1
00:01:24,376 --> 00:01:25,711
חסדך.
2
00:01:59,703 --> 00:02:01,705
(תרגום: שטרלה מחליסה)
3
00:02:09,253 --> 00:02:12,466
סמל, אני כאן מטעם
של הצלב האדום
4
00:02:12,633 --> 00:02:14,426
ואני רוצה לדבר
עם גנרל קיצ'נר.
5
00:02:14,593 --> 00:02:16,261
יש
אין כאן גנרל קיצ'נר.
6
00:02:16,428 --> 00:02:18,889
חסדך? חסדך?
תן... תן לו להיכנס.
7
00:02:20,682 --> 00:02:22,559
ובכן, אם מורטון כאן, אז
קיצ'נר לא יכול להיות רחוק.
8
00:02:22,726 --> 00:02:24,645
התנצלותי, הוד מעלתך.
9
00:02:24,728 --> 00:02:26,104
האבטחה היא ערך עליון כרגע.
10
00:02:26,271 --> 00:02:28,315
זה סוד שאתה
מבקר עם הגנרל.
11
00:02:28,482 --> 00:02:30,275
אנחנו לא יכולים להיות זהירים מדי
עם הבורים האלה
12
00:02:30,359 --> 00:02:31,610
וטקטיקת הגרילה שלהם.
13
00:02:31,777 --> 00:02:32,819
זהיר מדי?
14
00:02:32,986 --> 00:02:35,489
נראה כמו המקום הזה
יכול להשתמש בהרבה יותר טיפול.
15
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
מבקש סליחה, אדוני,
אבל מחנות הריכוז האלה
16
00:02:38,200 --> 00:02:39,451
הם הסיבה שאנחנו מנצחים במלחמה הזו.
17
00:02:39,743 --> 00:02:40,744
בדרך זו.
18
00:02:44,957 --> 00:02:49,336
אורלנדו. האביר שלנו בשריון נוצץ.
19
00:02:50,003 --> 00:02:51,338
תודה שבאת.
20
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
מה קורה, קיצ'נר?
21
00:02:54,091 --> 00:02:55,676
נראה שהיית
22
00:02:55,759 --> 00:02:56,927
קצת ליברלי עם האמת.
23
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
הזמן לא היה נחמד כאן.
24
00:02:59,471 --> 00:03:01,181
ובכן, תצטרך להסביר את זה
לאמילי.
25
00:03:01,348 --> 00:03:03,934
בשובי לאנגליה,
זה יהיה הנמל הראשון שלי.
26
00:03:04,101 --> 00:03:05,269
היא בחוץ,
27
00:03:05,435 --> 00:03:07,145
עם קונרד.
28
00:03:07,855 --> 00:03:09,982
למה אנחנו כאן, אמא?
29
00:03:11,191 --> 00:03:13,443
אתה זוכר למה
המלך ארתור ואביריו
30
00:03:13,527 --> 00:03:14,987
היה שולחן עגול?
31
00:03:16,697 --> 00:03:19,116
כי זה התכוון
שכל בני האדם היו שווים.
32
00:03:20,075 --> 00:03:22,369
חשוב שאנשים
נולד לתוך פריבילגיה
33
00:03:22,452 --> 00:03:23,871
להוביל בדוגמה.
34
00:03:24,037 --> 00:03:27,124
זו הסיבה שאביך ואני
הם פטרוני הצלב האדום.
35
00:03:28,208 --> 00:03:29,501
לעזור לאחרים,
36
00:03:29,668 --> 00:03:32,337
לא מסתתר מאחורי המעמד שלנו.
37
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
לעולם אל תשכח את זה.
38
00:03:39,386 --> 00:03:40,470
הממ?
39
00:03:43,557 --> 00:03:45,767
אני רק הולך לבדוק
על אביך.
40
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
הישאר כאן, קונרד.
41
00:03:55,068 --> 00:03:58,488
המלחמה הנוראה הזו תיגמר, שולה,
42
00:03:59,198 --> 00:04:02,784
אם המלך ארתור ושלו
אבירים אצילים עדיין היו כאן.
43
00:04:02,868 --> 00:04:06,330
(מצחק) כמובן.
ומי מהם הייתם?
44
00:04:06,747 --> 00:04:08,665
אני אהיה לנסלוט.
45
00:04:09,124 --> 00:04:11,793
אבא יהיה ארתור.
אמא, גווינבר.
46
00:04:12,294 --> 00:04:15,088
ואתה, מרלין האדיר.
47
00:04:15,172 --> 00:04:16,173
בֶּאֱמֶת?
48
00:04:17,466 --> 00:04:20,636
אמילי: זה מגוחך.
אנחנו מבזבזים זמן יקר.
49
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
תסתכל מסביב, אנשים מתים.
50
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
יש לנו אספקת חירום
מהצלב האדום.
51
00:04:25,140 --> 00:04:26,683
תודה לאל שהיא בצד שלנו.
52
00:04:26,850 --> 00:04:28,268
ובכן, מהצד שלי, לפחות.
53
00:04:28,435 --> 00:04:29,478
המטבח: היא יותר כוח
54
00:04:29,561 --> 00:04:30,771
מכל אויבינו.
(מצחקק)
55
00:04:30,854 --> 00:04:32,231
יש את גנרל קיצ'נר.
56
00:04:32,397 --> 00:04:35,817
ובכן, פתחו את השערים!
תביא את המצרכים האלה!
57
00:04:36,193 --> 00:04:37,444
אמילי!
58
00:04:37,736 --> 00:04:39,571
-(יְרִיָה)
-(גניחות)
59
00:04:41,240 --> 00:04:43,242
(אנשים צועקים)
60
00:04:44,034 --> 00:04:45,619
שכב עד שאחזור.
61
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
(ירי רובים)
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,550
חזור לקונרד.
63
00:05:05,931 --> 00:05:07,140
לך לעזאזל, קיצ'נר.
64
00:05:08,350 --> 00:05:09,685
(צועק)
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,315
שולה: קיבלתי אותו! תפסיקו את האש!
66
00:05:19,736 --> 00:05:22,281
אמילי!
67
00:05:22,948 --> 00:05:25,075
חייל: הפסקת אש!
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,493
(עצירות ירי)
69
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
(גנחות)
70
00:05:28,954 --> 00:05:29,955
אמילי.
71
00:05:31,081 --> 00:05:32,833
יקירתי, אני כאן.
72
00:05:36,753 --> 00:05:39,256
אני כאן. יקירתי, אני כאן.
73
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
זהו זה. אני כאן.
אתה חייב להישאר איתי.
74
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
אתה חייב להישאר איתי.
75
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
מוֹתֶק?
76
00:05:49,099 --> 00:05:51,018
הגן על הבן שלנו.
77
00:05:52,895 --> 00:05:56,648
הגן עליו מהעולם הזה. ו...
78
00:05:57,691 --> 00:06:00,110
לעולם אל תיתן לו לראות שוב מלחמה.
79
00:06:07,201 --> 00:06:09,077
הבטח לי.
80
00:06:10,621 --> 00:06:11,872
אני מבטיח.
81
00:07:27,656 --> 00:07:29,491
(זעזוע מנוע)
82
00:07:51,638 --> 00:07:53,265
אתה יודע, קונרד...
-הממ?
83
00:07:53,348 --> 00:07:56,185
...שם למעלה, אני מרגיש חופשי.
84
00:07:56,351 --> 00:07:59,897
כן, אני מאוד מצפה
לטיסת הסולו הראשונה שלי.
85
00:08:00,063 --> 00:08:02,232
זכור מה קרה
לאיקרוס, קונרד,
86
00:08:02,399 --> 00:08:04,484
כשהוא טס קרוב מדי לשמש.
87
00:08:05,194 --> 00:08:07,779
ובכן, אני זוכר אותו
צריך לברוח, לא?
88
00:08:07,946 --> 00:08:09,990
(צוחק)
ובכן, הוא נשרף.
89
00:08:10,741 --> 00:08:12,784
אני חושב ששנינו רואים
הסיפור הזה אחרת.
90
00:08:12,951 --> 00:08:15,037
ברוך הבא הביתה, הוד מעלתך.
-תודה לך, שולה.
91
00:08:16,246 --> 00:08:19,416
-אחר הצהריים, כולם.
-הכל: אחר הצהריים, כבודו.
92
00:08:20,083 --> 00:08:21,543
מוכנה כבר לטיסת הבכורה שלך, שולה?
93
00:08:21,710 --> 00:08:23,795
ובכן, אם אלוהים רצה שהאדם יעוף,
94
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
הוא היה נותן לו כנפיים.
95
00:08:25,547 --> 00:08:28,300
כן, אני מניח.
אתה נוהג במכונית של אבא?
96
00:08:28,383 --> 00:08:29,676
שולה: מממ-הממ.
97
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
אין לך גלגלים.
98
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
נני ווטקינס.
99
00:08:47,861 --> 00:08:49,655
המחקר שלי בעוד חמש דקות.
100
00:08:52,658 --> 00:08:54,618
חסדך.
101
00:09:05,379 --> 00:09:06,421
חסדך.
102
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
אני צריך לנזוף בך
על החוצפה שלך.
103
00:09:10,217 --> 00:09:12,469
דעתך בדלתיים סגורות
זה דבר אחד, פולי,
104
00:09:12,636 --> 00:09:14,847
אבל אני לא אסבול
הפגנות כאלה
105
00:09:14,930 --> 00:09:16,139
מול בני ביתי.
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,476
אני אשחק לפי הכללים שלך
כשאתה משחק לפי שלי.
107
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
אתה באמת חושב
אתה יכול לשמור סודות ממני?
108
00:09:22,688 --> 00:09:23,730
למה את מתכוונת?
109
00:09:23,897 --> 00:09:26,817
שוב, דחית
ההזמנה של בן דוד פליקס
110
00:09:26,900 --> 00:09:28,861
כדי שקונרד יישאר
איתו ברוסיה.
111
00:09:29,653 --> 00:09:30,904
ואיך אתה יודע את זה?
112
00:09:31,488 --> 00:09:33,490
אנחנו המטפלות אוהבות רכילות טובה.
113
00:09:33,657 --> 00:09:34,950
וכולנו שמנו לב
114
00:09:35,033 --> 00:09:37,452
שאין לך בעיה
עם פליקס שנוסע לכאן,
115
00:09:37,619 --> 00:09:40,247
אבל נראה שיש לך בעיה
עם קונרד מטייל שם.
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,082
או בכל מקום, לצורך העניין.
117
00:09:42,749 --> 00:09:46,336
כֵּן. אשם כפי שהואשם.
טוב אני מצטער.
118
00:09:46,503 --> 00:09:48,172
הייתי צריך
דנו על זה איתך.
119
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
יש את כל זה
עף במעגלים
120
00:09:50,883 --> 00:09:51,967
גרמת לך לשכוח את הנימוסים שלך?
121
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
נו, מה עשיתי עכשיו?
122
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
אפילו לא הצעת לי לשתות.
123
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
אה, כן, אני מצטער.
124
00:09:58,056 --> 00:10:00,642
ואם היינו דנים בזה,
125
00:10:00,726 --> 00:10:02,853
מה הייתה דעתי
126
00:10:03,478 --> 00:10:05,606
אתה חושב שלי
127
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
חשש לשלומו של קונרד
היא חולשה.
128
00:10:09,026 --> 00:10:10,527
פחד הוא טבעי.
129
00:10:11,278 --> 00:10:13,155
הבעיה היא,
ככל שאתה מפחד ממשהו,
130
00:10:13,238 --> 00:10:15,115
ככל שיש יותר סיכוי שזה יתגשם.
131
00:10:15,991 --> 00:10:20,037
הממ. ואז,
שנינו זקוקים למטפלת.
132
00:10:20,412 --> 00:10:22,414
אז זה היה נראה.
133
00:10:29,922 --> 00:10:31,173
(שולה צועקת)
134
00:10:31,256 --> 00:10:32,758
(שניהם נהנים)
135
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
גבוה יותר!
136
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
האם אתה יכול להילחם עם זרוע אחת בלבד?
137
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
אה, כן.
138
00:10:49,566 --> 00:10:51,860
אם נשאר לי מישהו להילחם.
139
00:10:55,364 --> 00:10:56,615
(יְרִיָה)
140
00:10:57,407 --> 00:11:00,410
שולה. אתה באמת חושב
סכין יכולה לנצח כדור?
141
00:11:00,869 --> 00:11:03,205
ככה אנשים
נלחמים בימינו.
142
00:11:03,372 --> 00:11:04,665
עכשיו, נקו את עצמכם
143
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
לפני הפגישה של אחר הצהריים.
144
00:11:23,767 --> 00:11:26,854
גם אבא שלי הביא אותי לכאן
לחליפה הראשונה שלי.
145
00:11:27,354 --> 00:11:30,440
קינגסמן, החייט הטוב בעולם.
146
00:11:31,733 --> 00:11:33,151
(צלצול פעמון)
147
00:11:38,073 --> 00:11:40,117
-בוקר.
-הוד מעלתך.
148
00:11:40,284 --> 00:11:42,327
חדר כושר מספר אחת
מוכן בשבילך.
149
00:11:42,661 --> 00:11:43,996
תודה.
150
00:11:46,498 --> 00:11:48,292
ובכן, הנה אנחנו כאן.
151
00:11:49,918 --> 00:11:51,962
הלוואי שאמא שלך הייתה יכולה לראות אותך עכשיו.
152
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
היא הייתה כל כך גאה.
153
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
אני מקווה שכן, אבי.
154
00:11:59,720 --> 00:12:03,515
למרות שאולי אקבל יותר שימוש
מתוך חליפת ירי או
155
00:12:03,682 --> 00:12:06,059
מעיל עישון, אתה יודע.
156
00:12:06,226 --> 00:12:09,479
מה שיכול לעזור
במרדף אחר ציפורים יפות.
157
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
הו, קדימה, אבא.
158
00:12:12,900 --> 00:12:14,234
זה עולם גדול בחוץ.
159
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
במוקדם או במאוחר,
160
00:12:15,485 --> 00:12:17,279
אתה תצטרך
תן לי ליהנות מזה, גם אם,
161
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
אתה יודע,
גם אם אתה לא רוצה.
162
00:12:22,367 --> 00:12:23,452
אתה יודע,
163
00:12:23,619 --> 00:12:24,828
קונרד,
164
00:12:27,247 --> 00:12:30,417
אבות אבותינו,
הם היו אנשים איומים.
165
00:12:30,959 --> 00:12:34,671
הם שדדו, שיקרו, בזזו,
והרגו, עד שיום אחד,
166
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
הם מצאו עצמם אצילים.
167
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
אבל האצילות הזאת,
168
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
זה מעולם לא בא מאבירות.
169
00:12:43,764 --> 00:12:46,558
זה בא מהיותו קשוח
וחסר רחמים.
170
00:12:47,476 --> 00:12:51,480
אז, להיקרא "ג'נטלמן"
171
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
היה גזר דין מוות.
172
00:12:54,399 --> 00:12:59,404
לא אות הכבוד זה היום.
173
00:12:59,780 --> 00:13:01,490
אנחנו אוקספורד,
174
00:13:02,241 --> 00:13:04,201
לא נוכלים.
175
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
מטבח: אוקספורד!
176
00:13:08,330 --> 00:13:10,666
-מטבח.
-(צוחק)
177
00:13:10,749 --> 00:13:12,459
ובכן, כל כך שמח
אנחנו חולקים את אותו חייט.
178
00:13:12,626 --> 00:13:14,586
אכן. ובכן, קהל הלקוחות של קינגסמן
179
00:13:14,670 --> 00:13:15,963
זה מספיק כדי לגרום לכל מועדון לקנא.
180
00:13:16,046 --> 00:13:19,091
מממ-הממ. אוקספורד, אפשר?
לשאול אותך לרגע?
181
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
יש מקום פרטי?
182
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
אפשר להציע את חדר הדפוסים
למעלה, אדוני.
183
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
מושלם.
184
00:13:24,137 --> 00:13:26,974
קונרד, זה מורטון,
העוזר שלי.
185
00:13:27,140 --> 00:13:29,643
מורטון, תשמור על עצמך
קונרד הצעיר בשבילנו, נכון?
186
00:13:29,810 --> 00:13:31,061
זה יהיה העונג שלי, אדוני.
187
00:13:31,144 --> 00:13:32,145
טוֹב.
188
00:13:43,073 --> 00:13:45,450
אני מבין שדחית
ידידנו האוסטרי
189
00:13:45,534 --> 00:13:48,620
של הארכידוכס פרדיננד
הזמנה לצילומים שלו.
190
00:13:49,454 --> 00:13:51,498
בטח הפציפיזם שלך
לא מאריך
191
00:13:51,623 --> 00:13:53,458
לכמה ציפורים, נכון?
192
00:13:53,625 --> 00:13:55,252
אנחנו נתקלים אחד בשני כאן
193
00:13:55,335 --> 00:13:57,296
לא היה מקרי, נכון?
194
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
לקירות יש אוזניים
בווייטהול בימים אלה.
195
00:14:01,675 --> 00:14:05,137
וזו הסיבה שהרגשתי את קינגסמן
מקום בטוח יותר לשיחה.
196
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
אוקספורד: ממממממ.
197
00:14:06,305 --> 00:14:09,308
אני מודאג מזה של פרדיננד
שאיפות פוליטיות
198
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
עלול להעמיד אותו בסכנה.
199
00:14:12,603 --> 00:14:15,230
אני צריך שתעשה לי טובה קטנה.
200
00:14:15,606 --> 00:14:17,149
איזו טובה?
201
00:14:17,316 --> 00:14:18,734
מורטון: אז אתה רציני
על להיות חייל?
202
00:14:18,901 --> 00:14:20,861
-הו, כן.
-איזה גדוד?
203
00:14:21,028 --> 00:14:22,112
אה... גרנדיירים.
204
00:14:22,196 --> 00:14:23,405
גרנדיירים. נו,
205
00:14:23,697 --> 00:14:26,241
בבוא הזמן, צור איתי קשר.
206
00:14:26,325 --> 00:14:27,326
אני אראה מה אני יכול לעשות.
207
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
אוקספורד: קונרד.
208
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
אתה תצטרך
אחרי הכל חליפת ירי.
209
00:14:46,929 --> 00:14:48,764
(מכונות רועמות)
210
00:14:59,483 --> 00:15:01,902
(נפיחות מודאגות)
211
00:15:19,503 --> 00:15:20,838
הרועה שלי.
212
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
יש לי ביצת פברז'ה
נוצר במיוחד בשבילך.
213
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
ותסתכל פנימה.
