1 00:01:03,521 --> 00:01:07,567 Sudafrica, 1902 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Vostra Grazia. 3 00:02:09,254 --> 00:02:12,465 Sergente, vengo in rappresentanza della Croce Rossa... 4 00:02:12,632 --> 00:02:14,426 per parlare con il generale Kitchener. 5 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 Qui non c'è alcun generale Kitchener. 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,303 Vostra Grazia? 7 00:02:17,470 --> 00:02:18,888 Vostra Grazia? Fatelo entrare. 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 Se c'è Morton, Kitchener non è lontano. 9 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 Perdoni, Vostra Grazia. La sicurezza ha la priorità. 10 00:02:26,229 --> 00:02:28,273 Nessuno sa della sua visita al Generale. 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 La cautela non è mai troppa con la guerriglia boera. 12 00:02:31,735 --> 00:02:32,777 Troppa cautela? 13 00:02:32,944 --> 00:02:35,447 A quanto vedo, andrebbero trattati con maggiore cautela. 14 00:02:35,613 --> 00:02:36,364 Mi perdoni, signore... 15 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 ma con i campi di concentramento stiamo vincendo la guerra. 16 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 Mi segua. 17 00:02:44,914 --> 00:02:49,294 Orlando. Il nostro cavaliere senza macchia e senza paura. 18 00:02:49,961 --> 00:02:51,338 Grazie di essere venuto. 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Che succede, Kitchener? 20 00:02:54,090 --> 00:02:56,926 Sembra che tu non mi abbia detto tutta la verità. 21 00:02:57,093 --> 00:02:59,304 Nel tempo, il conflitto si è inasprito. 22 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Dovrai spiegarlo a Emily. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Sarà mia premura, al mio ritorno in Inghilterra. 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,226 È qui fuori... 25 00:03:05,393 --> 00:03:07,103 con Conrad. 26 00:03:07,812 --> 00:03:09,939 Perché siamo qui, madre? 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,944 Ricordi perché Re Artù sedeva alla tavola rotonda con i suoi cavalieri? 28 00:03:16,654 --> 00:03:19,074 A significare che tutti gli uomini sono eguali. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,828 È importante che proprio chi nasce privilegiato dia l'esempio. 30 00:03:23,995 --> 00:03:27,082 Per questo tuo padre ed io siamo volontari della Croce Rossa. 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Aiutiamo gli altri... 32 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 senza nasconderci dietro al rango. 33 00:03:36,966 --> 00:03:38,802 Non dimenticarlo mai. 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,725 Vado a vedere dov'è tuo padre. 35 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 Tu resta qui, Conrad. 36 00:03:55,026 --> 00:03:58,446 Quest'orribile guerra sarebbe già finita, Shola... 37 00:03:59,155 --> 00:04:03,326 se Re Artù e i suoi nobili cavalieri fossero ancora qui. 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,287 Certamente. E tu chi vorresti essere? 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,623 Io sarei Lancillotto. 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Mio padre sarebbe Artù. Mia madre, Ginevra. 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,046 E tu, il potente Merlino. 42 00:04:15,213 --> 00:04:16,172 Davvero? 43 00:04:17,465 --> 00:04:20,635 Ma è ridicolo. Perdiamo tempo prezioso. 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Guardatevi intorno: questa gente muore. 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,931 Abbiamo provviste della Croce Rossa. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,641 Grazie a Dio è dalla nostra parte. 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Quantomeno dalla mia. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 Ha più impeto di qualsiasi nemico. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Ecco il generale Kitchener. 50 00:04:32,355 --> 00:04:35,775 Aprite il cancello! Portate dentro le provviste! 51 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 Emily! 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Sta' giù finché non torno. 53 00:04:58,340 --> 00:04:59,257 Proteggi Conrad. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,806 Va' all'inferno, Kitchener. 55 00:05:12,520 --> 00:05:15,273 L'ho preso! Cessate il fuoco! 56 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 Emily! 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Cessate il fuoco! 58 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Emily. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Tesoro, sono qui. 60 00:05:36,711 --> 00:05:39,255 Eccomi. Tesoro, sono qui. 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Sono qui. Ti prego, resta con me. 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Devi restare con me. 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,554 Tesoro? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,975 Proteggi nostro figlio. 65 00:05:52,852 --> 00:05:56,606 Proteggilo da questo mondo. 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Fa' che non veda mai più la guerra. 67 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Promettilo. 68 00:06:10,578 --> 00:06:11,830 Lo prometto. 69 00:07:15,435 --> 00:07:22,400 The King's man - Le origini 70 00:07:25,820 --> 00:07:29,407 12 anni dopo 71 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Sai, Conrad... 72 00:07:53,306 --> 00:07:56,142 lassù, io mi sento libero. 73 00:07:56,309 --> 00:07:59,854 Già, io sono impaziente di poter volare in solitaria. 74 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Ricorda come finì Icaro, Conrad... 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,442 quando volò troppo vicino al sole. 76 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 Mi sembra che dovesse scappare, no? 77 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 Ma finì bruciato. 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,742 Vediamo la storia in modo diverso. 79 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 - Bentornato, Vostra Grazia. - Grazie, Shola. 80 00:08:16,204 --> 00:08:19,374 - Buon pomeriggio a tutti. - Buon pomeriggio, Vostra Grazia. 81 00:08:20,041 --> 00:08:21,501 Pronto per il primo volo, Shola? 82 00:08:21,668 --> 00:08:25,213 Se Dio avesse voluto far volare l'uomo gli avrebbe dato le ali. 83 00:08:25,547 --> 00:08:28,299 Immagino di sì. Tu guidi l'auto di mio padre? 84 00:08:30,510 --> 00:08:31,886 Ma non hai ruote. 85 00:08:44,274 --> 00:08:45,233 Tata Watkins. 86 00:08:47,819 --> 00:08:49,612 Nel mio studio tra 5 minuti. 87 00:08:52,615 --> 00:08:54,576 Vostra Grazia. 88 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Vostra Grazia. 89 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Dovrei redarguirti per la tua insolenza. 90 00:09:10,216 --> 00:09:12,469 Esprimere opinioni in privato è un conto, Polly... 91 00:09:12,635 --> 00:09:16,097 ma non tollero tali comportamenti di fronte ai domestici. 92 00:09:16,639 --> 00:09:19,434 Io rispetto le tue regole se tu rispetti le mie. 93 00:09:19,851 --> 00:09:22,103 Credi davvero di potermi nascondere le cose? 94 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 Di che parli? 95 00:09:23,855 --> 00:09:26,775 Hai declinato ancora l'invito del cugino Felix... 96 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 ad ospitare Conrad in Russia. 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 E come fai a saperlo? 98 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 A noi tate piace spettegolare. 99 00:09:33,615 --> 00:09:37,410 È evidente a tutti che non è un problema, per te, se Felix viene qui... 100 00:09:37,577 --> 00:09:40,205 mentre il problema esiste se Conrad va da lui. 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 O ovunque sia, a dirla tutta. 102 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Già. Mi dichiaro colpevole. Chiedo scusa. 103 00:09:46,461 --> 00:09:48,171 Avrei dovuto parlartene. 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,966 A forza di volare in tondo hai dimenticato le buone maniere? 105 00:09:52,425 --> 00:09:53,551 Cos'altro ho fatto? 106 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 Non mi hai neanche offerto da bere. 107 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Oh, sì, perdonami. 108 00:09:58,014 --> 00:10:02,811 E se mi avessi interpellata, quale parere avrei espresso? 109 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Tu ritieni che il mio... 110 00:10:05,730 --> 00:10:08,525 timore per l'incolumità di Conrad sia una debolezza. 111 00:10:08,983 --> 00:10:10,485 Temere è naturale. 112 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Il fatto è che più grande è il timore più facile è che si avveri. 113 00:10:16,658 --> 00:10:19,994 Allora, serve una tata a entrambi. 114 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 Così parrebbe. 115 00:10:36,678 --> 00:10:37,637 Più alto! 116 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 Sai combattere con un braccio solo? 117 00:10:47,605 --> 00:10:49,232 Oh, sì. 118 00:10:49,524 --> 00:10:51,818 Se avessi un nemico da affrontare. 119 00:10:57,365 --> 00:11:00,368 Shola. Credi che una lama possa battere un proiettile? 120 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 È così che si combatte, oggigiorno. 121 00:11:03,329 --> 00:11:07,334 Ora datevi una ripulita per l'appuntamento del pomeriggio. 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,811 Anche mio padre mi portò qui per il mio primo abito. 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,398 Kingsman: la migliore sartoria del mondo. 124 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Buongiorno. 125 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 Vostra Grazia. 126 00:11:40,241 --> 00:11:42,285 Il camerino numero uno è pronto per lei. 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,953 La ringrazio. 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,249 Bene, eccoci qua. 129 00:11:49,876 --> 00:11:51,920 Se solo tua madre potesse vederti. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Sarebbe molto fiera di te. 131 00:11:55,715 --> 00:11:57,425 Lo spero, padre. 132 00:11:59,719 --> 00:12:03,473 Tuttavia, mi sarebbe più utile un abito da caccia o una... 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,017 giacca da fumo. 134 00:12:06,184 --> 00:12:09,437 Qualcosa di più appropriato per cacciare gallinelle. 135 00:12:10,188 --> 00:12:12,023 Andiamo, padre. 136 00:12:12,857 --> 00:12:14,192 C'è un vasto mondo, là fuori. 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Un giorno dovrai lasciarmi vivere la mia vita... 138 00:12:18,279 --> 00:12:19,823 che ti piaccia o no. 139 00:12:22,325 --> 00:12:23,410 Sai... 140 00:12:23,576 --> 00:12:24,786 Conrad... 141 00:12:27,205 --> 00:12:30,375 i nostri antenati erano persone orribili. 142 00:12:30,917 --> 00:12:34,671 Rubavano, mentivano, razziavano e uccidevano, finché un giorno... 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,215 si ritrovarono nobili. 144 00:12:38,049 --> 00:12:39,676 Ma quella nobiltà... 145 00:12:40,760 --> 00:12:42,846 non fu frutto di cavalleria. 146 00:12:43,763 --> 00:12:46,516 Era figlia di violenza e crudeltà. 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 All'epoca, essere chiamato "Gentleman"... 148 00:12:51,604 --> 00:12:53,481 voleva dire morte certa. 149 00:12:54,357 --> 00:12:59,362 Non era un sigillo d'onore com'è oggi. 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Siamo Oxford... 151 00:13:02,198 --> 00:13:04,159 non canaglie. 152 00:13:07,037 --> 00:13:07,996 Oxford! 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Vedo che abbiamo lo stesso sarto. 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,962 Infatti. La clientela di Kingsman fa invidia ai club più esclusivi. 156 00:13:16,796 --> 00:13:19,090 Oxford, posso rubarti un momento? 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,633 C'è un posto tranquillo? 158 00:13:20,800 --> 00:13:22,594 Di sopra, la stanza dei modelli, signore. 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,970 Perfetto. 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,931 Conrad, lui è Morton, il mio aiutante di campo. 