1 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 חסדך. 2 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 (תרגום: שטרלה מחליסה) 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 סמל, אני כאן מטעם של הצלב האדום 4 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 ואני רוצה לדבר עם גנרל קיצ'נר. 5 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 יש אין כאן גנרל קיצ'נר. 6 00:02:16,428 --> 00:02:18,889 חסדך? חסדך? תן... תן לו להיכנס. 7 00:02:20,682 --> 00:02:22,559 ובכן, אם מורטון כאן, אז קיצ'נר לא יכול להיות רחוק. 8 00:02:22,726 --> 00:02:24,645 התנצלותי, הוד מעלתך. 9 00:02:24,728 --> 00:02:26,104 האבטחה היא ערך עליון כרגע. 10 00:02:26,271 --> 00:02:28,315 זה סוד שאתה מבקר עם הגנרל. 11 00:02:28,482 --> 00:02:30,275 אנחנו לא יכולים להיות זהירים מדי עם הבורים האלה 12 00:02:30,359 --> 00:02:31,610 וטקטיקת הגרילה שלהם. 13 00:02:31,777 --> 00:02:32,819 זהיר מדי? 14 00:02:32,986 --> 00:02:35,489 נראה כמו המקום הזה יכול להשתמש בהרבה יותר טיפול. 15 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 מבקש סליחה, אדוני, אבל מחנות הריכוז האלה 16 00:02:38,200 --> 00:02:39,451 הם הסיבה שאנחנו מנצחים במלחמה הזו. 17 00:02:39,743 --> 00:02:40,744 בדרך זו. 18 00:02:44,957 --> 00:02:49,336 אורלנדו. האביר שלנו בשריון נוצץ. 19 00:02:50,003 --> 00:02:51,338 תודה שבאת. 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 מה קורה, קיצ'נר? 21 00:02:54,091 --> 00:02:55,676 נראה שהיית 22 00:02:55,759 --> 00:02:56,927 קצת ליברלי עם האמת. 23 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 הזמן לא היה נחמד כאן. 24 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 ובכן, תצטרך להסביר את זה לאמילי. 25 00:03:01,348 --> 00:03:03,934 בשובי לאנגליה, זה יהיה הנמל הראשון שלי. 26 00:03:04,101 --> 00:03:05,269 היא בחוץ, 27 00:03:05,435 --> 00:03:07,145 עם קונרד. 28 00:03:07,855 --> 00:03:09,982 למה אנחנו כאן, אמא? 29 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 אתה זוכר למה המלך ארתור ואביריו 30 00:03:13,527 --> 00:03:14,987 היה שולחן עגול? 31 00:03:16,697 --> 00:03:19,116 כי זה התכוון שכל בני האדם היו שווים. 32 00:03:20,075 --> 00:03:22,369 חשוב שאנשים נולד לתוך פריבילגיה 33 00:03:22,452 --> 00:03:23,871 להוביל בדוגמה. 34 00:03:24,037 --> 00:03:27,124 זו הסיבה שאביך ואני הם פטרוני הצלב האדום. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,501 לעזור לאחרים, 36 00:03:29,668 --> 00:03:32,337 לא מסתתר מאחורי המעמד שלנו. 37 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 לעולם אל תשכח את זה. 38 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 הממ? 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,767 אני רק הולך לבדוק על אביך. 40 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 הישאר כאן, קונרד. 41 00:03:55,068 --> 00:03:58,488 המלחמה הנוראה הזו תיגמר, שולה, 42 00:03:59,198 --> 00:04:02,784 אם המלך ארתור ושלו אבירים אצילים עדיין היו כאן. 43 00:04:02,868 --> 00:04:06,330 (מצחק) כמובן. ומי מהם הייתם? 44 00:04:06,747 --> 00:04:08,665 אני אהיה לנסלוט. 45 00:04:09,124 --> 00:04:11,793 אבא יהיה ארתור. אמא, גווינבר. 46 00:04:12,294 --> 00:04:15,088 ואתה, מרלין האדיר. 47 00:04:15,172 --> 00:04:16,173 בֶּאֱמֶת? 48 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 אמילי: זה מגוחך. אנחנו מבזבזים זמן יקר. 49 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 תסתכל מסביב, אנשים מתים. 50 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 יש לנו אספקת חירום מהצלב האדום. 51 00:04:25,140 --> 00:04:26,683 תודה לאל שהיא בצד שלנו. 52 00:04:26,850 --> 00:04:28,268 ובכן, מהצד שלי, לפחות. 53 00:04:28,435 --> 00:04:29,478 המטבח: היא יותר כוח 54 00:04:29,561 --> 00:04:30,771 מכל אויבינו. (מצחקק) 55 00:04:30,854 --> 00:04:32,231 יש את גנרל קיצ'נר. 56 00:04:32,397 --> 00:04:35,817 ובכן, פתחו את השערים! תביא את המצרכים האלה! 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,444 אמילי! 58 00:04:37,736 --> 00:04:39,571 -(יְרִיָה) -(גניחות) 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,242 (אנשים צועקים) 60 00:04:44,034 --> 00:04:45,619 שכב עד שאחזור. 61 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 (ירי רובים) 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,550 חזור לקונרד. 63 00:05:05,931 --> 00:05:07,140 לך לעזאזל, קיצ'נר. 64 00:05:08,350 --> 00:05:09,685 (צועק) 65 00:05:12,563 --> 00:05:15,315 שולה: קיבלתי אותו! תפסיקו את האש! 66 00:05:19,736 --> 00:05:22,281 אמילי! 67 00:05:22,948 --> 00:05:25,075 חייל: הפסקת אש! 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,493 (עצירות ירי) 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 (גנחות) 70 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 אמילי. 71 00:05:31,081 --> 00:05:32,833 יקירתי, אני כאן. 72 00:05:36,753 --> 00:05:39,256 אני כאן. יקירתי, אני כאן. 73 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 זהו זה. אני כאן. אתה חייב להישאר איתי. 74 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 אתה חייב להישאר איתי. 75 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 מוֹתֶק? 76 00:05:49,099 --> 00:05:51,018 הגן על הבן שלנו. 77 00:05:52,895 --> 00:05:56,648 הגן עליו מהעולם הזה. ו... 78 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 לעולם אל תיתן לו לראות שוב מלחמה. 79 00:06:07,201 --> 00:06:09,077 הבטח לי. 80 00:06:10,621 --> 00:06:11,872 אני מבטיח. 81 00:07:27,656 --> 00:07:29,491 (זעזוע מנוע) 82 00:07:51,638 --> 00:07:53,265 אתה יודע, קונרד... -הממ? 83 00:07:53,348 --> 00:07:56,185 ...שם למעלה, אני מרגיש חופשי. 84 00:07:56,351 --> 00:07:59,897 כן, אני מאוד מצפה לטיסת הסולו הראשונה שלי. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,232 זכור מה קרה לאיקרוס, קונרד, 86 00:08:02,399 --> 00:08:04,484 כשהוא טס קרוב מדי לשמש. 87 00:08:05,194 --> 00:08:07,779 ובכן, אני זוכר אותו צריך לברוח, לא? 88 00:08:07,946 --> 00:08:09,990 (צוחק) ובכן, הוא נשרף. 89 00:08:10,741 --> 00:08:12,784 אני חושב ששנינו רואים הסיפור הזה אחרת. 90 00:08:12,951 --> 00:08:15,037 ברוך הבא הביתה, הוד מעלתך. -תודה לך, שולה. 91 00:08:16,246 --> 00:08:19,416 -אחר הצהריים, כולם. -הכל: אחר הצהריים, כבודו. 92 00:08:20,083 --> 00:08:21,543 מוכנה כבר לטיסת הבכורה שלך, שולה? 93 00:08:21,710 --> 00:08:23,795 ובכן, אם אלוהים רצה שהאדם יעוף, 94 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 הוא היה נותן לו כנפיים. 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 כן, אני מניח. אתה נוהג במכונית של אבא? 96 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 שולה: מממ-הממ. 97 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 אין לך גלגלים. 98 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 נני ווטקינס. 99 00:08:47,861 --> 00:08:49,655 המחקר שלי בעוד חמש דקות. 100 00:08:52,658 --> 00:08:54,618 חסדך. 101 00:09:05,379 --> 00:09:06,421 חסדך. 102 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 אני צריך לנזוף בך על החוצפה שלך. 103 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 דעתך בדלתיים סגורות זה דבר אחד, פולי, 104 00:09:12,636 --> 00:09:14,847 אבל אני לא אסבול הפגנות כאלה 105 00:09:14,930 --> 00:09:16,139 מול בני ביתי. 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 אני אשחק לפי הכללים שלך כשאתה משחק לפי שלי. 107 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 אתה באמת חושב אתה יכול לשמור סודות ממני? 108 00:09:22,688 --> 00:09:23,730 למה את מתכוונת? 109 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 שוב, דחית ההזמנה של בן דוד פליקס 110 00:09:26,900 --> 00:09:28,861 כדי שקונרד יישאר איתו ברוסיה. 111 00:09:29,653 --> 00:09:30,904 ואיך אתה יודע את זה? 112 00:09:31,488 --> 00:09:33,490 אנחנו המטפלות אוהבות רכילות טובה. 113 00:09:33,657 --> 00:09:34,950 וכולנו שמנו לב 114 00:09:35,033 --> 00:09:37,452 שאין לך בעיה עם פליקס שנוסע לכאן, 115 00:09:37,619 --> 00:09:40,247 אבל נראה שיש לך בעיה עם קונרד מטייל שם. 116 00:09:40,414 --> 00:09:42,082 או בכל מקום, לצורך העניין. 117 00:09:42,749 --> 00:09:46,336 כֵּן. אשם כפי שהואשם. טוב אני מצטער. 118 00:09:46,503 --> 00:09:48,172 הייתי צריך דנו על זה איתך. 119 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 יש את כל זה עף במעגלים 120 00:09:50,883 --> 00:09:51,967 גרמת לך לשכוח את הנימוסים שלך? 121 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 נו, מה עשיתי עכשיו? 122 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 אפילו לא הצעת לי לשתות. 123 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 אה, כן, אני מצטער. 124 00:09:58,056 --> 00:10:00,642 ואם היינו דנים בזה, 125 00:10:00,726 --> 00:10:02,853 מה הייתה דעתי 126 00:10:03,478 --> 00:10:05,606 אתה חושב שלי 127 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 חשש לשלומו של קונרד היא חולשה. 128 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 פחד הוא טבעי. 129 00:10:11,278 --> 00:10:13,155 הבעיה היא, ככל שאתה מפחד ממשהו, 130 00:10:13,238 --> 00:10:15,115 ככל שיש יותר סיכוי שזה יתגשם. 131 00:10:15,991 --> 00:10:20,037 הממ. ואז, שנינו זקוקים למטפלת. 132 00:10:20,412 --> 00:10:22,414 אז זה היה נראה. 133 00:10:29,922 --> 00:10:31,173 (שולה צועקת) 134 00:10:31,256 --> 00:10:32,758 (שניהם נהנים) 135 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 גבוה יותר! 136 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 האם אתה יכול להילחם עם זרוע אחת בלבד? 137 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 אה, כן. 138 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 אם נשאר לי מישהו להילחם. 139 00:10:55,364 --> 00:10:56,615 (יְרִיָה) 140 00:10:57,407 --> 00:11:00,410 שולה. אתה באמת חושב סכין יכולה לנצח כדור? 141 00:11:00,869 --> 00:11:03,205 ככה אנשים נלחמים בימינו. 142 00:11:03,372 --> 00:11:04,665 עכשיו, נקו את עצמכם 143 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 לפני הפגישה של אחר הצהריים. 144 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 גם אבא שלי הביא אותי לכאן לחליפה הראשונה שלי. 145 00:11:27,354 --> 00:11:30,440 קינגסמן, החייט הטוב בעולם. 146 00:11:31,733 --> 00:11:33,151 (צלצול פעמון) 147 00:11:38,073 --> 00:11:40,117 -בוקר. -הוד מעלתך. 148 00:11:40,284 --> 00:11:42,327 חדר כושר מספר אחת מוכן בשבילך. 149 00:11:42,661 --> 00:11:43,996 תודה. 150 00:11:46,498 --> 00:11:48,292 ובכן, הנה אנחנו כאן. 151 00:11:49,918 --> 00:11:51,962 הלוואי שאמא שלך הייתה יכולה לראות אותך עכשיו. 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 היא הייתה כל כך גאה. 153 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 אני מקווה שכן, אבי. 154 00:11:59,720 --> 00:12:03,515 למרות שאולי אקבל יותר שימוש מתוך חליפת ירי או 155 00:12:03,682 --> 00:12:06,059 מעיל עישון, אתה יודע. 156 00:12:06,226 --> 00:12:09,479 מה שיכול לעזור במרדף אחר ציפורים יפות. 157 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 הו, קדימה, אבא. 158 00:12:12,900 --> 00:12:14,234 זה עולם גדול בחוץ. 159 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 במוקדם או במאוחר, 160 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 אתה תצטרך תן לי ליהנות מזה, גם אם, 161 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 אתה יודע, גם אם אתה לא רוצה. 162 00:12:22,367 --> 00:12:23,452 אתה יודע, 163 00:12:23,619 --> 00:12:24,828 קונרד, 164 00:12:27,247 --> 00:12:30,417 אבות אבותינו, הם היו אנשים איומים. 165 00:12:30,959 --> 00:12:34,671 הם שדדו, שיקרו, בזזו, והרגו, עד שיום אחד, 166 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 הם מצאו עצמם אצילים. 167 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 אבל האצילות הזאת, 168 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 זה מעולם לא בא מאבירות. 169 00:12:43,764 --> 00:12:46,558 זה בא מהיותו קשוח וחסר רחמים. 170 00:12:47,476 --> 00:12:51,480 אז, להיקרא "ג'נטלמן" 171 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 היה גזר דין מוות. 172 00:12:54,399 --> 00:12:59,404 לא אות הכבוד זה היום. 173 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 אנחנו אוקספורד, 174 00:13:02,241 --> 00:13:04,201 לא נוכלים. 175 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 מטבח: אוקספורד! 176 00:13:08,330 --> 00:13:10,666 -מטבח. -(צוחק) 177 00:13:10,749 --> 00:13:12,459 ובכן, כל כך שמח אנחנו חולקים את אותו חייט. 178 00:13:12,626 --> 00:13:14,586 אכן. ובכן, קהל הלקוחות של קינגסמן 179 00:13:14,670 --> 00:13:15,963 זה מספיק כדי לגרום לכל מועדון לקנא. 180 00:13:16,046 --> 00:13:19,091 מממ-הממ. אוקספורד, אפשר? לשאול אותך לרגע? 181 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 יש מקום פרטי? 182 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 אפשר להציע את חדר הדפוסים למעלה, אדוני. 183 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 מושלם. 184 00:13:24,137 --> 00:13:26,974 קונרד, זה מורטון, העוזר שלי. 185 00:13:27,140 --> 00:13:29,643 מורטון, תשמור על עצמך קונרד הצעיר בשבילנו, נכון? 186 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 זה יהיה העונג שלי, אדוני. 187 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 טוֹב. 188 00:13:43,073 --> 00:13:45,450 אני מבין שדחית ידידנו האוסטרי 189 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 של הארכידוכס פרדיננד הזמנה לצילומים שלו. 190 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 בטח הפציפיזם שלך לא מאריך 191 00:13:51,623 --> 00:13:53,458 לכמה ציפורים, נכון? 192 00:13:53,625 --> 00:13:55,252 אנחנו נתקלים אחד בשני כאן 193 00:13:55,335 --> 00:13:57,296 לא היה מקרי, נכון? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 לקירות יש אוזניים בווייטהול בימים אלה. 195 00:14:01,675 --> 00:14:05,137 וזו הסיבה שהרגשתי את קינגסמן מקום בטוח יותר לשיחה. 196 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 אוקספורד: ממממממ. 197 00:14:06,305 --> 00:14:09,308 אני מודאג מזה של פרדיננד שאיפות פוליטיות 198 00:14:09,391 --> 00:14:11,185 עלול להעמיד אותו בסכנה. 199 00:14:12,603 ​​--> 00:14:15,230 אני צריך שתעשה לי טובה קטנה. 200 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 איזו טובה? 201 00:14:17,316 --> 00:14:18,734 מורטון: אז אתה רציני על להיות חייל? 202 00:14:18,901 --> 00:14:20,861 -הו, כן. -איזה גדוד? 203 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 אה... גרנדיירים. 204 00:14:22,196 --> 00:14:23,405 גרנדיירים. נו, 205 00:14:23,697 --> 00:14:26,241 בבוא הזמן, צור איתי קשר. 206 00:14:26,325 --> 00:14:27,326 אני אראה מה אני יכול לעשות. 