214
00:15:28,720 --> 00:15:31,515
העתק קטן של אנגוס,
215
00:15:31,682 --> 00:15:33,225
העז האהובה עליך.
216
00:15:33,392 --> 00:15:34,476
שפרד: אתה מאחר.
217
00:15:35,644 --> 00:15:37,312
לְהִתִיַשֵׁב.
218
00:15:39,356 --> 00:15:42,901
מה זה אמון? הממ?
219
00:15:44,027 --> 00:15:47,239
אמון הוא ביטחון עצמי
220
00:15:47,406 --> 00:15:49,283
ביושר של אחר.
221
00:15:50,325 --> 00:15:52,870
זה יהיה הנשק שלנו
222
00:15:53,036 --> 00:15:55,956
לשנות את העולם.
223
00:15:56,164 --> 00:15:58,375
במי אני בוטח?
224
00:15:59,501 --> 00:16:01,044
בעלי חיים.
225
00:16:01,461 --> 00:16:04,214
הם אף פעם לא אכזבו אותי
226
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
והם עוקבים
הפקודות שלי בצורה עיוורת.
227
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
השאלה שיש לי עכשיו היא
228
00:16:11,430 --> 00:16:15,934
האם אני יכול לסמוך עליך שתתנהג כמוהם?
229
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
פתח את הקופסאות שלפניך.
230
00:16:22,149 --> 00:16:26,862
הטבעות הללו יהיו הסמל
של חברות לצאן שלי.
231
00:16:27,029 --> 00:16:31,366
תלבש אותם, ותעשה זאת
להשתתף בהצלחות שלנו.
232
00:16:31,533 --> 00:16:32,534
אבל,
233
00:16:33,202 --> 00:16:34,494
לשבור את האמון שלי,
234
00:16:34,661 --> 00:16:37,289
ובפנים תמצא
235
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
המתנה האחרונה שלי אליך.
236
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
גבר: צב?
237
00:16:42,252 --> 00:16:45,422
האם אני לא ראוי לחיה טובה יותר?
238
00:16:45,589 --> 00:16:46,924
רספוטין, יש לי דוב.
239
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
אני אחליף אותו איתך בשמחה.
240
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
כן, פרינציפ. אני אהיה
הדוב הגדול של רוסיה.
241
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
קח את מה שאתה מאמין שהוא שלך.
242
00:16:54,181 --> 00:16:55,933
ובכל האמצעים,
243
00:16:56,099 --> 00:16:57,976
לטפל ברועה שלנו
באותו כבוד שאתה מחזיק
244
00:16:58,143 --> 00:17:00,979
בשביל הבדיחה הזאת של גבר
שקורא לעצמו הצאר שלך.
245
00:17:01,146 --> 00:17:04,233
קדימה, רספוטין, קח את זה.
246
00:17:04,650 --> 00:17:06,484
-אני מאתגר אותך.
-(הרועה מצחקק)
247
00:17:06,652 --> 00:17:08,819
עכשיו, עכשיו, מאטה ואריק.
אנחנו
248
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
צוות.
249
00:17:10,239 --> 00:17:13,075
ורספוטין כאן... (מצחקק)
250
00:17:13,867 --> 00:17:17,704
...הוא כמו אנגוס האהוב שלי.
(מצחקק)
251
00:17:17,788 --> 00:17:18,872
(אנגוס BLEATS)
252
00:17:18,955 --> 00:17:21,165
הרועה: תמיד דופק
253
00:17:22,334 --> 00:17:24,002
ומזדיין.
254
00:17:26,463 --> 00:17:28,048
(גְעִיָה)
255
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
אבל אל תטעו בחיבה
לחולשה,
256
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
זין רוסי מאוחר!
257
00:17:36,014 --> 00:17:38,058
כפי שכולם יודעים,
258
00:17:38,892 --> 00:17:40,519
הצב
259
00:17:41,812 --> 00:17:44,231
בסופו של דבר זוכה במירוץ.
260
00:17:52,447 --> 00:17:53,574
הרועה: עכשיו...
261
00:17:53,657 --> 00:17:55,492
(הוקס, ספיטס)
262
00:17:56,159 --> 00:18:00,747
...מרגל שלי,
או שאני צריך להגיד את השומה שלי,
263
00:18:00,914 --> 00:18:03,417
בממשלת בריטניה
264
00:18:03,584 --> 00:18:07,921
מודיע לי שקיצ'נר כן
מודאגים לבטיחות
265
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
של הארכידוכס פרדיננד.
266
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
פרינציפ, הדוב הקטן שלי.
267
00:18:14,678 --> 00:18:16,430
האם אתה מוכן להוכיח
268
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
החששות של קיצ'נר מוצדקים?
269
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
כן, אני, הרועה שלי.
ואני לא אאכזב אותך.
270
00:18:22,603 --> 00:18:24,855
שפרד: נכון לעזאזל.
271
00:18:25,105 --> 00:18:26,190
(טבלת חבטות)
272
00:18:29,318 --> 00:18:31,153
(דפיקות קצביות)
273
00:18:59,556 --> 00:19:01,558
(אנשים מפרגנים)
274
00:19:03,727 --> 00:19:06,063
אוקספורד: האם זה הגיוני
לך, פרדיננד?
275
00:19:06,146 --> 00:19:08,273
ארכידוכס פרדיננד:
אה, עכשיו הבנתי
276
00:19:08,357 --> 00:19:10,984
למה קיבלת
הזמנת הירי שלי.
277
00:19:11,151 --> 00:19:15,155
לא באמת האמנתי
טקטיקת ההפחדה של קיצ'נר.
278
00:19:15,322 --> 00:19:17,866
מתנבל על בערך
היותי בסכנה.
279
00:19:18,033 --> 00:19:20,702
אוקספורד: ובכן, רק טיפש מתעלם
אזהרה של חבר, פרדי.
280
00:19:20,869 --> 00:19:22,246
האם זה באמת יותר מדי לבקש?
281
00:19:22,412 --> 00:19:23,914
אני חושב שכדאי שתחזור איתי
282
00:19:23,997 --> 00:19:25,040
ולשמוע מה יש לו לומר.
283
00:19:25,207 --> 00:19:28,418
לדחות אותך זו משימה קשה.
284
00:19:28,585 --> 00:19:30,838
אני אתן לך את ההחלטה שלי הלילה.
285
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
טוֹב.
286
00:19:51,817 --> 00:19:55,279
-(אנשים צורחים)
-נהיגה! נהיגה!
287
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
(צעקות לא ברורות)
288
00:20:08,208 --> 00:20:10,502
ארכידוכס פרדיננד:
אני בא לכאן לביקור של רצון טוב,
289
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
לקבל את פני הפצצות?
290
00:20:12,171 --> 00:20:13,797
(המכובדים מצחקקים)
291
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
כן. (מנקה את הגרון)
292
00:20:15,841 --> 00:20:17,759
(עמום) זה נותן לי
תענוג מיוחד...
293
00:20:17,926 --> 00:20:19,845
אני... לא הייתי צריך
הביא אותך לכאן.
294
00:20:20,387 --> 00:20:23,307
אנחנו צריכים לחזור הביתה,
שבו אני יכול להגן עליך.
295
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
מה...
296
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
הרגע הגנתי עליך.
אני לא צריך הגנה.
297
00:20:27,311 --> 00:20:30,105
כן, אתה כן, קונרד. אני מצטער,
298
00:20:30,189 --> 00:20:31,982
אבל אתה חושב שאתה יודע
איך העולם נראה,
299
00:20:32,149 --> 00:20:33,692
אבל האמת היא שאתה רק ילד
300
00:20:33,775 --> 00:20:36,069
שאין לו מושג
למה שגברים מסוגלים.
301
00:20:36,236 --> 00:20:39,072
מה? לראות את אמא שלי מתה
לא הייתה הקדמה מספיק טובה?
302
00:20:50,209 --> 00:20:52,628
(מוזיקה חיה מתנגנת למרחקים)
303
00:20:58,509 --> 00:21:00,344
(נושם ברעד)
304
00:21:08,519 --> 00:21:09,520
(צפירת קרן)
305
00:21:09,603 --> 00:21:10,646
גבר 1: האם אתה בטוח שזה נכון?
306
00:21:10,812 --> 00:21:13,190
גבר 2: פשוט בצע את הפקודות שלי.
307
00:21:14,024 --> 00:21:16,276
קח את הפנייה הראשונה שמאלה.
308
00:21:29,540 --> 00:21:30,874
גבר 1: זה מבוי סתום, טיפש.
309
00:21:31,083 --> 00:21:32,584
ידעתי שזו הדרך הלא נכונה.
310
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
גבר 2: התכוונתי לשמאל הבא.
311
00:21:34,670 --> 00:21:36,255
אוקספורד: תפסיק להתווכח.
אנחנו יושבים כאן ברווזים.
312
00:21:36,839 --> 00:21:38,465
תניע את המכונית הזו עכשיו.
313
00:21:53,397 --> 00:21:55,232
(אנשים צורחים)
314
00:22:18,172 --> 00:22:20,799
אבא, זה נורא
על פרדי וסופי.
315
00:22:22,759 --> 00:22:24,386
אנחנו בטוחים עכשיו, נכון?
316
00:22:24,761 --> 00:22:26,763
כן, אבל לכמה זמן?
317
00:22:27,181 --> 00:22:30,058
אני מתחיל להבין
ממה שקיצ'נר כל כך פחד.
318
00:22:30,225 --> 00:22:31,393
כבר יש שמועות
319
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
האוסטרים
מגייסים את הצבא שלהם.
320
00:22:34,021 --> 00:22:37,274
הם לא מאמינים למתנקש הזה
פעל באופן עצמאי.
321
00:22:37,983 --> 00:22:39,610
וגם אני לא.
322
00:22:39,776 --> 00:22:40,777
זה רק סרביה.
323
00:22:40,861 --> 00:22:42,529
כלומר, זה כזה
חלק קטן מהעולם.
324
00:22:42,613 --> 00:22:43,614
למה אכפת להם?
325
00:22:44,239 --> 00:22:48,452
ובכן, בגלל דברים קטנים
יכול לגדול לבעיות גדולות.
326
00:22:48,827 --> 00:22:50,621
אתה מבין, לפני שנים,
327
00:22:50,704 --> 00:22:52,623
היו שלושה בני דודים צעירים.
328
00:22:52,789 --> 00:22:53,999
הבכור היה
ממש צרות...
329
00:22:54,166 --> 00:22:55,167
תחזיר את החייל שלי בחזרה!
330
00:22:55,334 --> 00:22:56,585
אין חוקים במלחמה.
331
00:22:56,752 --> 00:22:59,087
-אני אלמד אותך מלחמה, וילהלם!
-(הכל נהנה)
332
00:22:59,171 --> 00:23:00,672
אוקספורד: סבתא שלהם
הייתה המלכה ויקטוריה...
333
00:23:00,756 --> 00:23:01,882
ניקולס. מספיק!
334
00:23:02,049 --> 00:23:03,300
אוקספורד:
...מי שמר אותם בתור.
335
00:23:03,467 --> 00:23:06,970
הם גדלו להיות
קייזר וילהלם מגרמניה,
336
00:23:07,137 --> 00:23:10,599
הצאר ניקולאי מרוסיה,
ומלך אנגליה ג'ורג'.
337
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
(צוחק)
338
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
אוקספורד: ועכשיו,
רצח פרדיננד המסכן
339
00:23:13,727 --> 00:23:15,687
נתן לקייזר המטומטם
340
00:23:15,854 --> 00:23:19,358
סיבה להצית מחדש
ריב ילדותם.
341
00:23:21,443 --> 00:23:24,363
אבל בטח הם התבגרו
מספיק כדי להימנע ממלחמה?
342
00:23:24,530 --> 00:23:26,240
אפשר לקוות שכן.
343
00:23:26,573 --> 00:23:29,159
ולמרבה המזל,
יש לנו את המלך ג'ורג' שלנו
344
00:23:29,243 --> 00:23:31,203
לעזור לשמור על השקט.
345
00:23:33,705 --> 00:23:35,666
אה. הנה זה.
346
00:23:42,840 --> 00:23:44,049
הבט בנו.
347
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
שלושה בני דודים צעירים
348
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
שחשבו שהם יודעים לשלוט.
349
00:23:49,388 --> 00:23:51,515
אבל עכשיו החיילים אמיתיים.
350
00:23:52,724 --> 00:23:54,476
קבל שני עותקים
מהצילום הזה שנעשה
351
00:23:54,560 --> 00:23:56,562
ולמסור אותם
עם המכתבים האלה מיד.
352
00:23:56,728 --> 00:23:58,605
אני אבקש ממורטון לטפל בזה באופן אישי.
353
00:23:58,772 --> 00:23:59,898
מְעוּלֶה.
354
00:24:00,065 --> 00:24:01,441
הוד מעלתך.
355
00:24:05,487 --> 00:24:07,030
(נשבע בגרמנית)
356
00:24:07,114 --> 00:24:08,991
-(באנגלית) אריק.
הקייזר שלי.
357
00:24:09,157 --> 00:24:13,161
"איפוק הוא סגולה.
זכור את חובתך."
358
00:24:13,829 --> 00:24:15,622
הוד מלכותו, בן דודי,
מלך אנגליה,
359
00:24:15,706 --> 00:24:18,333
מציע בחום שלא נעשה דבר.
360
00:24:21,628 --> 00:24:24,756
תזכור איך הנסיך ג'ורג'
נהג ליהנות מזה
361
00:24:24,923 --> 00:24:26,133
כשאמא האנגלית שלך
362
00:24:26,216 --> 00:24:28,177
והרופאים האנגלים שלה יענו אותך?
363
00:24:28,635 --> 00:24:30,637
ג'ורג' היה מתגרה בך על...
364
00:24:32,181 --> 00:24:33,515
עיוותים.
365
00:24:34,433 --> 00:24:36,268
כן כן. כֵּן.
366
00:24:36,435 --> 00:24:39,354
ואל תשכח
הצחקוק הזה לצדו
367
00:24:39,521 --> 00:24:41,356
היה בן דודך הרוסי הקטן,
368
00:24:42,316 --> 00:24:43,692
הצאר ניקולס.
369
00:24:43,859 --> 00:24:46,236
בן דוד ג'ורג'
מפציר באיפוק עצמי
370
00:24:46,320 --> 00:24:49,198
נגד בן דודנו השני,
הקייזר המטומטם.
371
00:24:49,573 --> 00:24:52,618
המלך ג'ורג' תמיד
הגן על האינטרסים שלנו.
372
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
למה שנצא למלחמה
על משהו כל כך טריוויאלי?
373
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
כי נתנו לסרביה את המילה שלנו.
374
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
וחוץ מזה, אני שונא את הקייזר.
375
00:24:59,958 --> 00:25:01,793
זה יהיה טוב
על האגו המוגזם שלו
376
00:25:01,877 --> 00:25:04,004
כדי להתאים את היד הקטנה שלו.
377
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
(בנות מצחקקות)
378
00:25:06,215 --> 00:25:08,717
החלטה נבונה, צאר שלי.
379
00:25:09,176 --> 00:25:12,721
נשמתה של רוסיה בטוחה
בידיים שלך.
380
00:25:14,765 --> 00:25:15,933
אריק: העולם יצחק עליך
381
00:25:16,016 --> 00:25:19,770
על שלא עמדת במילה שלך
ועומדים לצד האוסטרים.
382
00:25:20,395 --> 00:25:22,648
תתעלם מהמלך האנגלי.
383
00:25:23,982 --> 00:25:25,901
תגיד לג'ורג' לזכור
העסק שלו, ja?
384
00:25:26,235 --> 00:25:27,444
הא? (צוחק)
385
00:25:28,820 --> 00:25:33,700
אם אני רוצה מלחמה, אז תהיה לי אותה.
386
00:25:36,078 --> 00:25:37,329
בתור בעלת בריתה של רוסיה,
387
00:25:37,412 --> 00:25:39,498
אין לנו ברירה
אלא להצטרף למלחמה הזו.
388
00:25:39,581 --> 00:25:41,959
אני לא מבין.
הקייזר והצאר
389
00:25:42,042 --> 00:25:44,378
שניהם התעלמו
משאלות המלך. למה?
390
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
זו שאלה טובה.
391
00:25:45,629 --> 00:25:47,798
-אני...
-עם כל הכבוד, אדוני,
392
00:25:47,965 --> 00:25:49,842
הדיון הזה צריך לקרות
אחרי שניצחנו במלחמה.
393
00:25:50,008 --> 00:25:51,218
ראש הממשלה מחכה.
394
00:25:51,593 --> 00:25:52,636
ואנחנו מאחרים.
395
00:25:53,095 --> 00:25:54,096
מורטון צודק.
396
00:25:54,179 --> 00:25:57,349
אדוני, זה יהיה
לכבודי להתנדב.
397
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
כָּבוֹד?
398
00:25:59,560 --> 00:26:01,103
המטבח: מילים יפות,
קונרד הצעיר.
399
00:26:01,520 --> 00:26:03,021
אבל שם טמונה הבעיה.
400
00:26:03,188 --> 00:26:06,024
מבחינה חוקית, אתה לא מספיק מבוגר
להצטרף.
401
00:26:06,108 --> 00:26:08,610
הממ. אבל עדיין צעיר מספיק
להאמין
402
00:26:08,694 --> 00:26:11,405
זה דבר מכובד
למות למען ארצו.
403
00:26:12,114 --> 00:26:15,909
מושא המלחמה אינו
למות למען ארצו,
404
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
אלא לעשות את זה
למות למענם.
405
00:26:26,753 --> 00:26:30,048
חייל מפקד:
תקן כידונים!
406
00:26:37,055 --> 00:26:38,140
(משרוקית)
407
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
-(חיילים צוקים)
-(GUNFIRE)
408
00:26:41,351 --> 00:26:43,353
(חיילים נאנקים)
409
00:26:48,483 --> 00:26:50,110
(הִתנַשְׁמוּת)
410
00:26:58,076 --> 00:27:00,037
רועה: אפילו לא אני
411
00:27:00,120 --> 00:27:04,291
יכול היה לדמיין
מלחמה כמו זו.
412
00:27:04,374 --> 00:27:06,210
(ירי ופיצוצים)
413
00:27:06,293 --> 00:27:09,713
מה שחשבתי שייקח
עשור לנו להשיג
414
00:27:10,964 --> 00:27:14,968
לקח שנתיים קצרות.
415
00:27:19,598 --> 00:27:23,227
התרוקנו
משאבי אירופה
416
00:27:23,727 --> 00:27:27,856
ומיליונים מתו ללא טעם.
417
00:27:28,023 --> 00:27:29,483
חייל: אש!