161 00:13:27,098 --> 00:13:29,601 Morton, fai tu compagnia al giovane Conrad? 162 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Con piacere, signore. 163 00:13:31,269 --> 00:13:32,103 Bene. 164 00:13:43,031 --> 00:13:48,578 Hai declinato l'invito a caccia del nostro amico austriaco, l'Arciduca Ferdinando. 165 00:13:49,412 --> 00:13:53,416 Non credo che il tuo pacifismo si estenda ai pennuti. 166 00:13:53,583 --> 00:13:57,253 Quindi il nostro incontro non è del tutto fortuito, vero? 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,257 Oggigiorno a Whitehall i muri hanno orecchie. 168 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Perciò ho ritenuto che Kingsman fosse un luogo più sicuro per parlare. 169 00:14:06,304 --> 00:14:11,142 Temo che le ambizioni politiche possano mettere in pericolo Ferdinando. 170 00:14:12,560 --> 00:14:15,188 Devo chiederti un piccolo favore. 171 00:14:15,563 --> 00:14:17,107 Che genere di favore? 172 00:14:17,273 --> 00:14:18,692 Vuoi davvero fare il soldato? 173 00:14:18,858 --> 00:14:19,567 Oh, certo. 174 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 In quale reggimento? 175 00:14:20,985 --> 00:14:21,945 Granatieri. 176 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Granatieri. Bene... 177 00:14:23,655 --> 00:14:27,283 quando sarà il momento, contattami. Vedrò che posso fare. 178 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Conrad. 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Credo che ti servirà la giacca da caccia, dopotutto. 180 00:15:19,461 --> 00:15:20,795 Mio Pastore. 181 00:15:21,671 --> 00:15:25,550 Ho un uovo Fabergé realizzato espressamente per lei. 182 00:15:25,717 --> 00:15:27,510 E guardi all'interno. 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Una fedele replica di Angus... 184 00:15:31,639 --> 00:15:33,183 il suo caprone preferito. 185 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Sei in ritardo. 186 00:15:35,602 --> 00:15:37,270 Siediti. 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,941 Che cos'è la fiducia? 188 00:15:43,985 --> 00:15:47,197 Fidarsi vuol dire confidare... 189 00:15:47,364 --> 00:15:49,240 nell'onestà del prossimo. 190 00:15:50,283 --> 00:15:52,827 Questa sarà la nostra arma... 191 00:15:52,994 --> 00:15:55,914 per cambiare il mondo. 192 00:15:56,122 --> 00:15:58,333 Di chi mi fido, io? 193 00:15:59,459 --> 00:16:01,002 Degli animali. 194 00:16:01,419 --> 00:16:04,214 Non mi deludono mai... 195 00:16:04,381 --> 00:16:08,426 e obbediscono ciecamente ai miei ordini. 196 00:16:08,885 --> 00:16:11,262 La domanda che mi pongo ora è: 197 00:16:11,429 --> 00:16:15,892 posso confidare che seguirete il loro esempio? 198 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Aprite il cofanetto che avete davanti. 199 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Questi anelli simboleggiano la vostra appartenenza al mio gregge. 200 00:16:26,986 --> 00:16:31,324 Metteteli al dito e condividerete i nostri successi. 201 00:16:31,491 --> 00:16:32,450 Ma... 202 00:16:33,159 --> 00:16:34,452 tradite la mia fiducia... 203 00:16:34,619 --> 00:16:37,247 e al loro interno troverete... 204 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 il mio ultimo dono per voi. 205 00:16:40,500 --> 00:16:42,002 Una tartaruga? 206 00:16:42,210 --> 00:16:45,422 Non sono degno di un animale migliore? 207 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Rasputin, io ho un orso. Sarei lieto di scambiarlo con te. 208 00:16:48,591 --> 00:16:51,886 Sì, Princip. Io sarò il grande orso di Russia. 209 00:16:52,053 --> 00:16:53,805 Prendi ciò che credi sia tuo. 210 00:16:54,180 --> 00:16:55,890 E soprattutto... 211 00:16:56,057 --> 00:16:57,934 riserva al nostro Pastore lo stesso rispetto... 212 00:16:58,101 --> 00:17:00,937 che hai per quell'omuncolo che voi chiamate zar. 213 00:17:01,104 --> 00:17:04,190 Avanti, Rasputin, prendilo. 214 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Ti sfido. 215 00:17:06,609 --> 00:17:08,778 Suvvia, Mata ed Erik. Noi siamo... 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 una squadra. 217 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 E il nostro Rasputin... 218 00:17:13,825 --> 00:17:16,911 è come il mio amato Angus. 219 00:17:18,913 --> 00:17:21,124 Sempre a dare cornate... 220 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 e a fottere. 221 00:17:28,131 --> 00:17:31,551 Ma non confondere la predilezione per debolezza... 222 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 idiota di un russo ritardatario. 223 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Come tutti al mondo sanno... 224 00:17:38,850 --> 00:17:40,477 la tartaruga... 225 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 alla fine vince la gara. 226 00:17:52,405 --> 00:17:53,531 Dunque... 227 00:17:56,117 --> 00:18:00,705 la mia spia, o dovrei dire la mia talpa... 228 00:18:00,872 --> 00:18:03,375 nel governo Britannico... 229 00:18:03,541 --> 00:18:07,879 mi ha informato che Kitchener è preoccupato per la sicurezza... 230 00:18:08,046 --> 00:18:10,173 dell'Arciduca Ferdinando. 231 00:18:10,965 --> 00:18:14,511 Princip, mio piccolo orsetto. 232 00:18:14,678 --> 00:18:19,140 Sei pronto a dimostrare che i timori di Kitchener sono fondati? 233 00:18:19,307 --> 00:18:22,102 Sì, mio Pastore. Non la deluderò. 234 00:18:22,560 --> 00:18:24,813 Vorrei vedere, cazzo. 235 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Credi sia opportuno, Ferdinando? 236 00:19:06,980 --> 00:19:10,942 Ecco perché hai accettato il mio invito alla battuta di caccia. 237 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Non mi lascio influenzare dall'allarmismo di Kitchener. 238 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Che è convinto che io sia in pericolo. 239 00:19:17,991 --> 00:19:20,660 Solo uno sciocco ignora il monito di un amico, Ferdi. 240 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 È chiedere troppo? 241 00:19:22,370 --> 00:19:25,040 Devi solo tornare con me e ascoltare che ha da dire. 242 00:19:25,206 --> 00:19:28,376 Dire di no a te è un'ardua impresa. 243 00:19:28,543 --> 00:19:30,795 Ti comunicherò la mia decisione stasera. 244 00:19:30,962 --> 00:19:31,880 Bene. 245 00:19:52,859 --> 00:19:55,236 Andiamo via! Accelera! 246 00:20:08,333 --> 00:20:12,170 Vengo per una visita di cortesia e mi accogliete con le bombe? 247 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Già. 248 00:20:15,924 --> 00:20:17,842 È per me un immenso piacere... 249 00:20:18,009 --> 00:20:19,928 Non avrei dovuto portarti qui. 250 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Dobbiamo tornare a casa, dove posso proteggerti. 251 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Ma... 252 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Io ho protetto te. Non mi serve protezione. 253 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Invece sì, Conrad. 254 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Scusa, tu credi di sapere come va il mondo... 255 00:20:32,232 --> 00:20:36,152 ma in realtà sei solo un ragazzo; non sai di cosa sono capaci gli uomini. 256 00:20:36,319 --> 00:20:39,155 Cosa? Veder uccidere mia madre non è stato sufficiente? 257 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Sicuro che sia la strada giusta? 258 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 Lei segua i miei ordini. 259 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 Prenda la prima a sinistra. 260 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 È un vicolo cieco, stolto. 261 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Sapevo che era sbagliato. 262 00:21:33,209 --> 00:21:34,544 Intendevo la successiva. 263 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Finitela. Siamo bersagli facili. 264 00:21:36,921 --> 00:21:38,548 Faccia retromarcia, presto. 265 00:22:18,254 --> 00:22:20,882 Padre, che fine orribile per Ferdi e Sophie. 266 00:22:22,884 --> 00:22:24,469 Siamo al sicuro ora, vero? 267 00:22:24,844 --> 00:22:26,846 Sì, ma per quanto ancora? 268 00:22:27,263 --> 00:22:30,141 Inizio a comprendere i timori di Kitchener. 269 00:22:30,308 --> 00:22:33,770 Sembra che gli Austriaci stiano mobilitando l'esercito. 270 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Dubitano che l'assassino possa aver agito da solo. 271 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 E ne dubito anch'io. 272 00:22:39,859 --> 00:22:43,697 Parliamo della minuscola Serbia. Perché tanto interesse? 273 00:22:44,322 --> 00:22:48,576 Perché da piccole cose possono scaturire problemi enormi. 274 00:22:48,952 --> 00:22:52,747 Sai, anni fa, c'erano tre giovani cugini. 275 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 Il più grande era rissoso... 276 00:22:54,290 --> 00:22:55,291 Ridammi il soldatino! 277 00:22:55,458 --> 00:22:56,668 La guerra non ha regole. 278 00:22:56,835 --> 00:22:58,503 Te la do io, la guerra, Guglielmo! 279 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - La loro nonna, la regina Victoria... - Nicola. Basta! 280 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 ...li metteva in riga. 281 00:23:03,550 --> 00:23:07,053 Da adulti divennero il Kaiser Guglielmo di Germania... 282 00:23:07,220 --> 00:23:11,182 Lo zar Nicola di Russia e re Giorgio d'Inghilterra. 283 00:23:11,349 --> 00:23:15,770 E ora l'assassinio del povero Ferdinando ha dato a quell'idiota del Kaiser... 284 00:23:15,937 --> 00:23:18,440 un motivo per riaccendere l'infantile faida. 285 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 REGNO UNITO GERMANIA RUSSIA 286 00:23:21,526 --> 00:23:24,446 Di certo saranno abbastanza maturi da evitare una guerra. 287 00:23:24,612 --> 00:23:26,322 Ce lo auguriamo tutti. 288 00:23:26,656 --> 00:23:31,327 E grazie a cielo, il nostro re Giorgio aiuterà a mantenere la pace. 289 00:23:34,414 --> 00:23:35,790 Eccola là. 290 00:23:42,714 --> 00:23:43,923 Guardi. 291 00:23:45,550 --> 00:23:49,179 Tre giovani cugini convinti di saper governare. 292 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Ma ora i soldati sono veri. 293 00:23:52,682 --> 00:23:54,434 Faccia due copie di questa fotografia... 294 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 e le faccia inviare subito con queste lettere. 295 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Lo farà Morton, personalmente. 296 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Eccellente. 297 00:24:00,023 --> 00:24:01,399 Vostra Maestà. 298 00:24:07,072 --> 00:24:08,948 - Erik. - Mio Kaiser. 299 00:24:09,115 --> 00:24:13,161 "La moderazione è una virtù. Ricordate il vostro dovere". 300 00:24:13,828 --> 00:24:18,333 Sua Maestà mio cugino, re d'Inghilterra, consiglia vivamente di non intervenire. 301 00:24:21,586 --> 00:24:24,714 Lei ricorda quanto il principe Giorgio gioisse... 302 00:24:24,881 --> 00:24:28,176 quando quegli inglesi di sua madre e i suoi medici la torturavano? 303 00:24:28,593 --> 00:24:30,595 Giorgio la scherniva per la sua... 304 00:24:32,138 --> 00:24:33,473 deformità. 305 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Sì, è vero. Sì. 306 00:24:36,393 --> 00:24:39,312 Senza dimenticare che a sghignazzare al suo fianco... 307 00:24:39,479 --> 00:24:41,314 c'era il cuginetto russo... 308 00:24:42,273 --> 00:24:43,650 lo zar Nicola. 309 00:24:43,817 --> 00:24:49,155 Il cugino Giorgio mi implora di astenermi, nella disputa con quel babbeo del Kaiser. 310 00:24:49,531 --> 00:24:52,617 Re Giorgio ha sempre difeso i nostri interessi. 311 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Perché entrare in guerra per una questione così futile? 312 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Per onorare la parola data alla Serbia. 313 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 E per giunta, io odio il Kaiser. 314 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Riporterei il suo ego smisurato alle dimensioni della manina atrofica. 315 00:25:06,172 --> 00:25:08,675 Saggia decisione, mio zar. 316 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 L'anima della Russia è al sicuro in mano sua. 317 00:25:14,723 --> 00:25:15,890 Il mondo riderà di lei... 318 00:25:16,057 --> 00:25:19,728 se si esimerà dallo schierarsi al fianco degli austriaci. 319 00:25:20,353 --> 00:25:22,605 Ignori il re inglese. 