207 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 אוקספורד: קונרד. 208 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 אתה תצטרך אחרי הכל חליפת ירי. 209 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 (מכונות רועמות) 210 00:14:59,483 --> 00:15:01,902 (נפיחות מודאגות) 211 00:15:19,503 --> 00:15:20,838 הרועה שלי. 212 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 יש לי ביצת פברז'ה נוצר במיוחד בשבילך. 213 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 ותסתכל פנימה. 214 00:15:28,720 --> 00:15:31,515 העתק קטן של אנגוס, 215 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 העז האהובה עליך. 216 00:15:33,392 --> 00:15:34,476 שפרד: אתה מאחר. 217 00:15:35,644 --> 00:15:37,312 לְהִתִיַשֵׁב. 218 00:15:39,356 --> 00:15:42,901 מה זה אמון? הממ? 219 00:15:44,027 --> 00:15:47,239 אמון הוא ביטחון עצמי 220 00:15:47,406 --> 00:15:49,283 ביושר של אחר. 221 00:15:50,325 --> 00:15:52,870 זה יהיה הנשק שלנו 222 00:15:53,036 --> 00:15:55,956 לשנות את העולם. 223 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 במי אני בוטח? 224 00:15:59,501 --> 00:16:01,044 בעלי חיים. 225 00:16:01,461 --> 00:16:04,214 הם אף פעם לא אכזבו אותי 226 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 והם עוקבים הפקודות שלי בצורה עיוורת. 227 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 השאלה שיש לי עכשיו היא 228 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 האם אני יכול לסמוך עליך שתתנהג כמוהם? 229 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 פתח את הקופסאות שלפניך. 230 00:16:22,149 --> 00:16:26,862 הטבעות הללו יהיו הסמל של חברות לצאן שלי. 231 00:16:27,029 --> 00:16:31,366 תלבש אותם, ותעשה זאת להשתתף בהצלחות שלנו. 232 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 אבל, 233 00:16:33,202 --> 00:16:34,494 לשבור את האמון שלי, 234 00:16:34,661 --> 00:16:37,289 ובפנים תמצא 235 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 המתנה האחרונה שלי אליך. 236 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 גבר: צב? 237 00:16:42,252 --> 00:16:45,422 האם אני לא ראוי לחיה טובה יותר? 238 00:16:45,589 --> 00:16:46,924 רספוטין, יש לי דוב. 239 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 אני אחליף אותו איתך בשמחה. 240 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 כן, פרינציפ. אני אהיה הדוב הגדול של רוסיה. 241 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 קח את מה שאתה מאמין שהוא שלך. 242 00:16:54,181 --> 00:16:55,933 ובכל האמצעים, 243 00:16:56,099 --> 00:16:57,976 לטפל ברועה שלנו באותו כבוד שאתה מחזיק 244 00:16:58,143 --> 00:17:00,979 בשביל הבדיחה הזאת של גבר שקורא לעצמו הצאר שלך. 245 00:17:01,146 --> 00:17:04,233 קדימה, רספוטין, קח את זה. 246 00:17:04,650 --> 00:17:06,484 -אני מאתגר אותך. -(הרועה מצחקק) 247 00:17:06,652 --> 00:17:08,819 עכשיו, עכשיו, מאטה ואריק. אנחנו 248 00:17:08,987 --> 00:17:10,071 צוות. 249 00:17:10,239 --> 00:17:13,075 ורספוטין כאן... (מצחקק) 250 00:17:13,867 --> 00:17:17,704 ...הוא כמו אנגוס האהוב שלי. (מצחקק) 251 00:17:17,788 --> 00:17:18,872 (אנגוס BLEATS) 252 00:17:18,955 --> 00:17:21,165 הרועה: תמיד דופק 253 00:17:22,334 --> 00:17:24,002 ומזדיין. 254 00:17:26,463 --> 00:17:28,048 (גְעִיָה) 255 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 אבל אל תטעו בחיבה לחולשה, 256 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 זין רוסי מאוחר! 257 00:17:36,014 --> 00:17:38,058 כפי שכולם יודעים, 258 00:17:38,892 --> 00:17:40,519 הצב 259 00:17:41,812 --> 00:17:44,231 בסופו של דבר זוכה במירוץ. 260 00:17:52,447 --> 00:17:53,574 הרועה: עכשיו... 261 00:17:53,657 --> 00:17:55,492 (הוקס, ספיטס) 262 00:17:56,159 --> 00:18:00,747 ...מרגל שלי, או שאני צריך להגיד את השומה שלי, 263 00:18:00,914 --> 00:18:03,417 בממשלת בריטניה 264 00:18:03,584 --> 00:18:07,921 מודיע לי שקיצ'נר כן מודאגים לבטיחות 265 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 של הארכידוכס פרדיננד. 266 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 פרינציפ, הדוב הקטן שלי. 267 00:18:14,678 --> 00:18:16,430 האם אתה מוכן להוכיח 268 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 החששות של קיצ'נר מוצדקים? 269 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 כן, אני, הרועה שלי. ואני לא אאכזב אותך. 270 00:18:22,603 ​​--> 00:18:24,855 שפרד: נכון לעזאזל. 271 00:18:25,105 --> 00:18:26,190 (טבלת חבטות) 272 00:18:29,318 --> 00:18:31,153 (דפיקות קצביות) 273 00:18:59,556 --> 00:19:01,558 (אנשים מפרגנים) 274 00:19:03,727 --> 00:19:06,063 אוקספורד: האם זה הגיוני לך, פרדיננד? 275 00:19:06,146 --> 00:19:08,273 ארכידוכס פרדיננד: אה, עכשיו הבנתי 276 00:19:08,357 --> 00:19:10,984 למה קיבלת הזמנת הירי שלי. 277 00:19:11,151 --> 00:19:15,155 לא באמת האמנתי טקטיקת ההפחדה של קיצ'נר. 278 00:19:15,322 --> 00:19:17,866 מתנבל על בערך היותי בסכנה. 279 00:19:18,033 --> 00:19:20,702 אוקספורד: ובכן, רק טיפש מתעלם אזהרה של חבר, פרדי. 280 00:19:20,869 --> 00:19:22,246 האם זה באמת יותר מדי לבקש? 281 00:19:22,412 --> 00:19:23,914 אני חושב שכדאי שתחזור איתי 282 00:19:23,997 --> 00:19:25,040 ולשמוע מה יש לו לומר. 283 00:19:25,207 --> 00:19:28,418 לדחות אותך זו משימה קשה. 284 00:19:28,585 --> 00:19:30,838 אני אתן לך את ההחלטה שלי הלילה. 285 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 טוֹב. 286 00:19:51,817 --> 00:19:55,279 -(אנשים צורחים) -נהיגה! נהיגה! 287 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 (צעקות לא ברורות) 288 00:20:08,208 --> 00:20:10,502 ארכידוכס פרדיננד: אני בא לכאן לביקור של רצון טוב, 289 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 לקבל את פני הפצצות? 290 00:20:12,171 --> 00:20:13,797 (המכובדים מצחקקים) 291 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 כן. (מנקה את הגרון) 292 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 (עמום) זה נותן לי תענוג מיוחד... 293 00:20:17,926 --> 00:20:19,845 אני... לא הייתי צריך הביא אותך לכאן. 294 00:20:20,387 --> 00:20:23,307 אנחנו צריכים לחזור הביתה, שבו אני יכול להגן עליך. 295 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 מה... 296 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 הרגע הגנתי עליך. אני לא צריך הגנה. 297 00:20:27,311 --> 00:20:30,105 כן, אתה כן, קונרד. אני מצטער, 298 00:20:30,189 --> 00:20:31,982 אבל אתה חושב שאתה יודע איך העולם נראה, 299 00:20:32,149 --> 00:20:33,692 אבל האמת היא שאתה רק ילד 300 00:20:33,775 --> 00:20:36,069 שאין לו מושג למה שגברים מסוגלים. 301 00:20:36,236 --> 00:20:39,072 מה? לראות את אמא שלי מתה לא הייתה הקדמה מספיק טובה? 302 00:20:50,209 --> 00:20:52,628 (מוזיקה חיה מתנגנת למרחקים) 303 00:20:58,509 --> 00:21:00,344 (נושם ברעד) 304 00:21:08,519 --> 00:21:09,520 (צפירת קרן) 305 00:21:09,603 --> 00:21:10,646 גבר 1: האם אתה בטוח שזה נכון? 306 00:21:10,812 --> 00:21:13,190 גבר 2: פשוט בצע את הפקודות שלי. 307 00:21:14,024 --> 00:21:16,276 קח את הפנייה הראשונה שמאלה. 308 00:21:29,540 --> 00:21:30,874 גבר 1: זה מבוי סתום, טיפש. 309 00:21:31,083 --> 00:21:32,584 ידעתי שזו הדרך הלא נכונה. 310 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 גבר 2: התכוונתי לשמאל הבא. 311 00:21:34,670 --> 00:21:36,255 אוקספורד: תפסיק להתווכח. אנחנו יושבים כאן ברווזים. 312 00:21:36,839 --> 00:21:38,465 תניע את המכונית הזו עכשיו. 313 00:21:53,397 --> 00:21:55,232 (אנשים צורחים) 314 00:22:18,172 --> 00:22:20,799 אבא, זה נורא על פרדי וסופי. 315 00:22:22,759 --> 00:22:24,386 אנחנו בטוחים עכשיו, נכון? 316 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 כן, אבל לכמה זמן? 317 00:22:27,181 --> 00:22:30,058 אני מתחיל להבין ממה שקיצ'נר כל כך פחד. 318 00:22:30,225 --> 00:22:31,393 כבר יש שמועות 319 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 האוסטרים מגייסים את הצבא שלהם. 320 00:22:34,021 --> 00:22:37,274 הם לא מאמינים למתנקש הזה פעל באופן עצמאי. 321 00:22:37,983 --> 00:22:39,610 וגם אני לא. 322 00:22:39,776 --> 00:22:40,777 זה רק סרביה. 323 00:22:40,861 --> 00:22:42,529 כלומר, זה כזה חלק קטן מהעולם. 324 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 למה אכפת להם? 325 00:22:44,239 --> 00:22:48,452 ובכן, בגלל דברים קטנים יכול לגדול לבעיות גדולות. 326 00:22:48,827 --> 00:22:50,621 אתה מבין, לפני שנים, 327 00:22:50,704 --> 00:22:52,623 היו שלושה בני דודים צעירים. 328 00:22:52,789 --> 00:22:53,999 הבכור היה ממש צרות... 329 00:22:54,166 --> 00:22:55,167 תחזיר את החייל שלי בחזרה! 330 00:22:55,334 --> 00:22:56,585 אין חוקים במלחמה. 331 00:22:56,752 --> 00:22:59,087 -אני אלמד אותך מלחמה, וילהלם! -(הכל נהנה) 332 00:22:59,171 --> 00:23:00,672 אוקספורד: סבתא שלהם הייתה המלכה ויקטוריה... 333 00:23:00,756 --> 00:23:01,882 ניקולס. מספיק! 334 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 אוקספורד: ...מי שמר אותם בתור. 335 00:23:03,467 --> 00:23:06,970 הם גדלו להיות קייזר וילהלם מגרמניה, 336 00:23:07,137 --> 00:23:10,599 הצאר ניקולאי מרוסיה, ומלך אנגליה ג'ורג'. 337 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 (צוחק) 338 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 אוקספורד: ועכשיו, רצח פרדיננד המסכן 339 00:23:13,727 --> 00:23:15,687 נתן לקייזר המטומטם 340 00:23:15,854 --> 00:23:19,358 סיבה להצית מחדש ריב ילדותם. 341 00:23:21,443 --> 00:23:24,363 אבל בטח הם התבגרו מספיק כדי להימנע ממלחמה? 342 00:23:24,530 --> 00:23:26,240 אפשר לקוות שכן. 343 00:23:26,573 --> 00:23:29,159 ולמרבה המזל, יש לנו את המלך ג'ורג' שלנו 344 00:23:29,243 --> 00:23:31,203 לעזור לשמור על השקט. 345 00:23:33,705 --> 00:23:35,666 אה. הנה זה. 346 00:23:42,840 --> 00:23:44,049 הבט בנו. 347 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 שלושה בני דודים צעירים 348 00:23:47,010 --> 00:23:49,221 שחשבו שהם יודעים לשלוט. 349 00:23:49,388 --> 00:23:51,515 אבל עכשיו החיילים אמיתיים. 350 00:23:52,724 --> 00:23:54,476 קבל שני עותקים מהצילום הזה שנעשה 351 00:23:54,560 --> 00:23:56,562 ולמסור אותם עם המכתבים האלה מיד. 352 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 אני אבקש ממורטון לטפל בזה באופן אישי. 353 00:23:58,772 --> 00:23:59,898 מְעוּלֶה. 354 00:24:00,065 --> 00:24:01,441 הוד מעלתך. 355 00:24:05,487 --> 00:24:07,030 (נשבע בגרמנית) 356 00:24:07,114 --> 00:24:08,991 -(באנגלית) אריק. הקייזר שלי. 357 00:24:09,157 --> 00:24:13,161 "איפוק הוא סגולה. זכור את חובתך." 358 00:24:13,829 --> 00:24:15,622 הוד מלכותו, בן דודי, מלך אנגליה, 359 00:24:15,706 --> 00:24:18,333 מציע בחום שלא נעשה דבר. 360 00:24:21,628 --> 00:24:24,756 תזכור איך הנסיך ג'ורג' נהג ליהנות מזה 361 00:24:24,923 --> 00:24:26,133 כשאמא האנגלית שלך 362 00:24:26,216 --> 00:24:28,177 והרופאים האנגלים שלה יענו אותך? 363 00:24:28,635 --> 00:24:30,637 ג'ורג' היה מתגרה בך על... 364 00:24:32,181 --> 00:24:33,515 עיוותים. 365 00:24:34,433 --> 00:24:36,268 כן כן. כֵּן. 366 00:24:36,435 --> 00:24:39,354 ואל תשכח הצחקוק הזה לצדו 367 00:24:39,521 --> 00:24:41,356 היה בן דודך הרוסי הקטן, 368 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 הצאר ניקולס. 369 00:24:43,859 --> 00:24:46,236 בן דוד ג'ורג' מפציר באיפוק עצמי 370 00:24:46,320 --> 00:24:49,198 נגד בן דודנו השני, הקייזר המטומטם. 371 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 המלך ג'ורג' תמיד הגן על האינטרסים שלנו. 372 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 למה שנצא למלחמה על משהו כל כך טריוויאלי? 373 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 כי נתנו לסרביה את המילה שלנו. 374 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 וחוץ מזה, אני שונא את הקייזר. 375 00:24:59,958 --> 00:25:01,793 זה יהיה טוב על האגו המוגזם שלו 376 00:25:01,877 --> 00:25:04,004 כדי להתאים את היד הקטנה שלו. 377 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 (בנות מצחקקות) 378 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 החלטה נבונה, צאר שלי. 379 00:25:09,176 --> 00:25:12,721 נשמתה של רוסיה בטוחה בידיים שלך. 380 00:25:14,765 --> 00:25:15,933 אריק: העולם יצחק עליך 381 00:25:16,016 --> 00:25:19,770 על שלא עמדת במילה שלך ועומדים לצד האוסטרים. 382 00:25:20,395 --> 00:25:22,648 תתעלם מהמלך האנגלי. 383 00:25:23,982 --> 00:25:25,901 תגיד לג'ורג' לזכור העסק שלו, ja? 384 00:25:26,235 --> 00:25:27,444 הא? (צוחק) 385 00:25:28,820 --> 00:25:33,700 אם אני רוצה מלחמה, אז תהיה לי אותה. 386 00:25:36,078 --> 00:25:37,329 בתור בעלת בריתה של רוסיה, 387 00:25:37,412 --> 00:25:39,498 אין לנו ברירה אלא להצטרף למלחמה הזו. 388 00:25:39,581 --> 00:25:41,959 אני לא מבין. הקייזר והצאר 389 00:25:42,042 --> 00:25:44,378 שניהם התעלמו משאלות המלך. למה? 390 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 זו שאלה טובה. 391 00:25:45,629 --> 00:25:47,798 -אני... -עם כל הכבוד, אדוני, 392 00:25:47,965 --> 00:25:49,842 הדיון הזה צריך לקרות אחרי שניצחנו במלחמה. 393 00:25:50,008 --> 00:25:51,218 ראש הממשלה מחכה. 394 00:25:51,593 --> 00:25:52,636 ואנחנו מאחרים. 395 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 מורטון צודק. 396 00:25:54,179 --> 00:25:57,349 אדוני, זה יהיה לכבודי להתנדב. 397 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 כָּבוֹד? 398 00:25:59,560 --> 00:26:01,103 המטבח: מילים יפות, קונרד הצעיר. 399 00:26:01,520 --> 00:26:03,021 אבל שם טמונה הבעיה. 400 00:26:03,188 --> 00:26:06,024 מבחינה חוקית, אתה לא מספיק מבוגר להצטרף. 401 00:26:06,108 --> 00:26:08,610 הממ. אבל עדיין צעיר מספיק להאמין 402 00:26:08,694 --> 00:26:11,405 זה דבר מכובד למות למען ארצו. 403 00:26:12,114 --> 00:26:15,909 מושא המלחמה אינו למות למען ארצו, 404 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 אלא לעשות את זה למות למענם. 405 00:26:26,753 --> 00:26:30,048 חייל מפקד: תקן כידונים! 406 00:26:37,055 --> 00:26:38,140 (משרוקית) 407 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 -(חיילים צוקים) -(GUNFIRE) 408 00:26:41,351 --> 00:26:43,353 (חיילים נאנקים) 409 00:26:48,483 --> 00:26:50,110 (הִתנַשְׁמוּת) 410 00:26:58,076 --> 00:27:00,037 רועה: אפילו לא אני 411 00:27:00,120 --> 00:27:04,291 יכול היה לדמיין מלחמה כמו זו. 412 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 (ירי ופיצוצים) 413 00:27:06,293 --> 00:27:09,713 מה שחשבתי שייקח עשור לנו להשיג 414 00:27:10,964 --> 00:27:14,968 לקח שנתיים קצרות. 