418
00:27:29,650 --> 00:27:31,777
רועה: שברנו את האמון
419
00:27:31,860 --> 00:27:35,656
בין האנשים
והמלוכים הגזעים
420
00:27:35,822 --> 00:27:39,535
שרק שולטים
בשל לידתם המאושרת.
421
00:27:41,328 --> 00:27:43,789
אתה יודע מי שונא את המלך ג'ורג'
422
00:27:43,872 --> 00:27:45,749
יותר מהקייזר?
423
00:27:47,501 --> 00:27:48,669
לִי.
424
00:27:49,336 --> 00:27:51,713
המלוכה האנגלית
425
00:27:51,880 --> 00:27:54,758
דיכא
סקוטלנד האהובה שלי
426
00:27:54,842 --> 00:27:56,635
למעלה מ-700 שנה
427
00:27:56,718 --> 00:28:00,097
והגיע הזמן לגמול.
428
00:28:00,889 --> 00:28:04,059
נוציא את רוסיה מה מלחמה שלנו
429
00:28:04,476 --> 00:28:07,187
ולשחרר
את מלוא כוחה של גרמניה
430
00:28:07,271 --> 00:28:10,357
להרוס את אנגליה.
431
00:28:10,816 --> 00:28:12,568
רספוטין,
432
00:28:12,985 --> 00:28:17,781
האם אתה מוכן להתחיל
מותו של המלך ג'ורג'?
433
00:28:17,948 --> 00:28:20,576
ייעשה רצונך, רועה שלי.
434
00:28:27,291 --> 00:28:28,667
{\an8}הם התחילו בגיוס.
435
00:28:28,750 --> 00:28:30,794
{\an8}כן, אני מודע לזה היטב, קונרד.
436
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
ו?
437
00:28:32,754 --> 00:28:34,089
ובכן, זה היה מספיק גרוע
438
00:28:34,173 --> 00:28:35,340
לא הצטרפתי
כשזה היה בהתנדבות...
439
00:28:35,507 --> 00:28:38,051
קונרד, זו לא מלחמה.
האם אתה מבין?
440
00:28:38,135 --> 00:28:39,887
זה לא כמו כל מלחמה
אי פעם ראינו.
441
00:28:39,970 --> 00:28:41,805
לא אכפת לי! אני צריך להילחם.
442
00:28:41,972 --> 00:28:44,474
זה לא להילחם. זה גוסס.
443
00:28:46,435 --> 00:28:48,562
ממש כמו השיחה הזו.
444
00:28:51,106 --> 00:28:52,274
ספר את זה לקיצ'נר.
445
00:28:58,113 --> 00:29:00,240
(הדלת נפתחת, נסגרת)
446
00:29:07,748 --> 00:29:09,625
אוקספורד: אתה עדיין צעיר מדי, קונרד.
447
00:29:12,461 --> 00:29:14,296
קונרד: אבל כולם משקרים
בערך בגילם.
448
00:29:14,379 --> 00:29:16,215
-כולם עוברים.
-אני יודע.
449
00:29:16,965 --> 00:29:18,342
אני רוצה להילחם.
450
00:29:19,676 --> 00:29:21,386
זה עדות לאופי שלך
451
00:29:21,970 --> 00:29:23,096
ואני גאה בך על זה.
452
00:29:23,263 --> 00:29:25,015
כן, אבל תראה מה נתנו לי.
453
00:29:26,225 --> 00:29:27,226
בכפר.
454
00:29:28,727 --> 00:29:30,270
זה סמל של פחדן.
455
00:29:30,687 --> 00:29:33,023
ואני צריך לסבול
השפלה כזו?
456
00:29:34,274 --> 00:29:37,736
מוניטין הוא
מה אנשים חושבים עליך.
457
00:29:37,903 --> 00:29:40,489
אופי זה מה שאתה.
458
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
קונרד: ויקטוריה קרוס.
459
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
זה שלך?
460
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
כן.
461
00:29:53,126 --> 00:29:54,253
כשהייתי צעיר,
462
00:29:54,336 --> 00:29:57,256
כמוך, רציתי
לשרת את המדינה שלי.
463
00:29:58,966 --> 00:30:00,050
-(GUNFIRE)
-(גברים נאנחים)
464
00:30:00,133 --> 00:30:03,011
אוקספורד: אבל עד מהרה התחלתי
לשאול איזו זכות הייתה לנו
465
00:30:03,095 --> 00:30:06,306
לקחת את האדמה, העושר,
466
00:30:06,723 --> 00:30:08,725
וחיים של אנשים
467
00:30:08,809 --> 00:30:11,520
שרק הגנו
מולדתם.
468
00:30:14,606 --> 00:30:16,650
כל אדם שהרגתי,
469
00:30:18,151 --> 00:30:20,612
הרגתי חלק מעצמי.
470
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
אולי עם נוצה
היה טוב יותר.
471
00:30:31,999 --> 00:30:34,793
אז למחרת,
הנחתי את הרובה שלי
472
00:30:34,877 --> 00:30:36,086
והרמתי אלונקה.
473
00:30:37,212 --> 00:30:39,381
היה צריך לתת לי
הצלב להצלת חיים,
474
00:30:39,464 --> 00:30:40,674
לא לוקח אותם.
475
00:30:43,010 --> 00:30:45,512
ברגע שאני מחליף את זה
עם המדליה שלי,
476
00:30:46,847 --> 00:30:48,432
אני אצטרף לחיל הרפואה.
477
00:30:51,685 --> 00:30:53,103
הודעתי לקיצ'נר
478
00:30:53,187 --> 00:30:55,063
על כוונתך להצטרף.
479
00:30:55,522 --> 00:30:57,399
והוא הבטיח לי
שהוא לא יעשה זאת
480
00:30:57,482 --> 00:30:59,651
לתת לך לחמוק.
481
00:31:40,901 --> 00:31:43,111
-יש לי חזון.
-(נאנח בשקט)
482
00:31:43,612 --> 00:31:47,032
הילד הזה הוא הסמל
של נשמתה של רוסיה.
483
00:31:49,576 --> 00:31:51,662
אתה חייב להציל את רוסיה.
484
00:31:53,580 --> 00:31:57,918
אתה חייב לצאת מהמלחמה
להציל את חיי בנך.
485
00:31:58,335 --> 00:32:00,003
זה שטויות.
486
00:32:00,420 --> 00:32:05,050
אתה מעז לשאול
כלי ה'?
487
00:32:07,594 --> 00:32:12,182
אתה מעז לסכן את חיי בנך?
488
00:32:13,433 --> 00:32:16,645
ניקולס,
תתעשת עכשיו!
489
00:32:17,187 --> 00:32:18,689
אנא.
490
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
אנא.
491
00:32:28,448 --> 00:32:30,200
בן דוד פליקס:
בן דודי היקר קונרד.
492
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
עבר יותר מדי זמן
מאז שהתראינו לאחרונה
493
00:32:33,203 --> 00:32:35,497
ואני מצטער שאני רק כותב
לך עכשיו, אבל...
494
00:32:35,581 --> 00:32:36,957
(מזמר עמוק)
495
00:32:37,040 --> 00:32:38,125
... בזמנים קשים אלה,
496
00:32:38,208 --> 00:32:39,793
אני לא בטוח במי אני יכול לסמוך.
497
00:32:39,877 --> 00:32:41,712
(רספוטין ממשיך לשיר)
498
00:32:46,884 --> 00:32:48,468
ברוך שובך.
499
00:32:50,429 --> 00:32:52,806
בן דוד פליקס: כבר זמן מה,
שמרתי את החשדות שלי
500
00:32:52,973 --> 00:32:55,767
של מה שנקרא הכומר הזה, רספוטין.
501
00:32:56,351 --> 00:32:58,562
יש לו את הצאר בקסמו,
502
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
שניהם מבחינה רוחנית
ודרך אופיום,
503
00:33:03,233 --> 00:33:06,570
ושכנע אותו
לסגת מהמלחמה.
504
00:33:08,197 --> 00:33:10,532
הצאר מתכוון להכריז על כך
505
00:33:10,616 --> 00:33:12,326
בנאום השנה החדשה שלו.
506
00:33:12,784 --> 00:33:14,995
בן הדוד פליקס שולח דרישת שלום.
507
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
אה.
508
00:33:16,330 --> 00:33:19,291
בן דוד פליקס: אני מקווה שאתה
השפעתו של אבא יכולה לעזור.
509
00:33:20,501 --> 00:33:23,170
מורטון, יש רעיונות?
510
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
ובכן, אדוני, לדעתי,
511
00:33:26,215 --> 00:33:27,674
זהו מצב חמור מאוד.
512
00:33:27,925 --> 00:33:29,551
אנחנו לא יכולים לסמוך על אף אחד.
513
00:33:29,635 --> 00:33:31,929
אני מציע שנתכנס
חוליית גברים מובחרת,
514
00:33:32,012 --> 00:33:34,598
אנחנו הולכים לרוסיה,
ואנחנו מסדרים את זה בעצמנו.
515
00:33:34,932 --> 00:33:36,808
מוסכם. תדאג לזה מיד.
516
00:33:36,975 --> 00:33:41,146
מכיוון שאסור לי להצטרף,
אני יכול לפחות ללכת איתך?
517
00:33:42,814 --> 00:33:45,567
קונרד, אתה מכיר את אביך
גרמת לי להישבע שאעשה...
518
00:33:45,651 --> 00:33:48,612
הגן על הבן שלי בכל מחיר.
519
00:33:50,489 --> 00:33:52,658
לאן אתה רוצה ללכת, קונרד?
520
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
-רוּסִיָה.
-למה?
521
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
לעזור לבן דוד יוסופוב
להתמודד עם רספוטין.
522
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
הוא הולך לכפות על רוסיה
מחוץ למלחמה.
523
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
קיצ'נר, האם הרגת
כל כך הרבה גברים
524
00:34:03,669 --> 00:34:04,962
שאתה סומך עכשיו על בנים
525
00:34:05,045 --> 00:34:06,129
לנהל את המודיעין הצבאי שלך?
526
00:34:06,213 --> 00:34:08,590
-איך אתה מעז לדבר עם...
-שתוק, מורטון.
527
00:34:10,967 --> 00:34:12,344
קונרד, אנחנו עוזבים.
528
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
עַכשָׁיו!
529
00:34:26,024 --> 00:34:27,025
אדנותך?
530
00:34:27,568 --> 00:34:28,652
רק נקווה שלא נצליח
531
00:34:28,735 --> 00:34:30,737
כזה בלגן של דברים ברוסיה.
532
00:34:40,455 --> 00:34:42,958
עוד קופסת משלוח אחת
להערב, אדוני.
533
00:34:44,626 --> 00:34:45,627
לעזאזל, מורטון.
534
00:34:45,710 --> 00:34:47,295
כמה אתה מצפה
גבר לקרוא?
535
00:34:47,462 --> 00:34:48,589
אני נורא מצטער, אדוני.
536
00:34:48,672 --> 00:34:51,257
הייתי עוזר, אבל אני בהחלט...
537
00:34:51,425 --> 00:34:53,886
בהחלט יותר חייל
מאשר אני ימאי.
538
00:34:54,052 --> 00:34:56,138
ובכן, צא החוצה, בנאדם,
וקצת אוויר.
539
00:34:56,972 --> 00:34:58,140
די צודק.
540
00:35:04,062 --> 00:35:06,064
-(יבלת רוח)
-(גלים מתרסקים)
541
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
(שעון מתקתק)
542
00:35:44,603 --> 00:35:46,605
(גברים מדברים בגרמנית)
543
00:36:02,788 --> 00:36:04,831
חמישה מיליון הרוגים.
544
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
שאלוהים יסלח לי.
545
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
קונראד: הראשון פרדיננד,
ועכשיו קיצ'נר.
546
00:36:32,818 --> 00:36:34,736
זו לא הייתה תאונה.
547
00:36:35,279 --> 00:36:36,363
קיצ'נר היה חבר שלך.
548
00:36:36,780 --> 00:36:39,074
לא להזכיר
התקווה האחרונה של המדינה הזו.
549
00:36:39,157 --> 00:36:40,576
איך אתה יכול להיות כל כך רגוע?
550
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
המטבח: אוקספורד היקר שלי.
551
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
רציתי להתנצל
עבור ההפרעות האחרונות שלנו.
552
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
לדעתי,
קונרד הוא צעיר משובח.
553
00:36:48,834 --> 00:36:50,919
הוא נבגד.
אנחנו חייבים לעשות משהו.
554
00:36:51,378 --> 00:36:53,046
מטבח: תמיד מוכן
להתמודד עם העולם.
555
00:36:53,213 --> 00:36:55,549
לא, אל תתעלם ממני, אבי.
אתה יודע שזה נכון.
556
00:36:55,966 --> 00:36:57,801
אתה לא יכול להמשיך לברוח
מבעיות.
557
00:36:57,926 --> 00:37:00,012
מטבח:
אבל אני אעשה זאת, כמובן,
558
00:37:00,095 --> 00:37:01,388
כבד את רצונך
559
00:37:01,471 --> 00:37:04,850
ולעשה כל מה שאני יכול
כדי להרחיק אותו מפגיעה.
560
00:37:04,933 --> 00:37:06,602
אני לא מאמין
זה היה מכרה גרמני.
561
00:37:06,685 --> 00:37:08,228
יש עוד משהו בפתח.
562
00:37:10,772 --> 00:37:12,441
ומה אם אתה מצליח?
563
00:37:13,233 --> 00:37:14,359
מה אם אתה מצליח
564
00:37:14,443 --> 00:37:15,986
ותרחיק אותי
כשהעולם נשרף?
565
00:37:16,153 --> 00:37:18,322
המטבח: אם כל ההורים
שיתף את ההשקפה שלך,
566
00:37:18,405 --> 00:37:20,073
לא יהיו מלחמות.
567
00:37:20,616 --> 00:37:25,871
אבל עד שיבוא היום הזה,
ללא ספק אהיה עסוק.
568
00:37:26,496 --> 00:37:29,249
אני נשאר חבר שלך, קיץ'.
569
00:37:33,545 --> 00:37:35,714
הצורך הבלתי פוסק שלך להגן עליי
570
00:37:35,881 --> 00:37:38,425
לא יגאל את הכישלון שלך
להגן על אמא.
571
00:37:44,389 --> 00:37:46,308
אני מצטער, אבא.
572
00:37:54,608 --> 00:37:56,109
(גירוד כיסא)
573
00:37:58,820 --> 00:37:59,821
לא לא.
574
00:38:02,783 --> 00:38:04,034
אני מצטער.
575
00:38:08,872 --> 00:38:09,998
עקוב אחריי.
576
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
ובכן, הגיע הזמן.
577
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
ברוך הבא למועדון.
578
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
האם הוא חלק מהתדריך?
579
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
כן.
580
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
תסתכל.
581
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
אתה מבין, המלחמה הזו
גרם לי להבין
582
00:39:04,970 --> 00:39:07,222
שאנחנו לא יכולים לסמוך על פוליטיקאים
583
00:39:07,306 --> 00:39:09,266
לעשות את עבודתם כמו שצריך.
584
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
אז, החלטתי
585
00:39:12,436 --> 00:39:14,396
שאנחנו צריכים
לעשות משהו בנידון.
586
00:39:14,563 --> 00:39:16,523
זה לא הגיוני
אלי, אבא.
587
00:39:16,690 --> 00:39:17,858
אוקספורד: תן לי להסביר.
588
00:39:18,150 --> 00:39:22,321
המוניטין שלי הוא של גבר
לא רוצה להיות מעורב,
589
00:39:22,404 --> 00:39:24,740
מה שאומר שהדמות שלי
590
00:39:24,823 --> 00:39:28,243
מוצא את זה הרבה יותר קל
להיות מעורב בלי לשים לב.
591
00:39:28,660 --> 00:39:31,538
ממש כמו משרתי בית בכל מקום
592
00:39:31,622 --> 00:39:33,790
שרואים אך לא שומעים.
593
00:39:33,874 --> 00:39:36,043
בלתי נראה בעצם.
594
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
אלא אם כן הם חלק
של משפחת אוקספורד, כמובן.
595
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
שולה ופולי התאספו
596
00:39:43,133 --> 00:39:45,260
רשת של בני בית
597
00:39:45,344 --> 00:39:47,596
כגון העולם
מעולם לא ראה.
598
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
בעוד המודיעין הבריטי
מקשיבה אל חורי המנעול,
599
00:39:53,352 --> 00:39:56,021
האנשים שלנו
נמצאים למעשה בחדר.
600
00:39:56,313 --> 00:39:57,564
-חכם מאוד.
-הממ.
601
00:39:57,773 --> 00:40:00,234
עכשיו, אחרי ההתנקשות של פרדיננד,
602
00:40:00,442 --> 00:40:03,737
ביקרתי בגברילו פרינציפ
בכלא שלו בסרייבו.
603
00:40:06,532 --> 00:40:07,783
(נהימות)
604
00:40:15,457 --> 00:40:16,542
(מתנשף)
605
00:40:21,129 --> 00:40:23,549
-(אוקספורד נאנק)
-עיקרון: תודה.
606
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
למה הרגת את חבר שלי?
607
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
זה היה האלכוהול.
התגברתי.
608
00:40:35,394 --> 00:40:36,979
אני רק סרבי פשוט.
609
00:40:37,145 --> 00:40:41,775
טבעת יקרה מאוד
לסרבי פשוט כזה.
610
00:40:42,192 --> 00:40:44,278
אה, ותא סודי.
611
00:40:44,444 --> 00:40:47,823
היה לזה ריח של שקדים.
לכן, ציאניד.
612
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
הטבעת של פרינציפ מוכיחה
הוא לא פעל לבד.
613
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
יש, כמו שאתה אומר, קונרד,
יותר ברגל.
614
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
פולי: אכן.
615
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
המכתב של בן דודך עשה אותנו
להרחיב את הרשת שלנו לרוסיה
616
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
וזה השתלם.
617
00:41:02,337 --> 00:41:05,174
המטפלת של הצאר מצאה טבעת
בחדרי רספוטין.
618
00:41:06,842 --> 00:41:08,844
זהה לזה של Princip,
619
00:41:08,927 --> 00:41:10,846
אבל עם צב
במקום דוב.
620
00:41:11,013 --> 00:41:13,056
אז אני חושב שאנחנו חייבים
ללכת לרוסיה מיד
621
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
ולמצוא דרך
לחקור את הנזיר הזה.
622
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
פולי: אבל לכל הדעות,
רספוטין בלתי שביר.