320 00:25:23,940 --> 00:25:25,859 Dica a Giorgio di farsi i fatti suoi, ja? 321 00:25:28,778 --> 00:25:33,700 Se io voglio la guerra, guerra avrò. 322 00:25:36,077 --> 00:25:39,414 Quali alleati della Russia non possiamo non entrare in guerra. 323 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 Non capisco: sia il Kaiser che lo zar hanno ignorato l'auspicio del re. Perché? 324 00:25:44,502 --> 00:25:45,503 Bella domanda. 325 00:25:45,670 --> 00:25:47,756 Con il dovuto rispetto, signore... 326 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 ne riparlerete una volta vinta la guerra. 327 00:25:49,966 --> 00:25:51,134 Il primo ministro attende. 328 00:25:51,676 --> 00:25:52,594 E siamo in ritardo. 329 00:25:53,053 --> 00:25:53,970 Morton ha ragione. 330 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Mio signore, sarebbe un onore fare la leva volontaria. 331 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - Un onore? - Belle parole, giovane Conrad. 332 00:26:01,478 --> 00:26:02,979 Tuttavia c'è un problema. 333 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Non hai l'età legale per arruolarti. 334 00:26:06,983 --> 00:26:11,363 Però hai ancora l'età per credere che sia un onore morire per il proprio Paese. 335 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Lo scopo della guerra non è morire per il proprio Paese... 336 00:26:16,076 --> 00:26:19,245 bensì fare in modo che il nemico muoia per il suo. 337 00:26:26,711 --> 00:26:30,006 Inastate le baionette! 338 00:26:58,076 --> 00:27:04,332 Neanch'io avrei potuto immaginare una guerra come questa. 339 00:27:06,292 --> 00:27:09,671 Quello che pensavo di ottenere in dieci d'anni... 340 00:27:10,922 --> 00:27:14,968 si è avverato in due brevi anni. 341 00:27:19,556 --> 00:27:23,184 Abbiamo prosciugato le risorse dell'Europa... 342 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 e milioni di persone sono morte invano. 343 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Fuoco! 344 00:27:29,607 --> 00:27:35,613 Abbiamo minato la fiducia del popolo nei loro endogamici monarchi... 345 00:27:35,780 --> 00:27:39,534 che regnano solo grazie a una sorte propizia alla nascita. 346 00:27:41,327 --> 00:27:45,749 Volete sapere chi odia re Giorgio più del Kaiser? 347 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 Io. 348 00:27:49,294 --> 00:27:51,671 La monarchia inglese... 349 00:27:51,838 --> 00:27:56,551 ha oppresso la mia adorata Scozia per più di 700 anni... 350 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 e ora siamo alla resa dei conti. 351 00:28:00,221 --> 00:28:01,681 INGHILTERRA GERMANIA RUSSIA 352 00:28:01,848 --> 00:28:04,017 Faremo sì che la Russia si defili... 353 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 per scatenare la potenza di fuoco tedesca e distruggere l'Inghilterra. 354 00:28:10,774 --> 00:28:12,525 Rasputin... 355 00:28:12,942 --> 00:28:17,739 sei pronto a dare inizio alla disfatta di re Giorgio? 356 00:28:17,906 --> 00:28:20,575 Sia fatta la tua volontà, mio Pastore. 357 00:28:24,329 --> 00:28:25,830 QUANDO AVRÀ FINE QUESTA SOFFERENZA? 358 00:28:27,290 --> 00:28:30,752 - È iniziato il reclutamento. - Ne sono consapevole, Conrad. 359 00:28:31,544 --> 00:28:32,504 E...? 360 00:28:32,712 --> 00:28:35,298 Ho già perso l'occasione di andare volontario... 361 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrad, questa non è una guerra normale. Lo capisci? 362 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 È un conflitto mai visto prima. 363 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Non m'importa! Io dovrei combattere. 364 00:28:41,930 --> 00:28:44,432 Non si va a combattere, ma a morire. 365 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Fine della discussione. 366 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Dillo a Kitchener. 367 00:29:07,956 --> 00:29:09,624 Sei troppo giovane, Conrad. 368 00:29:12,419 --> 00:29:15,046 Quasi tutti mentono sull'età per arruolarsi. 369 00:29:15,213 --> 00:29:16,172 Lo so. 370 00:29:16,923 --> 00:29:18,299 E so che vuoi combattere. 371 00:29:19,634 --> 00:29:21,344 È una dimostrazione di carattere... 372 00:29:21,928 --> 00:29:23,054 che mi rende fiero. 373 00:29:23,221 --> 00:29:24,973 Sì, ma guarda che ho ricevuto. 374 00:29:26,182 --> 00:29:27,058 In paese. 375 00:29:28,685 --> 00:29:30,228 Il simbolo dei codardi. 376 00:29:30,645 --> 00:29:32,981 E dovrei subire questa umiliazione? 377 00:29:34,232 --> 00:29:37,694 La reputazione è l'opinione che la gente ha di te. 378 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Il carattere è ciò che sei. 379 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 La Victoria Cross. 380 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 È tua? 381 00:29:51,249 --> 00:29:52,250 Sì. 382 00:29:53,126 --> 00:29:57,213 Quando avevo la tua età volevo servire il Paese. 383 00:29:59,674 --> 00:30:02,969 Ma presto iniziai a chiedermi che diritto avessimo... 384 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 di impadronirci di terre, ricchezze... 385 00:30:06,681 --> 00:30:11,478 e delle vite di persone che difendevano la loro patria. 386 00:30:14,564 --> 00:30:16,608 Ad ogni uomo ucciso... 387 00:30:18,109 --> 00:30:20,570 moriva una parte di me. 388 00:30:26,993 --> 00:30:30,413 Forse sarebbe stato meglio ricevere una piuma bianca. 389 00:30:31,998 --> 00:30:36,044 Così, il giorno seguente, lasciai il fucile e presi una barella. 390 00:30:37,170 --> 00:30:40,632 Dovevano darmi una medaglia per le vite salvate, non quelle stroncate. 391 00:30:42,967 --> 00:30:45,470 Quando l'avrò rimpiazzata con la mia medaglia... 392 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 mi unirò al corpo medico. 393 00:30:51,643 --> 00:30:55,021 Ho informato Kitchener della tua intenzione di arruolarti. 394 00:30:55,480 --> 00:30:59,609 E mi ha assicurato che non ti arruolerai con un espediente. 395 00:31:40,859 --> 00:31:42,318 Ho una visione. 396 00:31:43,778 --> 00:31:47,198 Questo fanciullo rappresenta l'anima della Russia. 397 00:31:49,868 --> 00:31:51,953 Lei deve salvare la Russia. 398 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Smobiliti le truppe da questa guerra per salvare la vita di suo figlio. 399 00:31:58,335 --> 00:31:59,961 Che assurdità. 400 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Osa confutare il volere di nostro Signore? 401 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 Arrischiando la vita di suo figlio? 402 00:32:13,516 --> 00:32:16,728 Nicola, usa la ragione! 403 00:32:17,145 --> 00:32:18,646 Ti prego. 404 00:32:19,731 --> 00:32:20,857 Per favore. 405 00:32:28,573 --> 00:32:30,367 Mio caro cugino Conrad. 406 00:32:30,867 --> 00:32:33,036 È sin troppo tempo che non ci vediamo... 407 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 e scusa se ti scrivo solo adesso, ma... 408 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 in questo momento critico, non so più di chi fidarmi. 409 00:32:46,841 --> 00:32:48,426 Bentornato. 410 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Già da un po', nutro dei sospetti... 411 00:32:52,931 --> 00:32:55,725 su questo sedicente monaco, Rasputin. 412 00:32:56,309 --> 00:32:58,520 È riuscito a soggiogare lo zar... 413 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 sia spiritualmente sia ricorrendo all'oppio... 414 00:33:03,191 --> 00:33:06,528 l'ha persuaso a ritirarsi dalla guerra. 415 00:33:08,154 --> 00:33:12,325 Lo zar intende darne annuncio nel discorso di inizio anno. 416 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 Il cugino Felix invia i suoi saluti. 417 00:33:16,496 --> 00:33:19,457 Spero che l'influenza di tuo padre sia d'aiuto. 418 00:33:20,500 --> 00:33:23,128 Morton, qualche idea? 419 00:33:23,878 --> 00:33:27,716 Ecco, signore, a mio parere, la situazione è molto grave. 420 00:33:27,882 --> 00:33:29,509 Non ci si può fidare di nessuno. 421 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Suggerisco di creare una squadra d'élite... 422 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 andare in Russia e risolverla da soli. 423 00:33:34,889 --> 00:33:36,766 Concordo. Attivati subito. 424 00:33:36,933 --> 00:33:41,104 Visto che non posso arruolarmi, posso almeno venire con voi? 425 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, sai che tuo padre mi ha fatto giurare che avrei... 426 00:33:45,608 --> 00:33:48,570 Protetto mio figlio ad ogni costo. 427 00:33:50,447 --> 00:33:52,615 Dov'è che vorresti andare, Conrad? 428 00:33:54,534 --> 00:33:55,952 - In Russia. - Perché? 429 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Ad aiutare il cugino Yusupov contro Rasputin. 430 00:33:58,997 --> 00:34:00,957 Farà uscire la Russia dalla guerra. 431 00:34:01,916 --> 00:34:03,585 Kitchener, hai ucciso così tanti uomini... 432 00:34:03,710 --> 00:34:06,087 che ora recluti ragazzini per le tue missioni segrete? 433 00:34:06,254 --> 00:34:08,548 - Come osa parlare... - Silenzio, Morton. 434 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, andiamo via. 435 00:34:14,304 --> 00:34:15,055 Subito! 436 00:34:26,066 --> 00:34:26,983 Vossignoria? 437 00:34:27,525 --> 00:34:30,820 Speriamo solo di non combinare un disastro, in Russia. 438 00:34:40,497 --> 00:34:42,999 Altri dispacci per stasera, signore. 439 00:34:44,626 --> 00:34:47,253 Accidenti, Morton. Quanto pensi che possa leggere? 440 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Desolato, vossignoria. La aiuterei ma sono decisamente... 441 00:34:51,383 --> 00:34:53,843 decisamente più soldato che marinaio. 442 00:34:54,010 --> 00:34:56,096 Va' a prendere una boccata d'aria, allora. 443 00:34:57,013 --> 00:34:58,181 Ha ragione. 444 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 MINISTERO DELLA GUERRA, LONDRA VITTIME AL FRONTE 445 00:36:02,787 --> 00:36:04,831 Cinque milioni di morti. 446 00:36:06,541 --> 00:36:07,959 Che Dio mi perdoni. 447 00:36:28,730 --> 00:36:31,232 LORD KITCHENER MUORE IN MARE H.M.S. HAMPSHIRE AFFONDATO DA MINA TEDESCA 448 00:36:31,441 --> 00:36:34,694 Prima Ferdinando e ora Kitchener. Non è un incidente. 449 00:36:35,236 --> 00:36:36,321 Kitchener era tuo amico. 450 00:36:36,738 --> 00:36:40,575 Nonché l'ultima speranza per il Paese. Come puoi restare calmo? 451 00:36:40,742 --> 00:36:42,285 Mio caro Oxford. 452 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Volevo scusarmi con te del nostro recente alterco. 453 00:36:45,705 --> 00:36:48,750 A mio parere Conrad è un giovane molto in gamba. 454 00:36:48,917 --> 00:36:50,960 È stato tradito. Dobbiamo intervenire. 455 00:36:51,336 --> 00:36:53,004 Sempre pronto ad affrontare il mondo. 456 00:36:53,171 --> 00:36:55,507 Non ignorarmi, padre. Sai che è vero. 457 00:36:55,882 --> 00:36:57,717 Non puoi sempre fuggire dai problemi. 458 00:36:57,884 --> 00:37:01,346 Ma io rispetterò, ovviamente, il tuo volere... 459 00:37:01,513 --> 00:37:04,891 e farò quanto in mio potere per tenerlo al sicuro. 460 00:37:05,058 --> 00:37:08,186 Non credo alla storia della mina tedesca. C'è qualcosa sotto. 461 00:37:10,980 --> 00:37:12,649 Che succederà, se riesci? 462 00:37:13,191 --> 00:37:15,944 Se riesci a tenermi rinchiuso mentre il mondo brucia? 463 00:37:16,111 --> 00:37:20,031 Se tutti i genitori la pensassero come te non ci sarebbero guerre. 464 00:37:20,573 --> 00:37:25,870 Ma fino a quel giorno io avrò senza dubbio un gran da fare. 465 00:37:26,579 --> 00:37:29,332 Con amicizia, Kitch. 466 00:37:33,503 --> 00:37:35,672 L'incessante bisogno di proteggermi... 467 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 non cancella la tua incapacità di proteggere mia madre. 468 00:37:44,347 --> 00:37:46,266 Perdonami, padre. 469 00:37:58,778 --> 00:37:59,738 No, no. 470 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Perdonami tu. 471 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Seguimi. 472 00:38:44,824 --> 00:38:47,035 Bene, era ora. 473 00:38:47,577 --> 00:38:49,120 Benvenuto nel club. 474 00:38:49,871 --> 00:38:51,498 Parteciperà alla riunione? 475 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Sì. 476 00:38:54,959 --> 00:38:56,294 Da' un'occhiata. 477 00:39:02,133 --> 00:39:04,803 Vedi, questa guerra mi ha fatto capire... 478 00:39:04,969 --> 00:39:09,265 che non possiamo sperare che i politici facciano il proprio dovere. 479 00:39:09,599 --> 00:39:11,810 Così, ho deciso... 480 00:39:12,435 --> 00:39:14,437 di porvi rimedio. 