> 01:45:45,345 Was soll das? 1170 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Was dauert da so lang? 1171 01:46:01,736 --> 01:46:02,737 Da! 1172 01:46:04,030 --> 01:46:05,198 Da ist das Zeichen. 1173 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Schnell, zum Aufzug. Ich geb Ihnen Deckung. 1174 01:46:21,089 --> 01:46:22,090 Auf dem Hügel! 1175 01:47:23,568 --> 01:47:26,071 Wer ist der Typ? 1176 01:47:46,549 --> 01:47:50,637 Shola, kommen Sie aus dem Arsch und klettern Sie auf das Gegengewicht! 1177 01:48:06,027 --> 01:48:07,028 Scheiße! 1178 01:48:36,516 --> 01:48:37,517 Gott sei Dank. 1179 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Der Plan verläuft nicht unbedingt optimal. 1180 01:48:47,736 --> 01:48:49,529 Polly, haben Sie den Film? 1181 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Ich halte das Negativ in Händen. 1182 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Hervorragend. 1183 01:48:53,867 --> 01:48:55,493 Dann haben wir, was wir wollten. 1184 01:48:55,660 --> 01:48:58,913 Ja, aber der Ursprung all dieses Übels ist noch da drin. 1185 01:48:59,247 --> 01:49:01,791 Halten wir uns nicht mit Tentakeln auf, Shola. 1186 01:49:01,958 --> 01:49:03,710 Enthaupten wir das Scheusal. 1187 01:49:04,544 --> 01:49:06,338 Schön, dass Sie wieder da sind. 1188 01:50:01,726 --> 01:50:06,106 Das kann doch nur ein ganz beschissener Witz sein. 1189 01:50:06,272 --> 01:50:12,445 Der Dorn in meinem Auge war nur eine friedliebende englische Rose. 1190 01:50:13,238 --> 01:50:17,158 Der Duke of Oxford. Guten Tag auch, Sir. 1191 01:50:17,951 --> 01:50:19,744 Sie stehen wahrlich für alles, 1192 01:50:19,911 --> 01:50:22,122 was ich zu vernichten versuche. 1193 01:50:22,288 --> 01:50:27,419 Aristokraten wie Sie haben meinen Eltern ihre Mühle in Schottland genommen. 1194 01:50:27,877 --> 01:50:31,006 Die Vornehmen haben buchstäblich das Recht, zu nehmen. 1195 01:50:32,882 --> 01:50:36,052 Es wird mir ein Vergnügen sein, Sie zu töten. 1196 01:50:36,219 --> 01:50:38,930 Komm zu Papa, du Schnösel! 1197 01:50:49,983 --> 01:50:50,984 Keine Munition mehr. 1198 01:51:07,751 --> 01:51:10,503 Der Klang der Stille. 1199 01:51:11,212 --> 01:51:14,716 Wie ich gehört habe, Duke, 1200 01:51:14,883 --> 01:51:17,385 sind Sie ein vorzüglicher Schwertkämpfer. 1201 01:51:17,844 --> 01:51:23,016 Warum beenden wir diese ganze Scheiße nicht wie Gentlemen? 1202 01:51:23,808 --> 01:51:25,101 Es heißt doch, 1203 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 Manieren machen uns zu Menschen. 1204 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Ein Gentleman versteckt sich nicht im Schatten. 1205 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 Stimmt. 1206 01:51:47,082 --> 01:51:48,708 Überraschung. 1207 01:51:57,008 --> 01:51:58,218 Morton. 1208 01:51:59,928 --> 01:52:00,929 Sehen Sie, 1209 01:52:01,596 --> 01:52:04,849 mit ein wenig falschem Vertrauen kommt man mit allem durch. 1210 01:52:05,016 --> 01:52:08,186 Das kann bis Kriegsende warten. 1211 01:52:09,521 --> 01:52:13,149 Fahren wir nach Russland und regeln die Sache selbst. 1212 01:52:13,316 --> 01:52:14,943 Und in Kitcheners Fall 1213 01:52:17,445 --> 01:52:18,905 sogar mit Mord. 1214 01:52:22,701 --> 01:52:24,160 So reden wahre Verräter. 1215 01:52:24,619 --> 01:52:27,080 Wenn Sie mich fragen, klebt sein Blut 1216 01:52:30,208 --> 01:52:32,502 an Ihren dreckigen Pfoten. 