623
00:41:19,396 --> 00:41:21,315
כל עוד הוא חי,
624
00:41:21,398 --> 00:41:22,900
הצאר לעולם לא ישנה את דעתו
625
00:41:22,983 --> 00:41:24,985
ועם רוסיה מחוץ למלחמה,
626
00:41:25,527 --> 00:41:27,237
אנגליה נידונה.
627
00:41:27,779 --> 00:41:28,864
שולה: אדוני.
628
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
חיים אחד להציל מיליונים.
629
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
אוקספורד: אז,
630
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
הדרך היחידה לכבד את הנדר
הכנתי לאמא שלך
631
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
זה להפר את הנדר
הכנתי לעצמי.
632
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
אני חושש שאין לנו ברירה אחרת.
633
00:41:58,268 --> 00:42:02,814
הגיע הזמן עבורנו
להרוג את גריגורי רספוטין.
634
00:42:04,358 --> 00:42:06,193
(צופר רכבת)
635
00:42:08,278 --> 00:42:11,114
רספוטין הסכים
הזמנה
636
00:42:11,198 --> 00:42:13,158
לנשף חג המולד של בן דודך.
637
00:42:13,659 --> 00:42:15,452
המטפלת של הצאר מודיעה לי
638
00:42:15,536 --> 00:42:18,956
על חולשתו של רספוטין
לעוגות מתוקות.
639
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
ואפילו בנים מתוקים יותר.
640
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
אז אחרי המנה העיקרית
מוגש,
641
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
קונרד יפתה את רספוטין
642
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
לקינוח פרטי
בחדר הקיץ,
643
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
איפה המטפלת אגדית
טארט בייוול,
644
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
רצוף רעל,
645
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
יחכה לו.
646
00:42:41,186 --> 00:42:43,230
פולי, תתחילי לאפות.
647
00:42:44,231 --> 00:42:46,400
כן. ואל תשכח את הרעל.
648
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
אוקספורד: תביא אותו לאכול
העוגה. מבין?
649
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
כן אבא.
650
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
טוֹב.
הלילה נהיה נוכלים,
651
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
לא אוקספורד.
652
00:43:03,542 --> 00:43:05,460
(דפיקות קנה)
653
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
אורח הכבוד שלנו,
האב רספוטין.
654
00:43:12,009 --> 00:43:13,844
(הדלת נפתחת)
655
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
האם אתם מלצרים או אנגלים?
656
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
מה שלא תהיה,
תביא לי משקה מזוין.
657
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
האם אתה נזיר או רקדן בלט?
658
00:44:10,400 --> 00:44:13,237
אני רואה ששלטת
גלישת בריוזקה.
659
00:44:13,862 --> 00:44:17,449
למה שלא תגלוש לשם
ולהביא לי משקה מזוין?
660
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
אנגלים.
661
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
אני אוהב את האנגלית.
662
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
אבל הדרך עוד ארוכה
למסיבת חג המולד.
663
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
ובכן, בשבילי, כן.
אבל לא בשביל הבן שלי,
664
00:44:36,593 --> 00:44:39,513
מי הוא בהחלט
הרבה יותר כיף ממני
665
00:44:39,596 --> 00:44:40,722
בימים אפלים אלו.
666
00:44:45,060 --> 00:44:46,770
אני מחפש מישהו
מי יכול לעזור לי
667
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
להשיג קהל עם הצאר.
668
00:44:49,356 --> 00:44:50,983
אולי אתה יכול להיות לעזר.
669
00:44:51,483 --> 00:44:53,318
אבל אני רק נזיר צנוע.
670
00:44:53,402 --> 00:44:57,030
מממ, נזיר צנוע
שכל החדר הזה מכבד
671
00:44:57,781 --> 00:44:59,324
או פחדים.
672
00:45:05,372 --> 00:45:08,542
אני רק מקבל החלטות
כשהבטן שלי מלאה
673
00:45:08,625 --> 00:45:10,669
או שהכדורים שלי ריקים.
674
00:45:10,961 --> 00:45:14,590
ובכן תודה לאל
ארוחת ערב מוגשת.
675
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
רספוטין: אז, אה,
676
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
אבא שלך אומר לי
אתה אוהב ליהנות.
677
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
כן. אני מאמין
אני מספיק פתוח.
678
00:45:25,309 --> 00:45:27,311
מה אתם הרוסים עושים
679
00:45:27,394 --> 00:45:28,645
שאנגלי יכול ליהנות ממנו?
680
00:45:28,812 --> 00:45:30,772
רספוטין: ובכן, הכל.
681
00:45:30,939 --> 00:45:34,109
אוכל, מוזיקה, בלט,
682
00:45:34,276 --> 00:45:36,820
טבק, אמנות.
683
00:45:36,987 --> 00:45:38,530
אבל יותר מכל...
684
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
אנחנו אוהבים לזיין כמו נמרים.
685
00:45:48,582 --> 00:45:50,584
(נוהם בשקט)
686
00:45:52,586 --> 00:45:53,670
(SNARLS)
687
00:45:55,714 --> 00:45:59,718
האם זה משהו
ילד אנגלי עשוי ליהנות?
688
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
כן.
689
00:46:03,764 --> 00:46:07,559
הממ... אבל הלילה
אני לא רוצה ללמד.
690
00:46:08,060 --> 00:46:09,895
(פטפוט לא ברור)
691
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
החלף כיסא עם אביך.
692
00:46:16,318 --> 00:46:17,903
אני כל כך מצטער
אם פגעתי בך.
693
00:46:18,320 --> 00:46:21,114
רק אם שוקלים
להיות פוגעני משעמם.
694
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
עכשיו תעשה מה שאומרים לך.
695
00:46:24,451 --> 00:46:25,452
כן.
696
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
(ברכות) סליחה, אבא.
הוא רוצה שנחליף מקומות.
697
00:46:39,925 --> 00:46:42,553
סלח לי, תסלח לי. סלח לי.
698
00:46:50,060 --> 00:46:53,105
הרגל הזו היא קללה מפחידה.
699
00:46:54,773 --> 00:46:56,775
אתה יודע, אם לא עשיתי זאת
יודע טוב יותר,
700
00:46:56,859 --> 00:46:59,319
הייתי אומר הבן שלך
ניסה לזיין אותי.
701
00:47:00,279 --> 00:47:02,906
סביר יותר שהיית
מנסה לזיין אותו.
702
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
המוניטין שלך הולך לפניך.
703
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
ובכן, אם אתה יודע כל כך הרבה
על המוניטין שלי,
704
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
שים את הרגל שלך בחיקי.
705
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
אולי אוכל לתקן את זה.
706
00:47:14,334 --> 00:47:16,128
-כאן?
-לא כאן.
707
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
במקום פרטי, כמובן.
708
00:47:26,305 --> 00:47:28,265
הנה אנחנו.
709
00:47:32,394 --> 00:47:33,854
אתה מצפה למישהו?
710
00:47:34,438 --> 00:47:36,106
כן, המטפלת שלנו
הוא טבח נפלא,
711
00:47:36,190 --> 00:47:37,399
אז היא הכינה את העוגה הזו
712
00:47:37,482 --> 00:47:40,152
כמתנה למארח שלנו, הנסיך.
713
00:47:42,112 --> 00:47:43,113
אנא,
714
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
להוריד את המכנסיים
ולשבת.
715
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
בְּהֶחלֵט.
716
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
אני אעשה לך את החדר חם.
717
00:47:57,377 --> 00:47:59,004
רספוטין: (עמום)
בקיץ אני בא לכאן
718
00:47:59,087 --> 00:48:00,714
עם החברים הצעירים שלי.
719
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
לשחות עירום בבריכת הרחצה,
720
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
ואז להיכנס פנימה
ולהזדיין מול האש.
721
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
באופן טבעי.
722
00:48:12,935 --> 00:48:14,102
אה, הנה אנחנו.
723
00:48:14,520 --> 00:48:15,646
מכנסיים כבויים.
724
00:48:23,987 --> 00:48:25,280
-רספוטין: מממ.
-(גניחות)
725
00:48:25,864 --> 00:48:26,865
יַצִיב.
726
00:48:27,783 --> 00:48:29,368
דם זה חיים.
727
00:48:30,202 --> 00:48:33,872
הזרימה שלו מרפאה.
728
00:48:35,624 --> 00:48:38,627
ואני יכול ללמד אותו לאן לזרום.
729
00:48:44,174 --> 00:48:45,384
הממ...
730
00:48:46,718 --> 00:48:47,928
-אה.
-הממ.
731
00:48:48,011 --> 00:48:50,639
הפצע שלך תוקן בצורה שטחית
732
00:48:50,722 --> 00:48:52,808
ועם עבודת מחט גרועה מאוד.
733
00:48:52,891 --> 00:48:53,976
אוקספורד: הממ.
734
00:48:57,020 --> 00:48:58,897
העוגה הזו טובה, לא?
735
00:48:59,398 --> 00:49:03,485
כן. זה טארט בייוול.
זה המועדף עלי.
736
00:49:03,777 --> 00:49:07,072
אנחנו יכולים לאכול את זה ביחד
כשאני לובשת את המכנסיים שלי בחזרה.
737
00:49:07,990 --> 00:49:11,243
לא. ובכן, כדי לעשות את זה כמו שצריך,
738
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
אני אצטרך אנרגיה.
739
00:49:19,126 --> 00:49:20,335
(הֲרָחָה)
740
00:49:21,295 --> 00:49:22,713
הממ...
741
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
זה טוב מאוד.
742
00:49:35,434 --> 00:49:36,518
אוקספורד: הממ.
743
00:49:38,478 --> 00:49:39,605
מאוד אנגלית.
744
00:49:39,771 --> 00:49:43,192
-כן. זה מאוד אנגלית.
-הממ.
745
00:49:56,997 --> 00:49:59,833
(מזמר עמוק)
746
00:50:01,126 --> 00:50:02,336
(מצחקק)
747
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
(לוחש) מה זה הרעש הזה?
748
00:50:10,469 --> 00:50:11,720
אנחנו צריכים להיכנס.
-לא לא.
749
00:50:11,887 --> 00:50:13,347
זה רספוטין, לא אביך.
750
00:50:13,430 --> 00:50:15,098
אני חושב שזה הרעל שהורג אותו.
751
00:50:15,182 --> 00:50:16,433
(ממשיך לשיר)
752
00:50:18,310 --> 00:50:19,394
(נהימות)
753
00:50:24,024 --> 00:50:26,026
(אוקספורד נאנק)
754
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
לְהִרָגַע. תן לדם לזרום.
755
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
תן לי ללקק את הפצעים שלך.
-כן.
756
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
-תבטח בי. תבטח בי.
-אוי אלוהים.
757
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
-אוי, אני יכול לראות את זה.
-תבטח בי.
758
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
אל תדאג, אני אעזור לך,
ואתה תעזור לי.
759
00:50:43,502 --> 00:50:45,212
(מִלמוּל)
760
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
למה אתה רוצה לראות את הצאר?
761
00:50:47,756 --> 00:50:49,049
(מלמלות)
762
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
הצאר צריך להישאר במלחמה.
763
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
מה גורם לך לחשוב שהוא לא יעשה זאת?
764
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
אומרים לי שהוא מושפע.
765
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
טוֹב. עכשיו אנחנו
להגיע לאנשהו.
766
00:51:00,811 --> 00:51:03,605
אז אם אתה באמת רוצה
הרגל שלך קבועה,
767
00:51:03,730 --> 00:51:04,773
תגיד לי את האמת.
768
00:51:04,857 --> 00:51:06,066
למה אתה כאן?
769
00:51:06,149 --> 00:51:07,234
אני כאן...
770
00:51:07,317 --> 00:51:08,777
-כי?
-כי...
771
00:51:08,861 --> 00:51:10,279
-כי?
-כי...
772
00:51:10,362 --> 00:51:12,656
-כי?
-כי אני הולך להרוג...
773
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
אני מתנצל.
774
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
העוגה שלך...
775
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
לא הסכים איתי.
776
00:51:41,768 --> 00:51:42,978
-(חבטה)
-(גניחות)
777
00:51:48,150 --> 00:51:49,318
תבואו!
778
00:51:50,944 --> 00:51:53,155
אנחנו חייבים לקרח את הרגל שלך.
779
00:51:53,864 --> 00:51:57,075
רק שתי דקות
במים הקרים,
780
00:51:57,159 --> 00:51:58,994
ואתה תהיה כמו אדם חדש.
781
00:52:02,873 --> 00:52:04,625
-שלי... הרגל שלי...
-כן.
782
00:52:04,708 --> 00:52:06,376
-...נרפא.
-כן.
783
00:52:06,543 --> 00:52:08,086
-כן.
-לך אליי.
784
00:52:08,170 --> 00:52:09,171
(מלמלים, מצחקקים)
785
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
לא לא לא לא. לא המקל.
786
00:52:12,925 --> 00:52:13,926
עזוב את המקל.
787
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
-הו, כן.
-עזוב את המקל.
788
00:52:15,969 --> 00:52:18,430
(צוחק) לא האמנתי לך.
789
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
בוא אליי. בוא אליי.
790
00:52:22,976 --> 00:52:25,896
-למה אבא צוחק?
-אין לי מושג.
791
00:52:26,396 --> 00:52:29,358
עכשיו תן לקור...
792
00:52:29,441 --> 00:52:31,527
מים רוסיים...
793
00:52:32,069 --> 00:52:34,404
לרפא אותך לנצח.
794
00:52:37,449 --> 00:52:42,329
תבואו. תבואו. תבואו. תבואו.
795
00:52:42,412 --> 00:52:45,082
-הו!
-תבואו. תבואו.
796
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
-כן. כן כן.
-קפוא.
797
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
תן לאמא טבע להפעיל את הקסם שלה.
798
00:52:50,212 --> 00:52:51,839
(רעד)
799
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
שתי דקות.
800
00:52:54,383 --> 00:52:56,635
שתי דקות,
ותתרפא.
801
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
אתה תתרפא.
802
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
טארט בייוול.
803
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
תגיד לי, הרבה שקדים
בטארט בייוול.
804
00:53:07,104 --> 00:53:09,898
איזה עוד מרכיבים
בטארט בייוול?
805
00:53:10,065 --> 00:53:12,359
אין לי מושג. אני לא טבח.
806
00:53:12,526 --> 00:53:13,735
ובכן אני.
807
00:53:13,902 --> 00:53:18,031
ואני גם יודע
מה עוד מריח כמו שקדים.
808
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
צִיאָנִיד!
809
00:53:20,117 --> 00:53:21,159
(אוקספורד גרונטס)
810
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
רספוטין: אם באמת ידעת
המוניטין שלי,
811
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
היית יודע שאני לוקח רעל קטן
לארוחת בוקר...
812
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
-הוא בצרות.
-...כדי לשמור על עצמי חסין.
813
00:53:34,381 --> 00:53:35,674
(אוקספורד מתנשף)
814
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
עכשיו, זה יותר דומה לזה.
815
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
זמן לרקוד...
על הקברים שלך.
816
00:53:50,147 --> 00:53:52,024
לך ותעזור לאביך.
817
00:53:53,483 --> 00:53:54,902
(צועק)
818
00:53:55,360 --> 00:53:56,987
(שניהם נהנים)
819
00:53:57,070 --> 00:53:58,989
(נגינת מוזיקה תזמורתית)
820
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
אַבָּא. אַבָּא.
אוי אלוהים. אתה קופא.
821
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
אבא, אתה בסדר? לִנְשׁוֹם.
822
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
כל כך קר לי. כל כך קר לי.
823
00:54:14,421 --> 00:54:15,631
(צועק)
824
00:54:20,677 --> 00:54:22,095
(המוזיקה ממשיכה)
825
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
(חלש) שולה.
826
00:55:04,304 --> 00:55:06,139
-(צועק)
-(נהימות)
827
00:55:18,777 --> 00:55:19,987
(צרחות)
828
00:55:21,530 --> 00:55:23,156
(נַהֲמָה)
829
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
שולה.
830
00:55:36,295 --> 00:55:38,088
תעשה את זה. תעשה את זה!
831
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
תעשה את זה!
832
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
תירה בי.
833
00:55:47,639 --> 00:55:49,057
(לחיצה על אקדח)
834
00:55:50,267 --> 00:55:52,477
בבקשה תהרוג אותי.
835
00:55:54,813 --> 00:55:55,939
(לחיצה על אקדח)
836
00:55:56,064 --> 00:55:57,858
ילד יפה.
837
00:55:57,941 --> 00:55:59,443
-(עצמות נסדקות)
-(גניחות)
838
00:56:00,986 --> 00:56:01,987
(רספוטין צועק)
839
00:56:02,446 --> 00:56:04,448
(נגינת מוזיקה עממית רוסית)
840
00:56:11,496 --> 00:56:12,748
(נהימה)
841
00:56:18,378 --> 00:56:20,214
(נַהֲמָה)
842
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
רספוטין: תיקנתי לך את הרגל.
843
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
וזה יותר ממה שאני יכול לומר
לצוואר של בנך.
844
00:56:33,268 --> 00:56:34,478
(אוקספורד צועק)
845
00:56:50,035 --> 00:56:51,495
(סִנוּן)
846
00:57:07,469 --> 00:57:09,096
(שניהם צועקים)
847
00:57:10,514 --> 00:57:12,933
(צועק)
848
00:57:13,809 --> 00:57:15,018
(צורח)
849
00:57:20,858 --> 00:57:23,902
תודה על הרגל החדשה שלי. (נהימות)
850
00:57:33,412 --> 00:57:34,496
(גנחות)
851
00:57:42,004 --> 00:57:43,046
האם אתה בסדר?
852
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
אני בסדר. תודה.
853
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
לא תודה. הצלת את חיי.
854
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
ואתה שלי.
855
00:57:55,767 --> 00:57:57,394
-מה עם שולה?
-אה.
856
00:57:58,270 --> 00:58:01,440
הוא יהיה בסדר.
הוא רק צריך לישון את זה.
857
00:58:04,818 --> 00:58:06,028
(יְרִיָה)
858
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
למה זה בנים
תמיד כל כך מבולגן?
859
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
תרים אותו. זמן ללכת.
860
00:58:32,137 --> 00:58:35,516
שפרד: אתה חייב להיות
פאקינג צוחק עליי!
861
00:58:35,849 --> 00:58:37,684
(גְעִיָה)
862
00:58:39,937 --> 00:58:44,399
אני רוצה שתרים
שבו רספוטין נכשל.
863
00:58:44,566 --> 00:58:48,862
לא אכפת לי מהאידיאולוגיה שלך
או הפוליטיקה שלך.
864
00:58:48,946 --> 00:58:51,448
פשוט תתחיל את המהפכה המזוינת שלך
865
00:58:51,532 --> 00:58:54,785
ולהוציא את רוסיה מהמלחמה שלי,
866
00:58:54,952 --> 00:58:56,161
החבר לנין.