481 00:39:14,604 --> 00:39:16,564 Non capisco, padre. 482 00:39:16,731 --> 00:39:17,899 Ora ti spiego. 483 00:39:18,316 --> 00:39:22,278 Ho la reputazione dell'uomo che non ama lasciarsi coinvolgere... 484 00:39:22,445 --> 00:39:28,243 che significa che per carattere io trovi più facile essere coinvolto nell'ombra. 485 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Proprio come quei domestici in ogni istante presenti, ma silenziosi. 486 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Essenzialmente invisibili. 487 00:39:36,710 --> 00:39:39,587 A parte quelli della famiglia Oxford, chiaramente. 488 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola e Polly hanno creato... 489 00:39:43,133 --> 00:39:47,595 una rete di domestici come non se ne erano mai viste. 490 00:39:47,929 --> 00:39:51,891 Mentre l'intelligence britannica spia dal buco della serratura... 491 00:39:53,351 --> 00:39:56,062 i nostri sono all'interno della stanza. 492 00:39:56,354 --> 00:39:57,313 Molto astuto. 493 00:39:57,856 --> 00:40:00,316 Ora, dopo l'assassinio di Ferdinando... 494 00:40:00,483 --> 00:40:03,778 ho fatto visita a Gavrilo Princip in cella a Sarajevo. 495 00:40:22,172 --> 00:40:23,548 Grazie. 496 00:40:27,927 --> 00:40:29,304 Perché hai ucciso il mio amico? 497 00:40:29,679 --> 00:40:32,557 È colpa dell'alcool. Ero fuori di me. 498 00:40:35,393 --> 00:40:37,020 Sono un umile serbo. 499 00:40:37,187 --> 00:40:41,816 È un anello molto costoso per un umile serbo. 500 00:40:42,692 --> 00:40:44,319 Con un compartimento segreto. 501 00:40:44,486 --> 00:40:47,822 Odorava di mandorle. Ergo, cianuro. 502 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 L'anello di Princip è la prova che non ha agito da solo. 503 00:40:51,326 --> 00:40:54,287 E come hai detto tu, Conrad, c'è sotto qualcosa. 504 00:40:54,454 --> 00:40:55,121 Eccome. 505 00:40:57,123 --> 00:41:00,001 Dopo la lettera di tuo cugino abbiamo esteso la rete alla Russia... 506 00:41:00,168 --> 00:41:01,461 e ci ha ripagato. 507 00:41:02,462 --> 00:41:05,298 La tata dello zar ha trovato un anello nelle stanze di Rasputin. 508 00:41:06,841 --> 00:41:10,845 Identico a quello di Princip, ma con una tartaruga al posto dell'orso. 509 00:41:11,012 --> 00:41:12,972 Dobbiamo andare subito in Russia... 510 00:41:13,139 --> 00:41:15,809 e trovare il modo di interrogare quel monaco. 511 00:41:15,975 --> 00:41:18,520 Ma a quanto pare, Rasputin è un osso duro. 512 00:41:19,437 --> 00:41:22,857 Finché lui sarà in vita, lo zar non cambierà idea... 513 00:41:23,024 --> 00:41:25,026 e con la Russia fuori dalla guerra... 514 00:41:25,568 --> 00:41:27,278 l'Inghilterra è spacciata. 515 00:41:27,821 --> 00:41:28,863 Mio signore. 516 00:41:34,035 --> 00:41:37,163 Una vita per salvarne milioni. 517 00:41:42,877 --> 00:41:43,962 Dunque... 518 00:41:44,713 --> 00:41:47,924 il solo modo per onorare il giuramento che ho fatto a tua madre... 519 00:41:49,634 --> 00:41:52,762 è infrangere il giuramento fatto a me stesso. 520 00:41:54,347 --> 00:41:56,641 Temo di non avere scelta. 521 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 È giunto il momento di uccidere Grigori Rasputin. 522 00:42:08,319 --> 00:42:13,158 Rasputin ha accettato l'invito al ballo di Natale di tuo cugino. 523 00:42:13,658 --> 00:42:18,955 La tata dello zar mi ha rivelato che Rasputin ha un debole per i dolci. 524 00:42:19,372 --> 00:42:22,334 Oltre che per i dolci giovincelli. 525 00:42:23,376 --> 00:42:26,463 Perciò, una volta servita la portata principale... 526 00:42:27,047 --> 00:42:30,633 Conrad dovrà attirare Rasputin... 527 00:42:31,134 --> 00:42:33,636 per un dessert in privato nella sala d'estate... 528 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 dove la leggendaria Bakewell tart della tata... 529 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 con aggiunta di veleno... 530 00:42:39,809 --> 00:42:41,019 sarà ad aspettarlo. 531 00:42:41,186 --> 00:42:43,271 Polly, all'opera. 532 00:42:44,272 --> 00:42:46,441 Sì. E non dimenticare il veleno. 533 00:42:52,322 --> 00:42:54,407 Devi fargli mangiare la torta. Chiaro? 534 00:42:54,574 --> 00:42:55,533 Sì, padre. 535 00:42:55,700 --> 00:42:58,286 Bene. Stasera saremo canaglie... 536 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 non Oxford. 537 00:43:06,169 --> 00:43:09,964 L'ospite d'onore, Padre Rasputin. 538 00:43:55,301 --> 00:43:57,303 Siete camerieri o inglesi? 539 00:43:58,596 --> 00:44:01,599 Come sia, portatemi un cazzo di drink. 540 00:44:01,891 --> 00:44:04,352 Lei invece è un monaco o un danzatore? 541 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Sa fluttuare come le ballerine Beriozka. 542 00:44:13,903 --> 00:44:17,449 Perché non fluttua fino al bar e porta a me un cazzo di drink? 543 00:44:24,247 --> 00:44:26,207 Inglesi. 544 00:44:26,499 --> 00:44:28,168 Mi piacciono gli inglesi. 545 00:44:29,961 --> 00:44:33,089 Avete fatto un bel po' di strada per una festa di Natale. 546 00:44:33,423 --> 00:44:36,217 Vale per me, non per mio figlio... 547 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 che ama divertirsi più di me in questa epoca così incerta. 548 00:44:45,060 --> 00:44:48,938 Cerco qualcuno che mi procuri un'udienza con lo zar. 549 00:44:49,397 --> 00:44:51,024 Magari lei può aiutarmi. 550 00:44:51,524 --> 00:44:53,610 Non sono altro che un umile monaco. 551 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Un umile monaco che tutti qui venerano... 552 00:44:57,822 --> 00:44:59,366 o temono. 553 00:45:05,413 --> 00:45:10,669 Prendo decisioni solo quando ho lo stomaco pieno o le palle vuote. 554 00:45:10,960 --> 00:45:14,589 Grazie a Dio stanno per servire la cena. 555 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Così... 556 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 tuo padre dice che ti piace divertirti. 557 00:45:20,845 --> 00:45:24,557 Sì. E ritengo di essere un giovane di ampie vedute. 558 00:45:25,308 --> 00:45:28,645 Cos'è che fate, voi russi, che possa piacere a un inglese? 559 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Beh, qualsiasi cosa. 560 00:45:30,980 --> 00:45:34,150 Cibo, musica, danza... 561 00:45:34,317 --> 00:45:36,861 tabacco, arte. 562 00:45:37,028 --> 00:45:38,571 Ma sopratutto... 563 00:45:42,450 --> 00:45:46,246 ci piace scopare come tigri. 564 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 Credi che possa piacere a un giovane inglese? 565 00:46:02,595 --> 00:46:03,555 Certo. 566 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Ma stasera non ho voglia di insegnare. 567 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Scambiati di posto con tuo padre. 568 00:46:16,359 --> 00:46:17,944 Se l'ho offesa, mi scusi. 569 00:46:18,361 --> 00:46:21,031 Solo se annoiare a morte può essere offensivo. 570 00:46:21,197 --> 00:46:22,949 Fa' come ti ho detto. 571 00:46:24,451 --> 00:46:25,410 Sì. 572 00:46:30,665 --> 00:46:33,460 Scusa, papà. Vuole che ci scambiamo di posto. 573 00:46:39,966 --> 00:46:42,594 Scusate, con permesso. Perdonatemi. 574 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Questa gamba è una condanna. 575 00:46:54,814 --> 00:46:59,361 Lo sa, se fossi uno sprovveduto, direi che suo figlio volesse fottermi. 576 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 È più probabile il contrario. 577 00:47:03,406 --> 00:47:05,033 La sua reputazione la precede. 578 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Se conosce così bene la mia reputazione... 579 00:47:09,454 --> 00:47:11,289 mi metta la gamba in grembo. 580 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Potrei curargliela. 581 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - Qui? - No, non qui. 582 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 In privato, ovviamente. 583 00:47:26,304 --> 00:47:28,264 Eccoci. 584 00:47:32,394 --> 00:47:33,895 Aspetta un ospite? 585 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Sì, la nostra tata è una gran cuoca... 586 00:47:36,231 --> 00:47:40,193 e ha preparato questa torta per il nostro ospite, il principe. 587 00:47:42,237 --> 00:47:43,154 Prego... 588 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 tolga i pantaloni e si sieda. 589 00:47:47,909 --> 00:47:49,202 Certamente. 590 00:47:49,577 --> 00:47:52,163 Riscalderò la stanza per lei. 591 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 D'estate vengo qui con i miei giovani amici. 592 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Nuotiamo nudi nel laghetto... 593 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 poi rientriamo qui e scopiamo davanti al fuoco. 594 00:48:10,473 --> 00:48:11,766 Naturalmente. 595 00:48:13,143 --> 00:48:14,102 Ecco qua. 596 00:48:14,519 --> 00:48:15,687 Niente pantaloni. 597 00:48:26,072 --> 00:48:26,865 Piano. 598 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Il sangue è vita. 599 00:48:30,368 --> 00:48:34,039 Il suo fluire è curativo. 600 00:48:35,832 --> 00:48:38,835 E io posso farlo fluire dove voglio. 601 00:48:48,011 --> 00:48:52,807 Una ferita curata superficialmente con un pessimo lavoro di ago e filo. 602 00:48:57,020 --> 00:48:58,980 Quella torta è buona, no? 603 00:48:59,564 --> 00:49:03,651 Sì. È la Bakewell tart. La mia preferita. 604 00:49:03,818 --> 00:49:07,113 Ne mangeremo una fetta quando avrò rimesso i pantaloni. 605 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 No. Per curarla come si deve... 606 00:49:13,453 --> 00:49:14,579 mi serve energia. 607 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Molto buona. 608 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Molto inglese. 609 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Sì. È molto inglese. 610 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - Cos'è quel rumore? Entriamo. - No, no. 611 00:50:11,886 --> 00:50:15,098 È Rasputin, non tuo padre. Forse sta morendo avvelenato. 612 00:50:30,864 --> 00:50:33,908 Si rilassi. Lasci fluire il sangue. 613 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 - Mi lasci leccare le ferite. - Sì. 614 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - Si fidi di me. - Oddio. 615 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 - Lo sento. - Si fidi di me. 616 00:50:39,581 --> 00:50:42,834 Non si preoccupi, io la aiuterò e lei aiuterà me. 617 00:50:45,754 --> 00:50:47,672 Perché vuole vedere lo zar? 618 00:50:49,132 --> 00:50:52,510 Lo zar non deve ritirarsi dalla guerra. 619 00:50:52,677 --> 00:50:54,596 Cosa le fa credere il contrario? 620 00:50:55,722 --> 00:50:58,933 Mi dicono che subisce influenze. 621 00:50:59,100 --> 00:51:00,643 Bene. Ora sì, che ragioniamo. 622 00:51:00,810 --> 00:51:04,731 Se vuole che la gamba guarisca mi dica la verità. 623 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Perché lei è qui? 624 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Sono qui... 625 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - Perché? - Perché... 626 00:51:08,902 --> 00:51:10,236 - Perché? - Perché... 627 00:51:10,403 --> 00:51:12,655 - Perché? - Perché devo uccidere... 628 00:51:26,586 --> 00:51:27,921 Mi perdoni. 629 00:51:32,550 --> 00:51:33,635 Io e la sua torta... 630 00:51:39,224 --> 00:51:41,017 non andiamo d'accordo. 631 00:51:48,191 --> 00:51:49,359 Andiamo! 632 00:51:50,985 --> 00:51:53,196 Dobbiamo ghiacciare la gamba. 633 00:51:53,905 --> 00:51:58,993 Bastano due minuti in acqua gelida e sarà un uomo nuovo. 634 00:52:02,872 --> 00:52:04,541 - La mia gamba... - Sì. 635 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 - ...è guarita. - Sì. 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,335 Sì. 637 00:52:07,502 --> 00:52:09,170 Venga da me. 638 00:52:10,213 --> 00:52:12,841 No. No, no, no, senza bastone. 639 00:52:13,008 --> 00:52:13,925 Lo lasci. 640 00:52:14,092 --> 00:52:15,885 - Oh, sì. - Niente bastone. 641 00:52:16,511 --> 00:52:18,430 Non le credevo. 642 00:52:19,639 --> 00:52:22,642 Venga da me. Venga. 643 00:52:22,976 --> 00:52:25,937 - Perché ride, mio padre? - Non ne ho idea. 644 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Ora lasci che le gelide... 645 00:52:29,566 --> 00:52:31,651 acque russe... 646 00:52:32,027 --> 00:52:34,362 la guariscano per sempre. 647 00:52:37,449 --> 00:52:42,912 Venga. Avanti, venga. 648 00:52:43,079 --> 00:52:45,081 Avanti. 