1217 01:52:35,046 --> 01:52:36,214 Zwei gegen einen? 1218 01:52:37,173 --> 01:52:39,551 Wie es sich gehört für einen Gentleman. 1219 01:52:44,055 --> 01:52:45,724 Sie sind geisteskrank. 1220 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 Sie haben Millionen getötet. 1221 01:52:48,685 --> 01:52:51,896 Noch einer, und das Maß ist voll. 1222 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Na komm, alter Mann. 1223 01:53:32,896 --> 01:53:33,980 Steh auf. 1224 01:53:35,106 --> 01:53:36,608 Ich hab gesagt, steh auf! 1225 01:54:58,231 --> 01:55:00,942 Zum Teufel mit diesem Gentleman-Scheiß. 1226 01:55:24,924 --> 01:55:26,343 Verfluchter Dreck. 1227 01:55:33,391 --> 01:55:35,268 Du Mistratte! 1228 01:56:12,055 --> 01:56:15,975 Mit besten Grüßen an den alten Kitch, ja? 1229 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Sie können es nicht. Sie lassen mich nicht fallen. 1230 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Das wäre wider Ihre Überzeugung. Sie sind Pazifist. 1231 01:56:43,294 --> 01:56:47,298 Jetzt bin ich voll und ganz von Ihrem Erbarmen abhängig. 1232 01:56:47,465 --> 01:56:50,927 Sie haben recht. Sie loszulassen wäre falsch. 1233 01:56:51,511 --> 01:56:56,599 Nur ist jetzt endlich der Mensch aus mir geworden, der mein Sohn gewesen wäre. 1234 01:57:30,091 --> 01:57:31,092 Sir ... 1235 01:57:31,551 --> 01:57:33,428 Shola, geht es Ihnen gut? 1236 01:57:34,429 --> 01:57:36,556 Wir haben Schlimmeres erlebt. 1237 01:57:38,099 --> 01:57:42,645 Sie fangen sich eine Kugel für mich ein, aber aus Flugzeugen springen Sie nicht. 1238 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Könnte man annehmen. 1239 01:57:47,150 --> 01:57:48,526 Danke, mein Freund. 1240 01:57:48,693 --> 01:57:50,153 Mit dem größten Vergnügen. 1241 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Na, Shola? 1242 01:57:54,074 --> 01:57:56,576 Wie kommen wir beide jetzt hier runter? 1243 01:58:09,255 --> 01:58:10,674 Herein. 1244 01:58:11,341 --> 01:58:14,719 Mr. President, Erdnussbutterkekse, frisch aus dem Ofen. 1245 01:58:19,974 --> 01:58:21,351 Danke. 1246 01:58:24,312 --> 01:58:27,982 IHR GEHEIMNIS ENDET HIER 1247 01:58:39,160 --> 01:58:42,122 Holen Sie mir die Generäle her. Auf der Stelle. 1248 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Wir ziehen in den Krieg. 1249 01:59:04,811 --> 01:59:08,356 Diesen Triumph verdanken wir allein Ihnen 1250 01:59:08,523 --> 01:59:11,526 und Ihrem prächtigen Sohn Conrad. 1251 01:59:11,901 --> 01:59:14,988 Und dem Mut vieler anderer. 1252 01:59:15,155 --> 01:59:16,489 Natürlich. 1253 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Großbritannien dankt Ihnen. Und ich danke Ihnen, 1254 01:59:21,202 --> 01:59:24,706 dass mich nicht dasselbe Schicksal ereilt wie meine Cousins. 1255 01:59:25,749 --> 01:59:28,543 Wilhelms Abdankung war nachvollziehbar, 1256 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 aber was mit Nikolai geschehen ist, 1257 01:59:34,632 --> 01:59:36,092 war widerwärtig. 1258 01:59:36,259 --> 01:59:37,927 Das war es, Sir. 1259 01:59:38,094 --> 01:59:41,973 Dafür, dass ich meine Krone noch habe, stehe ich tief in Ihrer Schuld. 1260 01:59:44,559 --> 01:59:49,689 Wenn das so ist, besuchen Sie mich doch morgen bei Kingsman. Um 15 Uhr. 1261 01:59:49,814 --> 01:59:50,815 Dem Schneider? 