867
00:58:56,245 --> 00:58:57,538
כן, רועה שלי.
868
00:58:57,704 --> 00:58:59,790
כשהמהפכה שלי תושלם,
869
00:58:59,873 --> 00:59:03,544
העדרים שנשארו יהיו כל כך חזקים,
870
00:59:03,627 --> 00:59:05,963
בעיה אחת שלך
ימצא את השווה שלי
871
00:59:06,046 --> 00:59:07,881
לאזן מימין.
872
00:59:15,764 --> 00:59:17,266
מה לא בסדר איתו?
873
00:59:18,100 --> 00:59:21,270
היום אבא שלך נשבר
את נדר הפציפיזם שלו.
874
00:59:22,354 --> 00:59:23,814
אבל זה היה הדבר הנכון לעשות.
875
00:59:23,897 --> 00:59:27,276
נכון או לא נכון,
זה לא מקל על זה.
876
00:59:28,819 --> 00:59:33,282
(שִׁירָה)
יום הולדת שמח לך
877
00:59:33,448 --> 00:59:37,995
(שולה מצטרפת)
יום הולדת שמח לך
878
00:59:38,161 --> 00:59:42,916
יום הולדת שמח, קונרד היקר ביותר
879
00:59:44,042 --> 00:59:49,673
יום הולדת שמח לך
880
00:59:52,634 --> 00:59:53,635
שולה: ילד טוב.
881
00:59:55,012 --> 00:59:56,847
(הכל לזעוק)
882
00:59:56,930 --> 00:59:58,098
(צוחק)
883
00:59:59,975 --> 01:00:01,226
לבן שלי.
884
01:00:04,354 --> 01:00:05,689
תודה.
885
01:00:06,231 --> 01:00:09,610
היום הוכחת שאתה גבר
886
01:00:09,985 --> 01:00:13,363
ועשית את כולנו גאים מאוד.
887
01:00:14,281 --> 01:00:17,576
כוס כוסית למשימה המוצלחת שלנו
888
01:00:17,743 --> 01:00:19,786
והרגל החדשה שלי.
889
01:00:19,870 --> 01:00:21,705
(כולם צוחקים)
890
01:00:24,583 --> 01:00:25,959
יום הולדת שמח, קונרד.
891
01:00:26,293 --> 01:00:27,794
פולי: יום הולדת שמח.
892
01:00:29,963 --> 01:00:30,964
תודה אבא.
893
01:00:33,926 --> 01:00:35,427
(צוחק)
894
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
אני שמח שאנחנו יכולים
סוף סוף לראות עין בעין.
895
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
ובכן, אנחנו יכולים עכשיו.
896
01:00:52,778 --> 01:00:54,196
(מצחקק)
897
01:00:54,530 --> 01:00:56,323
עכשיו אחרי שהתפוצצתי
19 נרות,
898
01:00:56,406 --> 01:00:58,450
אני בטוח שתיתן לי
ברכתך
899
01:00:58,534 --> 01:01:02,287
כשאני מצטרף ולבסוף
למלא את חובתי למדינה שלי.
900
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
קונרד, פשוט חרגת
חובתך למדינתך.
901
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
לרצונות שלי אין כלום
קשור לגיל שלך.
902
01:01:12,130 --> 01:01:15,384
אבא, משאלותיך רק נענו
בגלל הגיל שלי.
903
01:01:16,343 --> 01:01:18,804
אין שום דבר שאתה יכול לעשות
לעצור אותי עכשיו.
904
01:01:19,721 --> 01:01:22,683
כל מה שאני מבקש זה את ברכתך, לפחות.
905
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
אני מצטער, קונרד.
906
01:01:27,980 --> 01:01:30,065
אבל אתה שואל את הדבר היחיד
907
01:01:30,148 --> 01:01:33,193
שאני לא יכול ולא אתן לך.
908
01:02:06,185 --> 01:02:08,020
(אדם צועק פקודות)
909
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
אריק: הקייזר שלי.
910
01:02:26,371 --> 01:02:28,540
המצור הימי שלנו
ברחבי אנגליה
911
01:02:28,624 --> 01:02:30,834
הטביע אחר
ספינת נוסעים אמריקאית.
912
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
הנשיא האמריקני
בקרוב עלול להיגמר הסבלנות
913
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
ואם יצטרפו למלחמה
בצד של אנגליה,
914
01:02:37,132 --> 01:02:38,425
אנו נוצחים.
915
01:02:38,800 --> 01:02:40,928
אין חוקים במלחמה.
916
01:02:41,094 --> 01:02:44,765
ועושים את אנגליה
למות ברעב שווה את הסיכון.
917
01:02:44,848 --> 01:02:45,933
אריק: הממ...
918
01:02:46,475 --> 01:02:48,602
אבל אם תשלח את זה,
919
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
זה יפחית את הסיכון.
920
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
האם אתה בטוח?
921
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
כן, הקייזר שלי.
922
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
תביא לי את צימרמן.
923
01:03:05,244 --> 01:03:07,037
(טלפון מצלצל)
924
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
צימרמן,
בטלגרף את הדברים הבאים.
925
01:03:16,046 --> 01:03:17,548
צימרמן:
שלח את זה מיד.
926
01:03:18,006 --> 01:03:20,884
השתמש בקידוד ברמה העליונה של הקייזר.
927
01:03:21,927 --> 01:03:23,095
(מצפצף)
928
01:03:24,721 --> 01:03:25,722
{\an8}קצין: רבותי,
929
01:03:25,889 --> 01:03:28,183
יש לנו יירוט בראש סדר העדיפויות.
930
01:03:28,350 --> 01:03:30,936
מה שאתה עושה, תפסיק עכשיו.
931
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
אנחנו צריכים את הקוד הזה לפיצוח פרונטו.
932
01:03:36,650 --> 01:03:38,318
-תה?
-אנא.
933
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
אוקספורד: עבודה טובה, ריטה.
934
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
פולי: הקוד הזה הוא מה
הקייזר השתמש.
935
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
זה בטח חשוב להפליא.
936
01:03:53,166 --> 01:03:54,376
אתה יכול לשבור את זה?
937
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
קצין: אחד! שתיים!
שְׁלוֹשָׁה! ארבע!
938
01:03:59,089 --> 01:04:01,592
פולי: אני אצטרך
הרבה יותר מידע.
939
01:04:01,758 --> 01:04:03,510
מאמן 1: שימו עין
על האויב!
940
01:04:03,677 --> 01:04:04,720
מאמן 2: כוון רובים שמאלה!
941
01:04:04,887 --> 01:04:05,888
מאמן 3: אש!
942
01:04:06,555 --> 01:04:07,890
תודה.
943
01:04:08,390 --> 01:04:10,309
מה גורם לדשא לגדול?
944
01:04:10,475 --> 01:04:12,352
צוערים: דם! דָם! דָם!
945
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
מאמן 4: מה אתה הולך לעשות?
946
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
צוערים: להרוג! לַהֲרוֹג! לַהֲרוֹג!
947
01:04:16,064 --> 01:04:18,108
(קדטים צועקים)
948
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
שולה: הנה התה שלך.
949
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
מפקד מקדחה: מהר! מרץ!
950
01:04:26,825 --> 01:04:28,285
לודנדורף: מממ-הממ. כן.
951
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
אני משתמש בצופן.
952
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
האם השמונה היא "Z" או שזה "R"?
953
01:04:36,543 --> 01:04:37,544
(נהנה בתסכול)
954
01:04:37,628 --> 01:04:38,962
צ'פלין: אלוהים אדירים לכולכם.
955
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
ותזכרי...
956
01:04:41,048 --> 01:04:44,760
"Dulce et decorum
est pro patria mori."
957
01:04:44,927 --> 01:04:46,053
CADET: מה זה אומר?
958
01:04:46,220 --> 01:04:49,014
"זה מתוק וראוי
למות למען ארצו".
959
01:04:49,097 --> 01:04:50,516
(צִרצוּר)
960
01:04:51,808 --> 01:04:53,977
שולה: ישירות מגרמניה.
961
01:04:54,228 --> 01:04:55,229
תודה.
962
01:05:01,693 --> 01:05:04,321
לודדורף: (בהקלטה)
כן. אני משתמש בצופן.
963
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
האם השמונה היא "Z" או שהיא "R"?
964
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
A "Z." תודה.
965
01:05:23,048 --> 01:05:24,508
פיצחתי את הקוד.
966
01:05:25,050 --> 01:05:26,051
זה מאת ארתור צימרמן,
967
01:05:26,134 --> 01:05:27,427
מזכיר המדינה הגרמני בברלין
968
01:05:27,594 --> 01:05:29,555
לשגריר שלהם במקסיקו סיטי.
969
01:05:29,847 --> 01:05:32,140
הוא מציע ברית עם מקסיקו.
970
01:05:32,307 --> 01:05:35,143
גרמניה רוצה להסיט
תשומת הלב של אמריקה,
971
01:05:35,227 --> 01:05:37,604
אז הם שואלים את מקסיקו
לפלוש לאמריקה.
972
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
בדפוס, שם.
973
01:05:39,064 --> 01:05:40,691
אז, כשהנשיא ווילסון רואה את זה,
974
01:05:40,774 --> 01:05:42,317
אז אין לו ברירה, אבל...
975
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
הוא צריך להיכנס למלחמה.
976
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
והמלחמה תיגמר.
977
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
-כל הכבוד. הו, פולי היקרה שלי.
-(מצחקק)
978
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
עבודה טובה.
979
01:05:51,368 --> 01:05:53,036
(צוחק)
980
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
אתה מדהים.
981
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
ויש תקווה לקונרד.
982
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
המלך ג'ורג': כל הכבוד, אוקספורד.
983
01:06:03,922 --> 01:06:06,091
בת דודתי האידיוט, הקייזר,
984
01:06:06,175 --> 01:06:08,135
סוף סוף ירה לעצמו ברגל.
985
01:06:08,302 --> 01:06:10,512
פגעת בשישה
עם המברק הזה, ילד זקן.
986
01:06:10,596 --> 01:06:11,805
קיצ'נר יהיה גאה.
987
01:06:13,390 --> 01:06:15,392
ובכן, אני חושב שמפניה זה בסדר.
988
01:06:15,601 --> 01:06:18,478
אה, תודה לך, הוד מלכותך,
אבל נשבעתי לא לשתות
989
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
עד שקונרד חזר
בבטחה מהמלחמה.
990
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
למה לא הזכרת את זה קודם?
991
01:06:25,068 --> 01:06:27,154
אני אוודא שהפעולה היחידה
הילד שלך רואה
992
01:06:27,237 --> 01:06:29,156
מחדד את העפרונות של הגנרל.
993
01:06:29,239 --> 01:06:32,618
(צוחק) אני לא בטוח שזה קריקט.
994
01:06:36,121 --> 01:06:38,248
אורלנדו, אתה יודע כמה
חיי בנים שהצלת
995
01:06:38,332 --> 01:06:39,416
עם המברק הזה?
996
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
לפחות תן לי לשמור אחד.
997
01:06:45,756 --> 01:06:46,757
לכן,
998
01:06:47,633 --> 01:06:49,843
עכשיו כשביטחונו של קונרד מובטח...
999
01:06:52,429 --> 01:06:53,931
לשלום בזמננו.
1000
01:06:54,681 --> 01:06:56,808
לשלום בזמננו.
1001
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
גנרל אמריקאי: המלך ג'ורג' מחכה
לתגובתך, אדוני הנשיא.
1002
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
אבל איך מברק זה יכול להיות אמיתי?
1003
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
אפילו לא הגרמנים
יהיה כזה טיפש.
1004
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
אבל, אדוני...
-אני לא עושה דבר לעזאזל
1005
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
עד שתהיה לי הוכחה שאין להכחישה.
1006
01:07:11,323 --> 01:07:12,324
דאגלס.
1007
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
מדינאי על הסלעים, בבקשה.
1008
01:07:16,453 --> 01:07:18,288
(פטפוט לא ברור)
1009
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
סגן אוקספורד מדווח
לתפקיד, אדוני.
1010
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
אה כן. אוקספורד.
1011
01:07:29,299 --> 01:07:32,553
בר מזל. היית
הוקצה בחזרה ללונדון.
1012
01:07:35,305 --> 01:07:37,266
אדוני, בטח יש איזו טעות.
1013
01:07:37,349 --> 01:07:39,518
לא. מזל מעדיף את האמיצים,
1014
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
או אלה תחת מבטו של המלך.
1015
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
אֲדוֹנִי.
1016
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
תשומת הלב!
1017
01:08:12,176 --> 01:08:13,260
רב-טוראי.
1018
01:08:13,760 --> 01:08:15,637
-אֲדוֹנִי.
-מה שמך?
1019
01:08:15,804 --> 01:08:17,346
רב-טוראי ריד, אדוני.
1020
01:08:18,140 --> 01:08:19,140
עקוב אחריי.
1021
01:08:35,323 --> 01:08:37,283
שולה, אני מניח.
1022
01:08:38,702 --> 01:08:39,703
כן.
1023
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
קונרד שלח אותי לראות את הדוכס.
1024
01:08:44,666 --> 01:08:45,667
ושמך, אדוני?
1025
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
שאלה טובה.
זו תשובה מסובכת.
1026
01:08:51,006 --> 01:08:52,758
אני יכול רק לספר לדוכס באופן אישי.
1027
01:08:53,133 --> 01:08:54,593
ובכן, אני עדיין צריך שם.
1028
01:08:54,760 --> 01:08:56,470
זה ישמע טיפשי.
1029
01:08:57,179 --> 01:08:59,305
אבל לפי קונרד,
אני לנסלוט.
1030
01:08:59,973 --> 01:09:01,642
אתה מרלין,
1031
01:09:01,725 --> 01:09:04,310
ואני מבקש קהל
עם המלך ארתור.
1032
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
עקוב אחרי, אדוני.
1033
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
אוקספורד: "הספקות נמשכים
באשר לאותנטיות של טלגרם.
1034
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"מודאג שווילסון לא ייצא למלחמה."
1035
01:09:16,406 --> 01:09:17,491
אידיוטים וטיפשים.
1036
01:09:17,573 --> 01:09:19,283
לא נשאר על מה להתווכח.
1037
01:09:20,702 --> 01:09:23,497
פולי, את חושבת
אנחנו יכולים להרחיב את הרשת שלנו
1038
01:09:23,580 --> 01:09:24,581
לבית הלבן?
1039
01:09:25,165 --> 01:09:27,292
רוב עובדי משק הבית שלהם
הוכשרו באנגליה,
1040
01:09:27,376 --> 01:09:28,460
אז זה לא אמור להיות בעיה.
1041
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
ימין. ובכן, אז בוא נתחיל לעבודה.
1042
01:09:30,045 --> 01:09:32,256
-אני מיד אתחיל לזה.
-תודה.
1043
01:09:36,134 --> 01:09:37,344
(נקש בדלת)
1044
01:09:38,345 --> 01:09:39,429
כן היכנס.
1045
01:09:41,473 --> 01:09:44,100
חסדך. יש לנו מבקר.
1046
01:09:44,393 --> 01:09:45,394
מי זה?
1047
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
חבר של קונרד
אומר שהוא לנסלוט,
1048
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
מבקש לראות את המלך ארתור.
1049
01:09:50,232 --> 01:09:52,024
מה? (מצחקק)
1050
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
זה מעלה זיכרונות נעימים.
1051
01:09:53,986 --> 01:09:55,070
אממ...
1052
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
תציג אותו, בסדר?
1053
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
כן אדוני.
1054
01:09:58,866 --> 01:09:59,867
אֲדוֹנִי.
1055
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
מי אתה?
1056
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
רב"ט ריד
של השעון השחור, אדוני.
1057
01:10:07,291 --> 01:10:08,375
אז למה אתה לובש
1058
01:10:08,458 --> 01:10:10,127
מדי קצין גרנדיירים?
1059
01:10:11,128 --> 01:10:12,337
(אנחות)
1060
01:10:12,754 --> 01:10:13,839
זה, אה...
1061
01:10:15,716 --> 01:10:17,885
זה יסביר את זה יותר טוב ממה שאני יכול.
1062
01:10:18,302 --> 01:10:20,220
זה קצת סוריאליסטי, אדוני.
1063
01:10:25,058 --> 01:10:26,059
אוקספורד: הממ.
1064
01:10:26,727 --> 01:10:27,728
מוזר.
1065
01:10:27,978 --> 01:10:30,647
(צוחק) זה מכתב מקונראד.
1066
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
אתה לנסלוט.
1067
01:10:35,277 --> 01:10:38,488
קונראד: אבא יקר.
גם אני יכול לשחק משחקים.
1068
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
החלפתי מקומות עם ארצ'י ריד,
1069
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
האיש שמולך.
1070
01:10:44,453 --> 01:10:45,454
ארצ'י?
1071
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
-קונרד: הוא איש טוב...
-כן, אדוני.
1072
01:10:47,581 --> 01:10:49,458
...שפשוט ממלא אחר הפקודות שלי
1073
01:10:49,541 --> 01:10:52,377
והוא אולי
מבולבל כמוך.
1074
01:10:52,794 --> 01:10:54,129
אנא ודא את הפעולות שלי
1075
01:10:54,213 --> 01:10:55,839
אל תכניס אותו לצרות.
1076
01:10:56,548 --> 01:11:00,010
מחר אני סוף סוף מגשים
רצוני ללכת לחזית.
1077
01:11:00,844 --> 01:11:03,096
ובינתיים,
אני מצרפת שיר
1078
01:11:03,931 --> 01:11:06,058
מה שחשבתי
אולי תעריך.
1079
01:11:07,559 --> 01:11:08,560
אוקספורד: "כפוף כפול...
1080
01:11:10,145 --> 01:11:13,023
"כמו קבצנים זקנים מתחת לשקים...
1081
01:11:14,733 --> 01:11:18,445
"דפוק ברכיים,
משתעלים כמו זבלים...
1082
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"קיללנו דרך בוצה...
1083
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"עד להתלקחויות הרודפות
הפנינו עורף...
1084
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"ולקראת מנוחתנו הרחוקה
התחיל לשוטט.
1085
01:11:36,713 --> 01:11:38,924
(בגיפי משחקים)
1086
01:11:39,007 --> 01:11:41,426
"גברים צעדו ישנים.
1087
01:11:42,594 --> 01:11:46,223
"רבים איבדו את המגפיים שלהם,
אבל צלע על...
1088
01:11:47,015 --> 01:11:48,559
"דם.
1089
01:11:50,394 --> 01:11:54,773
"כולם היו צולעים, כולם עיוורים.