415 00:27:19,598 --> 00:27:23,227 התרוקנו משאבי אירופה 416 00:27:23,727 --> 00:27:27,856 ומיליונים מתו ללא טעם. 417 00:27:28,023 --> 00:27:29,483 חייל: אש! 418 00:27:29,650 --> 00:27:31,777 רועה: שברנו את האמון 419 00:27:31,860 --> 00:27:35,656 בין האנשים והמלוכים הגזעים 420 00:27:35,822 --> 00:27:39,535 שרק שולטים בשל לידתם המאושרת. 421 00:27:41,328 --> 00:27:43,789 אתה יודע מי שונא את המלך ג'ורג' 422 00:27:43,872 --> 00:27:45,749 יותר מהקייזר? 423 00:27:47,501 --> 00:27:48,669 לִי. 424 00:27:49,336 --> 00:27:51,713 המלוכה האנגלית 425 00:27:51,880 --> 00:27:54,758 דיכא סקוטלנד האהובה שלי 426 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 למעלה מ-700 שנה 427 00:27:56,718 --> 00:28:00,097 והגיע הזמן לגמול. 428 00:28:00,889 --> 00:28:04,059 נוציא את רוסיה מה מלחמה שלנו 429 00:28:04,476 --> 00:28:07,187 ולשחרר את מלוא כוחה של גרמניה 430 00:28:07,271 --> 00:28:10,357 להרוס את אנגליה. 431 00:28:10,816 --> 00:28:12,568 רספוטין, 432 00:28:12,985 --> 00:28:17,781 האם אתה מוכן להתחיל מותו של המלך ג'ורג'? 433 00:28:17,948 --> 00:28:20,576 ייעשה רצונך, רועה שלי. 434 00:28:27,291 --> 00:28:28,667 {\an8}הם התחילו בגיוס. 435 00:28:28,750 --> 00:28:30,794 {\an8}כן, אני מודע לזה היטב, קונרד. 436 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 ו? 437 00:28:32,754 --> 00:28:34,089 ובכן, זה היה מספיק גרוע 438 00:28:34,173 --> 00:28:35,340 לא הצטרפתי כשזה היה בהתנדבות... 439 00:28:35,507 --> 00:28:38,051 קונרד, זו לא מלחמה. האם אתה מבין? 440 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 זה לא כמו כל מלחמה אי פעם ראינו. 441 00:28:39,970 --> 00:28:41,805 לא אכפת לי! אני צריך להילחם. 442 00:28:41,972 --> 00:28:44,474 זה לא להילחם. זה גוסס. 443 00:28:46,435 --> 00:28:48,562 ממש כמו השיחה הזו. 444 00:28:51,106 --> 00:28:52,274 ספר את זה לקיצ'נר. 445 00:28:58,113 --> 00:29:00,240 (הדלת נפתחת, נסגרת) 446 00:29:07,748 --> 00:29:09,625 אוקספורד: אתה עדיין צעיר מדי, קונרד. 447 00:29:12,461 --> 00:29:14,296 קונרד: אבל כולם משקרים בערך בגילם. 448 00:29:14,379 --> 00:29:16,215 -כולם עוברים. -אני יודע. 449 00:29:16,965 --> 00:29:18,342 אני רוצה להילחם. 450 00:29:19,676 --> 00:29:21,386 זה עדות לאופי שלך 451 00:29:21,970 --> 00:29:23,096 ואני גאה בך על זה. 452 00:29:23,263 --> 00:29:25,015 כן, אבל תראה מה נתנו לי. 453 00:29:26,225 --> 00:29:27,226 בכפר. 454 00:29:28,727 --> 00:29:30,270 זה סמל של פחדן. 455 00:29:30,687 --> 00:29:33,023 ואני צריך לסבול השפלה כזו? 456 00:29:34,274 --> 00:29:37,736 מוניטין הוא מה אנשים חושבים עליך. 457 00:29:37,903 --> 00:29:40,489 אופי זה מה שאתה. 458 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 קונרד: ויקטוריה קרוס. 459 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 זה שלך? 460 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 כן. 461 00:29:53,126 --> 00:29:54,253 כשהייתי צעיר, 462 00:29:54,336 --> 00:29:57,256 כמוך, רציתי לשרת את המדינה שלי. 463 00:29:58,966 --> 00:30:00,050 -(GUNFIRE) -(גברים נאנחים) 464 00:30:00,133 --> 00:30:03,011 אוקספורד: אבל עד מהרה התחלתי לשאול איזו זכות הייתה לנו 465 00:30:03,095 --> 00:30:06,306 לקחת את האדמה, העושר, 466 00:30:06,723 --> 00:30:08,725 וחיים של אנשים 467 00:30:08,809 --> 00:30:11,520 שרק הגנו מולדתם. 468 00:30:14,606 --> 00:30:16,650 כל אדם שהרגתי, 469 00:30:18,151 --> 00:30:20,612 הרגתי חלק מעצמי. 470 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 אולי עם נוצה היה טוב יותר. 471 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 אז למחרת, הנחתי את הרובה שלי 472 00:30:34,877 --> 00:30:36,086 והרמתי אלונקה. 473 00:30:37,212 --> 00:30:39,381 היה צריך לתת לי הצלב להצלת חיים, 474 00:30:39,464 --> 00:30:40,674 לא לוקח אותם. 475 00:30:43,010 --> 00:30:45,512 ברגע שאני מחליף את זה עם המדליה שלי, 476 00:30:46,847 --> 00:30:48,432 אני אצטרף לחיל הרפואה. 477 00:30:51,685 --> 00:30:53,103 הודעתי לקיצ'נר 478 00:30:53,187 --> 00:30:55,063 על כוונתך להצטרף. 479 00:30:55,522 --> 00:30:57,399 והוא הבטיח לי שהוא לא יעשה זאת 480 00:30:57,482 --> 00:30:59,651 לתת לך לחמוק. 481 00:31:40,901 --> 00:31:43,111 -יש לי חזון. -(נאנח בשקט) 482 00:31:43,612 --> 00:31:47,032 הילד הזה הוא הסמל של נשמתה של רוסיה. 483 00:31:49,576 --> 00:31:51,662 אתה חייב להציל את רוסיה. 484 00:31:53,580 --> 00:31:57,918 אתה חייב לצאת מהמלחמה להציל את חיי בנך. 485 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 זה שטויות. 486 00:32:00,420 --> 00:32:05,050 אתה מעז לשאול כלי ה'? 487 00:32:07,594 --> 00:32:12,182 אתה מעז לסכן את חיי בנך? 488 00:32:13,433 --> 00:32:16,645 ניקולס, תתעשת עכשיו! 489 00:32:17,187 --> 00:32:18,689 אנא. 490 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 אנא. 491 00:32:28,448 --> 00:32:30,200 בן דוד פליקס: בן דודי היקר קונרד. 492 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 עבר יותר מדי זמן מאז שהתראינו לאחרונה 493 00:32:33,203 --> 00:32:35,497 ואני מצטער שאני רק כותב לך עכשיו, אבל... 494 00:32:35,581 --> 00:32:36,957 (מזמר עמוק) 495 00:32:37,040 --> 00:32:38,125 ... בזמנים קשים אלה, 496 00:32:38,208 --> 00:32:39,793 אני לא בטוח במי אני יכול לסמוך. 497 00:32:39,877 --> 00:32:41,712 (רספוטין ממשיך לשיר) 498 00:32:46,884 --> 00:32:48,468 ברוך שובך. 499 00:32:50,429 --> 00:32:52,806 בן דוד פליקס: כבר זמן מה, שמרתי את החשדות שלי 500 00:32:52,973 --> 00:32:55,767 של מה שנקרא הכומר הזה, רספוטין. 501 00:32:56,351 --> 00:32:58,562 יש לו את הצאר בקסמו, 502 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 שניהם מבחינה רוחנית ודרך אופיום, 503 00:33:03,233 --> 00:33:06,570 ושכנע אותו לסגת מהמלחמה. 504 00:33:08,197 --> 00:33:10,532 הצאר מתכוון להכריז על כך 505 00:33:10,616 --> 00:33:12,326 בנאום השנה החדשה שלו. 506 00:33:12,784 --> 00:33:14,995 בן הדוד פליקס שולח דרישת שלום. 507 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 אה. 508 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 בן דוד פליקס: אני מקווה שאתה השפעתו של אבא יכולה לעזור. 509 00:33:20,501 --> 00:33:23,170 מורטון, יש רעיונות? 510 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 ובכן, אדוני, לדעתי, 511 00:33:26,215 --> 00:33:27,674 זהו מצב חמור מאוד. 512 00:33:27,925 --> 00:33:29,551 אנחנו לא יכולים לסמוך על אף אחד. 513 00:33:29,635 --> 00:33:31,929 אני מציע שנתכנס חוליית גברים מובחרת, 514 00:33:32,012 --> 00:33:34,598 אנחנו הולכים לרוסיה, ואנחנו מסדרים את זה בעצמנו. 515 00:33:34,932 --> 00:33:36,808 מוסכם. תדאג לזה מיד. 516 00:33:36,975 --> 00:33:41,146 מכיוון שאסור לי להצטרף, אני יכול לפחות ללכת איתך? 517 00:33:42,814 --> 00:33:45,567 קונרד, אתה מכיר את אביך גרמת לי להישבע שאעשה... 518 00:33:45,651 --> 00:33:48,612 הגן על הבן שלי בכל מחיר. 519 00:33:50,489 --> 00:33:52,658 לאן אתה רוצה ללכת, קונרד? 520 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -רוּסִיָה. -למה? 521 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 לעזור לבן דוד יוסופוב להתמודד עם רספוטין. 522 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 הוא הולך לכפות על רוסיה מחוץ למלחמה. 523 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 קיצ'נר, האם הרגת כל כך הרבה גברים 524 00:34:03,669 --> 00:34:04,962 שאתה סומך עכשיו על בנים 525 00:34:05,045 --> 00:34:06,129 לנהל את המודיעין הצבאי שלך? 526 00:34:06,213 --> 00:34:08,590 -איך אתה מעז לדבר עם... -שתוק, מורטון. 527 00:34:10,967 --> 00:34:12,344 קונרד, אנחנו עוזבים. 528 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 עַכשָׁיו! 529 00:34:26,024 --> 00:34:27,025 אדנותך? 530 00:34:27,568 --> 00:34:28,652 רק נקווה שלא נצליח 531 00:34:28,735 --> 00:34:30,737 כזה בלגן של דברים ברוסיה. 532 00:34:40,455 --> 00:34:42,958 עוד קופסת משלוח אחת להערב, אדוני. 533 00:34:44,626 --> 00:34:45,627 לעזאזל, מורטון. 534 00:34:45,710 --> 00:34:47,295 כמה אתה מצפה גבר לקרוא? 535 00:34:47,462 --> 00:34:48,589 אני נורא מצטער, אדוני. 536 00:34:48,672 --> 00:34:51,257 הייתי עוזר, אבל אני בהחלט... 537 00:34:51,425 --> 00:34:53,886 בהחלט יותר חייל מאשר אני ימאי. 538 00:34:54,052 --> 00:34:56,138 ובכן, צא החוצה, בנאדם, וקצת אוויר. 539 00:34:56,972 --> 00:34:58,140 די צודק. 540 00:35:04,062 --> 00:35:06,064 -(יבלת רוח) -(גלים מתרסקים) 541 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 (שעון מתקתק) 542 00:35:44,603 --> 00:35:46,605 (גברים מדברים בגרמנית) 543 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 חמישה מיליון הרוגים. 544 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 שאלוהים יסלח לי. 545 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 קונראד: הראשון פרדיננד, ועכשיו קיצ'נר. 546 00:36:32,818 --> 00:36:34,736 זו לא הייתה תאונה. 547 00:36:35,279 --> 00:36:36,363 קיצ'נר היה חבר שלך. 548 00:36:36,780 --> 00:36:39,074 לא להזכיר התקווה האחרונה של המדינה הזו. 549 00:36:39,157 --> 00:36:40,576 איך אתה יכול להיות כל כך רגוע? 550 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 המטבח: אוקספורד היקר שלי. 551 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 רציתי להתנצל עבור ההפרעות האחרונות שלנו. 552 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 לדעתי, קונרד הוא צעיר משובח. 553 00:36:48,834 --> 00:36:50,919 הוא נבגד. אנחנו חייבים לעשות משהו. 554 00:36:51,378 --> 00:36:53,046 מטבח: תמיד מוכן להתמודד עם העולם. 555 00:36:53,213 --> 00:36:55,549 לא, אל תתעלם ממני, אבי. אתה יודע שזה נכון. 556 00:36:55,966 --> 00:36:57,801 אתה לא יכול להמשיך לברוח מבעיות. 557 00:36:57,926 --> 00:37:00,012 מטבח: אבל אני אעשה זאת, כמובן, 558 00:37:00,095 --> 00:37:01,388 כבד את רצונך 559 00:37:01,471 --> 00:37:04,850 ולעשה כל מה שאני יכול כדי להרחיק אותו מפגיעה. 560 00:37:04,933 --> 00:37:06,602 אני לא מאמין זה היה מכרה גרמני. 561 00:37:06,685 --> 00:37:08,228 יש עוד משהו בפתח. 562 00:37:10,772 --> 00:37:12,441 ומה אם אתה מצליח? 563 00:37:13,233 --> 00:37:14,359 מה אם אתה מצליח 564 00:37:14,443 --> 00:37:15,986 ותרחיק אותי כשהעולם נשרף? 565 00:37:16,153 --> 00:37:18,322 המטבח: אם כל ההורים שיתף את ההשקפה שלך, 566 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 לא יהיו מלחמות. 567 00:37:20,616 --> 00:37:25,871 אבל עד שיבוא היום הזה, ללא ספק אהיה עסוק. 568 00:37:26,496 --> 00:37:29,249 אני נשאר חבר שלך, קיץ'. 569 00:37:33,545 --> 00:37:35,714 הצורך הבלתי פוסק שלך להגן עליי 570 00:37:35,881 --> 00:37:38,425 לא יגאל את הכישלון שלך להגן על אמא. 571 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 אני מצטער, אבא. 572 00:37:54,608 --> 00:37:56,109 (גירוד כיסא) 573 00:37:58,820 --> 00:37:59,821 לא לא. 574 00:38:02,783 --> 00:38:04,034 אני מצטער. 575 00:38:08,872 --> 00:38:09,998 עקוב אחריי. 576 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 ובכן, הגיע הזמן. 577 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 ברוך הבא למועדון. 578 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 האם הוא חלק מהתדריך? 579 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 כן. 580 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 תסתכל. 581 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 אתה מבין, המלחמה הזו גרם לי להבין 582 00:39:04,970 --> 00:39:07,222 שאנחנו לא יכולים לסמוך על פוליטיקאים 583 00:39:07,306 --> 00:39:09,266 לעשות את עבודתם כמו שצריך. 584 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 אז, החלטתי 585 00:39:12,436 --> 00:39:14,396 שאנחנו צריכים לעשות משהו בנידון. 586 00:39:14,563 --> 00:39:16,523 זה לא הגיוני אלי, אבא. 587 00:39:16,690 --> 00:39:17,858 אוקספורד: תן לי להסביר. 588 00:39:18,150 --> 00:39:22,321 המוניטין שלי הוא של גבר לא רוצה להיות מעורב, 589 00:39:22,404 --> 00:39:24,740 מה שאומר שהדמות שלי 590 00:39:24,823 --> 00:39:28,243 מוצא את זה הרבה יותר קל להיות מעורב בלי לשים לב. 591 00:39:28,660 --> 00:39:31,538 ממש כמו משרתי בית בכל מקום 592 00:39:31,622 --> 00:39:33,790 שרואים אך לא שומעים. 593 00:39:33,874 --> 00:39:36,043 בלתי נראה בעצם. 594 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 אלא אם כן הם חלק של משפחת אוקספורד, כמובן. 595 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 שולה ופולי התאספו 596 00:39:43,133 --> 00:39:45,260 רשת של בני בית 597 00:39:45,344 --> 00:39:47,596 כגון העולם מעולם לא ראה. 598 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 בעוד המודיעין הבריטי מקשיבה אל חורי המנעול, 599 00:39:53,352 --> 00:39:56,021 האנשים שלנו נמצאים למעשה בחדר. 600 00:39:56,313 --> 00:39:57,564 -חכם מאוד. -הממ. 601 00:39:57,773 --> 00:40:00,234 עכשיו, אחרי ההתנקשות של פרדיננד, 602 00:40:00,442 --> 00:40:03,737 ביקרתי בגברילו פרינציפ בכלא שלו בסרייבו. 603 00:40:06,532 --> 00:40:07,783 (נהימות) 604 00:40:15,457 --> 00:40:16,542 (מתנשף) 605 00:40:21,129 --> 00:40:23,549 -(אוקספורד נאנק) -עיקרון: תודה. 606 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 למה הרגת את חבר שלי? 607 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 זה היה האלכוהול. התגברתי. 608 00:40:35,394 --> 00:40:36,979 אני רק סרבי פשוט. 609 00:40:37,145 --> 00:40:41,775 טבעת יקרה מאוד לסרבי פשוט כזה. 610 00:40:42,192 --> 00:40:44,278 אה, ותא סודי. 611 00:40:44,444 --> 00:40:47,823 היה לזה ריח של שקדים. לכן, ציאניד. 612 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 הטבעת של פרינציפ מוכיחה הוא לא פעל לבד. 613 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 יש, כמו שאתה אומר, קונרד, יותר ברגל. 614 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 פולי: אכן. 615 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 המכתב של בן דודך עשה אותנו להרחיב את הרשת שלנו לרוסיה 616 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 וזה השתלם. 617 00:41:02,337 --> 00:41:05,174 המטפלת של הצאר מצאה טבעת בחדרי רספוטין. 618 00:41:06,842 --> 00:41:08,844 זהה לזה של Princip, 619 00:41:08,927 --> 00:41:10,846 אבל עם צב במקום דוב. 620 00:41:11,013 --> 00:41:13,056 אז אני חושב שאנחנו חייבים ללכת לרוסיה מיד 621 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 ולמצוא דרך לחקור את הנזיר הזה. 622 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 פולי: אבל לכל הדעות, רספוטין בלתי שביר. 623 00:41:19,396 --> 00:41:21,315 כל עוד הוא חי, 624 00:41:21,398 --> 00:41:22,900 הצאר לעולם לא ישנה את דעתו 625 00:41:22,983 --> 00:41:24,985 ועם רוסיה מחוץ למלחמה, 626 00:41:25,527 --> 00:41:27,237 אנגליה נידונה. 627 00:41:27,779 --> 00:41:28,864 שולה: אדוני. 628 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 חיים אחד להציל מיליונים. 