1262 01:59:50,940 --> 01:59:51,941 Ja, Sir. 1263 01:59:52,108 --> 01:59:54,778 Nummer 11, Savile Row. 1264 01:59:59,991 --> 02:00:03,244 Wir alle sind hier und heute in Trauer vereint, 1265 02:00:03,411 --> 02:00:09,250 weil wir Söhne und Freunde in diesem schrecklichen Krieg verloren haben. 1266 02:00:09,417 --> 02:00:14,255 Was dieser Generation widerfahren ist, darf nie wieder geschehen. 1267 02:00:14,422 --> 02:00:17,634 Ich halte den Vertrag von Versailles für zu kompromisslos, 1268 02:00:17,801 --> 02:00:22,180 zu extrem, er führt womöglich zu einem weiteren Krieg. 1269 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Die Welt braucht jetzt eine Organisation, die alles darauf konzentriert, 1270 02:00:26,559 --> 02:00:30,980 den Frieden zu wahren und das Leben zu schützen. 1271 02:00:31,147 --> 02:00:33,983 Einen unabhängigen Nachrichtendienst, 1272 02:00:34,150 --> 02:00:37,153 der auf höchster Geheimhaltungsstufe operiert, 1273 02:00:37,320 --> 02:00:42,701 losgelöst von Politik, Bürokratie und staatlichen Spionageorganisationen. 1274 02:00:43,451 --> 02:00:44,703 Zu diesem Zweck 1275 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 habe ich diesen Laden erworben. 1276 02:00:48,707 --> 02:00:53,628 Die hier Anwesenden gelten von nun an als die Gründungsmitglieder 1277 02:00:54,295 --> 02:00:56,965 der Kingsman Agency. 1278 02:00:58,633 --> 02:01:00,552 Mein Deckname ist fortan 1279 02:01:02,345 --> 02:01:03,471 Arthur. 1280 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Wollen Sie dabei sein, dann stehen auf den Platzkarten 1281 02:01:07,183 --> 02:01:09,644 Ihr jeweils eigener Deckname. 1282 02:01:12,355 --> 02:01:14,399 Ich bin Galahad. 1283 02:01:18,486 --> 02:01:19,946 Ich bin Lancelot. 1284 02:01:21,614 --> 02:01:24,409 Ich bin Bedivere. 1285 02:01:27,662 --> 02:01:29,622 Ich bin Percival. 1286 02:01:29,789 --> 02:01:30,874 Ausgezeichnet. 1287 02:01:32,167 --> 02:01:35,253 Und das ist Merlin. 1288 02:01:35,420 --> 02:01:38,381 Er wird unser Quartiermeister. 1289 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Mögen unsere Söhne und Freunde in Frieden ruhen. 1290 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 Und lang leben die Kingsman. 1291 02:01:47,640 --> 02:01:49,476 Die Kingsman. 1292 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Kommen wir zum Thema Gleichgewicht in der neuen Herde. 1293 02:03:50,930 --> 02:03:53,475 Dank Ihnen, Genosse, ist die linke Hand stark, 1294 02:03:53,641 --> 02:03:57,395 aber wie Sie schon sagten, muss die rechte noch an Kraft gewinnen. 1295 02:03:58,355 --> 02:03:59,647 Treten Sie ein. 1296 02:04:05,111 --> 02:04:06,363 Nicht so schüchtern. 1297 02:04:06,780 --> 02:04:07,947 Kommen Sie, kommen Sie. 1298 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Mein Hirte. 1299 02:04:14,120 --> 02:04:18,625 Dieser junge Mann wird Ihnen Ihren Stand in der Welt streitig machen. 1300 02:04:19,709 --> 02:04:21,836 Es ist mir eine Ehre, Genosse Lenin. 1301 02:04:23,922 --> 02:04:25,590 Und Ihr Name? 1302 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1303 02:04:34,766 --> 02:04:36,393 IM GEDENKEN AN HARRY MORTON 1304 02:04:36,476 --> 02:04:39,521 EIN WAHRER GENTLEMAN, VORBILD UND PFLICHTBEWUSSTER MENSCHENFREUND 1305 02:10:27,577 --> 02:10:29,579 UNTERTITEL: Stephan Klapdor