1090
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"שיכור מעייפות...
1091
01:11:58,569 --> 01:12:00,654
"חירש אפילו עד החרפה...
1092
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"של עייפים עברו חמש-תשע
1093
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"שירד מאחור."
1094
01:12:07,286 --> 01:12:08,704
(פטפוט לא ברור)
1095
01:12:14,251 --> 01:12:15,252
רס"ר: בחורים חדשים.
1096
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
ברוכים הבאים לקו החזית.
1097
01:12:17,045 --> 01:12:18,338
התעלה הזו תהיה הבית שלך
לשישה הבאים...
1098
01:12:18,422 --> 01:12:20,966
אני לא מאמין בזה. רָץ!
1099
01:12:21,884 --> 01:12:23,343
רס"ר: קדימה, בחורים!
1100
01:12:25,637 --> 01:12:27,472
(ירי ופיצוצים)
1101
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
ובכן, קדימה, בחורים! כסה את האיש!
1102
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
כסה את האיש!
1103
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
אֵשׁ!
1104
01:12:45,240 --> 01:12:46,575
(צעקות לא ברורות)
1105
01:12:46,658 --> 01:12:47,743
תמשיך לרוץ!
1106
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
רס"ר: תחזיק את האש שלך!
1107
01:13:01,548 --> 01:13:02,883
מאמץ טוב, גברים.
1108
01:13:03,759 --> 01:13:06,053
המלחמה הזו לא מפסיקה להפתיע אותי.
1109
01:13:06,470 --> 01:13:09,890
גרמני מנופף ביוניון ג'ק!
מה הלאה?
1110
01:13:10,682 --> 01:13:12,351
קפטן פורסט: הרשה לי
לענות על זה, רס"ר.
1111
01:13:12,518 --> 01:13:13,936
רס"ר: תיפול פנימה!
1112
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
הרץ הזה היה למעשה מרגל בריטי.
1113
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
הוא הביא לי מידע חיוני.
1114
01:13:21,902 --> 01:13:23,195
המדינה שלנו צריכה
מה שהוא נשא,
1115
01:13:23,278 --> 01:13:25,489
ולכן אני צריך שישה מתנדבים.
1116
01:13:26,114 --> 01:13:28,075
אתה תלווה אותי
כדי לאחזר את מה שנשאר ממנו
1117
01:13:28,158 --> 01:13:30,244
ברגע שחושך.
1118
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
טוב מאוד, בחור.
1119
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
מי עוד?
1120
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
סמל?
1121
01:13:42,172 --> 01:13:45,008
אתם חמישה. צעד אחד קדימה. מרץ!
1122
01:13:46,969 --> 01:13:49,054
עוד חמישה מתנדבים אמיצים, אדוני.
1123
01:13:49,221 --> 01:13:52,683
מְעוּלֶה. אנחנו יוצאים בחצות.
1124
01:14:00,607 --> 01:14:02,442
(חולדות חורקות)
1125
01:14:26,175 --> 01:14:28,010
(רשרוש קלוש)
1126
01:14:33,432 --> 01:14:34,600
(לוחש) החזק את האש שלך.
1127
01:14:35,392 --> 01:14:36,768
אם ישמעו אותנו מהשוחות,
1128
01:14:36,852 --> 01:14:39,271
יורים עלינו משני הצדדים.
1129
01:14:48,280 --> 01:14:49,281
(שותקת ברכות)
1130
01:14:54,453 --> 01:14:56,163
(לוחש) בום.
1131
01:15:43,544 --> 01:15:45,379
(הכל נהנה)
1132
01:16:02,187 --> 01:16:03,188
(צרחות עמומות)
1133
01:16:12,281 --> 01:16:13,490
השוטר: בבקשה...
1134
01:16:14,741 --> 01:16:16,535
בבקשה אל.
-(גבר נאנח)
1135
01:16:21,123 --> 01:16:22,958
(נושם בכבדות)
1136
01:16:27,171 --> 01:16:28,755
(שוטר ממלמל באופן לא ברור)
1137
01:16:30,632 --> 01:16:31,717
אני כל כך מצטער.
1138
01:16:31,800 --> 01:16:32,885
(גנחות)
1139
01:16:33,635 --> 01:16:35,637
(נושם בכבדות)
1140
01:16:38,765 --> 01:16:40,601
(הכל נהנה)
1141
01:17:01,580 --> 01:17:02,789
-(CLANGS)
-(GASPS)
1142
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
מה זה היה?
1143
01:17:03,957 --> 01:17:06,168
(מדבר גרמנית)
1144
01:17:28,357 --> 01:17:29,358
(באנגלית) זה שם.
1145
01:17:29,441 --> 01:17:30,859
קונראד: אל תירה!
1146
01:17:31,860 --> 01:17:33,028
(צעקות לא ברורות)
1147
01:17:33,111 --> 01:17:34,112
לא!
1148
01:17:39,159 --> 01:17:40,661
(הִתנַשְׁמוּת)
1149
01:17:54,842 --> 01:17:56,134
(צועק)
1150
01:17:57,427 --> 01:17:58,428
(צועק)
1151
01:18:09,481 --> 01:18:11,900
-(הירי נמשך)
-(צעקות לא ברורות)
1152
01:18:13,986 --> 01:18:16,280
-(שיעול)
-חייל בריטי: הפסקת אש!
1153
01:18:22,744 --> 01:18:24,580
(מתנשף בכבדות)
1154
01:18:29,751 --> 01:18:31,587
(ייפחה)
1155
01:18:41,138 --> 01:18:42,723
גבר: פעם ראשונה כאן, בחור?
1156
01:18:43,807 --> 01:18:45,475
היי. וואו, וואו, וואו.
1157
01:18:47,561 --> 01:18:48,979
אותו צד.
1158
01:18:49,771 --> 01:18:51,398
תודה לאל על היוניון ג'ק, אה?
1159
01:18:55,777 --> 01:18:57,779
אני יכול לומר בכנות שזו הפעם הראשונה שלי
1160
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
היה יותר גרוע מאשר לאבד את הרגל הזו. (מצחקק)
1161
01:19:02,451 --> 01:19:05,746
אני כל כך מצטער, אני לא צריך
להיות זה שבוכה.
1162
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
בוא לכאן ועזור לי.
אני קופא.
1163
01:19:14,379 --> 01:19:17,257
בוא הנה. בחייך.
1164
01:19:17,591 --> 01:19:19,218
(שתקה)
1165
01:19:20,511 --> 01:19:22,346
(קונרד ממשיך להתייפח)
1166
01:19:25,474 --> 01:19:29,353
חשבתי... חשבתי שאני יודע
מה שרציתי.
1167
01:19:35,484 --> 01:19:37,736
אבי הזהיר אותי.
1168
01:19:38,820 --> 01:19:42,032
אבי הזהיר אותי.
אני... לא הקשבתי...
1169
01:19:43,534 --> 01:19:45,827
ועכשיו הכל הגיוני.
1170
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
אפילו לא הספקתי להיפרד.
1171
01:19:53,669 --> 01:19:57,798
ובכן, אני מציע שנפתור
שתי הבעיות שלנו, כן?
1172
01:19:58,423 --> 01:19:59,883
תראה.
1173
01:20:00,634 --> 01:20:02,636
אני צריך לקבל את זה
לפיקוד העליון.
1174
01:20:03,053 --> 01:20:05,639
התוכן יכול לעזור
לסיים את המלחמה העקובה מדם הזו.
1175
01:20:06,598 --> 01:20:09,893
כי אני לא אלך ברגל
בקרוב,
1176
01:20:11,186 --> 01:20:13,981
אני מציע לך לסיים את המשימה
1177
01:20:16,191 --> 01:20:18,318
ולך הביתה לקבלת פנים של גיבור.
1178
01:20:18,861 --> 01:20:23,740
לא לא. לא. יוצאים לדרך
לקבלת פנים של גיבור.
1179
01:20:43,927 --> 01:20:46,096
-(יבק)
-זה בסדר. תפסתי אותך, הבנתי אותך.
1180
01:20:51,101 --> 01:20:52,269
(מדבר גרמנית)
1181
01:20:55,355 --> 01:20:57,399
לְחַרְבֵּן. לְמַהֵר!
1182
01:20:59,610 --> 01:21:01,737
חייל בריטי: מכסה אש!
1183
01:21:01,904 --> 01:21:03,197
תן להם כיסוי, בחורים!
1184
01:21:06,617 --> 01:21:07,618
מהלך מזוין!
1185
01:21:09,161 --> 01:21:11,288
(צועק)
1186
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
תוציא את המקלע!
1187
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
חייל: כסו אותו!
1188
01:21:20,589 --> 01:21:23,133
ללכת!
1189
01:21:23,300 --> 01:21:26,053
לָרוּץ!
1190
01:21:26,220 --> 01:21:28,514
חייל 1: בוא נלך, בנאדם! לָרוּץ!
חייל 2: רוץ! לָרוּץ! לָרוּץ!
1191
01:22:08,011 --> 01:22:10,055
אתה בסדר גמור? אתה בסדר גמור?
1192
01:22:10,597 --> 01:22:12,891
ישו! היית מדהים!
1193
01:22:12,975 --> 01:22:14,768
מעולם לא ראיתי דבר כזה.
1194
01:22:14,935 --> 01:22:16,270
מה לעזאזל
האם עשית שם
1195
01:22:16,353 --> 01:22:17,396
במקום הראשון?
1196
01:22:17,479 --> 01:22:18,772
(הִתנַשְׁמוּת)
1197
01:22:18,856 --> 01:22:20,941
כדאי שתשאל אותו. תשאל אותו.
1198
01:22:21,400 --> 01:22:23,318
הוא יסביר הכל.
1199
01:22:24,403 --> 01:22:26,029
חייל: הוא לקח את מלוא הכוח
מהפיצוץ הזה, אדוני.
1200
01:22:26,196 --> 01:22:28,448
כֵּן. אבל לפחות
הצלחת לחזור, בן.
1201
01:22:29,032 --> 01:22:31,743
אני אומר לך, אם זה לא שווה
צלב ויקטוריה,
1202
01:22:31,827 --> 01:22:32,828
אני לא יודע מה זה.
1203
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
אני חייב להמשיך במשימה.
1204
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
אנחנו צריכים להשיג את זה
לפיקוד העליון מיד.
1205
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
אני אקח אותך לשם בעצמי.
איך קוראים לך, חייל?
1206
01:22:41,003 --> 01:22:43,964
ארצ'י. רב"ט ארצ'י ריד.
1207
01:22:44,131 --> 01:22:45,132
רס"ר אטקינס:
ארצ'י ריד, אמרת?
1208
01:22:46,800 --> 01:22:47,801
כן.
1209
01:22:48,218 --> 01:22:49,303
זה נכון.
1210
01:22:49,469 --> 01:22:50,971
רב"ט ארצ'י ריד?
1211
01:22:51,847 --> 01:22:54,016
כיתת כלבים, גדוד ראשון,
השעון השחור?
1212
01:22:54,850 --> 01:22:55,851
כן.
1213
01:22:58,145 --> 01:22:59,938
זה המבטא הסקוטי הטוב ביותר שלך?
1214
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
אתה לא ארצ'י ריד.
1215
01:23:02,149 --> 01:23:04,151
רב"ט ארצ'י ריד
חבר שלי.
1216
01:23:04,234 --> 01:23:06,028
וחיפשתי אותו כל הלילה.
אז מי אתה?
1217
01:23:06,111 --> 01:23:10,157
כן כן. אתה צודק.
יש הסבר פשוט.
1218
01:23:10,657 --> 01:23:11,992
אני לא ארצ'י ריד.
מרגל גרמני מזוין.
1219
01:23:12,159 --> 01:23:13,243
אני קונרה...
1220
01:23:34,723 --> 01:23:36,350
REID: הבן שלך נהרג בפעולה, אדוני.
1221
01:23:49,446 --> 01:23:50,447
אוקספורד: מה?
1222
01:24:24,022 --> 01:24:25,524
(ייפחה)
1223
01:24:33,907 --> 01:24:34,992
פולי.
1224
01:24:38,412 --> 01:24:39,580
פולי.
1225
01:24:51,508 --> 01:24:53,093
הבן שלי.
1226
01:25:03,353 --> 01:25:04,813
למה?
1227
01:25:16,700 --> 01:25:20,746
{\an8}"אם בחלק
חונק חלומות...
1228
01:25:20,913 --> 01:25:22,706
{\an8}"גם אתה יכול לצעוד בקצב
1229
01:25:22,789 --> 01:25:25,542
{\an8}"מאחורי העגלה
שהשלכנו אותו פנימה...
1230
01:25:26,376 --> 01:25:30,881
{\an8}"ותראה את העיניים הלבנות
מתפתל בפניו...
1231
01:25:33,509 --> 01:25:38,805
"הפנים התלויות שלו,
כמו שטן חולה על חטא...
1232
01:25:39,431 --> 01:25:42,726
"אם יכולת לשמוע, בכל טלטלה...
1233
01:25:43,018 --> 01:25:47,272
"הדם, בוא לגרגר
מהריאות הפגומות בקצף...
1234
01:25:48,649 --> 01:25:51,235
"מגונה כמו סרטן...
1235
01:25:52,277 --> 01:25:54,321
"מר כמו הגאה...
1236
01:25:54,696 --> 01:26:00,285
"של פצעים מרושעים וחשוכי מרפא
על לשונות תמימות...
1237
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"חבר שלי...
1238
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"לא היית מספר
עם התלהבות כל כך גבוהה...
1239
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"לילדים נלהבים ל...
1240
01:26:11,713 --> 01:26:13,882
"איזו תהילה נואשת...
1241
01:26:14,049 --> 01:26:15,926
"השקר הישן...
1242
01:26:17,386 --> 01:26:20,430
"Dulce et decorum est...
1243
01:26:21,515 --> 01:26:24,101
"Pro patria mori."
1244
01:26:25,978 --> 01:26:29,022
זה מתוק וראוי
1245
01:26:29,898 --> 01:26:33,277
למות למען ארצו.
1246
01:26:50,836 --> 01:26:54,298
אני, ניקולאי אלכסנדרוביץ' רומנוב,
1247
01:26:54,464 --> 01:26:56,508
קיסר רוסיה,
1248
01:26:56,675 --> 01:26:59,011
להצהיר בזאת
הנחישות הבלתי חוזרת שלי
1249
01:26:59,178 --> 01:27:01,263
לוותר על כס המלכות לעצמי
1250
01:27:01,346 --> 01:27:02,347
וצאצאיי
1251
01:27:02,514 --> 01:27:05,851
דרך הכלי הזה
של התפטרות...
1252
01:27:07,686 --> 01:27:09,229
מיד.
1253
01:27:17,613 --> 01:27:19,573
כולם: יוהרה! הורה! הורה!
1254
01:27:35,589 --> 01:27:37,674
(ברכות) המסמכים
קונרד התאושש
1255
01:27:38,425 --> 01:27:40,302
התברר שכן
של שגריר גרמניה
1256
01:27:40,385 --> 01:27:43,639
מברק מקורי בכתב יד
שפיצחתי.
1257
01:27:44,640 --> 01:27:47,267
זו ההוכחה הקונקרטית שאמריקה צריכה.
1258
01:27:47,893 --> 01:27:50,729
שולה: אמריקה תעשה זאת עכשיו
צריך להצטרף למלחמה.
1259
01:27:51,063 --> 01:27:54,024
קונרד הצליח היכן שכולנו נכשלנו.
1260
01:27:57,528 --> 01:27:59,530
-(מילים צועקות)
-(גברים נוהם)
1261
01:28:04,868 --> 01:28:05,994
אריק: הרועה שלי.
1262
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
הרועה: יש קוד של כבוד
1263
01:28:09,039 --> 01:28:11,834
ושימוש בהסחת דעת
לטובתך האישית
1264
01:28:11,917 --> 01:28:13,502
שובר את הקוד הזה.
1265
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
-מה?
-סליחה, רועה שלי,
1266
01:28:15,379 --> 01:28:17,297
אבל יש לי חדשות מטרידות.
1267
01:28:17,464 --> 01:28:20,592
בעוד התוכנית שלך לרוסיה
נחל הצלחה גדולה,
1268
01:28:20,801 --> 01:28:24,555
התוכנית שלי לשמור על אמריקה
מחוץ למלחמה פגע.
1269
01:28:25,180 --> 01:28:26,390
הנשיא האמריקני
1270
01:28:26,473 --> 01:28:28,183
עומד להינתן
המברק בפועל
1271
01:28:28,267 --> 01:28:29,768
הכרחתי את הקייזר לשלוח.
1272
01:28:30,143 --> 01:28:31,728
הוכחה כזו שאין להכחישה
1273
01:28:31,812 --> 01:28:34,398
יכול לעורר את האמריקנים
להיכנס למלחמה.
1274
01:28:35,607 --> 01:28:37,109
(עזים נופחות)
1275
01:28:39,820 --> 01:28:41,154
Shepherd:En garde.
1276
01:28:46,785 --> 01:28:50,080
אני אוהב גבר שיודה
לטעויות שלו, אני כן.
1277
01:28:50,539 --> 01:28:54,543
אבל אני אוהב יותר אישה
מי יכול לתקן אותם.
1278
01:28:54,877 --> 01:28:57,171
יש את ידידנו האמריקאי דופונט
1279
01:28:57,296 --> 01:28:59,548
להכניס את מאטה לבית הלבן.
1280
01:28:59,715 --> 01:29:01,758
הגיע הזמן שתעשה את הקסם שלך
1281
01:29:01,842 --> 01:29:04,011
על הנשיא, מאטה.
1282
01:29:04,178 --> 01:29:05,554
עכשיו, קדימה.
1283
01:29:06,638 --> 01:29:08,557
הגיע הזמן להראות לנשיא
1284
01:29:09,057 --> 01:29:11,560
מי הבוס האמיתי.
1285
01:29:21,153 --> 01:29:22,571
האם חסדך תשתה תה?
1286
01:29:25,949 --> 01:29:27,784
זה זמן סקוץ'.
1287
01:29:28,619 --> 01:29:30,287
עשרים וארבע שעות ביממה.
1288
01:29:41,340 --> 01:29:42,549
(הדלת נסגרת)
1289
01:30:07,491 --> 01:30:08,992
-(דפוק על הדלת, הדלת נפתחת)
-בפעם האחרונה,
1290
01:30:09,076 --> 01:30:10,577
אני לא רוצה תה מזוין!
1291
01:30:10,744 --> 01:30:12,120
גם אני לא.
1292
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
אוקספורד: אדוני.
1293
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
למרות שזה נראה שאתה יכול
השתמש באחד חזק כדי להתפכח.