649 00:52:45,248 --> 00:52:47,751 - Sì, sì, sì. - È gelida. 650 00:52:47,917 --> 00:52:50,128 Lasci che madre natura compia la magia. 651 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Due minuti. 652 00:52:54,466 --> 00:52:56,634 Due minuti e sarà guarito. 653 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Guarirà per sempre. 654 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Bakewell tart. 655 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Mi dica, ci vanno molte mandorle nella Bakewell tart. 656 00:53:07,145 --> 00:53:09,939 Quali altri ingredienti? 657 00:53:10,106 --> 00:53:12,400 Non ne ho idea. Non sono un cuoco. 658 00:53:12,567 --> 00:53:13,777 Io invece sì. 659 00:53:13,943 --> 00:53:18,031 E conosco un altro ingrediente che profuma di mandorla. 660 00:53:18,656 --> 00:53:20,033 Il cianuro! 661 00:53:21,242 --> 00:53:23,453 Se conoscesse davvero la mia reputazione... 662 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 saprebbe che al mattino bevo una goccia di veleno... 663 00:53:26,539 --> 00:53:29,042 - È in pericolo. - ...per rendermi immune. 664 00:53:37,884 --> 00:53:39,594 La cosa si fa interessante. 665 00:53:41,429 --> 00:53:46,643 È ora di danzare... sulle vostre tombe. 666 00:53:50,188 --> 00:53:52,065 Va' ad aiutare tuo padre. 667 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Padre. Padre. Oh, Dio, stai congelando. 668 00:54:02,784 --> 00:54:05,203 Padre, stai bene? Respira. 669 00:54:05,370 --> 00:54:07,747 Ho freddo. Tanto freddo. 670 00:54:52,292 --> 00:54:53,376 Shola. 671 00:55:27,118 --> 00:55:28,620 Shola. 672 00:55:36,294 --> 00:55:37,212 Fallo. 673 00:55:37,587 --> 00:55:38,421 Fallo! 674 00:55:38,713 --> 00:55:39,714 Fallo! 675 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Sparami. 676 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Ti prego, uccidimi. 677 00:55:56,106 --> 00:55:57,899 Bel ragazzo. 678 00:56:26,511 --> 00:56:28,263 Ho guarito la tua gamba. 679 00:56:28,430 --> 00:56:32,225 Non posso dire altrettanto del collo di tuo figlio. 680 00:57:20,899 --> 00:57:23,526 Grazie per la mia nuova gamba. 681 00:57:42,003 --> 00:57:42,962 Stai bene? 682 00:57:43,129 --> 00:57:45,340 Sto bene, grazie. 683 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 No. Grazie a te. Mi hai salvato la vita. 684 00:57:52,931 --> 00:57:54,557 E tu l'hai salvata a me. 685 00:57:55,767 --> 00:57:56,601 E Shola? 686 00:57:58,269 --> 00:58:01,481 Se la caverà. Ha solo bisogno di riposo. 687 00:58:18,206 --> 00:58:21,209 Perché i ragazzi fanno sempre disordine? 688 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Prendetelo. È ora di andare. 689 00:58:32,345 --> 00:58:35,724 Non vorrai prendermi per il culo?! 690 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Tu devi riprendere da dove Rasputin ha fallito. 691 00:58:44,733 --> 00:58:48,945 Non mi interessano le tue ideologie o l'orientamento politico. 692 00:58:49,112 --> 00:58:51,531 Scatena questa rivoluzione del cazzo... 693 00:58:51,698 --> 00:58:54,951 e fa' uscire la Russia dalla mia guerra... 694 00:58:55,118 --> 00:58:56,244 Compagno Lenin. 695 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Sì, mio Pastore. 696 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Dopo la mia rivoluzione... 697 00:59:00,040 --> 00:59:03,626 la sinistra del gregge sarà così potente... 698 00:59:03,793 --> 00:59:08,048 che il tuo problema sarà trovare chi riesca a controbilanciare a destra. 699 00:59:15,972 --> 00:59:17,474 Che cosa gli è preso? 700 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Oggi tuo padre ha infranto il suo voto di pacifismo. 701 00:59:22,520 --> 00:59:23,897 Era giusto farlo. 702 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Giusto o sbagliato non dev'essere stato facile. 703 00:59:28,985 --> 00:59:33,448 Buon compleanno a te 704 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Buon compleanno a te 705 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Buon compleanno, caro Conrad 706 00:59:44,209 --> 00:59:49,839 Buon compleanno a te 707 00:59:53,009 --> 00:59:53,843 Bravo. 708 01:00:00,183 --> 01:00:01,393 A mio figlio. 709 01:00:04,396 --> 01:00:05,855 Grazie. 710 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Quest'oggi hai dimostrato di essere un uomo... 711 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 e ci hai resi tutti molto fieri. 712 01:00:14,447 --> 01:00:17,742 Un brindisi al successo della missione... 713 01:00:17,909 --> 01:00:19,953 e alla mia nuova gamba. 714 01:00:24,624 --> 01:00:26,001 Buon compleanno, Conrad. 715 01:00:26,334 --> 01:00:27,836 Buon compleanno. 716 01:00:30,046 --> 01:00:31,006 Grazie, padre. 717 01:00:46,104 --> 01:00:48,064 Ora posso dire di essere all'altezza. 718 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Beh, ora sì. 719 01:00:54,529 --> 01:00:57,490 Ora che ho spento 19 candeline, di certo avrò la tua... 720 01:00:57,657 --> 01:01:00,160 benedizione per arruolarmi e finalmente... 721 01:01:00,326 --> 01:01:02,287 avere il privilegio di servire il Paese. 722 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad, tu stasera hai fatto fin troppo per il tuo Paese. 723 01:01:09,169 --> 01:01:11,963 La mia volontà non ha niente a che vedere con l'età. 724 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Padre, ho rispettato la tua volontà solo per via dell'età. 725 01:01:16,384 --> 01:01:18,845 Ora non puoi più impedirmelo. 726 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Chiedo solo la tua benedizione. 727 01:01:25,727 --> 01:01:27,395 Mi dispiace, Conrad. 728 01:01:27,979 --> 01:01:33,193 Ma mi stai chiedendo l'unica cosa che non posso e non potrò mai darti. 729 01:02:25,245 --> 01:02:26,204 Mio Kaiser. 730 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Nel blocco inglese abbiamo affondato un'altra nave passeggeri americana. 731 01:02:31,167 --> 01:02:33,795 Il presidente americano perderà la pazienza... 732 01:02:33,962 --> 01:02:36,464 e se entrasse in guerra al fianco dell'Inghilterra... 733 01:02:37,132 --> 01:02:38,466 verremmo sconfitti. 734 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 In guerra non esistono regole. 735 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 E far morire di fame l'Inghilterra vale il rischio. 736 01:02:46,516 --> 01:02:48,601 Ma inviando questo... 737 01:02:48,768 --> 01:02:51,146 il rischio diminuirebbe. 738 01:02:56,901 --> 01:02:58,153 Ne sei sicuro? 739 01:02:58,319 --> 01:02:59,988 Sì, mio Kaiser. 740 01:03:04,075 --> 01:03:05,160 Passami Zimmermann. 741 01:03:07,120 --> 01:03:09,372 Zimmermann, telegrafa quanto ti dirò. 742 01:03:16,046 --> 01:03:20,925 Invialo subito. Usa la codifica del Kaiser di massimo livello. 743 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 Servizi Segreti della Marina Inglese 744 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 Signori... 745 01:03:25,930 --> 01:03:28,224 abbiamo un'intercettazione di priorità assoluta. 746 01:03:28,391 --> 01:03:30,935 Interrompete qualsiasi attività. 747 01:03:31,102 --> 01:03:33,104 Dobbiamo decifrare subito il codice. 748 01:03:36,649 --> 01:03:37,317 Tè? 749 01:03:37,484 --> 01:03:38,318 Volentieri. 750 01:03:47,077 --> 01:03:48,286 Ottimo lavoro, Rita. 751 01:03:48,453 --> 01:03:50,705 È il codice usato dal Kaiser. 752 01:03:50,872 --> 01:03:53,083 Dev'essere della massima importanza. 753 01:03:53,249 --> 01:03:54,459 Riesci a decifrarlo? 754 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Uno! Due! Tre! Quattro! 755 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Mi serviranno molte più informazioni. 756 01:04:01,800 --> 01:04:03,551 Occhi fissi sul nemico! 757 01:04:03,718 --> 01:04:04,761 A sinistra, puntate! 758 01:04:04,928 --> 01:04:05,804 Fuoco! 759 01:04:06,596 --> 01:04:07,931 Grazie. 760 01:04:08,431 --> 01:04:10,350 Cos'è che fa crescere l'erba? 761 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Il sangue! Sangue! Sangue! 762 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Che dovete fare? 763 01:04:14,396 --> 01:04:15,980 Uccidere! Uccidere! Uccidere! 764 01:04:18,942 --> 01:04:20,026 Ecco il tuo tè. 765 01:04:21,861 --> 01:04:23,488 Avanti, marsc! 766 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Sto utilizzando il cifrario. 767 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 L'otto è una Zeta o una Erre? 768 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Che Dio vi protegga tutti. 769 01:04:39,129 --> 01:04:40,880 E ricordate... 770 01:04:41,047 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori". 771 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Che cosa significa? 772 01:04:46,261 --> 01:04:49,055 "È dolce e onorevole morire per la patria". 773 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Direttamente dalla Germania. 774 01:04:54,394 --> 01:04:55,228 Grazie. 775 01:05:02,360 --> 01:05:04,320 Sto utilizzando il cifrario. 776 01:05:04,779 --> 01:05:07,782 L'otto è una Zeta o una Erre? 777 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Una Zeta. Grazie. 778 01:05:23,048 --> 01:05:24,549 Ho decifrato il codice. 779 01:05:25,091 --> 01:05:27,469 Da Arthur Zimmermann, ministro degli esteri tedesco... 780 01:05:27,635 --> 01:05:29,596 al loro ambasciatore a Città del Messico. 781 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Propone un'alleanza con il Messico. 782 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 Per distogliere l'attenzione dell'America, chiede al Messico di invaderla. 783 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 È tutto scritto qui. 784 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 E quando il presidente Wilson lo leggerà, non potrà fare altro... 785 01:05:43,068 --> 01:05:44,277 Dovrà entrare in guerra. 786 01:05:44,444 --> 01:05:46,237 E la guerra finirà. 787 01:05:46,863 --> 01:05:49,574 Ottimo lavoro, mia cara Polly. 788 01:05:49,741 --> 01:05:51,284 Ottimo lavoro. 789 01:05:53,119 --> 01:05:54,621 Sei davvero incredibile. 790 01:05:55,538 --> 01:05:57,540 Quindi c'è speranza per Conrad. 791 01:06:02,170 --> 01:06:03,755 Ben fatto, Oxford. 792 01:06:03,922 --> 01:06:08,176 L'idiota di mio cugino, il Kaiser, si è finalmente sparato su un piede. 793 01:06:08,343 --> 01:06:11,846 Questo telegramma è oro, vecchio mio. Kitchener sarebbe fiero. 794 01:06:13,431 --> 01:06:15,433 Credo che lo champagne sia d'obbligo. 795 01:06:15,892 --> 01:06:18,478 Grazie, Maestà, ma ho fatto voto di non bere... 796 01:06:18,645 --> 01:06:22,732 finché Conrad non sarà tornato sano e salvo dalla guerra. 797 01:06:22,899 --> 01:06:24,526 Perché non ne hai parlato prima? 798 01:06:25,068 --> 01:06:29,155 Farò in modo che l'unico suo incarico sia temperare le matite del generale. 799 01:06:29,989 --> 01:06:32,617 Non sono sicuro che sia corretto. 800 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, sai quante giovani vite hai salvato con questo telegramma? 801 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Lascia che io ne salvi una. 802 01:06:45,755 --> 01:06:46,715 Quindi... 803 01:06:47,674 --> 01:06:49,884 ora che l'incolumità di Conrad è assicurata... 804 01:06:52,470 --> 01:06:53,972 alla pace per la nostra epoca. 805 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Alla pace per la nostra epoca. 806 01:06:58,351 --> 01:07:01,187 Re Giorgio attende una risposta, signor Presidente. 807 01:07:01,354 --> 01:07:03,815 Ma come può essere autentico, questo telegramma? 808 01:07:03,982 --> 01:07:05,942 Neanche i tedeschi sono tanto stupidi. 809 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 - Ma signore... - Non farò un accidenti... 810 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 finché non avrò la prova inconfutabile. 811 01:07:11,489 --> 01:07:12,323 Douglas. 812 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Statesman con ghiaccio, per favore. 813 01:07:16,911 --> 01:07:20,331 Quartier generale del Fronte Occidentale 814 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Tenente Oxford a rapporto, signore. 815 01:07:26,504 --> 01:07:28,548 Ah, sì, Oxford. 816 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Uomo fortunato. Sei stato riassegnato a Londra. 817 01:07:35,347 --> 01:07:37,223 Signore, dev'esserci un errore. 818 01:07:37,390 --> 01:07:39,517 No. La fortuna aiuta gli audaci... 819 01:07:40,477 --> 01:07:42,645 o chi gode dei favori del re. 820 01:07:46,775 --> 01:07:47,942 Signore. 