629 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 אוקספורד: אז, 630 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 הדרך היחידה לכבד את הנדר הכנתי לאמא שלך 631 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 זה להפר את הנדר הכנתי לעצמי. 632 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 אני חושש שאין לנו ברירה אחרת. 633 00:41:58,268 --> 00:42:02,814 הגיע הזמן עבורנו להרוג את גריגורי רספוטין. 634 00:42:04,358 --> 00:42:06,193 (צופר רכבת) 635 00:42:08,278 --> 00:42:11,114 רספוטין הסכים הזמנה 636 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 לנשף חג המולד של בן דודך. 637 00:42:13,659 --> 00:42:15,452 המטפלת של הצאר מודיעה לי 638 00:42:15,536 --> 00:42:18,956 על חולשתו של רספוטין לעוגות מתוקות. 639 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 ואפילו בנים מתוקים יותר. 640 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 אז אחרי המנה העיקרית מוגש, 641 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 קונרד יפתה את רספוטין 642 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 לקינוח פרטי בחדר הקיץ, 643 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 איפה המטפלת אגדית טארט בייוול, 644 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 רצוף רעל, 645 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 יחכה לו. 646 00:42:41,186 --> 00:42:43,230 פולי, תתחילי לאפות. 647 00:42:44,231 --> 00:42:46,400 כן. ואל תשכח את הרעל. 648 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 אוקספורד: תביא אותו לאכול העוגה. מבין? 649 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 כן אבא. 650 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 טוֹב. הלילה נהיה נוכלים, 651 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 לא אוקספורד. 652 00:43:03,542 --> 00:43:05,460 (דפיקות קנה) 653 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 אורח הכבוד שלנו, האב רספוטין. 654 00:43:12,009 --> 00:43:13,844 (הדלת נפתחת) 655 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 האם אתם מלצרים או אנגלים? 656 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 מה שלא תהיה, תביא לי משקה מזוין. 657 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 האם אתה נזיר או רקדן בלט? 658 00:44:10,400 --> 00:44:13,237 אני רואה ששלטת גלישת בריוזקה. 659 00:44:13,862 --> 00:44:17,449 למה שלא תגלוש לשם ולהביא לי משקה מזוין? 660 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 אנגלים. 661 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 אני אוהב את האנגלית. 662 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 אבל הדרך עוד ארוכה למסיבת חג המולד. 663 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 ובכן, בשבילי, כן. אבל לא בשביל הבן שלי, 664 00:44:36,593 --> 00:44:39,513 מי הוא בהחלט הרבה יותר כיף ממני 665 00:44:39,596 --> 00:44:40,722 בימים אפלים אלו. 666 00:44:45,060 --> 00:44:46,770 אני מחפש מישהו מי יכול לעזור לי 667 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 להשיג קהל עם הצאר. 668 00:44:49,356 --> 00:44:50,983 אולי אתה יכול להיות לעזר. 669 00:44:51,483 --> 00:44:53,318 אבל אני רק נזיר צנוע. 670 00:44:53,402 --> 00:44:57,030 מממ, נזיר צנוע שכל החדר הזה מכבד 671 00:44:57,781 --> 00:44:59,324 או פחדים. 672 00:45:05,372 --> 00:45:08,542 אני רק מקבל החלטות כשהבטן שלי מלאה 673 00:45:08,625 --> 00:45:10,669 או שהכדורים שלי ריקים. 674 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 ובכן תודה לאל ארוחת ערב מוגשת. 675 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 רספוטין: אז, אה, 676 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 אבא שלך אומר לי אתה אוהב ליהנות. 677 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 כן. אני מאמין אני מספיק פתוח. 678 00:45:25,309 --> 00:45:27,311 מה אתם הרוסים עושים 679 00:45:27,394 --> 00:45:28,645 שאנגלי יכול ליהנות ממנו? 680 00:45:28,812 --> 00:45:30,772 רספוטין: ובכן, הכל. 681 00:45:30,939 --> 00:45:34,109 אוכל, מוזיקה, בלט, 682 00:45:34,276 --> 00:45:36,820 טבק, אמנות. 683 00:45:36,987 --> 00:45:38,530 אבל יותר מכל... 684 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 אנחנו אוהבים לזיין כמו נמרים. 685 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 (נוהם בשקט) 686 00:45:52,586 --> 00:45:53,670 (SNARLS) 687 00:45:55,714 --> 00:45:59,718 האם זה משהו ילד אנגלי עשוי ליהנות? 688 00:46:02,554 --> 00:46:03,555 כן. 689 00:46:03,764 --> 00:46:07,559 הממ... אבל הלילה אני לא רוצה ללמד. 690 00:46:08,060 --> 00:46:09,895 (פטפוט לא ברור) 691 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 החלף כיסא עם אביך. 692 00:46:16,318 --> 00:46:17,903 אני כל כך מצטער אם פגעתי בך. 693 00:46:18,320 --> 00:46:21,114 רק אם שוקלים להיות פוגעני משעמם. 694 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 עכשיו תעשה מה שאומרים לך. 695 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 כן. 696 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 (ברכות) סליחה, אבא. הוא רוצה שנחליף מקומות. 697 00:46:39,925 --> 00:46:42,553 סלח לי, תסלח לי. סלח לי. 698 00:46:50,060 --> 00:46:53,105 הרגל הזו היא קללה מפחידה. 699 00:46:54,773 --> 00:46:56,775 אתה יודע, אם לא עשיתי זאת יודע טוב יותר, 700 00:46:56,859 --> 00:46:59,319 הייתי אומר הבן שלך ניסה לזיין אותי. 701 00:47:00,279 --> 00:47:02,906 סביר יותר שהיית מנסה לזיין אותו. 702 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 המוניטין שלך הולך לפניך. 703 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 ובכן, אם אתה יודע כל כך הרבה על המוניטין שלי, 704 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 שים את הרגל שלך בחיקי. 705 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 אולי אוכל לתקן את זה. 706 00:47:14,334 --> 00:47:16,128 -כאן? -לא כאן. 707 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 במקום פרטי, כמובן. 708 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 הנה אנחנו. 709 00:47:32,394 --> 00:47:33,854 אתה מצפה למישהו? 710 00:47:34,438 --> 00:47:36,106 כן, המטפלת שלנו הוא טבח נפלא, 711 00:47:36,190 --> 00:47:37,399 אז היא הכינה את העוגה הזו 712 00:47:37,482 --> 00:47:40,152 כמתנה למארח שלנו, הנסיך. 713 00:47:42,112 --> 00:47:43,113 אנא, 714 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 להוריד את המכנסיים ולשבת. 715 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 בְּהֶחלֵט. 716 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 אני אעשה לך את החדר חם. 717 00:47:57,377 --> 00:47:59,004 רספוטין: (עמום) בקיץ אני בא לכאן 718 00:47:59,087 --> 00:48:00,714 עם החברים הצעירים שלי. 719 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 לשחות עירום בבריכת הרחצה, 720 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 ואז להיכנס פנימה ולהזדיין מול האש. 721 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 באופן טבעי. 722 00:48:12,935 --> 00:48:14,102 אה, הנה אנחנו. 723 00:48:14,520 --> 00:48:15,646 מכנסיים כבויים. 724 00:48:23,987 --> 00:48:25,280 -רספוטין: מממ. -(גניחות) 725 00:48:25,864 --> 00:48:26,865 יַצִיב. 726 00:48:27,783 --> 00:48:29,368 דם זה חיים. 727 00:48:30,202 --> 00:48:33,872 הזרימה שלו מרפאה. 728 00:48:35,624 --> 00:48:38,627 ואני יכול ללמד אותו לאן לזרום. 729 00:48:44,174 --> 00:48:45,384 הממ... 730 00:48:46,718 --> 00:48:47,928 -אה. -הממ. 731 00:48:48,011 --> 00:48:50,639 הפצע שלך תוקן בצורה שטחית 732 00:48:50,722 --> 00:48:52,808 ועם עבודת מחט גרועה מאוד. 733 00:48:52,891 --> 00:48:53,976 אוקספורד: הממ. 734 00:48:57,020 --> 00:48:58,897 העוגה הזו טובה, לא? 735 00:48:59,398 --> 00:49:03,485 כן. זה טארט בייוול. זה המועדף עלי. 736 00:49:03,777 --> 00:49:07,072 אנחנו יכולים לאכול את זה ביחד כשאני לובשת את המכנסיים שלי בחזרה. 737 00:49:07,990 --> 00:49:11,243 לא. ובכן, כדי לעשות את זה כמו שצריך, 738 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 אני אצטרך אנרגיה. 739 00:49:19,126 --> 00:49:20,335 (הֲרָחָה) 740 00:49:21,295 --> 00:49:22,713 הממ... 741 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 זה טוב מאוד. 742 00:49:35,434 --> 00:49:36,518 אוקספורד: הממ. 743 00:49:38,478 --> 00:49:39,605 מאוד אנגלית. 744 00:49:39,771 --> 00:49:43,192 -כן. זה מאוד אנגלית. -הממ. 745 00:49:56,997 --> 00:49:59,833 (מזמר עמוק) 746 00:50:01,126 --> 00:50:02,336 (מצחקק) 747 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 (לוחש) מה זה הרעש הזה? 748 00:50:10,469 --> 00:50:11,720 אנחנו צריכים להיכנס. -לא לא. 749 00:50:11,887 --> 00:50:13,347 זה רספוטין, לא אביך. 750 00:50:13,430 --> 00:50:15,098 אני חושב שזה הרעל שהורג אותו. 751 00:50:15,182 --> 00:50:16,433 (ממשיך לשיר) 752 00:50:18,310 --> 00:50:19,394 (נהימות) 753 00:50:24,024 --> 00:50:26,026 (אוקספורד נאנק) 754 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 לְהִרָגַע. תן לדם לזרום. 755 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 תן לי ללקק את הפצעים שלך. -כן. 756 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -תבטח בי. תבטח בי. -אוי אלוהים. 757 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -אוי, אני יכול לראות את זה. -תבטח בי. 758 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 אל תדאג, אני אעזור לך, ואתה תעזור לי. 759 00:50:43,502 --> 00:50:45,212 (מִלמוּל) 760 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 למה אתה רוצה לראות את הצאר? 761 00:50:47,756 --> 00:50:49,049 (מלמלות) 762 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 הצאר צריך להישאר במלחמה. 763 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 מה גורם לך לחשוב שהוא לא יעשה זאת? 764 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 אומרים לי שהוא מושפע. 765 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 טוֹב. עכשיו אנחנו להגיע לאנשהו. 766 00:51:00,811 --> 00:51:03,605 אז אם אתה באמת רוצה הרגל שלך קבועה, 767 00:51:03,730 --> 00:51:04,773 תגיד לי את האמת. 768 00:51:04,857 --> 00:51:06,066 למה אתה כאן? 769 00:51:06,149 --> 00:51:07,234 אני כאן... 770 00:51:07,317 --> 00:51:08,777 -כי? -כי... 771 00:51:08,861 --> 00:51:10,279 -כי? -כי... 772 00:51:10,362 --> 00:51:12,656 -כי? -כי אני הולך להרוג... 773 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 אני מתנצל. 774 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 העוגה שלך... 775 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 לא הסכים איתי. 776 00:51:41,768 --> 00:51:42,978 -(חבטה) -(גניחות) 777 00:51:48,150 --> 00:51:49,318 תבואו! 778 00:51:50,944 --> 00:51:53,155 אנחנו חייבים לקרח את הרגל שלך. 779 00:51:53,864 --> 00:51:57,075 רק שתי דקות במים הקרים, 780 00:51:57,159 --> 00:51:58,994 ואתה תהיה כמו אדם חדש. 781 00:52:02,873 --> 00:52:04,625 -שלי... הרגל שלי... -כן. 782 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 -...נרפא. -כן. 783 00:52:06,543 --> 00:52:08,086 -כן. -לך אליי. 784 00:52:08,170 --> 00:52:09,171 (מלמלים, מצחקקים) 785 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 לא לא לא לא. לא המקל. 786 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 עזוב את המקל. 787 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -הו, כן. -עזוב את המקל. 788 00:52:15,969 --> 00:52:18,430 (צוחק) לא האמנתי לך. 789 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 בוא אליי. בוא אליי. 790 00:52:22,976 --> 00:52:25,896 -למה אבא צוחק? -אין לי מושג. 791 00:52:26,396 --> 00:52:29,358 עכשיו תן לקור... 792 00:52:29,441 --> 00:52:31,527 מים רוסיים... 793 00:52:32,069 --> 00:52:34,404 לרפא אותך לנצח. 794 00:52:37,449 --> 00:52:42,329 תבואו. תבואו. תבואו. תבואו. 795 00:52:42,412 --> 00:52:45,082 -הו! -תבואו. תבואו. 796 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -כן. כן כן. -קפוא. 797 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 תן לאמא טבע להפעיל את הקסם שלה. 798 00:52:50,212 --> 00:52:51,839 (רעד) 799 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 שתי דקות. 800 00:52:54,383 --> 00:52:56,635 שתי דקות, ותתרפא. 801 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 אתה תתרפא. 802 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 טארט בייוול. 803 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 תגיד לי, הרבה שקדים בטארט בייוול. 804 00:53:07,104 --> 00:53:09,898 איזה עוד מרכיבים בטארט בייוול? 805 00:53:10,065 --> 00:53:12,359 אין לי מושג. אני לא טבח. 806 00:53:12,526 --> 00:53:13,735 ובכן אני. 807 00:53:13,902 --> 00:53:18,031 ואני גם יודע מה עוד מריח כמו שקדים. 808 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 צִיאָנִיד! 809 00:53:20,117 --> 00:53:21,159 (אוקספורד גרונטס) 810 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 רספוטין: אם באמת ידעת המוניטין שלי, 811 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 היית יודע שאני לוקח רעל קטן לארוחת בוקר... 812 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 -הוא בצרות. -...כדי לשמור על עצמי חסין. 813 00:53:34,381 --> 00:53:35,674 (אוקספורד מתנשף) 814 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 עכשיו, זה יותר דומה לזה. 815 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 זמן לרקוד... על הקברים שלך. 816 00:53:50,147 --> 00:53:52,024 לך ותעזור לאביך. 