1294
01:30:22,381 --> 01:30:24,341
אני חושש שזה ייקח
יותר מזה, אדוני.
1295
01:30:24,508 --> 01:30:26,802
אה, טוב, אולי זה
יעשה את העבודה.
1296
01:30:26,969 --> 01:30:28,971
רוסיה משכה
מחוץ למלחמה.
1297
01:30:29,638 --> 01:30:32,140
האימפריה הבריטית עומדת בפני תבוסה קרובה.
1298
01:30:32,891 --> 01:30:35,519
אמריקה עדיין מסרבת להצטרף.
1299
01:30:36,562 --> 01:30:39,481
אני אישית התקשרתי
הנשיא ווילסון.
1300
01:30:40,899 --> 01:30:42,985
הוא לא התנשא לקבל את השיחה שלי.
1301
01:30:43,235 --> 01:30:45,904
הממ. אז, הם הגיעו גם אליו.
1302
01:30:46,071 --> 01:30:47,573
המלך ג'ורג': אכן.
-הממ.
1303
01:30:48,615 --> 01:30:50,617
המצור של הקייזר עובד.
1304
01:30:51,368 --> 01:30:53,120
האנשים רעבים.
1305
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
המהפכה הבאה עשויה להיות כאן.
1306
01:30:58,500 --> 01:31:01,044
אפילו המליצו לי
לשנות את שם המשפחה הגרמני שלי
1307
01:31:01,128 --> 01:31:03,714
סקסה-קובורג לווינדזור.
1308
01:31:04,339 --> 01:31:05,507
יותר אנגלית.
1309
01:31:05,799 --> 01:31:07,217
(לגלג)
1310
01:31:08,093 --> 01:31:09,970
אני חושש, אם כן, אדוני,
1311
01:31:10,512 --> 01:31:12,556
שאנגליה נידונה.
1312
01:31:19,980 --> 01:31:21,607
רציתי לתת לך את זה.
1313
01:31:23,108 --> 01:31:24,151
בשביל קונרד.
1314
01:31:24,902 --> 01:31:27,529
גיבור אמיתי.
1315
01:31:29,656 --> 01:31:32,075
אדם שידע את חובתו.
1316
01:31:43,337 --> 01:31:46,757
די עם הפרג המרחם על עצמו.
1317
01:31:47,424 --> 01:31:48,675
אם זה היה רק אתה...
1318
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
אתה ואני, בצערנו,
הייתי אומר תעשה מה שאתה רוצה.
1319
01:31:53,889 --> 01:31:57,309
תטבע במשקה, ואני אצטרף אליך.
1320
01:31:58,477 --> 01:32:00,020
אבל הוא צופה.
1321
01:32:02,439 --> 01:32:05,150
והוא היה כן
אדם כל כך טוב יותר.
1322
01:32:09,530 --> 01:32:11,073
אבל הוא לא יכול.
1323
01:32:12,282 --> 01:32:16,119
הוא לא יהיה כזה. לא עוד.
1324
01:32:16,620 --> 01:32:20,916
אז, אתה חייב, במקומו,
1325
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
להיות הגבר הבן שלך
היה.
1326
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
לצערי, אני לא יכול יותר
להישאר בשירותך.
1327
01:32:37,224 --> 01:32:38,684
סלחי לי, גבירתי.
1328
01:32:47,484 --> 01:32:49,528
גם הלב שלי שבור.
1329
01:32:50,571 --> 01:32:52,948
פולי. פולי.
1330
01:32:53,615 --> 01:32:54,825
(פותח את הדלת)
1331
01:32:54,908 --> 01:32:56,785
אני לא מקבל את התפטרותך.
1332
01:32:59,413 --> 01:33:00,455
אבל...
1333
01:33:01,874 --> 01:33:05,919
אני אקבל כוס תה חזק מאוד.
1334
01:33:39,036 --> 01:33:40,162
נראה טוב יותר, הוד מעלתך.
1335
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
מרגישה יותר טוב, פולי.
1336
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
אז מה פספסתי?
1337
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
מילאנו את הפקודה המפוכחת האחרונה שלך
1338
01:33:49,922 --> 01:33:52,966
והרחיב את הרשת שלנו
לבית הלבן.
1339
01:33:53,133 --> 01:33:54,843
המשרת של הנשיא הודיע לנו
1340
01:33:54,927 --> 01:33:57,221
זה מאז קבלת
המברק קונרד התאושש,
1341
01:33:57,429 --> 01:33:59,348
הנשיא לא היה עצמו.
1342
01:33:59,515 --> 01:34:01,558
אולי זו ההוכחה שביקשתי.
1343
01:34:01,642 --> 01:34:03,101
אבל זכור את הבטחת הבחירות שלי.
1344
01:34:03,268 --> 01:34:04,853
מחוץ למלחמה, לא פנימה.
1345
01:34:05,020 --> 01:34:07,356
דאגלס, תביא לי סטייטמן
על הסלעים, עכשיו!
1346
01:34:07,439 --> 01:34:09,024
-(צלצולי טלפון)
-POLLY: מאורסת כל הזמן
1347
01:34:09,107 --> 01:34:11,777
בשיחות סודיות ביותר
עם השגרירות שלו בלונדון.
1348
01:34:11,944 --> 01:34:14,196
ומתעלמים מכל עצות
לצאת למלחמה.
1349
01:34:14,363 --> 01:34:16,448
והאם יש לנו מישהו
בשגרירות?
1350
01:34:16,615 --> 01:34:17,783
כמובן.
1351
01:34:18,242 --> 01:34:19,326
גבר: אדוני הנשיא...
1352
01:34:19,701 --> 01:34:21,078
אני לא יודע איך להמשיך.
1353
01:34:21,286 --> 01:34:23,789
אנחנו נפגשים כדי לדון
הדרישות החדשות שלה.
1354
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
-אני רואה.
-היא הייתה מאוד משכנעת.
1355
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
והיא מציעה שנכין
ביקור בלתי מודע בשעה 3:00.
1356
01:34:28,669 --> 01:34:32,130
נכון, טוב. היה לנו יותר טוב
אז תמשיך הלאה.
1357
01:34:46,353 --> 01:34:47,521
אוקספורד: צהריים טובים.
1358
01:34:47,604 --> 01:34:48,939
נא ליידע את השגריר
1359
01:34:49,022 --> 01:34:50,899
הדוכס מאוקספורד
הוא כאן כדי לראות אותו.
1360
01:34:52,693 --> 01:34:53,902
כן, הוד מעלתך.
1361
01:34:54,194 --> 01:34:55,404
(נקש בדלת, הדלת נפתחת)
1362
01:34:55,487 --> 01:34:56,905
אדוני השגריר.
1363
01:34:56,989 --> 01:34:58,490
(ממשיך לדבר בצורה לא ברורה)
1364
01:35:02,744 --> 01:35:03,912
אוקספורד: למה הרגת את החבר שלי?
1365
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
זה היה האלכוהול.
1366
01:35:06,039 --> 01:35:07,040
התגברתי.
1367
01:35:08,333 --> 01:35:10,377
MATA: תודה על הזמן שהקדשת,
מר השגריר.
1368
01:35:13,922 --> 01:35:15,048
הממ.
1369
01:35:17,718 --> 01:35:19,678
אם לא היה אכפת לך...
1370
01:35:20,470 --> 01:35:23,724
אני מצטער. לא יכולתי לעזור
מתפעל מהצעיף שלך.
1371
01:35:23,891 --> 01:35:25,601
קשמיר מעולה.
1372
01:35:25,767 --> 01:35:27,144
כן, זה מאוד נדיר.
1373
01:35:27,227 --> 01:35:30,230
הממ. האם אתה מכיר את המבחן
של קשמיר טהור באמת?
1374
01:35:31,565 --> 01:35:32,858
-טבעת.
-מממממ.
1375
01:35:33,066 --> 01:35:37,112
ובכל זאת, לשמחתנו, אתה לא לובש אחד כזה.
1376
01:35:37,779 --> 01:35:39,740
אתה
1377
01:35:41,116 --> 01:35:42,159
טוֹעֶה.
1378
01:35:42,534 --> 01:35:43,911
עכשיו זה
1379
01:35:45,120 --> 01:35:46,246
מאכזב.
1380
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
אבל זה
1381
01:35:49,499 --> 01:35:50,501
לא.
1382
01:35:57,174 --> 01:35:59,009
(שניהם נהנים)
1383
01:36:02,804 --> 01:36:04,556
אני מאמין שזה לא נטלמני
לפגוע באישה,
1384
01:36:04,723 --> 01:36:05,933
אלא מאז גורל העולם
1385
01:36:06,016 --> 01:36:07,976
תלוי באיזון,
אני הולך לכופף את החוקים.
1386
01:36:08,143 --> 01:36:09,311
עכשיו תגיד לי מי עומד מאחורי זה,
1387
01:36:09,394 --> 01:36:12,189
או לפחות תעזור לי
לעולם לא תנשום שוב.
1388
01:36:13,357 --> 01:36:15,150
אתה תצטרך להרוג אותי.
1389
01:36:25,118 --> 01:36:27,412
אה... שגריר.
1390
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
-היא מתה?
-לא.
1391
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
יש לה מקרה קיצוני
של היפוקסיה.
1392
01:36:34,127 --> 01:36:36,129
היא תהיה בסדר, וגם אתה,
1393
01:36:36,213 --> 01:36:38,924
כל עוד יש לנו
שיחה כנה.
1394
01:36:46,723 --> 01:36:48,058
שַׁגְרִיר:
על מה אתה מסתכל
1395
01:36:48,141 --> 01:36:50,102
היא הגברת שחנקת.
1396
01:36:50,519 --> 01:36:53,188
היא צילמה את עצמה
מפתה את הנשיא
1397
01:36:53,272 --> 01:36:54,982
ועכשיו הוא סוחט אותנו
1398
01:36:55,065 --> 01:36:57,734
אפילו לא לחשוב
על הכניסה למלחמה.
1399
01:36:57,985 --> 01:37:01,613
אנחנו לא יכולים לסכן את היושרה
של נשיאות ארה"ב.
1400
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
אני בטוח.
1401
01:37:03,323 --> 01:37:06,076
עכשיו, אם נוכל לקבל את השלילי הזה,
1402
01:37:06,159 --> 01:37:08,078
אז נצטרף בשמחה לאנגליה
1403
01:37:08,161 --> 01:37:10,038
ולהוציא את גרמניה מהעסק.
1404
01:37:10,122 --> 01:37:12,416
ובכן, אני מציע
אתה חוקר אותה.
1405
01:37:12,916 --> 01:37:16,753
ואני אעקוב אחרי זה.
1406
01:37:18,714 --> 01:37:21,758
זה קשמיר
מהעז קמאלירו.
1407
01:37:22,843 --> 01:37:23,886
זה מאוד נדיר.
1408
01:37:24,553 --> 01:37:25,721
מהיכן זה מגיע?
1409
01:37:26,513 --> 01:37:29,224
מר קולינס,
ספר קשמיר מספר אחד, בבקשה.
1410
01:37:31,560 --> 01:37:32,561
תודה.
1411
01:37:33,896 --> 01:37:36,481
זה בא מכאן.
1412
01:37:36,648 --> 01:37:38,192
המקום היחיד בעולם
1413
01:37:38,275 --> 01:37:40,277
היכן מתרבה עז קמאלירו.
1414
01:37:40,444 --> 01:37:42,446
אוקספורד: מצוין. שולה,
1415
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
אנחנו הולכים
לעסקי הקשמיר.
1416
01:38:03,175 --> 01:38:06,470
אני יכול לראות שישה גברים שומרים על המעלית.
1417
01:38:07,262 --> 01:38:08,555
אה...
1418
01:38:08,639 --> 01:38:09,806
אם אפשר לקרוא לזה ככה.
1419
01:38:09,973 --> 01:38:12,851
תן את המילה ואת המספרים שלהן
יקטן.
1420
01:38:13,560 --> 01:38:14,561
הו, לא, פולי.
1421
01:38:14,645 --> 01:38:16,897
הסרט השלילי
הולך להיות שם למעלה.
1422
01:38:17,064 --> 01:38:18,440
וזה הפרס האמיתי שלנו.
1423
01:38:18,607 --> 01:38:19,775
אם השומרים האלה יוזעקו,
1424
01:38:19,858 --> 01:38:21,568
אז אני לא חושב שנמצה את זה.
1425
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
זה חיוני שנשלוט במעלית הזו.
1426
01:38:29,493 --> 01:38:32,829
זה נקרא מצנח.
1427
01:38:33,288 --> 01:38:36,208
זה אומר שאפשר לקפוץ
לצאת ממטוס בשלום.
1428
01:38:37,709 --> 01:38:38,710
לכן,
1429
01:38:39,503 --> 01:38:42,005
מחר עם עלות השחר אני אטוס
המטוס מעל ההר
1430
01:38:42,089 --> 01:38:43,590
ושולה תקפוץ החוצה.
1431
01:38:44,258 --> 01:38:46,218
אתה נוחת עם המצנח,
1432
01:38:46,385 --> 01:38:50,931
להשתלט על המעלית,
ואז אתה יורה את ההתלקחות הזו.
1433
01:38:51,348 --> 01:38:52,766
זה אות בשבילי,
1434
01:38:52,850 --> 01:38:54,726
עד איזה זמן
הנחתי את המטוס,
1435
01:38:54,893 --> 01:38:57,062
עשה את דרכי
לתחתית המעלית,
1436
01:38:57,145 --> 01:38:58,689
בעוד פולי מספקת כיסוי.
1437
01:38:59,523 --> 01:39:02,442
אדוני, אני יכול לעשות הכל בשבילך,
1438
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
אבל אני לא יכול לקפוץ ממטוס.
1439
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
וזה לא שלא הייתי מנסה,
1440
01:39:08,615 --> 01:39:10,784
זה שאני יודע שאאכזב אותך.
1441
01:39:11,618 --> 01:39:14,121
כן. ובכן, אני מעריך
פחד הגבהים שלך,
1442
01:39:14,288 --> 01:39:17,541
אבל אני היחיד
מי יכול לעוף. לכן...
1443
01:39:17,833 --> 01:39:19,626
אבל לא היית
צריך להנחית את המטוס.
1444
01:39:19,793 --> 01:39:22,004
אתה רק צריך לנחות בעצמך.
1445
01:39:23,672 --> 01:39:26,091
הממ. ובכן, זה, אממ...
1446
01:39:27,134 --> 01:39:29,720
זה יהיה רע לשאול
גבר לעשות משהו
1447
01:39:29,803 --> 01:39:32,055
שלא אעשה בעצמי.
1448
01:39:32,222 --> 01:39:36,059
בסדר, שולה,
תתכונן לאות שלי.
1449
01:39:37,519 --> 01:39:39,021
אנחנו הולכים עם עלות השחר.
1450
01:40:10,636 --> 01:40:12,137
(מנוע מפסיק)
1451
01:40:25,442 --> 01:40:26,860
(צורח)
1452
01:40:29,112 --> 01:40:30,948
(נהימה)
1453
01:40:51,260 --> 01:40:52,469
(נהימה)
1454
01:40:55,931 --> 01:40:57,057
(צועק)
1455
01:41:07,359 --> 01:41:08,569
(צרחות)
1456
01:41:22,916 --> 01:41:24,126
וואו.
1457
01:41:26,587 --> 01:41:28,422
(עזים נופחות)
1458
01:41:39,349 --> 01:41:40,434
(נהימה)
1459
01:41:44,646 --> 01:41:46,481
(יבלת רוח)
1460
01:41:49,568 --> 01:41:50,986
(גְעִיָה)
1461
01:41:52,613 --> 01:41:53,614
(גנחות)
1462
01:41:58,202 --> 01:41:59,286
אה...
1463
01:42:21,266 --> 01:42:22,768
(נהימה)
1464
01:43:02,975 --> 01:43:04,476
(נפיחות עיזים)
1465
01:43:12,985 --> 01:43:14,069
(נהימות)
1466
01:43:14,152 --> 01:43:15,654
(הִתנַשְׁמוּת)
1467
01:43:30,919 --> 01:43:32,754
(עזים נופחות)
1468
01:43:36,300 --> 01:43:37,718
(שִׁקשׁוּק)
1469
01:43:41,430 --> 01:43:42,431
לְחַרְבֵּן!
1470
01:43:52,274 --> 01:43:54,109
(נַהַם)
1471
01:43:57,613 --> 01:43:58,822
-(BLEATS)
-הו!
1472
01:44:15,547 --> 01:44:16,965
(HUFFS)
1473
01:44:19,343 --> 01:44:22,804
ששש. זהו זה. זהו זה.
1474
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
רועה:
ענה על השאלה, דופונט.
1475
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
אתה יודע איפה מאטה?
1476
01:44:39,613 --> 01:44:40,614
דופונט: לא. אני...
1477
01:44:40,697 --> 01:44:42,699
שפרד: ובכן, אתה צריך לעזאזל.
1478
01:44:42,866 --> 01:44:45,244
כי שלחתי אותה
לשגרירות אמריקה,
1479
01:44:45,327 --> 01:44:47,871
והיא לא הייתה
נראה מאז! (נהימות)
1480
01:44:49,540 --> 01:44:50,916
אתה רואה את זה?
1481
01:44:51,083 --> 01:44:54,586
אם הנשיא האמריקני
חושב שהוא יכול לזיין גם אותי,
1482
01:44:54,753 --> 01:44:56,588
הוא טועה מאוד.
1483
01:44:56,755 --> 01:44:59,174
קח את השלילי הזה לעיתונות,
1484
01:44:59,258 --> 01:45:01,593
וזה יהרוס לו את המוניטין.
1485
01:45:01,760 --> 01:45:05,430
מלחמה תהיה הדבר האחרון
בראשם של האמריקאים.
1486
01:45:05,597 --> 01:45:07,432
וכשהשערורייה תסתיים,
1487
01:45:07,516 --> 01:45:10,894
לוודא את הנשיא החדש
נמצא בכיס שלנו!
1488
01:45:11,103 --> 01:45:13,063
תמשיך. לָרוּץ! לָרוּץ!
1489
01:45:13,438 --> 01:45:14,982
כל הדרך לבית הלבן.
1490
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
בוא נבדוק את הצד השני.
1491
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
בואו נסתובב דרומה.
1492
01:45:26,702 --> 01:45:28,912
תעשה את זה מצמרר, חבר!
1493
01:45:35,335 --> 01:45:36,336
היי!
1494
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
מה לעזאזל?