821 01:07:50,195 --> 01:07:51,237 Attenti! 822 01:08:12,217 --> 01:08:13,301 Vice Caporale. 823 01:08:13,802 --> 01:08:14,761 Signore. 824 01:08:14,928 --> 01:08:15,679 Come ti chiami? 825 01:08:15,845 --> 01:08:17,389 Vice Caporale Reid, signore. 826 01:08:18,390 --> 01:08:19,182 Seguimi. 827 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, presumo. 828 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 Sì. 829 01:08:39,869 --> 01:08:42,163 Conrad mi ha inviato per vedere il duca. 830 01:08:44,749 --> 01:08:45,667 Il suo nome, signore? 831 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Bella domanda. La risposta è complicata. 832 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Posso dirlo solo al duca in persona. 833 01:08:53,174 --> 01:08:54,634 Bene, le chiedo però un nome. 834 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 So che sembrerà stupido. 835 01:08:57,220 --> 01:08:59,347 Ma secondo Conrad, io sono Lancillotto. 836 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Lei è Merlino e chiedo udienza a Re Artù. 837 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Mi segua, signore. 838 01:09:10,066 --> 01:09:13,319 "Persistono dubbi sull'autenticità del telegramma. 839 01:09:13,486 --> 01:09:16,239 "Wilson, preoccupato, non entra in guerra". 840 01:09:16,406 --> 01:09:19,284 Imbecilli e idioti. Non c'è altro da aggiungere. 841 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, credi che si possa estendere la nostra rete alla Casa Bianca? 842 01:09:25,165 --> 01:09:28,376 Il loro staff si è formato in Inghilterra, non sarà un problema. 843 01:09:28,543 --> 01:09:29,878 Bene, mettiti subito al lavoro. 844 01:09:30,045 --> 01:09:31,254 Provvedo immediatamente. 845 01:09:31,421 --> 01:09:32,255 Grazie. 846 01:09:38,470 --> 01:09:39,554 Sì, avanti. 847 01:09:41,514 --> 01:09:44,142 Vostra Grazia. Ci sono visite. 848 01:09:44,559 --> 01:09:45,393 Chi è? 849 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Un amico di Conrad, dice di essere Lancillotto... 850 01:09:48,605 --> 01:09:50,065 e chiede di incontrare Re Artù. 851 01:09:50,231 --> 01:09:51,107 Cosa? 852 01:09:52,108 --> 01:09:53,902 Riporta alla mente bei ricordi. 853 01:09:55,695 --> 01:09:56,821 Fallo accomodare, per favore. 854 01:09:56,988 --> 01:09:57,947 Sì, signore. 855 01:09:58,865 --> 01:09:59,824 Signore. 856 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Chi è lei? 857 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Vice Caporale Reid del Black Watch, signore. 858 01:10:07,290 --> 01:10:10,126 Allora perché ha l'uniforme da ufficiale dei granatieri? 859 01:10:15,715 --> 01:10:17,926 Questa spiegherà meglio di quanto possa fare io. 860 01:10:18,343 --> 01:10:20,261 È tutto un po' surreale, signore. 861 01:10:26,726 --> 01:10:27,686 Strano. 862 01:10:28,978 --> 01:10:30,647 È una lettera di Conrad. 863 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 E lei è Lancillotto. 864 01:10:35,318 --> 01:10:38,488 Caro Padre. Anch'io so fare dei giochetti. 865 01:10:39,614 --> 01:10:42,117 Mi sono scambiato con Archie Reid... 866 01:10:42,617 --> 01:10:44,035 l'uomo che hai di fronte. 867 01:10:44,452 --> 01:10:45,412 Archie? 868 01:10:45,745 --> 01:10:47,414 - È un bravo ragazzo... - Sì, signore. 869 01:10:47,580 --> 01:10:52,377 ...che sta solo eseguendo i miei ordini e immagino sia confuso quanto te. 870 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Ti prego, assicurati che le mie azioni non gli causino guai. 871 01:10:56,548 --> 01:11:00,051 Domani realizzerò il mio sogno di andare al fronte. 872 01:11:00,885 --> 01:11:06,099 Nel frattempo ti invio una poesia che credo apprezzerai. 873 01:11:07,726 --> 01:11:08,685 "Piegati i due... 874 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "zaino in spalla, come vecchi mendicanti... 875 01:11:14,941 --> 01:11:18,653 "tossendo come streghe, le ginocchia incerte... 876 01:11:19,988 --> 01:11:22,490 "immerse nel fango, imprecando... 877 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Avanzavamo volgendo le spalle ai bagliori inquietanti... 878 01:11:28,872 --> 01:11:34,252 "Verso l'agognato e distante riposo, arrancando. 879 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Molti avevano perso gli stivali... 880 01:11:42,635 --> 01:11:46,264 "E marciavano sonnolenti, vacillando... 881 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "ciechi e zoppi. 882 01:11:50,518 --> 01:11:54,898 "Con le piaghe ai piedi, avanzavano piano. 883 01:11:55,815 --> 01:11:58,193 "Ubriachi di stanchezza... 884 01:11:58,568 --> 01:12:00,570 "erano ormai incuranti... 885 01:12:00,737 --> 01:12:04,532 "Delle granate che cadevano, stanche anch'esse, 886 01:12:04,699 --> 01:12:06,409 "di lontano". 887 01:12:14,334 --> 01:12:15,251 Reclute. 888 01:12:15,585 --> 01:12:16,878 Benvenute al fronte. 889 01:12:17,045 --> 01:12:18,254 Questa sarà la casa vostra per i prossimi sei... 890 01:12:18,421 --> 01:12:21,007 Non è possibile. Staffetta! 891 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Forza, ragazzi! 892 01:12:33,770 --> 01:12:36,022 Forza, ragazzi! Copritelo! 893 01:12:38,316 --> 01:12:40,318 Dategli copertura! 894 01:12:43,988 --> 01:12:45,156 Fuoco! 895 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Continua a correre! 896 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Cessate il fuoco! 897 01:13:01,548 --> 01:13:02,924 Ottimo lavoro, ragazzi. 898 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Questa guerra non smette mai di sorprendermi. 899 01:13:06,511 --> 01:13:09,931 Un tedesco che sventola la Union Jack! Che altro succederà? 900 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Glielo dico io, sergente maggiore. 901 01:13:12,559 --> 01:13:13,935 In riga! 902 01:13:16,771 --> 01:13:19,399 Quella staffetta in realtà è una nostra spia. 903 01:13:19,566 --> 01:13:21,234 Deve consegnare informazioni vitali. 904 01:13:21,901 --> 01:13:25,488 Il Paese ne ha bisogno, mi servono sei volontari. 905 01:13:26,114 --> 01:13:30,243 Che mi accompagnino, con il buio, a recuperare quel che resta di lui. 906 01:13:34,080 --> 01:13:35,248 Molto bene, ragazzo. 907 01:13:36,624 --> 01:13:37,709 Chi altri? 908 01:13:39,836 --> 01:13:40,879 Sergente? 909 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Voi cinque. Un passo avanti. Marsc! 910 01:13:47,010 --> 01:13:49,095 Altri cinque coraggiosi volontari. 911 01:13:49,262 --> 01:13:52,724 Eccellente. Partiamo a mezzanotte. 912 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Non sparate. 913 01:14:35,433 --> 01:14:39,270 Se ci sentono dalle trincee finiamo sotto il fuoco incrociato. 914 01:14:54,452 --> 01:14:56,162 Bum! 915 01:16:14,741 --> 01:16:15,617 Ti prego, no. 916 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Mi dispiace. 917 01:17:02,872 --> 01:17:03,665 Che è stato? 918 01:17:28,356 --> 01:17:29,190 È laggiù. 919 01:17:29,357 --> 01:17:30,859 Non sparate! 920 01:17:33,111 --> 01:17:33,820 No! 921 01:18:14,736 --> 01:18:16,237 Cessate il fuoco! 922 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Prima volta al fronte, ragazzo? 923 01:18:43,765 --> 01:18:45,433 Ehi. 924 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Siamo dalla stessa parte. 925 01:18:49,979 --> 01:18:51,356 Grazie alla Union Jack, eh? 926 01:18:55,735 --> 01:18:58,905 La mia prima volta è stato peggio che perdere la gamba. 927 01:19:02,534 --> 01:19:05,870 Mi dispiace, non dovrei essere io, quello che piange. 928 01:19:06,037 --> 01:19:08,540 Vieni qui e aiutami. Sto gelando. 929 01:19:14,379 --> 01:19:17,215 Coraggio. Vieni qui. 930 01:19:26,433 --> 01:19:29,310 Credevo di sapere cosa volevo. 931 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Mio padre mi aveva messo in guardia. 932 01:19:38,862 --> 01:19:42,073 Mi aveva avvisato. Ma l'ho ignorato... 933 01:19:43,658 --> 01:19:45,994 e adesso me ne rendo conto. 934 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Non sono neanche riuscito a salutarlo. 935 01:19:53,752 --> 01:19:57,839 Beh, forse ho la soluzione dei nostri problemi, okay? 936 01:19:58,381 --> 01:19:59,841 Guarda. 937 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Questo deve arrivare all'alto comando. 938 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Potrebbe fermare questa guerra sanguinosa. 939 01:20:06,639 --> 01:20:09,934 Visto che non posso camminare... 940 01:20:11,144 --> 01:20:13,938 Potresti portare tu la missione a termine... 941 01:20:16,149 --> 01:20:18,276 e tornare a casa da eroe. 942 01:20:18,818 --> 01:20:23,698 No, no. No. Torneremo da eroi insieme. 943 01:20:43,885 --> 01:20:46,054 Tranquillo. Ti tengo. 944 01:20:55,313 --> 01:20:57,357 Cazzo. Corri! 945 01:20:59,567 --> 01:21:01,695 Fuoco di copertura! 946 01:21:01,861 --> 01:21:03,154 Copriteli, ragazzi! 947 01:21:06,574 --> 01:21:07,409 Muovetevi! 948 01:21:11,371 --> 01:21:13,206 Eliminate il mitragliere! 949 01:21:13,665 --> 01:21:14,916 Fuoco di copertura! 950 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Avanti! 951 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Corri! 952 01:21:26,177 --> 01:21:28,471 - Forza, amico! Corri! - Dai, dai, dai! 953 01:22:07,969 --> 01:22:10,013 Stai bene? Tutto bene? 954 01:22:10,555 --> 01:22:14,726 Mio Dio! Sei stato incredibile! Mai visto niente del genere. 955 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Ma per prima cosa, che accidenti ci facevi laggiù? 956 01:22:18,813 --> 01:22:20,899 Domandi a quell'uomo. Chieda a lui. 957 01:22:21,358 --> 01:22:23,276 Le spiegherà tutto. 958 01:22:24,361 --> 01:22:25,987 L'esplosione l'ha preso in pieno, signore. 959 01:22:26,154 --> 01:22:28,406 Sì. Ma tu sei ancora vivo, figliolo. 960 01:22:28,990 --> 01:22:32,786 Se non è da Victoria Cross il tuo gesto, non so cosa lo sia. 961 01:22:32,994 --> 01:22:34,412 Ho una missione da compiere. 962 01:22:34,579 --> 01:22:36,790 Va consegnato subito all'alto comando. 963 01:22:36,956 --> 01:22:39,876 Ti ci porto di persona. Come ti chiami, soldato? 964 01:22:41,002 --> 01:22:43,922 Archie. Vice caporale Archie Reid. 965 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Archie Reid, hai detto? 966 01:22:46,758 --> 01:22:47,592 Sì. 967 01:22:48,176 --> 01:22:49,260 Esatto. 968 01:22:49,427 --> 01:22:50,929 Vice caporale Archie Reid? 969 01:22:51,805 --> 01:22:53,973 Plotone cinofilo, primo battaglione, il Black Watch? 970 01:22:54,808 --> 01:22:55,725 Esatto. 971 01:22:58,103 --> 01:22:59,896 È il tuo miglior accento scozzese? 972 01:23:00,522 --> 01:23:01,481 Tu non sei Archie Reid. 973 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Il vice caporale Archie Reid è mio amico. 974 01:23:04,275 --> 01:23:05,985 Ed è tutta la notte che lo cerco. Chi sei? 975 01:23:06,152 --> 01:23:10,198 Sì, sì. È vero. La spiegazione è semplice. 976 01:23:10,615 --> 01:23:11,950 - Non sono Archie Reid. - Fottuta spia tedesca. 977 01:23:12,117 --> 01:23:13,201 Sono Conrad... 978 01:23:34,681 --> 01:23:36,307 Suo figlio è morto in battaglia, signore. 979 01:23:49,654 --> 01:23:50,405 Cosa? 980 01:24:33,865 --> 01:24:34,949 Polly. 981 01:24:38,495 --> 01:24:39,662 Polly. 982 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Mio figlio. 983 01:25:03,395 --> 01:25:04,854 Perché? 984 01:25:16,658 --> 01:25:20,745 "Se in un sogno asfissiante... 985 01:25:20,912 --> 01:25:25,542 "anche tu potessi marciare dietro al carro dove lo abbiamo gettato... 986 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 "E i bianchi occhi febbrili guardare, sul volto... 987 01:25:33,466 --> 01:25:38,763 "Trasfigurato di un demonio ebbro di peccato... 988 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Se solo sentissi il sangue uscire, a ogni scossa leggera... 989 01:25:42,976 --> 01:25:47,230 "gorgogliante dai polmoni, fradici di bava... 990 01:25:48,606 --> 01:25:51,192 "Osceno come il cancro... 991 01:25:52,235 --> 01:25:54,279 "amaro come bile nera... 992 01:25:54,654 --> 01:26:00,243 "Al pari di un'ignobile piaga che la lingua scava... 993 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Amico mio... 994 01:26:03,955 --> 01:26:08,168 "non diresti con tale, compiaciuto fervore... 995 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "A giovani tanto desiderosi... 996 01:26:11,671 --> 01:26:13,840 "di gesta eroiche e disperate... 