817 00:53:53,483 --> 00:53:54,902 (צועק) 818 00:53:55,360 --> 00:53:56,987 (שניהם נהנים) 819 00:53:57,070 --> 00:53:58,989 (נגינת מוזיקה תזמורתית) 820 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 אַבָּא. אַבָּא. אוי אלוהים. אתה קופא. 821 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 אבא, אתה בסדר? לִנְשׁוֹם. 822 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 כל כך קר לי. כל כך קר לי. 823 00:54:14,421 --> 00:54:15,631 (צועק) 824 00:54:20,677 --> 00:54:22,095 (המוזיקה ממשיכה) 825 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 (חלש) שולה. 826 00:55:04,304 --> 00:55:06,139 -(צועק) -(נהימות) 827 00:55:18,777 --> 00:55:19,987 (צרחות) 828 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 (נַהֲמָה) 829 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 שולה. 830 00:55:36,295 --> 00:55:38,088 תעשה את זה. תעשה את זה! 831 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 תעשה את זה! 832 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 תירה בי. 833 00:55:47,639 --> 00:55:49,057 (לחיצה על אקדח) 834 00:55:50,267 --> 00:55:52,477 בבקשה תהרוג אותי. 835 00:55:54,813 --> 00:55:55,939 (לחיצה על אקדח) 836 00:55:56,064 --> 00:55:57,858 ילד יפה. 837 00:55:57,941 --> 00:55:59,443 -(עצמות נסדקות) -(גניחות) 838 00:56:00,986 --> 00:56:01,987 (רספוטין צועק) 839 00:56:02,446 --> 00:56:04,448 (נגינת מוזיקה עממית רוסית) 840 00:56:11,496 --> 00:56:12,748 (נהימה) 841 00:56:18,378 --> 00:56:20,214 (נַהֲמָה) 842 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 רספוטין: תיקנתי לך את הרגל. 843 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 וזה יותר ממה שאני יכול לומר לצוואר של בנך. 844 00:56:33,268 --> 00:56:34,478 (אוקספורד צועק) 845 00:56:50,035 --> 00:56:51,495 (סִנוּן) 846 00:57:07,469 --> 00:57:09,096 (שניהם צועקים) 847 00:57:10,514 --> 00:57:12,933 (צועק) 848 00:57:13,809 --> 00:57:15,018 (צורח) 849 00:57:20,858 --> 00:57:23,902 תודה על הרגל החדשה שלי. (נהימות) 850 00:57:33,412 --> 00:57:34,496 (גנחות) 851 00:57:42,004 --> 00:57:43,046 האם אתה בסדר? 852 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 אני בסדר. תודה. 853 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 לא תודה. הצלת את חיי. 854 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 ואתה שלי. 855 00:57:55,767 --> 00:57:57,394 -מה עם שולה? -אה. 856 00:57:58,270 --> 00:58:01,440 הוא יהיה בסדר. הוא רק צריך לישון את זה. 857 00:58:04,818 --> 00:58:06,028 (יְרִיָה) 858 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 למה זה בנים תמיד כל כך מבולגן? 859 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 תרים אותו. זמן ללכת. 860 00:58:32,137 --> 00:58:35,516 שפרד: אתה חייב להיות פאקינג צוחק עליי! 861 00:58:35,849 --> 00:58:37,684 (גְעִיָה) 862 00:58:39,937 --> 00:58:44,399 אני רוצה שתרים שבו רספוטין נכשל. 863 00:58:44,566 --> 00:58:48,862 לא אכפת לי מהאידיאולוגיה שלך או הפוליטיקה שלך. 864 00:58:48,946 --> 00:58:51,448 פשוט תתחיל את המהפכה המזוינת שלך 865 00:58:51,532 --> 00:58:54,785 ולהוציא את רוסיה מהמלחמה שלי, 866 00:58:54,952 --> 00:58:56,161 החבר לנין. 867 00:58:56,245 --> 00:58:57,538 כן, רועה שלי. 868 00:58:57,704 --> 00:58:59,790 כשהמהפכה שלי תושלם, 869 00:58:59,873 --> 00:59:03,544 העדרים שנשארו יהיו כל כך חזקים, 870 00:59:03,627 --> 00:59:05,963 בעיה אחת שלך ימצא את השווה שלי 871 00:59:06,046 --> 00:59:07,881 לאזן מימין. 872 00:59:15,764 --> 00:59:17,266 מה לא בסדר איתו? 873 00:59:18,100 --> 00:59:21,270 היום אבא שלך נשבר את נדר הפציפיזם שלו. 874 00:59:22,354 --> 00:59:23,814 אבל זה היה הדבר הנכון לעשות. 875 00:59:23,897 --> 00:59:27,276 נכון או לא נכון, זה לא מקל על זה. 876 00:59:28,819 --> 00:59:33,282 (שִׁירָה) יום הולדת שמח לך 877 00:59:33,448 --> 00:59:37,995 (שולה מצטרפת) יום הולדת שמח לך 878 00:59:38,161 --> 00:59:42,916 יום הולדת שמח, קונרד היקר ביותר 879 00:59:44,042 --> 00:59:49,673 יום הולדת שמח לך 880 00:59:52,634 --> 00:59:53,635 שולה: ילד טוב. 881 00:59:55,012 --> 00:59:56,847 (הכל לזעוק) 882 00:59:56,930 --> 00:59:58,098 (צוחק) 883 00:59:59,975 --> 01:00:01,226 לבן שלי. 884 01:00:04,354 --> 01:00:05,689 תודה. 885 01:00:06,231 --> 01:00:09,610 היום הוכחת שאתה גבר 886 01:00:09,985 --> 01:00:13,363 ועשית את כולנו גאים מאוד. 887 01:00:14,281 --> 01:00:17,576 כוס כוסית למשימה המוצלחת שלנו 888 01:00:17,743 --> 01:00:19,786 והרגל החדשה שלי. 889 01:00:19,870 --> 01:00:21,705 (כולם צוחקים) 890 01:00:24,583 --> 01:00:25,959 יום הולדת שמח, קונרד. 891 01:00:26,293 --> 01:00:27,794 פולי: יום הולדת שמח. 892 01:00:29,963 --> 01:00:30,964 תודה אבא. 893 01:00:33,926 --> 01:00:35,427 (צוחק) 894 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 אני שמח שאנחנו יכולים סוף סוף לראות עין בעין. 895 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 ובכן, אנחנו יכולים עכשיו. 896 01:00:52,778 --> 01:00:54,196 (מצחקק) 897 01:00:54,530 --> 01:00:56,323 עכשיו אחרי שהתפוצצתי 19 נרות, 898 01:00:56,406 --> 01:00:58,450 אני בטוח שתיתן לי ברכתך 899 01:00:58,534 --> 01:01:02,287 כשאני מצטרף ולבסוף למלא את חובתי למדינה שלי. 900 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 קונרד, פשוט חרגת חובתך למדינתך. 901 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 לרצונות שלי אין כלום קשור לגיל שלך. 902 01:01:12,130 --> 01:01:15,384 אבא, משאלותיך רק נענו בגלל הגיל שלי. 903 01:01:16,343 --> 01:01:18,804 אין שום דבר שאתה יכול לעשות לעצור אותי עכשיו. 904 01:01:19,721 --> 01:01:22,683 כל מה שאני מבקש זה את ברכתך, לפחות. 905 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 אני מצטער, קונרד. 906 01:01:27,980 --> 01:01:30,065 אבל אתה שואל את הדבר היחיד 907 01:01:30,148 --> 01:01:33,193 שאני לא יכול ולא אתן לך. 908 01:02:06,185 --> 01:02:08,020 (אדם צועק פקודות) 909 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 אריק: הקייזר שלי. 910 01:02:26,371 --> 01:02:28,540 המצור הימי שלנו ברחבי אנגליה 911 01:02:28,624 --> 01:02:30,834 הטביע אחר ספינת נוסעים אמריקאית. 912 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 הנשיא האמריקני בקרוב עלול להיגמר הסבלנות 913 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 ואם יצטרפו למלחמה בצד של אנגליה, 914 01:02:37,132 --> 01:02:38,425 אנו נוצחים. 915 01:02:38,800 --> 01:02:40,928 אין חוקים במלחמה. 916 01:02:41,094 --> 01:02:44,765 ועושים את אנגליה למות ברעב שווה את הסיכון. 917 01:02:44,848 --> 01:02:45,933 אריק: הממ... 918 01:02:46,475 --> 01:02:48,602 אבל אם תשלח את זה, 919 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 זה יפחית את הסיכון. 920 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 האם אתה בטוח? 921 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 כן, הקייזר שלי. 922 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 תביא לי את צימרמן. 923 01:03:05,244 --> 01:03:07,037 (טלפון מצלצל) 924 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 צימרמן, בטלגרף את הדברים הבאים. 925 01:03:16,046 --> 01:03:17,548 צימרמן: שלח את זה מיד. 926 01:03:18,006 --> 01:03:20,884 השתמש בקידוד ברמה העליונה של הקייזר. 927 01:03:21,927 --> 01:03:23,095 (מצפצף) 928 01:03:24,721 --> 01:03:25,722 {\an8}קצין: רבותי, 929 01:03:25,889 --> 01:03:28,183 יש לנו יירוט בראש סדר העדיפויות. 930 01:03:28,350 --> 01:03:30,936 מה שאתה עושה, תפסיק עכשיו. 931 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 אנחנו צריכים את הקוד הזה לפיצוח פרונטו. 932 01:03:36,650 --> 01:03:38,318 -תה? -אנא. 933 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 אוקספורד: עבודה טובה, ריטה. 934 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 פולי: הקוד הזה הוא מה הקייזר השתמש. 935 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 זה בטח חשוב להפליא. 936 01:03:53,166 --> 01:03:54,376 אתה יכול לשבור את זה? 937 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 קצין: אחד! שתיים! שְׁלוֹשָׁה! ארבע! 938 01:03:59,089 --> 01:04:01,592 פולי: אני אצטרך הרבה יותר מידע. 939 01:04:01,758 --> 01:04:03,510 מאמן 1: שימו עין על האויב! 940 01:04:03,677 --> 01:04:04,720 מאמן 2: כוון רובים שמאלה! 941 01:04:04,887 --> 01:04:05,888 מאמן 3: אש! 942 01:04:06,555 --> 01:04:07,890 תודה. 943 01:04:08,390 --> 01:04:10,309 מה גורם לדשא לגדול? 944 01:04:10,475 --> 01:04:12,352 צוערים: דם! דָם! דָם! 945 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 מאמן 4: מה אתה הולך לעשות? 946 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 צוערים: להרוג! לַהֲרוֹג! לַהֲרוֹג! 947 01:04:16,064 --> 01:04:18,108 (קדטים צועקים) 948 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 שולה: הנה התה שלך. 949 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 מפקד מקדחה: מהר! מרץ! 950 01:04:26,825 --> 01:04:28,285 לודנדורף: מממ-הממ. כן. 951 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 אני משתמש בצופן. 952 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 האם השמונה היא "Z" או שזה "R"? 953 01:04:36,543 --> 01:04:37,544 (נהנה בתסכול) 954 01:04:37,628 --> 01:04:38,962 צ'פלין: אלוהים אדירים לכולכם. 955 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 ותזכרי... 956 01:04:41,048 --> 01:04:44,760 "Dulce et decorum est pro patria mori." 957 01:04:44,927 --> 01:04:46,053 CADET: מה זה אומר? 958 01:04:46,220 --> 01:04:49,014 "זה מתוק וראוי למות למען ארצו". 959 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 (צִרצוּר) 960 01:04:51,808 --> 01:04:53,977 שולה: ישירות מגרמניה. 961 01:04:54,228 --> 01:04:55,229 תודה. 962 01:05:01,693 --> 01:05:04,321 לודדורף: (בהקלטה) כן. אני משתמש בצופן. 963 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 האם השמונה היא "Z" או שהיא "R"? 964 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 A "Z." תודה. 965 01:05:23,048 --> 01:05:24,508 פיצחתי את הקוד. 966 01:05:25,050 --> 01:05:26,051 זה מאת ארתור צימרמן, 967 01:05:26,134 --> 01:05:27,427 מזכיר המדינה הגרמני בברלין 968 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 לשגריר שלהם במקסיקו סיטי. 969 01:05:29,847 --> 01:05:32,140 הוא מציע ברית עם מקסיקו. 970 01:05:32,307 --> 01:05:35,143 גרמניה רוצה להסיט תשומת הלב של אמריקה, 971 01:05:35,227 --> 01:05:37,604 אז הם שואלים את מקסיקו לפלוש לאמריקה. 972 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 בדפוס, שם. 973 01:05:39,064 --> 01:05:40,691 אז, כשהנשיא ווילסון רואה את זה, 974 01:05:40,774 --> 01:05:42,317 אז אין לו ברירה, אבל... 975 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 הוא צריך להיכנס למלחמה. 976 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 והמלחמה תיגמר. 977 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 -כל הכבוד. הו, פולי היקרה שלי. -(מצחקק) 978 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 עבודה טובה. 979 01:05:51,368 --> 01:05:53,036 (צוחק) 980 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 אתה מדהים. 981 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 ויש תקווה לקונרד. 982 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 המלך ג'ורג': כל הכבוד, אוקספורד. 983 01:06:03,922 --> 01:06:06,091 בת דודתי האידיוט, הקייזר, 984 01:06:06,175 --> 01:06:08,135 סוף סוף ירה לעצמו ברגל. 985 01:06:08,302 --> 01:06:10,512 פגעת בשישה עם המברק הזה, ילד זקן. 986 01:06:10,596 --> 01:06:11,805 קיצ'נר יהיה גאה. 987 01:06:13,390 --> 01:06:15,392 ובכן, אני חושב שמפניה זה בסדר. 988 01:06:15,601 --> 01:06:18,478 אה, תודה לך, הוד מלכותך, אבל נשבעתי לא לשתות 989 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 עד שקונרד חזר בבטחה מהמלחמה. 990 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 למה לא הזכרת את זה קודם? 991 01:06:25,068 --> 01:06:27,154 אני אוודא שהפעולה היחידה הילד שלך רואה 992 01:06:27,237 --> 01:06:29,156 מחדד את העפרונות של הגנרל. 993 01:06:29,239 --> 01:06:32,618 (צוחק) אני לא בטוח שזה קריקט. 994 01:06:36,121 --> 01:06:38,248 אורלנדו, אתה יודע כמה חיי בנים שהצלת 995 01:06:38,332 --> 01:06:39,416 עם המברק הזה? 996 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 לפחות תן לי לשמור אחד. 997 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 לכן, 998 01:06:47,633 --> 01:06:49,843 עכשיו כשביטחונו של קונרד מובטח... 999 01:06:52,429 --> 01:06:53,931 לשלום בזמננו. 1000 01:06:54,681 --> 01:06:56,808 לשלום בזמננו. 1001 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 גנרל אמריקאי: המלך ג'ורג' מחכה לתגובתך, אדוני הנשיא. 1002 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 אבל איך מברק זה יכול להיות אמיתי? 1003 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 אפילו לא הגרמנים יהיה כזה טיפש. 1004 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 אבל, אדוני... -אני לא עושה דבר לעזאזל 1005 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 עד שתהיה לי הוכחה שאין להכחישה. 1006 01:07:11,323 --> 01:07:12,324 דאגלס. 1007 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 מדינאי על הסלעים, בבקשה. 1008 01:07:16,453 --> 01:07:18,288 (פטפוט לא ברור) 1009 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 סגן אוקספורד מדווח לתפקיד, אדוני. 1010 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 אה כן. אוקספורד. 1011 01:07:29,299 --> 01:07:32,553 בר מזל. היית הוקצה בחזרה ללונדון. 1012 01:07:35,305 --> 01:07:37,266 אדוני, בטח יש איזו טעות. 1013 01:07:37,349 --> 01:07:39,518 לא. מזל מעדיף את האמיצים, 1014 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 או אלה תחת מבטו של המלך. 1015 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 אֲדוֹנִי. 1016 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 תשומת הלב! 1017 01:08:12,176 --> 01:08:13,260 רב-טוראי. 1018 01:08:13,760 --> 01:08:15,637 -אֲדוֹנִי. -מה שמך? 1019 01:08:15,804 --> 01:08:17,346 רב-טוראי ריד, אדוני. 1020 01:08:18,140 --> 01:08:19,140 עקוב אחריי. 1021 01:08:35,323 --> 01:08:37,283 שולה, אני מניח. 1022 01:08:38,702 --> 01:08:39,703 כן. 1023 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 קונרד שלח אותי לראות את הדוכס. 1024 01:08:44,666 --> 01:08:45,667 ושמך, אדוני? 1025 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 שאלה טובה. זו תשובה מסובכת. 1026 01:08:51,006 --> 01:08:52,758 אני יכול רק לספר לדוכס באופן אישי. 1027 01:08:53,133 --> 01:08:54,593 ובכן, אני עדיין צריך שם. 1028 01:08:54,760 --> 01:08:56,470 זה ישמע טיפשי. 1029 01:08:57,179 --> 01:08:59,305 אבל לפי קונרד, אני לנסלוט. 1030 01:08:59,973 --> 01:09:01,642 אתה מרלין, 1031 01:09:01,725 ​​--> 01:09:04,310 ואני מבקש קהל עם המלך ארתור. 1032 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 עקוב אחרי, אדוני. 1033 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 אוקספורד: "הספקות נמשכים באשר לאותנטיות של טלגרם. 1034 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "מודאג שווילסון לא ייצא למלחמה." 1035 01:09:16,406 --> 01:09:17,491 אידיוטים וטיפשים. 1036 01:09:17,573 --> 01:09:19,283 לא נשאר על מה להתווכח. 1037 01:09:20,702 --> 01:09:23,497 פולי, את חושבת אנחנו יכולים להרחיב את הרשת שלנו 1038 01:09:23,580 --> 01:09:24,581 לבית הלבן? 1039 01:09:25,165 --> 01:09:27,292 רוב עובדי משק הבית שלהם הוכשרו באנגליה, 1040 01:09:27,376 --> 01:09:28,460 אז זה לא אמור להיות בעיה. 1041 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 ימין. ובכן, אז בוא נתחיל לעבודה. 1042 01:09:30,045 --> 01:09:32,256 -אני מיד אתחיל לזה. -תודה. 1043 01:09:36,134 --> 01:09:37,344 (נקש בדלת) 1044 01:09:38,345 --> 01:09:39,429 כן היכנס. 1045 01:09:41,473 --> 01:09:44,100 חסדך. יש לנו מבקר. 1046 01:09:44,393 --> 01:09:45,394 מי זה? 1047 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 חבר של קונרד אומר שהוא לנסלוט, 1048 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 מבקש לראות את המלך ארתור. 