1495
01:45:46,388 --> 01:45:47,598
(נהימה)
1496
01:45:49,224 --> 01:45:50,726
-(נהימות)
-(צועק)
1497
01:45:51,226 --> 01:45:52,311
(שאגות)
1498
01:45:52,394 --> 01:45:53,854
חבר, מה העיכוב?
1499
01:45:53,937 --> 01:45:56,648
(נַהַם)
1500
01:46:02,237 --> 01:46:03,238
תראה!
1501
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
פולי: הנה האות.
1502
01:46:05,407 --> 01:46:07,743
להגיע למעלית. אני אכסה אותך.
1503
01:46:10,704 --> 01:46:11,955
(FIRES GUN)
1504
01:46:12,039 --> 01:46:13,916
(צורח)
1505
01:46:13,999 --> 01:46:15,834
-(שואגים)
-(נהימות)
1506
01:46:21,131 --> 01:46:22,132
למעלה על הגבעה!
1507
01:46:23,967 --> 01:46:25,093
(צועק)
1508
01:46:39,024 --> 01:46:40,192
(צועק)
1509
01:46:45,030 --> 01:46:46,240
(נהימות)
1510
01:46:47,157 --> 01:46:49,076
(נהימה)
1511
01:46:51,453 --> 01:46:53,205
(צועק)
1512
01:46:59,962 --> 01:47:01,129
(צועק)
1513
01:47:14,268 --> 01:47:15,477
(צועק)
1514
01:47:17,229 --> 01:47:18,438
(נהימות)
1515
01:47:19,022 --> 01:47:20,357
(נהימות)
1516
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
מי זה לעזאזל הבחור הזה?
1517
01:47:26,154 --> 01:47:27,948
(צורח)
1518
01:47:28,031 --> 01:47:29,366
(נהימה)
1519
01:47:36,748 --> 01:47:38,083
(יְרִיָה)
1520
01:47:40,252 --> 01:47:42,129
(צוחק)
1521
01:47:46,592 --> 01:47:50,679
שולה! תפסיק לזיין!
עלה על משקל הנגד הזה!
1522
01:47:58,812 --> 01:48:00,314
(צועק)
1523
01:48:05,319 --> 01:48:07,029
אה, לעזאזל!
1524
01:48:07,696 --> 01:48:08,697
אה...
1525
01:48:08,780 --> 01:48:10,657
(צורח)
1526
01:48:16,622 --> 01:48:17,831
(צורח)
1527
01:48:19,875 --> 01:48:21,793
(נַהֲמָה)
1528
01:48:35,140 --> 01:48:37,559
אוקספורד: (נאנח בהקלה)
תודה לאל שאתה כאן.
1529
01:48:38,602 --> 01:48:41,480
התוכנית הזו לא בדיוק הלכה
לפי המספרים.
1530
01:48:43,232 --> 01:48:45,067
(טלפון מצלצל)
1531
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
פולי. יש לך את הסרט?
1532
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
יש לי את השלילי
ביד שלי, חסדך.
1533
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
כל הכבוד.
1534
01:48:53,909 --> 01:48:55,536
אז יש לנו את מה שבאנו בשבילו.
1535
01:48:55,619 --> 01:48:58,956
כן. אבל הסיבה לכל המהומה הזו
עדיין בפנים.
1536
01:48:59,289 --> 01:49:01,834
די להתעסק
עם מחושים, שולה.
1537
01:49:02,000 --> 01:49:03,752
הגיע הזמן לכרות את הראש.
1538
01:49:04,586 --> 01:49:06,380
טוב שחזרת, אדוני.
1539
01:49:11,218 --> 01:49:12,719
(גברים צועקים)
1540
01:49:12,803 --> 01:49:14,054
(הכל נהנה)
1541
01:49:35,576 --> 01:49:37,578
(הדלת חורקת)
1542
01:49:45,377 --> 01:49:46,378
(GUNFIRE)
1543
01:50:01,685 --> 01:50:06,064
שפרד: אתה חייב להיות
פאקינג צוחק עלי.
1544
01:50:06,315 --> 01:50:08,525
הקוץ בי
1545
01:50:08,609 --> 01:50:12,446
זה עתה היה
ורד אנגלי שוחר שלום.
1546
01:50:13,071 --> 01:50:17,034
הדוכס מאוקספורד.
יום טוב לך אדוני!
1547
01:50:17,993 --> 01:50:19,786
אתה הסמל עצמו
1548
01:50:19,953 --> 01:50:22,164
מכל מה שאני מנסה להרוס.
1549
01:50:22,331 --> 01:50:24,082
אריסטוקרטים כמוך
1550
01:50:24,166 --> 01:50:27,461
גנב את הטחנה של ההורים שלי
בסקוטלנד כשהייתי ילד.
1551
01:50:27,920 --> 01:50:31,632
לזכות יש "כותרת".
מסיבה כלשהי, לא? הא!
1552
01:50:32,925 --> 01:50:36,094
אני הולך לאהוב
הורג אותך.
1553
01:50:36,261 --> 01:50:38,972
בוא לאבא, זדון יוקרתי!
1554
01:50:50,025 --> 01:50:51,026
אני בחוץ.
1555
01:50:59,368 --> 01:51:00,577
(לחיצה על אקדח)
1556
01:51:02,246 --> 01:51:03,372
(לחיצה על אקדח)
1557
01:51:07,793 --> 01:51:10,546
הרועה: קול הדממה.
1558
01:51:11,255 --> 01:51:14,758
להבנתי אתה, דוכס,
1559
01:51:14,842 --> 01:51:16,927
הם סייף אדיר.
1560
01:51:17,719 --> 01:51:22,891
מה אומרים שנסיים את החרא הזה
בתור רבותי?
1561
01:51:23,892 --> 01:51:25,143
אחרי הכל,
1562
01:51:25,686 --> 01:51:28,105
פתיחה שמשכה מיד את משימת לבם של השומעים.
1563
01:51:28,814 --> 01:51:32,025
ג'נטלמן לא מסתיר
בצללים.
1564
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
הרועה: כן.
1565
01:51:47,124 --> 01:51:48,750
(במבטא אנגלי) הפתעה.
1566
01:51:57,050 --> 01:51:58,260
מורטון.
1567
01:51:59,970 --> 01:52:00,971
אתה רואה,
1568
01:52:01,638 --> 01:52:02,764
אמון קצת לא במקום
1569
01:52:02,848 --> 01:52:04,892
מאפשר לאדם לברוח עם רצח.
1570
01:52:05,058 --> 01:52:08,228
הדיון הזה צריך לקרות
אחרי שניצחנו במלחמה.
1571
01:52:09,563 --> 01:52:13,150
אני מציע שניסע לרוסיה,
ואנחנו מסדרים את זה בעצמנו.
1572
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
ובמקרה של קיצ'נר המסכן,
1573
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
ממש.
1574
01:52:22,743 --> 01:52:24,203
מדברים כמו בוגד אמיתי.
1575
01:52:24,661 --> 01:52:27,122
(במבטא רגיל)
מבחינתי, הדם שלו...
1576
01:52:28,123 --> 01:52:29,208
(SPITS)
1577
01:52:30,250 --> 01:52:32,544
...זה על הידיים המלוכלכות שלך.
1578
01:52:35,088 --> 01:52:36,256
שניים על אחד?
1579
01:52:37,090 --> 01:52:39,468
מתנהג כמו ג'נטלמן אמיתי.
1580
01:52:44,097 --> 01:52:45,766
אתה הוזה.
1581
01:52:46,475 --> 01:52:47,601
והרגת מיליונים.
1582
01:52:47,684 --> 01:52:49,061
(קליקים)
1583
01:52:49,144 --> 01:52:51,939
מה תגיד עוד אחד,
למטרה טובה?
1584
01:52:52,731 --> 01:52:53,732
היי!
1585
01:52:58,487 --> 01:52:59,571
(גנחות)
1586
01:53:00,447 --> 01:53:01,740
(צועק)
1587
01:53:05,077 --> 01:53:06,578
(שניהם נהנים)
1588
01:53:26,974 --> 01:53:28,183
(צועק)
1589
01:53:30,185 --> 01:53:32,354
(מצחקק) קדימה, איש זקן.
1590
01:53:32,437 --> 01:53:34,022
-(גניחות)
-קום.
1591
01:53:35,148 --> 01:53:36,608
אמרתי, קום!
1592
01:53:48,662 --> 01:53:50,163
(שניהם נהנים)
1593
01:54:42,633 --> 01:54:44,092
(גנחות)
1594
01:54:58,273 --> 01:55:00,943
תזדיין את הג'נטלמן הזה.
1595
01:55:14,331 --> 01:55:15,832
(עזים נופחות)
1596
01:55:18,627 --> 01:55:19,837
(גנחות)
1597
01:55:24,967 --> 01:55:26,385
לעזאזל.
1598
01:55:32,057 --> 01:55:33,350
(נהימה)
1599
01:55:33,433 --> 01:55:35,310
יא ממזר.
1600
01:55:35,394 --> 01:55:37,229
(שניהם נהנים)
1601
01:56:02,296 --> 01:56:04,131
(צורח)
1602
01:56:12,097 --> 01:56:15,976
תן שלום
לקיץ' היקר, כן?
1603
01:56:17,019 --> 01:56:18,645
(צורח)
1604
01:56:23,025 --> 01:56:24,234
(BLEATS)
1605
01:56:24,318 --> 01:56:25,569
(צועק)
1606
01:56:34,536 --> 01:56:37,456
אתה לא יכול לעשות את זה.
אתה לא יכול לתת לי ליפול.
1607
01:56:37,748 --> 01:56:39,875
זה נוגד את כל האמונה שלך.
1608
01:56:39,958 --> 01:56:42,461
אתה פציפיסט.
1609
01:56:43,337 --> 01:56:45,839
(במבטא אנגלי)
ועכשיו אני סומך לגמרי
1610
01:56:45,923 --> 01:56:47,341
על רחמיך, ילד זקן.
1611
01:56:47,508 --> 01:56:50,969
אתה צודק. אני לא צריך לתת לך ליפול.
1612
01:56:51,386 --> 01:56:56,475
רק עכשיו הפכתי לגבר
שהבן שלי היה.
1613
01:56:59,895 --> 01:57:01,730
אתה... (צורח)
1614
01:57:08,070 --> 01:57:09,905
(ממשיך לצרוח)
1615
01:57:30,217 --> 01:57:31,218
אֲדוֹנִי.
1616
01:57:31,593 --> 01:57:33,470
שולה, הכל בסדר?
1617
01:57:34,471 --> 01:57:36,598
עברנו יותר גרוע, הוד מעלתך.
1618
01:57:38,016 --> 01:57:40,769
אז אתה תקפוץ
מול כדור בשבילי,
1619
01:57:40,853 --> 01:57:42,688
אבל לא מחוץ למטוס?
1620
01:57:44,231 --> 01:57:45,899
אז זה היה נראה. (מצחקק)
1621
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
תודה חבר.
1622
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
התענוג שלי.
1623
01:57:51,905 --> 01:57:53,657
-אז, שולה.
-הממ?
1624
01:57:54,074 --> 01:57:56,618
איך אנחנו הולכים
לרדת מכאן?
1625
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
הנשיא ווילסון: היכנס.
1626
01:58:11,341 --> 01:58:14,678
אדוני הנשיא, השף עשה
עוגיות חמאת בוטנים האהובות עליך.
1627
01:58:19,933 --> 01:58:21,310
תודה.
1628
01:58:37,451 --> 01:58:38,660
אה...
1629
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
תביא לי את הגנרלים, מיד.
1630
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
אנחנו יוצאים למלחמה!
1631
01:58:52,549 --> 01:58:54,551
(כולם מפרגנים)
1632
01:59:04,770 --> 01:59:08,357
המלך גורג:
הניצחון הזה תלוי רק בכם
1633
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
והבן הטוב שלך, קונרד.
1634
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
והאומץ
של כל כך הרבה אחרים, אדוני.
1635
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
כמובן.
1636
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
בריטניה מודה לך. ואני מודה לך
1637
01:59:21,203 --> 01:59:23,372
על הבטחת זאת
לא פגשתי את אותו גורל
1638
01:59:23,455 --> 01:59:24,706
בתור בני דודים שלי.
1639
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
התפטרותו של וילהלם
היה מובן,
1640
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
אבל מה קרה לניקולס...
1641
01:59:32,631 --> 01:59:33,715
(אישה צורחת)
1642
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
...היה נתעב.
1643
01:59:36,260 --> 01:59:37,886
זה היה, אדוני.
1644
01:59:38,053 --> 01:59:39,847
אני חייב לך חוב אישי גדול
1645
01:59:39,930 --> 01:59:41,932
שעדיין יש לי את הכתר שלי.
1646
01:59:44,518 --> 01:59:46,019
במקרה הזה,
1647
01:59:46,103 --> 01:59:49,690
האם תפגוש אותי מחר
בקינגסמן, 3:00?
1648
01:59:49,857 --> 01:59:51,942
-חייט?
-כן אדוני.
1649
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
מספר 11, שורת סאוויל.
1650
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
כולנו כאן היום מאוחדים,
1651
02:00:03,328 --> 02:00:07,040
למרבה הצער, בהפסד
הבנים והחברים שלנו
1652
02:00:07,207 --> 02:00:09,251
במלחמה הנוראה הזו.
1653
02:00:09,334 --> 02:00:12,171
מה קרה לזה
דור של גברים צעירים
1654
02:00:12,254 --> 02:00:14,173
אסור שיקרה שוב.
1655
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
אני מאמין לתנאים
של ורסאי מכבידות מדי,
1656
02:00:17,801 --> 02:00:22,139
קיצוני מדי, ויכול
לזרז מלחמה נוספת.
1657
02:00:22,306 --> 02:00:25,058
מה שהעולם צריך
הוא ארגון
1658
02:00:25,142 --> 02:00:26,435
שיכול לתעל את משאביו
1659
02:00:26,518 --> 02:00:30,981
לשמירה על השלום
והגנה על החיים.
1660
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
עצמאי
סוכנות הביון
1661
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
פועל ברמה הגבוהה ביותר
של שיקול דעת,
1662
02:00:37,321 --> 02:00:39,573
מעל הפוליטיקה והבירוקרטיה
1663
02:00:39,656 --> 02:00:42,701
של ארגוני ריגול בניהול ממשלתי.
1664
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
לשם כך,
1665
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
רכשתי את החנות הזו.
1666
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
ואני מציע שנהיה
החברים המייסדים של
1667
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
סוכנות קינגסמן.
1668
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
שם הקוד שלי יהיה...
1669
02:01:02,304 --> 02:01:03,430
ארתור.
1670
02:01:03,972 --> 02:01:05,390
ואם תסכים להצטרף אליי,
1671
02:01:05,474 --> 02:01:06,975
אתה יכול להפוך את כרטיס המקום שלך,
1672
02:01:07,142 --> 02:01:09,603
איפה תמצא
שם קוד משלך.
1673
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
אני גלהאד.
1674
02:01:15,317 --> 02:01:16,610
(מצחקק בשקט)
1675
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
אני לנסלוט.
1676
02:01:21,573 --> 02:01:24,368
אני Bedivere.
1677
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
אני פרסיבל.
1678
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
מְעוּלֶה.
1679
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
וזה מרלין,
1680
02:01:35,420 --> 02:01:38,382
מי יהיה המפקד שלנו.
1681
02:01:39,299 --> 02:01:42,678
יהי רצון בנינו וחברינו
תנוח על משכבך בשלום.
1682
02:01:43,011 --> 02:01:46,265
ויחי הקינגסמן.
1683
02:01:47,599 --> 02:01:49,434
הכל: הקינגסמן.
1684
02:02:10,914 --> 02:02:12,791
הגוף שלך
1685
02:02:12,875 --> 02:02:16,628
זז כמו נהר
דרך בית אבן
1686
02:02:17,588 --> 02:02:19,298
כל כך בעדינות
1687
02:02:19,381 --> 02:02:22,926
כמו צל שלעולם לא מתבטל
1688
02:02:24,386 --> 02:02:26,680
אף פעם אי אפשר לדעת
1689
02:02:26,763 --> 02:02:30,475
הגורל שלך
1690
02:02:30,559 --> 02:02:33,395
או מה שהמראה מראה לך
1691
02:02:33,478 --> 02:02:37,232
אינו אמיתי
1692
02:02:37,316 --> 02:02:40,402
רק אתה יכול
1693
02:02:40,485 --> 02:02:43,363
באמת מבין
1694
02:02:43,447 --> 02:02:47,701
מידתו של גיבור
1695
02:02:47,784 --> 02:02:53,457
היא מידה של גבר
1696
02:02:54,625 --> 02:03:01,089
מידתו של אדם
1697
02:03:02,299 --> 02:03:04,009
אף אחד
1698
02:03:04,092 --> 02:03:07,721
רואה את האיש מאחורי הפנים שאתה מראה
1699
02:03:08,722 --> 02:03:10,474
אף אחד
1700
02:03:10,557 --> 02:03:14,061
מרגיש את הנטל שהוא רק שלך
1701
02:03:15,562 --> 02:03:17,731
אף פעם אי אפשר לדעת
1702
02:03:17,814 --> 02:03:21,568
הגורל שלך
1703
02:03:22,027 --> 02:03:24,696
או מה שהמראה מראה לך
1704
02:03:24,780 --> 02:03:28,534
אינו אמיתי
1705
02:03:28,617 --> 02:03:31,745
רק אתה יכול
1706
02:03:31,828 --> 02:03:34,873
באמת מבין
1707
02:03:34,957 --> 02:03:39,586
מידתו של גיבור
1708
02:03:39,670 --> 02:03:46,176
היא מידה של גבר
1709
02:03:47,719 --> 02:03:50,722
עכשיו הגיע הזמן להתייחס
היתרה של העדר החדש שלי.
1710
02:03:50,806 --> 02:03:53,350
בזכותך, חבר,
יד שמאל שלנו חזקה.
1711
02:03:53,517 --> 02:03:54,768
אבל כמו שאמרת פעם,
1712
02:03:54,852 --> 02:03:56,854
יד ימין שלנו
עכשיו צריך חיזוק.
1713
02:03:56,937 --> 02:03:58,272
(דופק בדלת)
1714
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
היכנס.
1715
02:04:00,023 --> 02:04:01,441
(הדלת נפתחת)
1716
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
אל תתביישו.
1717
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
בוא בוא.
1718
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
הרועה שלי.
1719
02:04:14,121 --> 02:04:16,206
הצעיר הזה יבוא להתחרות
1720
02:04:16,290 --> 02:04:18,625
המיקום שלך בעולם הזה, ידידי.
1721
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
זה כבוד, חבר לנין.
1722
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
ושמך?
1723
02:04:27,342 --> 02:04:29,052
אדולף היטלר.