997 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "La vecchia menzogna: 998 01:26:17,344 --> 01:26:20,388 "Dulce et decorum est... 999 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori". 1000 01:26:25,935 --> 01:26:28,980 È dolce e onorevole... 1001 01:26:29,981 --> 01:26:33,360 morire per la patria. 1002 01:26:50,835 --> 01:26:54,255 Io, Nikolai Aleksandrovich Romanov... 1003 01:26:54,422 --> 01:26:56,466 Imperatore di Russia... 1004 01:26:56,633 --> 01:26:58,968 dichiaro la mia irrevocabile determinazione... 1005 01:26:59,135 --> 01:27:02,305 a rinunciare al trono per me stesso e i miei discendenti... 1006 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 attraverso questo strumento di abdicazione... 1007 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 con effetto immediato. 1008 01:27:35,547 --> 01:27:37,632 Il documento che Conrad aveva con sé... 1009 01:27:38,508 --> 01:27:43,596 si è scoperto essere l'originale del telegramma che io ho decifrato. 1010 01:27:44,597 --> 01:27:47,225 È la prova tangibile che l'America chiedeva. 1011 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Ora l'America dovrà entrare in guerra. 1012 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad è riuscito dove noi abbiamo fallito. 1013 01:28:04,826 --> 01:28:05,952 Mio Pastore. 1014 01:28:07,287 --> 01:28:08,663 Esiste un codice d'onore... 1015 01:28:09,039 --> 01:28:13,501 e sfruttare una distrazione a tuo vantaggio equivale a infrangerlo. 1016 01:28:13,668 --> 01:28:15,295 - Che c'è? - Perdoni, mio Pastore... 1017 01:28:15,462 --> 01:28:17,255 ma ho una pessima notizia. 1018 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Mentre il suo piano con la Russia è un grande successo... 1019 01:28:20,884 --> 01:28:24,637 il mio di tenere l'America fuori dalla guerra mi si è ritorto contro. 1020 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Il presidente americano sta per ricevere l'originale del telegramma... 1021 01:28:28,224 --> 01:28:29,726 che ho fatto inviare dal Kaiser. 1022 01:28:30,101 --> 01:28:34,356 Una prova inconfutabile che spingerebbe gli americani a entrare in guerra. 1023 01:28:39,778 --> 01:28:41,112 En garde. 1024 01:28:46,910 --> 01:28:50,246 Un uomo capace di ammettere i propri errori, mi piace. 1025 01:28:50,705 --> 01:28:54,709 Ma preferisco una donna che vi sappia rimediare. 1026 01:28:54,876 --> 01:28:59,464 Il nostro amico americano Dupont farà entrare Mata alla Casa Bianca. 1027 01:28:59,673 --> 01:29:03,968 Avrai l'occasione di ammaliare il Presidente, Mata. 1028 01:29:04,135 --> 01:29:05,512 Ora andate. 1029 01:29:07,013 --> 01:29:11,518 È il momento di mostrare al Presidente chi è che comanda davvero. 1030 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Vostra Grazia gradisce un tè? 1031 01:29:25,907 --> 01:29:27,742 È l'ora dello scotch. 1032 01:29:28,576 --> 01:29:30,286 Ventiquattro ore al giorno. 1033 01:30:07,699 --> 01:30:10,535 Per l'ultima volta, non voglio nessun cazzo di tè! 1034 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 E neanch'io. 1035 01:30:13,663 --> 01:30:14,831 Signore. 1036 01:30:17,792 --> 01:30:20,962 Anche se a guardarti, un bel tè forte aiuterebbe. 1037 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Temo che non basti, signore. 1038 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Vediamo se questo funziona. 1039 01:30:26,926 --> 01:30:28,928 La Russia è uscita dal conflitto. 1040 01:30:29,596 --> 01:30:32,098 L'Impero Britannico verrà sconfitto. 1041 01:30:32,932 --> 01:30:35,560 L'America continua a negarci il suo aiuto. 1042 01:30:36,686 --> 01:30:39,606 Ho telefonato personalmente al presidente Wilson. 1043 01:30:40,940 --> 01:30:43,026 Non si è degnato di prendere la chiamata. 1044 01:30:43,193 --> 01:30:45,862 Quindi, hanno in pugno anche lui. 1045 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Infatti. 1046 01:30:48,573 --> 01:30:50,575 Il blocco navale del Kaiser funziona. 1047 01:30:51,326 --> 01:30:53,119 Il popolo è affamato. 1048 01:30:53,870 --> 01:30:56,956 La prossima rivoluzione potrebbe aver luogo qui. 1049 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Mi hanno persino consigliato di cambiare il cognome da Sassonia-Coburgo a Windsor. 1050 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Più inglese. 1051 01:31:08,134 --> 01:31:10,011 Allora temo, signore... 1052 01:31:10,595 --> 01:31:12,639 che l'Inghilterra sia spacciata. 1053 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Volevo darti questa. 1054 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Per Conrad. 1055 01:31:24,859 --> 01:31:27,487 Un vero eroe. 1056 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Un uomo che conosceva il dovere. 1057 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Basta con questa stupida autocommiserazione. 1058 01:31:47,382 --> 01:31:48,633 Se riguardasse solo te... 1059 01:31:49,217 --> 01:31:53,471 te e me e il nostro dolore, ti lascerei fare quel che ti pare. 1060 01:31:54,055 --> 01:31:57,475 Affogare nell'alcool. E io con te. 1061 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Ma lui ci guarda. 1062 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 E sarebbe un uomo di gran lunga migliore. 1063 01:32:09,487 --> 01:32:11,031 Ma non può. 1064 01:32:12,240 --> 01:32:16,077 Non potrà esserlo. Non più, ormai. 1065 01:32:16,578 --> 01:32:20,915 Quindi tu devi, al suo posto... 1066 01:32:22,500 --> 01:32:25,503 impersonare l'uomo che tuo figlio avrebbe voluto essere. 1067 01:32:32,385 --> 01:32:35,347 Spiacente, ma non posso rimanere al tuo servizio. 1068 01:32:37,182 --> 01:32:38,641 Perdonami, mia signora. 1069 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Anch'io ho il cuore a pezzi. 1070 01:32:50,528 --> 01:32:52,906 Polly. Polly. 1071 01:32:54,866 --> 01:32:56,743 Non accetto le tue dimissioni. 1072 01:32:59,537 --> 01:33:00,580 Ma... 1073 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 accetterò volentieri una tazza di tè bello forte. 1074 01:33:38,993 --> 01:33:40,120 Bell'aspetto, Vostra Grazia. 1075 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Mi sento meglio, Polly. 1076 01:33:45,750 --> 01:33:46,960 Che mi sono perso? 1077 01:33:47,460 --> 01:33:49,754 Abbiamo eseguito il tuo ultimo ordine da sobrio... 1078 01:33:49,921 --> 01:33:52,924 ed esteso la nostra rete alla Casa Bianca. 1079 01:33:53,091 --> 01:33:57,178 Il maggiordomo del Presidente dice che da quando ha avuto quel telegramma... 1080 01:33:57,387 --> 01:33:59,305 il Presidente non è più lo stesso. 1081 01:33:59,472 --> 01:34:03,059 Sarà anche la prova che ho chiesto, ma in campagna elettorale ho promesso: 1082 01:34:03,226 --> 01:34:04,811 "fuori dalla guerra, non dentro". 1083 01:34:04,978 --> 01:34:07,313 Douglas, uno Statesman con ghiaccio, subito! 1084 01:34:07,897 --> 01:34:11,735 È sempre impegnato in conversazioni top secret con la sua ambasciata a Londra. 1085 01:34:11,901 --> 01:34:14,154 E ignora ogni accenno all'entrare in guerra. 1086 01:34:14,320 --> 01:34:16,406 E noi abbiamo amici, in ambasciata? 1087 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Certamente. 1088 01:34:18,199 --> 01:34:19,284 Signor Presidente... 1089 01:34:19,659 --> 01:34:21,036 Non so come procedere. 1090 01:34:21,244 --> 01:34:23,788 Vedrò la donna per valutare le nuove richieste. 1091 01:34:23,955 --> 01:34:25,415 - Capisco. - È stata molto convincente. 1092 01:34:25,582 --> 01:34:28,501 La domestica suggerisce una visita a sorpresa alle 15:00. 1093 01:34:28,668 --> 01:34:32,088 D'accordo, bene. Sarà meglio muoversi, allora. 1094 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Buon pomeriggio. 1095 01:34:47,645 --> 01:34:50,857 Per favore, avvisi l'ambasciatore che il Duca di Oxford è qui. 1096 01:34:52,650 --> 01:34:53,860 Sì, Vostra Grazia. 1097 01:34:55,445 --> 01:34:56,863 Signor ambasciatore. 1098 01:35:02,744 --> 01:35:03,953 Perché hai ucciso il mio amico? 1099 01:35:04,412 --> 01:35:05,705 È colpa dell'alcool. 1100 01:35:06,081 --> 01:35:07,040 Ero fuori di me. 1101 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Grazie per il suo tempo, signor ambasciatore. 1102 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Se non le dispiace... 1103 01:35:20,428 --> 01:35:23,682 Mi perdoni. Ammiravo la sua sciarpa. 1104 01:35:23,848 --> 01:35:25,558 Un cashmere pregiatissimo. 1105 01:35:25,725 --> 01:35:27,102 Sì, è molto raro. 1106 01:35:27,268 --> 01:35:30,188 Lei sa come si scopre se è davvero puro cashmere? 1107 01:35:31,523 --> 01:35:32,565 Con un anello. 1108 01:35:33,024 --> 01:35:37,070 Ma noto con piacere che non ne indossa. 1109 01:35:37,737 --> 01:35:39,698 E invece... 1110 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 sbaglia. 1111 01:35:42,492 --> 01:35:43,868 Questo mi... 1112 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 delude alquanto. 1113 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Ma questo... 1114 01:35:49,666 --> 01:35:50,500 no. 1115 01:36:02,762 --> 01:36:04,514 Non è da gentiluomini ferire una donna... 1116 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 ma visto che è in gioco il destino del mondo... 1117 01:36:06,725 --> 01:36:07,934 farò una piccola eccezione. 1118 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Dimmi per chi lavori o ti assicuro che non respirerai mai più. 1119 01:36:13,314 --> 01:36:15,108 Dovrai uccidermi. 1120 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Ambasciatore. 1121 01:36:29,164 --> 01:36:30,915 - È morta? - No. 1122 01:36:31,332 --> 01:36:33,835 È in stato di forte ipossia. 1123 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Starà bene, così anche lei, se mi concederà un'onesta conversazione. 1124 01:36:46,598 --> 01:36:50,226 Quella ritratta è la donna che lei ha strangolato. 1125 01:36:50,393 --> 01:36:53,063 Si è filmata nell'atto di sedurre il Presidente... 1126 01:36:53,229 --> 01:36:57,734 e ora ci ricatta, impedendoci di entrare in guerra. 1127 01:36:57,901 --> 01:37:01,529 Non possiamo rischiare l'integrità del ruolo presidenziale. 1128 01:37:01,696 --> 01:37:03,073 Ovviamente. 1129 01:37:03,239 --> 01:37:05,950 Se riuscissimo ad avere quel negativo... 1130 01:37:06,117 --> 01:37:09,996 saremmo felici di aiutare l'Inghilterra a sbarazzarsi della Germania. 1131 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Beh, consiglio di interrogarla. 1132 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Io farò ricerche su questa. 1133 01:37:18,672 --> 01:37:21,716 Si tratta di cashmere di capra Kamaliro. 1134 01:37:22,717 --> 01:37:23,760 È molto raro. 1135 01:37:24,427 --> 01:37:25,595 Da dove proviene? 1136 01:37:26,471 --> 01:37:29,182 Signor Collins, libro del cashmere, volume uno, prego. 1137 01:37:31,601 --> 01:37:32,602 Grazie. 1138 01:37:33,853 --> 01:37:36,481 Proviene da qui. 1139 01:37:36,648 --> 01:37:40,276 L'unico posto al mondo dove si riproducono le capre Kamaliro. 1140 01:37:40,443 --> 01:37:41,444 Eccellente. 1141 01:37:41,611 --> 01:37:42,445 Shola... 1142 01:37:42,946 --> 01:37:45,448 entriamo nel mercato del cashmere. 1143 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Vedo sei uomini di guardia all'ascensore. 1144 01:38:08,596 --> 01:38:09,764 Se così si può definire. 1145 01:38:09,931 --> 01:38:12,809 Una parola e il loro numero si ridurrà drasticamente. 1146 01:38:13,518 --> 01:38:16,855 Oh, no, Polly. Il negativo del filmato è sicuramente lassù. 1147 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Quello è il vero obiettivo. 1148 01:38:18,606 --> 01:38:21,568 Se si accorgessero di noi non riusciremmo a salire. 1149 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Il controllo dell'ascensore è cruciale. 1150 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Questo oggetto si chiama paracadute. 1151 01:38:33,455 --> 01:38:36,374 Permette di lanciarsi in sicurezza da un aereo. 1152 01:38:37,709 --> 01:38:38,668 Allora... 1153 01:38:39,461 --> 01:38:41,963 domattina all'alba sorvolerò la montagna... 1154 01:38:42,130 --> 01:38:43,631 e Shola salterà giù. 1155 01:38:44,215 --> 01:38:46,176 Atterrerai col paracadute... 1156 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 prenderai il controllo dell'ascensore e lancerai questo razzo. 1157 01:38:51,306 --> 01:38:54,684 Sarà il segnale per me, che nel mentre sarò atterrato... 