1049 01:09:50,232 --> 01:09:52,024 מה? (מצחקק) 1050 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 זה מעלה זיכרונות נעימים. 1051 01:09:53,986 --> 01:09:55,070 אממ... 1052 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 תציג אותו, בסדר? 1053 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 כן אדוני. 1054 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 אֲדוֹנִי. 1055 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 מי אתה? 1056 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 רב"ט ריד של השעון השחור, אדוני. 1057 01:10:07,291 --> 01:10:08,375 אז למה אתה לובש 1058 01:10:08,458 --> 01:10:10,127 מדי קצין גרנדיירים? 1059 01:10:11,128 --> 01:10:12,337 (אנחות) 1060 01:10:12,754 --> 01:10:13,839 זה, אה... 1061 01:10:15,716 --> 01:10:17,885 זה יסביר את זה יותר טוב ממה שאני יכול. 1062 01:10:18,302 --> 01:10:20,220 זה קצת סוריאליסטי, אדוני. 1063 01:10:25,058 --> 01:10:26,059 אוקספורד: הממ. 1064 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 מוזר. 1065 01:10:27,978 --> 01:10:30,647 (צוחק) זה מכתב מקונראד. 1066 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 אתה לנסלוט. 1067 01:10:35,277 --> 01:10:38,488 קונראד: אבא יקר. גם אני יכול לשחק משחקים. 1068 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 החלפתי מקומות עם ארצ'י ריד, 1069 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 האיש שמולך. 1070 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 ארצ'י? 1071 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 -קונרד: הוא איש טוב... -כן, אדוני. 1072 01:10:47,581 --> 01:10:49,458 ...שפשוט ממלא אחר הפקודות שלי 1073 01:10:49,541 --> 01:10:52,377 והוא אולי מבולבל כמוך. 1074 01:10:52,794 --> 01:10:54,129 אנא ודא את הפעולות שלי 1075 01:10:54,213 --> 01:10:55,839 אל תכניס אותו לצרות. 1076 01:10:56,548 --> 01:11:00,010 מחר אני סוף סוף מגשים רצוני ללכת לחזית. 1077 01:11:00,844 --> 01:11:03,096 ובינתיים, אני מצרפת שיר 1078 01:11:03,931 --> 01:11:06,058 מה שחשבתי אולי תעריך. 1079 01:11:07,559 --> 01:11:08,560 אוקספורד: "כפוף כפול... 1080 01:11:10,145 --> 01:11:13,023 "כמו קבצנים זקנים מתחת לשקים... 1081 01:11:14,733 --> 01:11:18,445 "דפוק ברכיים, משתעלים כמו זבלים... 1082 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "קיללנו דרך בוצה... 1083 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "עד להתלקחויות הרודפות הפנינו עורף... 1084 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "ולקראת מנוחתנו הרחוקה התחיל לשוטט. 1085 01:11:36,713 --> 01:11:38,924 (בגיפי משחקים) 1086 01:11:39,007 --> 01:11:41,426 "גברים צעדו ישנים. 1087 01:11:42,594 --> 01:11:46,223 "רבים איבדו את המגפיים שלהם, אבל צלע על... 1088 01:11:47,015 --> 01:11:48,559 "דם. 1089 01:11:50,394 --> 01:11:54,773 "כולם היו צולעים, כולם עיוורים. 1090 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "שיכור מעייפות... 1091 01:11:58,569 --> 01:12:00,654 "חירש אפילו עד החרפה... 1092 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "של עייפים עברו חמש-תשע 1093 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "שירד מאחור." 1094 01:12:07,286 --> 01:12:08,704 (פטפוט לא ברור) 1095 01:12:14,251 --> 01:12:15,252 רס"ר: בחורים חדשים. 1096 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 ברוכים הבאים לקו החזית. 1097 01:12:17,045 --> 01:12:18,338 התעלה הזו תהיה הבית שלך לשישה הבאים... 1098 01:12:18,422 --> 01:12:20,966 אני לא מאמין בזה. רָץ! 1099 01:12:21,884 --> 01:12:23,343 רס"ר: קדימה, בחורים! 1100 01:12:25,637 --> 01:12:27,472 (ירי ופיצוצים) 1101 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 ובכן, קדימה, בחורים! כסה את האיש! 1102 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 כסה את האיש! 1103 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 אֵשׁ! 1104 01:12:45,240 --> 01:12:46,575 (צעקות לא ברורות) 1105 01:12:46,658 --> 01:12:47,743 תמשיך לרוץ! 1106 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 רס"ר: תחזיק את האש שלך! 1107 01:13:01,548 --> 01:13:02,883 מאמץ טוב, גברים. 1108 01:13:03,759 --> 01:13:06,053 המלחמה הזו לא מפסיקה להפתיע אותי. 1109 01:13:06,470 --> 01:13:09,890 גרמני מנופף ביוניון ג'ק! מה הלאה? 1110 01:13:10,682 --> 01:13:12,351 קפטן פורסט: הרשה לי לענות על זה, רס"ר. 1111 01:13:12,518 --> 01:13:13,936 רס"ר: תיפול פנימה! 1112 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 הרץ הזה היה למעשה מרגל בריטי. 1113 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 הוא הביא לי מידע חיוני. 1114 01:13:21,902 --> 01:13:23,195 המדינה שלנו צריכה מה שהוא נשא, 1115 01:13:23,278 --> 01:13:25,489 ולכן אני צריך שישה מתנדבים. 1116 01:13:26,114 --> 01:13:28,075 אתה תלווה אותי כדי לאחזר את מה שנשאר ממנו 1117 01:13:28,158 --> 01:13:30,244 ברגע שחושך. 1118 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 טוב מאוד, בחור. 1119 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 מי עוד? 1120 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 סמל? 1121 01:13:42,172 --> 01:13:45,008 אתם חמישה. צעד אחד קדימה. מרץ! 1122 01:13:46,969 --> 01:13:49,054 עוד חמישה מתנדבים אמיצים, אדוני. 1123 01:13:49,221 --> 01:13:52,683 מְעוּלֶה. אנחנו יוצאים בחצות. 1124 01:14:00,607 --> 01:14:02,442 (חולדות חורקות) 1125 01:14:26,175 --> 01:14:28,010 (רשרוש קלוש) 1126 01:14:33,432 --> 01:14:34,600 (לוחש) החזק את האש שלך. 1127 01:14:35,392 --> 01:14:36,768 אם ישמעו אותנו מהשוחות, 1128 01:14:36,852 --> 01:14:39,271 יורים עלינו משני הצדדים. 1129 01:14:48,280 --> 01:14:49,281 (שותקת ברכות) 1130 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 (לוחש) בום. 1131 01:15:43,544 --> 01:15:45,379 (הכל נהנה) 1132 01:16:02,187 --> 01:16:03,188 (צרחות עמומות) 1133 01:16:12,281 --> 01:16:13,490 השוטר: בבקשה... 1134 01:16:14,741 --> 01:16:16,535 בבקשה אל. -(גבר נאנח) 1135 01:16:21,123 --> 01:16:22,958 (נושם בכבדות) 1136 01:16:27,171 --> 01:16:28,755 (שוטר ממלמל באופן לא ברור) 1137 01:16:30,632 --> 01:16:31,717 אני כל כך מצטער. 1138 01:16:31,800 --> 01:16:32,885 (גנחות) 1139 01:16:33,635 --> 01:16:35,637 (נושם בכבדות) 1140 01:16:38,765 --> 01:16:40,601 (הכל נהנה) 1141 01:17:01,580 --> 01:17:02,789 -(CLANGS) -(GASPS) 1142 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 מה זה היה? 1143 01:17:03,957 --> 01:17:06,168 (מדבר גרמנית) 1144 01:17:28,357 --> 01:17:29,358 (באנגלית) זה שם. 1145 01:17:29,441 --> 01:17:30,859 קונראד: אל תירה! 1146 01:17:31,860 --> 01:17:33,028 (צעקות לא ברורות) 1147 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 לא! 1148 01:17:39,159 --> 01:17:40,661 (הִתנַשְׁמוּת) 1149 01:17:54,842 --> 01:17:56,134 (צועק) 1150 01:17:57,427 --> 01:17:58,428 (צועק) 1151 01:18:09,481 --> 01:18:11,900 -(הירי נמשך) -(צעקות לא ברורות) 1152 01:18:13,986 --> 01:18:16,280 -(שיעול) -חייל בריטי: הפסקת אש! 1153 01:18:22,744 --> 01:18:24,580 (מתנשף בכבדות) 1154 01:18:29,751 --> 01:18:31,587 (ייפחה) 1155 01:18:41,138 --> 01:18:42,723 גבר: פעם ראשונה כאן, בחור? 1156 01:18:43,807 --> 01:18:45,475 היי. וואו, וואו, וואו. 1157 01:18:47,561 --> 01:18:48,979 אותו צד. 1158 01:18:49,771 --> 01:18:51,398 תודה לאל על היוניון ג'ק, אה? 1159 01:18:55,777 --> 01:18:57,779 אני יכול לומר בכנות שזו הפעם הראשונה שלי 1160 01:18:57,863 --> 01:18:59,615 היה יותר גרוע מאשר לאבד את הרגל הזו. (מצחקק) 1161 01:19:02,451 --> 01:19:05,746 אני כל כך מצטער, אני לא צריך להיות זה שבוכה. 1162 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 בוא לכאן ועזור לי. אני קופא. 1163 01:19:14,379 --> 01:19:17,257 בוא הנה. בחייך. 1164 01:19:17,591 --> 01:19:19,218 (שתקה) 1165 01:19:20,511 --> 01:19:22,346 (קונרד ממשיך להתייפח) 1166 01:19:25,474 --> 01:19:29,353 חשבתי... חשבתי שאני יודע מה שרציתי. 1167 01:19:35,484 --> 01:19:37,736 אבי הזהיר אותי. 1168 01:19:38,820 --> 01:19:42,032 אבי הזהיר אותי. אני... לא הקשבתי... 1169 01:19:43,534 --> 01:19:45,827 ועכשיו הכל הגיוני. 1170 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 אפילו לא הספקתי להיפרד. 1171 01:19:53,669 --> 01:19:57,798 ובכן, אני מציע שנפתור שתי הבעיות שלנו, כן? 1172 01:19:58,423 --> 01:19:59,883 תראה. 1173 01:20:00,634 --> 01:20:02,636 אני צריך לקבל את זה לפיקוד העליון. 1174 01:20:03,053 --> 01:20:05,639 התוכן יכול לעזור לסיים את המלחמה העקובה מדם הזו. 1175 01:20:06,598 --> 01:20:09,893 כי אני לא אלך ברגל בקרוב, 1176 01:20:11,186 --> 01:20:13,981 אני מציע לך לסיים את המשימה 1177 01:20:16,191 --> 01:20:18,318 ולך הביתה לקבלת פנים של גיבור. 1178 01:20:18,861 --> 01:20:23,740 לא לא. לא. יוצאים לדרך לקבלת פנים של גיבור. 1179 01:20:43,927 --> 01:20:46,096 -(יבק) -זה בסדר. תפסתי אותך, הבנתי אותך. 1180 01:20:51,101 --> 01:20:52,269 (מדבר גרמנית) 1181 01:20:55,355 --> 01:20:57,399 לְחַרְבֵּן. לְמַהֵר! 1182 01:20:59,610 --> 01:21:01,737 חייל בריטי: מכסה אש! 1183 01:21:01,904 --> 01:21:03,197 תן להם כיסוי, בחורים! 1184 01:21:06,617 --> 01:21:07,618 מהלך מזוין! 1185 01:21:09,161 --> 01:21:11,288 (צועק) 1186 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 תוציא את המקלע! 1187 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 חייל: כסו אותו! 1188 01:21:20,589 --> 01:21:23,133 ללכת! 1189 01:21:23,300 --> 01:21:26,053 לָרוּץ! 1190 01:21:26,220 --> 01:21:28,514 חייל 1: בוא נלך, בנאדם! לָרוּץ! חייל 2: רוץ! לָרוּץ! לָרוּץ! 1191 01:22:08,011 --> 01:22:10,055 אתה בסדר גמור? אתה בסדר גמור? 1192 01:22:10,597 --> 01:22:12,891 ישו! היית מדהים! 1193 01:22:12,975 --> 01:22:14,768 מעולם לא ראיתי דבר כזה. 1194 01:22:14,935 --> 01:22:16,270 מה לעזאזל האם עשית שם 1195 01:22:16,353 --> 01:22:17,396 במקום הראשון? 1196 01:22:17,479 --> 01:22:18,772 (הִתנַשְׁמוּת) 1197 01:22:18,856 --> 01:22:20,941 כדאי שתשאל אותו. תשאל אותו. 1198 01:22:21,400 --> 01:22:23,318 הוא יסביר הכל. 1199 01:22:24,403 --> 01:22:26,029 חייל: הוא לקח את מלוא הכוח מהפיצוץ הזה, אדוני. 1200 01:22:26,196 --> 01:22:28,448 כֵּן. אבל לפחות הצלחת לחזור, בן. 1201 01:22:29,032 --> 01:22:31,743 אני אומר לך, אם זה לא שווה צלב ויקטוריה, 1202 01:22:31,827 --> 01:22:32,828 אני לא יודע מה זה. 1203 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 אני חייב להמשיך במשימה. 1204 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 אנחנו צריכים להשיג את זה לפיקוד העליון מיד. 1205 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 אני אקח אותך לשם בעצמי. איך קוראים לך, חייל? 1206 01:22:41,003 --> 01:22:43,964 ארצ'י. רב"ט ארצ'י ריד. 1207 01:22:44,131 --> 01:22:45,132 רס"ר אטקינס: ארצ'י ריד, אמרת? 1208 01:22:46,800 --> 01:22:47,801 כן. 1209 01:22:48,218 --> 01:22:49,303 זה נכון. 1210 01:22:49,469 --> 01:22:50,971 רב"ט ארצ'י ריד? 1211 01:22:51,847 --> 01:22:54,016 כיתת כלבים, גדוד ראשון, השעון השחור? 1212 01:22:54,850 --> 01:22:55,851 כן. 1213 01:22:58,145 --> 01:22:59,938 זה המבטא הסקוטי הטוב ביותר שלך? 1214 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 אתה לא ארצ'י ריד. 1215 01:23:02,149 --> 01:23:04,151 רב"ט ארצ'י ריד חבר שלי. 1216 01:23:04,234 --> 01:23:06,028 וחיפשתי אותו כל הלילה. אז מי אתה? 1217 01:23:06,111 --> 01:23:10,157 כן כן. אתה צודק. יש הסבר פשוט. 1218 01:23:10,657 --> 01:23:11,992 אני לא ארצ'י ריד. מרגל גרמני מזוין. 1219 01:23:12,159 --> 01:23:13,243 אני קונרה... 1220 01:23:34,723 --> 01:23:36,350 REID: הבן שלך נהרג בפעולה, אדוני. 1221 01:23:49,446 --> 01:23:50,447 אוקספורד: מה? 1222 01:24:24,022 --> 01:24:25,524 (ייפחה) 1223 01:24:33,907 --> 01:24:34,992 פולי. 1224 01:24:38,412 --> 01:24:39,580 פולי. 1225 01:24:51,508 --> 01:24:53,093 הבן שלי. 1226 01:25:03,353 --> 01:25:04,813 למה? 1227 01:25:16,700 --> 01:25:20,746 {\an8}"אם בחלק חונק חלומות... 1228 01:25:20,913 --> 01:25:22,706 {\an8}"גם אתה יכול לצעוד בקצב 1229 01:25:22,789 --> 01:25:25,542 {\an8}"מאחורי העגלה שהשלכנו אותו פנימה... 1230 01:25:26,376 --> 01:25:30,881 {\an8}"ותראה את העיניים הלבנות מתפתל בפניו... 1231 01:25:33,509 --> 01:25:38,805 "הפנים התלויות שלו, כמו שטן חולה על חטא... 1232 01:25:39,431 --> 01:25:42,726 "אם יכולת לשמוע, בכל טלטלה... 1233 01:25:43,018 --> 01:25:47,272 "הדם, בוא לגרגר מהריאות הפגומות בקצף... 1234 01:25:48,649 --> 01:25:51,235 "מגונה כמו סרטן... 1235 01:25:52,277 --> 01:25:54,321 "מר כמו הגאה... 1236 01:25:54,696 --> 01:26:00,285 "של פצעים מרושעים וחשוכי מרפא על לשונות תמימות... 1237 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "חבר שלי... 1238 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "לא היית מספר עם התלהבות כל כך גבוהה... 1239 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "לילדים נלהבים ל... 1240 01:26:11,713 --> 01:26:13,882 "איזו תהילה נואשת... 1241 01:26:14,049 --> 01:26:15,926 "השקר הישן... 1242 01:26:17,386 --> 01:26:20,430 "Dulce et decorum est... 1243 01:26:21,515 --> 01:26:24,101 "Pro patria mori." 1244 01:26:25,978 --> 01:26:29,022 זה מתוק וראוי 1245 01:26:29,898 --> 01:26:33,277 למות למען ארצו. 1246 01:26:50,836 --> 01:26:54,298 אני, ניקולאי אלכסנדרוביץ' רומנוב, 1247 01:26:54,464 --> 01:26:56,508 קיסר רוסיה, 1248 01:26:56,675 --> 01:26:59,011 להצהיר בזאת הנחישות הבלתי חוזרת שלי 1249 01:26:59,178 --> 01:27:01,263 לוותר על כס המלכות לעצמי 1250 01:27:01,346 --> 01:27:02,347 וצאצאיי 1251 01:27:02,514 --> 01:27:05,851 דרך הכלי הזה של התפטרות... 1252 01:27:07,686 --> 01:27:09,229 מיד. 1253 01:27:17,613 --> 01:27:19,573 כולם: יוהרה! הורה! הורה! 1254 01:27:35,589 --> 01:27:37,674 (ברכות) המסמכים קונרד התאושש 1255 01:27:38,425 --> 01:27:40,302 התברר שכן של שגריר גרמניה 1256 01:27:40,385 --> 01:27:43,639 מברק מקורי בכתב יד שפיצחתי. 1257 01:27:44,640 --> 01:27:47,267 זו ההוכחה הקונקרטית שאמריקה צריכה. 1258 01:27:47,893 --> 01:27:50,729 שולה: אמריקה תעשה זאת עכשיו צריך להצטרף למלחמה. 1259 01:27:51,063 --> 01:27:54,024 קונרד הצליח היכן שכולנו נכשלנו. 1260 01:27:57,528 --> 01:27:59,530 -(מילים צועקות) -(גברים נוהם) 1261 01:28:04,868 --> 01:28:05,994 אריק: הרועה שלי. 1262 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 הרועה: יש קוד של כבוד 1263 01:28:09,039 --> 01:28:11,834 ושימוש בהסחת דעת לטובתך האישית 1264 01:28:11,917 --> 01:28:13,502 שובר את הקוד הזה. 1265 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -מה? -סליחה, רועה שלי, 1266 01:28:15,379 --> 01:28:17,297 אבל יש לי חדשות מטרידות. 1267 01:28:17,464 --> 01:28:20,592 בעוד התוכנית שלך לרוסיה נחל הצלחה גדולה, 1268 01:28:20,801 --> 01:28:24,555 התוכנית שלי לשמור על אמריקה מחוץ למלחמה פגע. 1269 01:28:25,180 --> 01:28:26,390 הנשיא האמריקני 1270 01:28:26,473 --> 01:28:28,183 עומד להינתן המברק בפועל 1271 01:28:28,267 --> 01:28:29,768 הכרחתי את הקייזר לשלוח. 1272 01:28:30,143 --> 01:28:31,728 הוכחה כזו שאין להכחישה 1273 01:28:31,812 --> 01:28:34,398 יכול לעורר את האמריקנים להיכנס למלחמה. 1274 01:28:35,607 --> 01:28:37,109 (עזים נופחות) 1275 01:28:39,820 --> 01:28:41,154 Shepherd:En garde. 1276 01:28:46,785 --> 01:28:50,080 אני אוהב גבר שיודה לטעויות שלו, אני כן. 1277 01:28:50,539 --> 01:28:54,543 אבל אני אוהב יותר אישה מי יכול לתקן אותם. 1278 01:28:54,877 --> 01:28:57,171 יש את ידידנו האמריקאי דופונט 1279 01:28:57,296 --> 01:28:59,548 להכניס את מאטה לבית הלבן. 1280 01:28:59,715 --> 01:29:01,758 הגיע הזמן שתעשה את הקסם שלך 1281 01:29:01,842 --> 01:29:04,011 על הנשיא, מאטה. 1282 01:29:04,178 --> 01:29:05,554 עכשיו, קדימה. 1283 01:29:06,638 --> 01:29:08,557 הגיע הזמן להראות לנשיא 1284 01:29:09,057 --> 01:29:11,560 מי הבוס האמיתי. 1285 01:29:21,153 --> 01:29:22,571 האם חסדך תשתה תה? 1286 01:29:25,949 --> 01:29:27,784 זה זמן סקוץ'. 1287 01:29:28,619 --> 01:29:30,287 עשרים וארבע שעות ביממה. 1288 01:29:41,340 --> 01:29:42,549 (הדלת נסגרת) 1289 01:30:07,491 --> 01:30:08,992 -(דפוק על הדלת, הדלת נפתחת) -בפעם האחרונה, 1290 01:30:09,076 --> 01:30:10,577 אני לא רוצה תה מזוין! 1291 01:30:10,744 --> 01:30:12,120 גם אני לא. 1292 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 אוקספורד: אדוני. 1293 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 למרות שזה נראה שאתה יכול השתמש באחד חזק כדי להתפכח. 1294 01:30:22,381 --> 01:30:24,341 אני חושש שזה ייקח יותר מזה, אדוני. 1295 01:30:24,508 --> 01:30:26,802 אה, טוב, אולי זה יעשה את העבודה. 1296 01:30:26,969 --> 01:30:28,971 רוסיה משכה מחוץ למלחמה. 1297 01:30:29,638 --> 01:30:32,140 האימפריה הבריטית עומדת בפני תבוסה קרובה. 1298 01:30:32,891 --> 01:30:35,519 אמריקה עדיין מסרבת להצטרף. 1299 01:30:36,562 --> 01:30:39,481 אני אישית התקשרתי הנשיא ווילסון. 1300 01:30:40,899 --> 01:30:42,985 הוא לא התנשא לקבל את השיחה שלי. 1301 01:30:43,235 --> 01:30:45,904 הממ. אז, הם הגיעו גם אליו. 1302 01:30:46,071 --> 01:30:47,573 המלך ג'ורג': אכן. -הממ. 1303 01:30:48,615 --> 01:30:50,617 המצור של הקייזר עובד. 1304 01:30:51,368 --> 01:30:53,120 האנשים רעבים. 1305 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 המהפכה הבאה עשויה להיות כאן. 1306 01:30:58,500 --> 01:31:01,044 אפילו המליצו לי לשנות את שם המשפחה הגרמני שלי 1307 01:31:01,128 --> 01:31:03,714 סקסה-קובורג לווינדזור. 1308 01:31:04,339 --> 01:31:05,507 יותר אנגלית. 1309 01:31:05,799 --> 01:31:07,217 (לגלג) 1310 01:31:08,093 --> 01:31:09,970 אני חושש, אם כן, אדוני, 1311 01:31:10,512 --> 01:31:12,556 שאנגליה נידונה. 1312 01:31:19,980 --> 01:31:21,607 רציתי לתת לך את זה. 1313 01:31:23,108 --> 01:31:24,151 בשביל קונרד. 1314 01:31:24,902 --> 01:31:27,529 גיבור אמיתי. 1315 01:31:29,656 --> 01:31:32,075 אדם שידע את חובתו. 1316 01:31:43,337 --> 01:31:46,757 די עם הפרג המרחם על עצמו. 1317 01:31:47,424 --> 01:31:48,675 אם זה היה רק ​​אתה... 1318 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 אתה ואני, בצערנו, הייתי אומר תעשה מה שאתה רוצה. 1319 01:31:53,889 --> 01:31:57,309 תטבע במשקה, ואני אצטרף אליך. 1320 01:31:58,477 --> 01:32:00,020 אבל הוא צופה. 1321 01:32:02,439 --> 01:32:05,150 והוא היה כן אדם כל כך טוב יותר. 1322 01:32:09,530 --> 01:32:11,073 אבל הוא לא יכול. 1323 01:32:12,282 --> 01:32:16,119 הוא לא יהיה כזה. לא עוד. 1324 01:32:16,620 --> 01:32:20,916 אז, אתה חייב, במקומו, 1325 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 להיות הגבר הבן שלך היה. 1326 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 לצערי, אני לא יכול יותר להישאר בשירותך. 1327 01:32:37,224 --> 01:32:38,684 סלחי לי, גבירתי. 1328 01:32:47,484 --> 01:32:49,528 גם הלב שלי שבור. 1329 01:32:50,571 --> 01:32:52,948 פולי. פולי. 1330 01:32:53,615 --> 01:32:54,825 (פותח את הדלת) 1331 01:32:54,908 --> 01:32:56,785 אני לא מקבל את התפטרותך. 1332 01:32:59,413 --> 01:33:00,455 אבל... 1333 01:33:01,874 --> 01:33:05,919 אני אקבל כוס תה חזק מאוד. 1334 01:33:39,036 --> 01:33:40,162 נראה טוב יותר, הוד מעלתך. 1335 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 מרגישה יותר טוב, פולי. 1336 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 אז מה פספסתי? 1337 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 מילאנו את הפקודה המפוכחת האחרונה שלך 1338 01:33:49,922 --> 01:33:52,966 והרחיב את הרשת שלנו לבית הלבן. 1339 01:33:53,133 --> 01:33:54,843 המשרת של הנשיא הודיע ​​לנו 1340 01:33:54,927 --> 01:33:57,221 זה מאז קבלת המברק קונרד התאושש, 1341 01:33:57,429 --> 01:33:59,348 הנשיא לא היה עצמו. 1342 01:33:59,515 --> 01:34:01,558 אולי זו ההוכחה שביקשתי. 1343 01:34:01,642 --> 01:34:03,101 אבל זכור את הבטחת הבחירות שלי. 1344 01:34:03,268 --> 01:34:04,853 מחוץ למלחמה, לא פנימה. 1345 01:34:05,020 --> 01:34:07,356 דאגלס, תביא לי סטייטמן על הסלעים, עכשיו! 1346 01:34:07,439 --> 01:34:09,024 -(צלצולי טלפון) -POLLY: מאורסת כל הזמן 1347 01:34:09,107 --> 01:34:11,777 בשיחות סודיות ביותר עם השגרירות שלו בלונדון. 1348 01:34:11,944 --> 01:34:14,196 ומתעלמים מכל עצות לצאת למלחמה. 1349 01:34:14,363 --> 01:34:16,448 והאם יש לנו מישהו בשגרירות? 1350 01:34:16,615 --> 01:34:17,783 כמובן. 1351 01:34:18,242 --> 01:34:19,326 גבר: אדוני הנשיא... 1352 01:34:19,701 --> 01:34:21,078 אני לא יודע איך להמשיך. 1353 01:34:21,286 --> 01:34:23,789 אנחנו נפגשים כדי לדון הדרישות החדשות שלה. 1354 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -אני רואה. -היא הייתה מאוד משכנעת. 1355 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 והיא מציעה שנכין ביקור בלתי מודע בשעה 3:00. 1356 01:34:28,669 --> 01:34:32,130 נכון, טוב. היה לנו יותר טוב אז תמשיך הלאה. 1357 01:34:46,353 --> 01:34:47,521 אוקספורד: צהריים טובים. 1358 01:34:47,604 --> 01:34:48,939 נא ליידע את השגריר 1359 01:34:49,022 --> 01:34:50,899 הדוכס מאוקספורד הוא כאן כדי לראות אותו. 1360 01:34:52,693 --> 01:34:53,902 כן, הוד מעלתך. 1361 01:34:54,194 --> 01:34:55,404 (נקש בדלת, הדלת נפתחת) 1362 01:34:55,487 --> 01:34:56,905 אדוני השגריר. 1363 01:34:56,989 --> 01:34:58,490 (ממשיך לדבר בצורה לא ברורה) 1364 01:35:02,744 --> 01:35:03,912 אוקספורד: למה הרגת את החבר שלי? 1365 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 זה היה האלכוהול. 1366 01:35:06,039 --> 01:35:07,040 התגברתי. 1367 01:35:08,333 --> 01:35:10,377 MATA: תודה על הזמן שהקדשת, מר השגריר. 1368 01:35:13,922 --> 01:35:15,048 הממ. 1369 01:35:17,718 --> 01:35:19,678 אם לא היה אכפת לך... 1370 01:35:20,470 --> 01:35:23,724 אני מצטער. לא יכולתי לעזור מתפעל מהצעיף שלך. 1371 01:35:23,891 --> 01:35:25,601 קשמיר מעולה. 1372 01:35:25,767 --> 01:35:27,144 כן, זה מאוד נדיר. 1373 01:35:27,227 --> 01:35:30,230 הממ. האם אתה מכיר את המבחן של קשמיר טהור באמת? 1374 01:35:31,565 --> 01:35:32,858 -טבעת. -מממממ. 1375 01:35:33,066 --> 01:35:37,112 ובכל זאת, לשמחתנו, אתה לא לובש אחד כזה. 1376 01:35:37,779 --> 01:35:39,740 אתה 1377 01:35:41,116 --> 01:35:42,159 טוֹעֶה. 1378 01:35:42,534 --> 01:35:43,911 עכשיו זה 1379 01:35:45,120 --> 01:35:46,246 מאכזב. 1380 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 אבל זה 1381 01:35:49,499 --> 01:35:50,501 לא. 1382 01:35:57,174 --> 01:35:59,009 (שניהם נהנים) 1383 01:36:02,804 --> 01:36:04,556 אני מאמין שזה לא נטלמני לפגוע באישה, 1384 01:36:04,723 --> 01:36:05,933 אלא מאז גורל העולם 1385 01:36:06,016 --> 01:36:07,976 תלוי באיזון, אני הולך לכופף את החוקים. 1386 01:36:08,143 --> 01:36:09,311 עכשיו תגיד לי מי עומד מאחורי זה, 1387 01:36:09,394 --> 01:36:12,189 או לפחות תעזור לי לעולם לא תנשום שוב. 1388 01:36:13,357 --> 01:36:15,150 אתה תצטרך להרוג אותי. 1389 01:36:25,118 --> 01:36:27,412 אה... שגריר. 1390 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 -היא מתה? -לא. 1391 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 יש לה מקרה קיצוני של היפוקסיה. 1392 01:36:34,127 --> 01:36:36,129 היא תהיה בסדר, וגם אתה, 1393 01:36:36,213 --> 01:36:38,924 כל עוד יש לנו שיחה כנה. 1394 01:36:46,723 --> 01:36:48,058 שַׁגְרִיר: על מה אתה מסתכל 1395 01:36:48,141 --> 01:36:50,102 היא הגברת שחנקת. 1396 01:36:50,519 --> 01:36:53,188 היא צילמה את עצמה מפתה את הנשיא 1397 01:36:53,272 --> 01:36:54,982 ועכשיו הוא סוחט אותנו 1398 01:36:55,065 --> 01:36:57,734 אפילו לא לחשוב על הכניסה למלחמה. 1399 01:36:57,985 --> 01:37:01,613 אנחנו לא יכולים לסכן את היושרה של נשיאות ארה"ב. 1400 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 אני בטוח. 1401 01:37:03,323 --> 01:37:06,076 עכשיו, אם נוכל לקבל את השלילי הזה, 1402 01:37:06,159 --> 01:37:08,078 אז נצטרף בשמחה לאנגליה 1403 01:37:08,161 --> 01:37:10,038 ולהוציא את גרמניה מהעסק. 1404 01:37:10,122 --> 01:37:12,416 ובכן, אני מציע אתה חוקר אותה. 1405 01:37:12,916 --> 01:37:16,753 ואני אעקוב אחרי זה. 1406 01:37:18,714 --> 01:37:21,758 זה קשמיר מהעז קמאלירו. 1407 01:37:22,843 --> 01:37:23,886 זה מאוד נדיר. 1408 01:37:24,553 --> 01:37:25,721 מהיכן זה מגיע? 1409 01:37:26,513 --> 01:37:29,224 מר קולינס, ספר קשמיר מספר אחד, בבקשה. 1410 01:37:31,560 --> 01:37:32,561 תודה. 1411 01:37:33,896 --> 01:37:36,481 זה בא מכאן. 1412 01:37:36,648 --> 01:37:38,192 המקום היחיד בעולם 1413 01:37:38,275 --> 01:37:40,277 היכן מתרבה עז קמאלירו. 1414 01:37:40,444 --> 01:37:42,446 אוקספורד: מצוין. שולה, 1415 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 אנחנו הולכים לעסקי הקשמיר. 1416 01:38:03,175 --> 01:38:06,470 אני יכול לראות שישה גברים שומרים על המעלית. 1417 01:38:07,262 --> 01:38:08,555 אה... 1418 01:38:08,639 --> 01:38:09,806 אם אפשר לקרוא לזה ככה. 1419 01:38:09,973 --> 01:38:12,851 תן את המילה ואת המספרים שלהן יקטן. 1420 01:38:13,560 --> 01:38:14,561 הו, לא, פולי. 1421 01:38:14,645 --> 01:38:16,897 הסרט השלילי הולך להיות שם למעלה. 1422 01:38:17,064 --> 01:38:18,440 וזה הפרס האמיתי שלנו. 1423 01:38:18,607 --> 01:38:19,775 אם השומרים האלה יוזעקו, 1424 01:38:19,858 --> 01:38:21,568 אז אני לא חושב שנמצה את זה. 1425 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 זה חיוני שנשלוט במעלית הזו. 1426 01:38:29,493 --> 01:38:32,829 זה נקרא מצנח. 1427 01:38:33,288 --> 01:38:36,208 זה אומר שאפשר לקפוץ לצאת ממטוס בשלום. 1428 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 לכן, 1429 01:38:39,503 --> 01:38:42,005 מחר עם עלות השחר אני אטוס המטוס מעל ההר 1430 01:38:42,089 --> 01:38:43,590 ושולה תקפוץ החוצה. 1431 01:38:44,258 --> 01:38:46,218 אתה נוחת עם המצנח, 1432 01:38:46,385 --> 01:38:50,931 להשתלט על המעלית, ואז אתה יורה את ההתלקחות הזו. 1433 01:38:51,348 --> 01:38:52,766 זה אות בשבילי, 1434 01:38:52,850 --> 01:38:54,726 עד איזה זמן הנחתי את המטוס, 1435 01:38:54,893 --> 01:38:57,062 עשה את דרכי לתחתית המעלית, 1436 01:38:57,145 --> 01:38:58,689 בעוד פולי מספקת כיסוי. 1437 01:38:59,523 --> 01:39:02,442 אדוני, אני יכול לעשות הכל בשבילך, 1438 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 אבל אני לא יכול לקפוץ ממטוס. 1439 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 וזה לא שלא הייתי מנסה, 1440 01:39:08,615 --> 01:39:10,784 זה שאני יודע שאאכזב אותך. 1441 01:39:11,618 --> 01:39:14,121 כן. ובכן, אני מעריך פחד הגבהים שלך, 1442 01:39:14,288 --> 01:39:17,541 אבל אני היחיד מי יכול לעוף. לכן... 1443 01:39:17,833 --> 01:39:19,626 אבל לא היית צריך להנחית את המטוס. 1444 01:39:19,793 --> 01:39:22,004 אתה רק צריך לנחות בעצמך. 1445 01:39:23,672 --> 01:39:26,091 הממ. ובכן, זה, אממ... 1446 01:39:27,134 --> 01:39:29,720 זה יהיה רע לשאול גבר לעשות משהו 1447 01:39:29,803 --> 01:39:32,055 שלא אעשה בעצמי. 1448 01:39:32,222 --> 01:39:36,059 בסדר, שולה, תתכונן לאות שלי. 1449 01:39:37,519 --> 01:39:39,021 אנחנו הולכים עם עלות השחר. 1450 01:40:10,636 --> 01:40:12,137 (מנוע מפסיק) 1451 01:40:25,442 --> 01:40:26,860 (צורח) 1452 01:40:29,112 --> 01:40:30,948 (נהימה) 1453 01:40:51,260 --> 01:40:52,469 (נהימה) 1454 01:40:55,931 --> 01:40:57,057 (צועק) 1455 01:41:07,359 --> 01:41:08,569 (צרחות) 1456 01:41:22,916 --> 01:41:24,126 וואו. 1457 01:41:26,587 --> 01:41:28,422 (עזים נופחות) 1458 01:41:39,349 --> 01:41:40,434 (נהימה) 1459 01:41:44,646 --> 01:41:46,481 (יבלת רוח) 1460 01:41:49,568 --> 01:41:50,986 (גְעִיָה) 1461 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 (גנחות) 1462 01:41:58,202 --> 01:41:59,286 אה... 1463 01:42:21,266 --> 01:42:22,768 (נהימה) 1464 01:43:02,975 --> 01:43:04,476 (נפיחות עיזים) 1465 01:43:12,985 --> 01:43:14,069 (נהימות) 1466 01:43:14,152 --> 01:43:15,654 (הִתנַשְׁמוּת) 1467 01:43:30,919 --> 01:43:32,754 (עזים נופחות) 1468 01:43:36,300 --> 01:43:37,718 (שִׁקשׁוּק) 1469 01:43:41,430 --> 01:43:42,431 לְחַרְבֵּן! 1470 01:43:52,274 --> 01:43:54,109 (נַהַם) 1471 01:43:57,613 --> 01:43:58,822 -(BLEATS) -הו! 1472 01:44:15,547 --> 01:44:16,965 (HUFFS) 1473 01:44:19,343 --> 01:44:22,804 ששש. זהו זה. זהו זה. 1474 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 רועה: ענה על השאלה, דופונט. 1475 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 אתה יודע איפה מאטה? 1476 01:44:39,613 --> 01:44:40,614 דופונט: לא. אני... 1477 01:44:40,697 --> 01:44:42,699 שפרד: ובכן, אתה צריך לעזאזל. 1478 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 כי שלחתי אותה לשגרירות אמריקה, 1479 01:44:45,327 --> 01:44:47,871 והיא לא הייתה נראה מאז! (נהימות) 1480 01:44:49,540 --> 01:44:50,916 אתה רואה את זה? 1481 01:44:51,083 --> 01:44:54,586 אם הנשיא האמריקני חושב שהוא יכול לזיין גם אותי, 1482 01:44:54,753 --> 01:44:56,588 הוא טועה מאוד. 1483 01:44:56,755 --> 01:44:59,174 קח את השלילי הזה לעיתונות, 1484 01:44:59,258 --> 01:45:01,593 וזה יהרוס לו את המוניטין. 1485 01:45:01,760 --> 01:45:05,430 מלחמה תהיה הדבר האחרון בראשם של האמריקאים. 1486 01:45:05,597 --> 01:45:07,432 וכשהשערורייה תסתיים, 1487 01:45:07,516 --> 01:45:10,894 לוודא את הנשיא החדש נמצא בכיס שלנו! 1488 01:45:11,103 --> 01:45:13,063 תמשיך. לָרוּץ! לָרוּץ! 1489 01:45:13,438 --> 01:45:14,982 כל הדרך לבית הלבן. 1490 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 בוא נבדוק את הצד השני. 1491 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 בואו נסתובב דרומה. 