1158 01:38:54,851 --> 01:38:58,646 e avrò raggiunto la base dell'ascensore, con la copertura di Polly. 1159 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Signore, io farei di tutto per lei... 1160 01:39:02,609 --> 01:39:05,111 ma non riesco a buttarmi giù da un aeroplano. 1161 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Non che non voglia provarci... 1162 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 ma so già che la deluderei. 1163 01:39:11,576 --> 01:39:14,079 Sì, capisco la tua paura dell'altezza... 1164 01:39:14,245 --> 01:39:17,499 ma io sono l'unico in grado di pilotare, quindi... 1165 01:39:17,791 --> 01:39:19,584 Non serve atterrare con l'aereo. 1166 01:39:19,751 --> 01:39:21,961 L'importante è che atterri tu. 1167 01:39:27,092 --> 01:39:32,013 Sarebbe maleducato chiedere a qualcuno di fare una cosa che io stesso non farei. 1168 01:39:32,180 --> 01:39:36,017 D'accordo, Shola, attendi il mio segnale. 1169 01:39:37,477 --> 01:39:38,978 Si parte all'alba. 1170 01:43:41,388 --> 01:43:42,222 Cazzo! 1171 01:44:19,509 --> 01:44:22,762 Bravo. Bravo. 1172 01:44:34,524 --> 01:44:36,401 Rispondi alla domanda, Dupont. 1173 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Tu sai dove si trova Mata? 1174 01:44:39,612 --> 01:44:42,699 - No io... - Invece dovresti, stronzo. 1175 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Perché da quando l'ho mandata all'ambasciata americana, è sparita! 1176 01:44:49,497 --> 01:44:50,874 Lo vedi questo? 1177 01:44:51,041 --> 01:44:54,544 Se il presidente americano pensa di poter fottere anche me... 1178 01:44:54,711 --> 01:44:56,546 si sbaglia di grosso. 1179 01:44:56,713 --> 01:45:01,551 Porta questo negativo alla stampa, lo scandalo affosserà la sua reputazione. 1180 01:45:01,718 --> 01:45:05,388 La guerra sarà l'ultimo dei pensieri per gli americani. 1181 01:45:05,555 --> 01:45:10,852 E passato lo scandalo, fa' sì che il nuovo presidente sia un nostro uomo! 1182 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Ora va'. Corri! 1183 01:45:13,396 --> 01:45:14,981 Dritto alla Casa Bianca. 1184 01:45:21,029 --> 01:45:22,238 Controlliamo l'altro lato. 1185 01:45:22,405 --> 01:45:24,115 Facciamo il giro a sud. 1186 01:45:26,659 --> 01:45:28,870 Datti una mossa, amico. 1187 01:45:35,293 --> 01:45:36,294 Ehi! 1188 01:45:43,718 --> 01:45:45,345 Ma che diavolo? 1189 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Amico, perché s'è fermato? 1190 01:46:02,237 --> 01:46:02,737 Guardate! 1191 01:46:04,030 --> 01:46:05,198 È il segnale. 1192 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Va' all'ascensore, ti copro io. 1193 01:46:21,256 --> 01:46:22,090 Sulla collina! 1194 01:47:23,568 --> 01:47:26,071 Chi diavolo è quel tizio? 1195 01:47:46,549 --> 01:47:50,637 Shola, smettila di perdere tempo! Salta su quel contrappeso! 1196 01:48:06,236 --> 01:48:07,028 Cazzo! 1197 01:48:36,683 --> 01:48:37,517 Grazie a Dio ci sei. 1198 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Le cose non sono andate esattamente come previsto. 1199 01:48:47,736 --> 01:48:49,529 Polly. Hai il filmato? 1200 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 È in mano mia, Vostra Grazia. 1201 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Brava. 1202 01:48:53,867 --> 01:48:55,493 Abbiamo ciò che volevamo. 1203 01:48:55,660 --> 01:48:58,913 Sì. Ma l'artefice di tutti i mali è ancora là dentro. 1204 01:48:59,247 --> 01:49:01,791 Ora basta recidere i tentacoli, Shola. 1205 01:49:01,958 --> 01:49:03,710 È ora di staccargli la testa. 1206 01:49:04,544 --> 01:49:06,338 Bentornato, signore. 1207 01:50:01,726 --> 01:50:06,106 Ditemi che è solo uno scherzo del cazzo. 1208 01:50:06,272 --> 01:50:12,445 La mia spina nel fianco non era altri che la mammoletta inglese pacifista. 1209 01:50:13,238 --> 01:50:17,158 Il Duca di Oxford. Buongiorno a lei, signore! 1210 01:50:17,951 --> 01:50:19,744 Lei incarna il simbolo... 1211 01:50:19,911 --> 01:50:22,122 di tutto ciò che voglio distruggere. 1212 01:50:22,288 --> 01:50:27,419 Quando ero ragazzo, aristocratici come lei usurparono il mulino dei miei, in Scozia. 1213 01:50:27,877 --> 01:50:31,006 "Titolarità" contiene il termine "titolo" per un motivo, no? 1214 01:50:32,882 --> 01:50:36,052 Sarà un godimento, ucciderti. 1215 01:50:36,219 --> 01:50:38,930 Vieni da papino, stronzo di uno snob! 1216 01:50:50,025 --> 01:50:50,984 Ho finito le munizioni. 1217 01:51:07,751 --> 01:51:10,503 Il suono del silenzio. 1218 01:51:11,212 --> 01:51:14,716 Mi sembra di capire che tu, Duca... 1219 01:51:14,883 --> 01:51:16,926 sei un formidabile spadaccino. 1220 01:51:17,844 --> 01:51:23,016 Che ne dici di risolvere questa stronzata da gentiluomini? 1221 01:51:23,808 --> 01:51:25,101 Dopotutto... 1222 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 i modi definiscono l'uomo. 1223 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Un gentiluomo non si nasconde nell'ombra. 1224 01:51:33,193 --> 01:51:34,152 Giusto. 1225 01:51:47,082 --> 01:51:48,708 Sorpresa. 1226 01:51:57,008 --> 01:51:58,218 Morton. 1227 01:52:00,011 --> 01:52:00,929 Vedi... 1228 01:52:01,596 --> 01:52:04,849 la fiducia mal riposta è la ricetta del delitto perfetto. 1229 01:52:05,016 --> 01:52:08,186 Ne riparlerete una volta vinta la guerra. 1230 01:52:09,521 --> 01:52:13,149 Suggerisco di andare in Russia e risolverla da soli. 1231 01:52:13,316 --> 01:52:14,943 E nel caso del povero Kitchener... 1232 01:52:17,445 --> 01:52:18,905 in senso letterale. 1233 01:52:22,701 --> 01:52:24,160 Parli da vero traditore. 1234 01:52:24,619 --> 01:52:27,080 Per quanto mi riguarda, sono le tue, di mani... 1235 01:52:30,208 --> 01:52:32,502 ad essere macchiate del suo sangue. 1236 01:52:35,046 --> 01:52:36,214 Due contro uno? 1237 01:52:37,173 --> 01:52:39,551 Questo è da autentico gentleman. 1238 01:52:44,055 --> 01:52:45,724 Sei delirante. 1239 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 Hai ucciso milioni di uomini. 1240 01:52:48,685 --> 01:52:51,896 E se ne uccidessi uno di più per sicurezza? 1241 01:52:52,689 --> 01:52:53,314 Ehi! 1242 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Andiamo, vecchio. 1243 01:53:32,896 --> 01:53:33,980 In piedi. 1244 01:53:35,106 --> 01:53:36,608 In piedi, ho detto! 1245 01:54:58,231 --> 01:55:00,942 Al diavolo queste stronzate da gentleman. 1246 01:55:24,924 --> 01:55:26,343 Porca puttana. 1247 01:55:33,391 --> 01:55:35,268 Bastardo. 1248 01:56:12,055 --> 01:56:15,975 Porta i miei saluti al vecchio, caro Kitch, ok? 1249 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Non puoi farlo. Non puoi lasciarmi cadere. 1250 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 È contro ogni tuo principio. Tu sei un pacifista. 1251 01:56:43,294 --> 01:56:47,298 E la mia vita dipende totalmente dalla tua pietà, vecchio mio. 1252 01:56:47,465 --> 01:56:50,927 Hai ragione. Non dovrei farti cadere giù. 1253 01:56:51,511 --> 01:56:56,599 Solo che adesso impersono l'uomo che mio figlio sarebbe divenuto. 1254 01:56:59,853 --> 01:57:00,437 Tu... 1255 01:57:30,175 --> 01:57:31,092 Signore. 1256 01:57:31,551 --> 01:57:33,428 Shola, stai bene? 1257 01:57:34,429 --> 01:57:36,556 Abbiamo passato di peggio, Vostra Grazia. 1258 01:57:38,099 --> 01:57:42,645 Quindi sei pronto a saltare per evitarmi una pallottola, ma non da un aereo? 1259 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 A quanto pare. 1260 01:57:47,150 --> 01:57:48,526 Grazie, amico mio. 1261 01:57:48,693 --> 01:57:50,153 È un piacere. 1262 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Dimmi, Shola. 1263 01:57:54,074 --> 01:57:56,576 Come facciamo a scendere da qui? 1264 01:58:09,255 --> 01:58:10,674 Avanti. 1265 01:58:11,341 --> 01:58:14,719 Signor Presidente, i suoi biscotti preferiti al burro d'arachide, dallo chef. 1266 01:58:19,974 --> 01:58:21,351 Grazie. 1267 01:58:24,312 --> 01:58:27,982 IL SUO SEGRETO FINISCE QUI 1268 01:58:39,160 --> 01:58:42,122 Chiamatemi i generali, immediatamente. 1269 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Entriamo in guerra. 1270 01:59:04,811 --> 01:59:08,356 Il merito di questa vittoria è tutto tuo... 1271 01:59:08,523 --> 01:59:11,526 e del tuo valoroso figlio, Conrad. 1272 01:59:11,901 --> 01:59:14,988 E del coraggio di moltissimi altri, signore. 1273 01:59:15,155 --> 01:59:16,489 Naturalmente. 1274 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 L'Inghilterra ti è grata. E anch'io... 1275 01:59:21,202 --> 01:59:24,706 per aver evitato che facessi la fine dei miei cugini. 1276 01:59:25,749 --> 01:59:28,543 L'abdicazione di Guglielmo è comprensibile... 1277 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 ma ciò che hanno fatto a Nicola... 1278 01:59:34,632 --> 01:59:36,092 è spregevole. 1279 01:59:36,259 --> 01:59:37,927 È vero, signore. 1280 01:59:38,094 --> 01:59:41,973 Ho un grosso debito personale con te per aver salvato la mia corona. 1281 01:59:44,559 --> 01:59:49,689 In tal caso, potremmo vederci domani, da Kingsman, alle 15:00? 1282 01:59:49,856 --> 01:59:50,815 Una sartoria? 1283 01:59:50,982 --> 01:59:51,941 Sì, signore. 1284 01:59:52,108 --> 01:59:54,778 Al numero 11 di Savile Row. 1285 01:59:59,991 --> 02:00:03,244 Una cosa accomuna tutti i presenti: 1286 02:00:03,411 --> 02:00:09,250 l'aver perduto figli e amici in questa orribile guerra. 1287 02:00:09,417 --> 02:00:14,255 Quanto è accaduto a questa generazione di ragazzi non deve mai più ripetersi. 1288 02:00:14,422 --> 02:00:17,634 Le condizioni del patto di Versailles sono troppo gravose... 1289 02:00:17,801 --> 02:00:22,180 ed estreme al punto che potrebbero condurre a una nuova guerra. 1290 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Al mondo serve un'organizzazione che concentri le sue risorse... 1291 02:00:26,559 --> 02:00:30,980 al fine di preservare la pace e proteggere vite. 1292 02:00:31,147 --> 02:00:33,983 Un'agenzia di intelligence indipendente... 1293 02:00:34,150 --> 02:00:37,153 che operi ad un altissimo livello di riservatezza... 1294 02:00:37,320 --> 02:00:42,701 al di sopra di politica e burocrazia dello spionaggio gestito dal governo. 1295 02:00:43,451 --> 02:00:44,703 A tal fine... 1296 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 ho acquistato questo negozio. 1297 02:00:48,707 --> 02:00:53,628 E propongo a ognuno di voi di diventare membro fondatore... 1298 02:00:54,295 --> 02:00:56,965 dell'agenzia Kingsman. 1299 02:00:58,633 --> 02:01:00,552 Il mio nome in codice sarà... 1300 02:01:02,345 --> 02:01:03,471 Artù. 1301 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 E se vorrete unirvi a me, voltate i vostri segnaposto... 1302 02:01:07,183 --> 02:01:09,644 e leggete il vostro nome in codice. 1303 02:01:12,355 --> 02:01:14,399 Io sono Galahad. 1304 02:01:18,486 --> 02:01:19,946 Io sono Lancillotto. 1305 02:01:21,614 --> 02:01:24,409 Io sono Bedivere. 1306 02:01:27,662 --> 02:01:29,622 Io sono Parsifal. 1307 02:01:29,789 --> 02:01:30,874 Eccellente. 1308 02:01:32,167 --> 02:01:35,253 E lui è Merlino... 1309 02:01:35,420 --> 02:01:38,381 sarà il nostro quartiermastro. 1310 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Possano i nostri figli e amici riposare in pace. 1311 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 E lunga vita alla Kingsman. 1312 02:01:47,640 --> 02:01:49,476 Alla Kingsman. 1313 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 È ora di parlare dell'equilibrio del mio nuovo gregge. 1314 02:03:50,930 --> 02:03:53,391 Grazie a te, compagno, la nostra sinistra è forte. 1315 02:03:53,558 --> 02:03:57,270 Ma come dicesti tu stesso, va rafforzata la mano destra. 1316 02:03:58,355 --> 02:03:59,647 Entra. 1317 02:04:05,111 --> 02:04:06,363 Non essere timido. 1318 02:04:06,780 --> 02:04:07,947 Vieni, vieni. 1319 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Mio Pastore. 1320 02:04:14,120 --> 02:04:18,625 Il giovane qui presente sarà tuo rivale nello scenario mondiale, amico mio. 1321 02:04:19,709 --> 02:04:21,836 È un onore, compagno Lenin. 1322 02:04:23,922 --> 02:04:25,590 Il tuo nome? 1323 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1324 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 In memoria di Harry Morton 1325 02:04:36,726 --> 02:04:39,521 Un vero gentleman che fu d'esempio, aiutò gli altri e fece il suo dovere 1326 02:10:25,533 --> 02:10:27,535 Sottotitoli italiani a cura di Roberto Morville