1492 01:45:26,702 --> 01:45:28,912 תעשה את זה מצמרר, חבר! 1493 01:45:35,335 --> 01:45:36,336 היי! 1494 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 מה לעזאזל? 1495 01:45:46,388 --> 01:45:47,598 (נהימה) 1496 01:45:49,224 --> 01:45:50,726 -(נהימות) -(צועק) 1497 01:45:51,226 --> 01:45:52,311 (שאגות) 1498 01:45:52,394 --> 01:45:53,854 חבר, מה העיכוב? 1499 01:45:53,937 --> 01:45:56,648 (נַהַם) 1500 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 תראה! 1501 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 פולי: הנה האות. 1502 01:46:05,407 --> 01:46:07,743 להגיע למעלית. אני אכסה אותך. 1503 01:46:10,704 --> 01:46:11,955 (FIRES GUN) 1504 01:46:12,039 --> 01:46:13,916 (צורח) 1505 01:46:13,999 --> 01:46:15,834 -(שואגים) -(נהימות) 1506 01:46:21,131 --> 01:46:22,132 למעלה על הגבעה! 1507 01:46:23,967 --> 01:46:25,093 (צועק) 1508 01:46:39,024 --> 01:46:40,192 (צועק) 1509 01:46:45,030 --> 01:46:46,240 (נהימות) 1510 01:46:47,157 --> 01:46:49,076 (נהימה) 1511 01:46:51,453 --> 01:46:53,205 (צועק) 1512 01:46:59,962 --> 01:47:01,129 (צועק) 1513 01:47:14,268 --> 01:47:15,477 (צועק) 1514 01:47:17,229 --> 01:47:18,438 (נהימות) 1515 01:47:19,022 --> 01:47:20,357 (נהימות) 1516 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 מי זה לעזאזל הבחור הזה? 1517 01:47:26,154 --> 01:47:27,948 (צורח) 1518 01:47:28,031 --> 01:47:29,366 (נהימה) 1519 01:47:36,748 --> 01:47:38,083 (יְרִיָה) 1520 01:47:40,252 --> 01:47:42,129 (צוחק) 1521 01:47:46,592 --> 01:47:50,679 שולה! תפסיק לזיין! עלה על משקל הנגד הזה! 1522 01:47:58,812 --> 01:48:00,314 (צועק) 1523 01:48:05,319 --> 01:48:07,029 אה, לעזאזל! 1524 01:48:07,696 --> 01:48:08,697 אה... 1525 01:48:08,780 --> 01:48:10,657 (צורח) 1526 01:48:16,622 --> 01:48:17,831 (צורח) 1527 01:48:19,875 --> 01:48:21,793 (נַהֲמָה) 1528 01:48:35,140 --> 01:48:37,559 אוקספורד: (נאנח בהקלה) תודה לאל שאתה כאן. 1529 01:48:38,602 --> 01:48:41,480 התוכנית הזו לא בדיוק הלכה לפי המספרים. 1530 01:48:43,232 --> 01:48:45,067 (טלפון מצלצל) 1531 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 פולי. יש לך את הסרט? 1532 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 יש לי את השלילי ביד שלי, חסדך. 1533 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 כל הכבוד. 1534 01:48:53,909 --> 01:48:55,536 אז יש לנו את מה שבאנו בשבילו. 1535 01:48:55,619 --> 01:48:58,956 כן. אבל הסיבה לכל המהומה הזו עדיין בפנים. 1536 01:48:59,289 --> 01:49:01,834 די להתעסק עם מחושים, שולה. 1537 01:49:02,000 --> 01:49:03,752 הגיע הזמן לכרות את הראש. 1538 01:49:04,586 --> 01:49:06,380 טוב שחזרת, אדוני. 1539 01:49:11,218 --> 01:49:12,719 (גברים צועקים) 1540 01:49:12,803 --> 01:49:14,054 (הכל נהנה) 1541 01:49:35,576 --> 01:49:37,578 (הדלת חורקת) 1542 01:49:45,377 --> 01:49:46,378 (GUNFIRE) 1543 01:50:01,685 --> 01:50:06,064 שפרד: אתה חייב להיות פאקינג צוחק עלי. 1544 01:50:06,315 --> 01:50:08,525 הקוץ בי 1545 01:50:08,609 --> 01:50:12,446 זה עתה היה ורד אנגלי שוחר שלום. 1546 01:50:13,071 --> 01:50:17,034 הדוכס מאוקספורד. יום טוב לך אדוני! 1547 01:50:17,993 --> 01:50:19,786 אתה הסמל עצמו 1548 01:50:19,953 --> 01:50:22,164 מכל מה שאני מנסה להרוס. 1549 01:50:22,331 --> 01:50:24,082 אריסטוקרטים כמוך 1550 01:50:24,166 --> 01:50:27,461 גנב את הטחנה של ההורים שלי בסקוטלנד כשהייתי ילד. 1551 01:50:27,920 --> 01:50:31,632 לזכות יש "כותרת". מסיבה כלשהי, לא? הא! 1552 01:50:32,925 --> 01:50:36,094 אני הולך לאהוב הורג אותך. 1553 01:50:36,261 --> 01:50:38,972 בוא לאבא, זדון יוקרתי! 1554 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 אני בחוץ. 1555 01:50:59,368 --> 01:51:00,577 (לחיצה על אקדח) 1556 01:51:02,246 --> 01:51:03,372 (לחיצה על אקדח) 1557 01:51:07,793 --> 01:51:10,546 הרועה: קול הדממה. 1558 01:51:11,255 --> 01:51:14,758 להבנתי אתה, דוכס, 1559 01:51:14,842 --> 01:51:16,927 הם סייף אדיר. 1560 01:51:17,719 --> 01:51:22,891 מה אומרים שנסיים את החרא הזה בתור רבותי? 1561 01:51:23,892 --> 01:51:25,143 אחרי הכל, 1562 01:51:25,686 --> 01:51:28,105 פתיחה שמשכה מיד את משימת לבם של השומעים. 1563 01:51:28,814 --> 01:51:32,025 ג'נטלמן לא מסתיר בצללים. 1564 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 הרועה: כן. 1565 01:51:47,124 --> 01:51:48,750 (במבטא אנגלי) הפתעה. 1566 01:51:57,050 --> 01:51:58,260 מורטון. 1567 01:51:59,970 --> 01:52:00,971 אתה רואה, 1568 01:52:01,638 --> 01:52:02,764 אמון קצת לא במקום 1569 01:52:02,848 --> 01:52:04,892 מאפשר לאדם לברוח עם רצח. 1570 01:52:05,058 --> 01:52:08,228 הדיון הזה צריך לקרות אחרי שניצחנו במלחמה. 1571 01:52:09,563 --> 01:52:13,150 אני מציע שניסע לרוסיה, ואנחנו מסדרים את זה בעצמנו. 1572 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 ובמקרה של קיצ'נר המסכן, 1573 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 ממש. 1574 01:52:22,743 --> 01:52:24,203 מדברים כמו בוגד אמיתי. 1575 01:52:24,661 --> 01:52:27,122 (במבטא רגיל) מבחינתי, הדם שלו... 1576 01:52:28,123 --> 01:52:29,208 (SPITS) 1577 01:52:30,250 --> 01:52:32,544 ...זה על הידיים המלוכלכות שלך. 1578 01:52:35,088 --> 01:52:36,256 שניים על אחד? 1579 01:52:37,090 --> 01:52:39,468 מתנהג כמו ג'נטלמן אמיתי. 1580 01:52:44,097 --> 01:52:45,766 אתה הוזה. 1581 01:52:46,475 --> 01:52:47,601 והרגת מיליונים. 1582 01:52:47,684 --> 01:52:49,061 (קליקים) 1583 01:52:49,144 --> 01:52:51,939 מה תגיד עוד אחד, למטרה טובה? 1584 01:52:52,731 --> 01:52:53,732 היי! 1585 01:52:58,487 --> 01:52:59,571 (גנחות) 1586 01:53:00,447 --> 01:53:01,740 (צועק) 1587 01:53:05,077 --> 01:53:06,578 (שניהם נהנים) 1588 01:53:26,974 --> 01:53:28,183 (צועק) 1589 01:53:30,185 --> 01:53:32,354 (מצחקק) קדימה, איש זקן. 1590 01:53:32,437 --> 01:53:34,022 -(גניחות) -קום. 1591 01:53:35,148 --> 01:53:36,608 אמרתי, קום! 1592 01:53:48,662 --> 01:53:50,163 (שניהם נהנים) 1593 01:54:42,633 --> 01:54:44,092 (גנחות) 1594 01:54:58,273 --> 01:55:00,943 תזדיין את הג'נטלמן הזה. 1595 01:55:14,331 --> 01:55:15,832 (עזים נופחות) 1596 01:55:18,627 --> 01:55:19,837 (גנחות) 1597 01:55:24,967 --> 01:55:26,385 לעזאזל. 1598 01:55:32,057 --> 01:55:33,350 (נהימה) 1599 01:55:33,433 --> 01:55:35,310 יא ממזר. 1600 01:55:35,394 --> 01:55:37,229 (שניהם נהנים) 1601 01:56:02,296 --> 01:56:04,131 (צורח) 1602 01:56:12,097 --> 01:56:15,976 תן שלום לקיץ' היקר, כן? 1603 01:56:17,019 --> 01:56:18,645 (צורח) 1604 01:56:23,025 --> 01:56:24,234 (BLEATS) 1605 01:56:24,318 --> 01:56:25,569 (צועק) 1606 01:56:34,536 --> 01:56:37,456 אתה לא יכול לעשות את זה. אתה לא יכול לתת לי ליפול. 1607 01:56:37,748 --> 01:56:39,875 זה נוגד את כל האמונה שלך. 1608 01:56:39,958 --> 01:56:42,461 אתה פציפיסט. 1609 01:56:43,337 --> 01:56:45,839 (במבטא אנגלי) ועכשיו אני סומך לגמרי 1610 01:56:45,923 --> 01:56:47,341 על רחמיך, ילד זקן. 1611 01:56:47,508 --> 01:56:50,969 אתה צודק. אני לא צריך לתת לך ליפול. 1612 01:56:51,386 --> 01:56:56,475 רק עכשיו הפכתי לגבר שהבן שלי היה. 1613 01:56:59,895 --> 01:57:01,730 אתה... (צורח) 1614 01:57:08,070 --> 01:57:09,905 (ממשיך לצרוח) 1615 01:57:30,217 --> 01:57:31,218 אֲדוֹנִי. 1616 01:57:31,593 --> 01:57:33,470 שולה, הכל בסדר? 1617 01:57:34,471 --> 01:57:36,598 עברנו יותר גרוע, הוד מעלתך. 1618 01:57:38,016 --> 01:57:40,769 אז אתה תקפוץ מול כדור בשבילי, 1619 01:57:40,853 --> 01:57:42,688 אבל לא מחוץ למטוס? 1620 01:57:44,231 --> 01:57:45,899 אז זה היה נראה. (מצחקק) 1621 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 תודה חבר. 1622 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 התענוג שלי. 1623 01:57:51,905 --> 01:57:53,657 -אז, שולה. -הממ? 1624 01:57:54,074 --> 01:57:56,618 איך אנחנו הולכים לרדת מכאן? 1625 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 הנשיא ווילסון: היכנס. 1626 01:58:11,341 --> 01:58:14,678 אדוני הנשיא, השף עשה עוגיות חמאת בוטנים האהובות עליך. 1627 01:58:19,933 --> 01:58:21,310 תודה. 1628 01:58:37,451 --> 01:58:38,660 אה... 1629 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 תביא לי את הגנרלים, מיד. 1630 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 אנחנו יוצאים למלחמה! 1631 01:58:52,549 --> 01:58:54,551 (כולם מפרגנים) 1632 01:59:04,770 --> 01:59:08,357 המלך גורג: הניצחון הזה תלוי רק בכם 1633 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 והבן הטוב שלך, קונרד. 1634 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 והאומץ של כל כך הרבה אחרים, אדוני. 1635 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 כמובן. 1636 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 בריטניה מודה לך. ואני מודה לך 1637 01:59:21,203 --> 01:59:23,372 על הבטחת זאת לא פגשתי את אותו גורל 1638 01:59:23,455 --> 01:59:24,706 בתור בני דודים שלי. 1639 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 התפטרותו של וילהלם היה מובן, 1640 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 אבל מה קרה לניקולס... 1641 01:59:32,631 --> 01:59:33,715 (אישה צורחת) 1642 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 ...היה נתעב. 1643 01:59:36,260 --> 01:59:37,886 זה היה, אדוני. 1644 01:59:38,053 --> 01:59:39,847 אני חייב לך חוב אישי גדול 1645 01:59:39,930 --> 01:59:41,932 שעדיין יש לי את הכתר שלי. 1646 01:59:44,518 --> 01:59:46,019 במקרה הזה, 1647 01:59:46,103 --> 01:59:49,690 האם תפגוש אותי מחר בקינגסמן, 3:00? 1648 01:59:49,857 --> 01:59:51,942 -חייט? -כן אדוני. 1649 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 מספר 11, שורת סאוויל. 1650 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 כולנו כאן היום מאוחדים, 1651 02:00:03,328 --> 02:00:07,040 למרבה הצער, בהפסד הבנים והחברים שלנו 1652 02:00:07,207 --> 02:00:09,251 במלחמה הנוראה הזו. 1653 02:00:09,334 --> 02:00:12,171 מה קרה לזה דור של גברים צעירים 1654 02:00:12,254 --> 02:00:14,173 אסור שיקרה שוב. 1655 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 אני מאמין לתנאים של ורסאי מכבידות מדי, 1656 02:00:17,801 --> 02:00:22,139 קיצוני מדי, ויכול לזרז מלחמה נוספת. 1657 02:00:22,306 --> 02:00:25,058 מה שהעולם צריך הוא ארגון 1658 02:00:25,142 --> 02:00:26,435 שיכול לתעל את משאביו 1659 02:00:26,518 --> 02:00:30,981 לשמירה על השלום והגנה על החיים. 1660 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 עצמאי סוכנות הביון 1661 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 פועל ברמה הגבוהה ביותר של שיקול דעת, 1662 02:00:37,321 --> 02:00:39,573 מעל הפוליטיקה והבירוקרטיה 1663 02:00:39,656 --> 02:00:42,701 של ארגוני ריגול בניהול ממשלתי. 1664 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 לשם כך, 1665 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 רכשתי את החנות הזו. 1666 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 ואני מציע שנהיה החברים המייסדים של 1667 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 סוכנות קינגסמן. 1668 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 שם הקוד שלי יהיה... 1669 02:01:02,304 --> 02:01:03,430 ארתור. 1670 02:01:03,972 --> 02:01:05,390 ואם תסכים להצטרף אליי, 1671 02:01:05,474 --> 02:01:06,975 אתה יכול להפוך את כרטיס המקום שלך, 1672 02:01:07,142 --> 02:01:09,603 איפה תמצא שם קוד משלך. 1673 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 אני גלהאד. 1674 02:01:15,317 --> 02:01:16,610 (מצחקק בשקט) 1675 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 אני לנסלוט. 1676 02:01:21,573 --> 02:01:24,368 אני Bedivere. 1677 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 אני פרסיבל. 1678 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 מְעוּלֶה. 1679 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 וזה מרלין, 1680 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 מי יהיה המפקד שלנו. 1681 02:01:39,299 --> 02:01:42,678 יהי רצון בנינו וחברינו תנוח על משכבך בשלום. 1682 02:01:43,011 --> 02:01:46,265 ויחי הקינגסמן. 1683 02:01:47,599 --> 02:01:49,434 הכל: הקינגסמן. 1684 02:02:10,914 --> 02:02:12,791 הגוף שלך 1685 02:02:12,875 --> 02:02:16,628 זז כמו נהר דרך בית אבן 1686 02:02:17,588 --> 02:02:19,298 כל כך בעדינות 1687 02:02:19,381 --> 02:02:22,926 כמו צל שלעולם לא מתבטל 1688 02:02:24,386 --> 02:02:26,680 אף פעם אי אפשר לדעת 1689 02:02:26,763 --> 02:02:30,475 הגורל שלך 1690 02:02:30,559 --> 02:02:33,395 או מה שהמראה מראה לך 1691 02:02:33,478 --> 02:02:37,232 אינו אמיתי 1692 02:02:37,316 --> 02:02:40,402 רק אתה יכול 1693 02:02:40,485 --> 02:02:43,363 באמת מבין 1694 02:02:43,447 --> 02:02:47,701 מידתו של גיבור 1695 02:02:47,784 --> 02:02:53,457 היא מידה של גבר 1696 02:02:54,625 --> 02:03:01,089 מידתו של אדם 1697 02:03:02,299 --> 02:03:04,009 אף אחד 1698 02:03:04,092 --> 02:03:07,721 רואה את האיש מאחורי הפנים שאתה מראה 1699 02:03:08,722 --> 02:03:10,474 אף אחד 1700 02:03:10,557 --> 02:03:14,061 מרגיש את הנטל שהוא רק שלך 1701 02:03:15,562 --> 02:03:17,731 אף פעם אי אפשר לדעת 1702 02:03:17,814 --> 02:03:21,568 הגורל שלך 1703 02:03:22,027 --> 02:03:24,696 או מה שהמראה מראה לך 1704 02:03:24,780 --> 02:03:28,534 אינו אמיתי 1705 02:03:28,617 --> 02:03:31,745 רק אתה יכול 1706 02:03:31,828 --> 02:03:34,873 באמת מבין 1707 02:03:34,957 --> 02:03:39,586 מידתו של גיבור 1708 02:03:39,670 --> 02:03:46,176 היא מידה של גבר 1709 02:03:47,719 --> 02:03:50,722 עכשיו הגיע הזמן להתייחס היתרה של העדר החדש שלי. 1710 02:03:50,806 --> 02:03:53,350 בזכותך, חבר, יד שמאל שלנו חזקה. 1711 02:03:53,517 --> 02:03:54,768 אבל כמו שאמרת פעם, 1712 02:03:54,852 --> 02:03:56,854 יד ימין שלנו עכשיו צריך חיזוק. 1713 02:03:56,937 --> 02:03:58,272 (דופק בדלת) 1714 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 היכנס. 1715 02:04:00,023 --> 02:04:01,441 (הדלת נפתחת) 1716 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 אל תתביישו. 1717 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 בוא בוא. 1718 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 הרועה שלי. 1719 02:04:14,121 --> 02:04:16,206 הצעיר הזה יבוא להתחרות 1720 02:04:16,290 --> 02:04:18,625 המיקום שלך בעולם הזה, ידידי. 1721 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 זה כבוד, חבר לנין. 1722 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 ושמך? 1723 02:04:27,342 --> 02:04:29,052 אדולף היטלר.