1 00:01:03,516 --> 00:01:06,939 LÕUNA-AAFRIKA, 1902 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,952 Teie ausus. 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 Seersant, esindan Punast Risti 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,675 ja sooviksin rääkida kindral Kitcheneriga. 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Siin pole kindral Kitcheneri. 6 00:02:16,512 --> 00:02:18,972 Teie ausus? Lubage ta läbi. 7 00:02:20,424 --> 00:02:23,267 Kui Morton on siin, pole Kitchener kaugel. 8 00:02:23,268 --> 00:02:26,312 Vabandust, teie ausus. Turvalisus on siin hetkel olulisim. 9 00:02:26,313 --> 00:02:28,523 Teie kohtumine kindraliga on saladus. 10 00:02:28,524 --> 00:02:32,117 Buure ja nende sissisõja taktikaid tuleb hoolega silmas pidada. 11 00:02:32,118 --> 00:02:35,655 Hoolega? Näib, et see paik vajab palju rohkem hoolt. 12 00:02:35,656 --> 00:02:39,784 Vabandust, söör, aga tänu nendele koonduslaagritele oleme sõda võitmas. 13 00:02:39,785 --> 00:02:41,086 Siiapoole. 14 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 Orlando. Meie rüütel kiiskavas soomusrüüs. 15 00:02:50,045 --> 00:02:51,963 Tänan tulemast. 16 00:02:51,964 --> 00:02:54,173 Mis toimub, Kitchener? 17 00:02:54,174 --> 00:02:57,176 Näib, et oled tõega vabalt ringi käinud. 18 00:02:57,177 --> 00:03:01,223 Ajad on siin karmid. - Pead seda Emilyle selgitama. 19 00:03:01,390 --> 00:03:04,141 Teen seda Inglismaale naastes esimese asjana. 20 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 Ta ootab väljas. 21 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 Koos Conradiga. 22 00:03:07,896 --> 00:03:10,423 Miks me siin oleme, ema? 23 00:03:11,233 --> 00:03:16,237 Kas sa mäletad, miks oli kuningas Arthuril ja tema rüütlitel ümarlaud? 24 00:03:16,738 --> 00:03:20,116 Sest see tähendas, et kõik mehed olid võrdsed. 25 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 On oluline, et kõrgesti sündinud oleksid teistele eeskujuks. 26 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 Seepärast oleme me su isaga Punase Risti patroonid. 27 00:03:28,250 --> 00:03:32,421 Aitame teisi, mitte ei peida end oma seisuse taha. 28 00:03:37,050 --> 00:03:39,586 Ära seda iial unusta. 29 00:03:43,599 --> 00:03:46,109 Vaatan, kuidas su isal läheb. 30 00:03:49,104 --> 00:03:51,022 Jää siia, Conrad. 31 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 See kohutav sõda oleks läbi, Shola, 32 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 kui kuningas Arthur ja tema üllad rüütlid ikka veel siin oleksid. 33 00:04:03,577 --> 00:04:06,787 Muidugi. Ja kes neist sina oleksid? 34 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Oleksin Lancelot. 35 00:04:09,166 --> 00:04:12,335 Isa oleks Arthur. Ema oleks Guinevere. 36 00:04:12,336 --> 00:04:15,296 Ja sina oleksid vägev Merlin. 37 00:04:15,297 --> 00:04:16,598 Tõesti? 38 00:04:17,548 --> 00:04:20,885 See on naeruväärne. Me raiskame väärtuslikku aega. 39 00:04:20,886 --> 00:04:25,181 Vaadake ringi. Inimesed surevad. Punasel Ristil on hädaolukorraks varusid. 40 00:04:25,182 --> 00:04:28,476 Jumal tänatud, et ta on meie poolel. - Vähemasti minu poolel. 41 00:04:28,477 --> 00:04:31,270 Ta on meie vaenlastest võimekam. 42 00:04:31,271 --> 00:04:35,859 Sealt tuleb kindral Kitchener. - Avage värav! Tooge varud sisse! 43 00:04:36,235 --> 00:04:37,586 Emily! 44 00:04:44,076 --> 00:04:47,061 Püsi pikali, kuni tagasi tulen. 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,424 Mine Conradi juurde. 46 00:05:05,889 --> 00:05:08,474 Käi põrgusse, Kitchener. 47 00:05:12,604 --> 00:05:15,557 Sain ta kätte! Tulistamine jätta! 48 00:05:19,778 --> 00:05:21,622 Emily! 49 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 Tulistamine jätta! 50 00:05:28,996 --> 00:05:30,297 Emily. 51 00:05:31,123 --> 00:05:33,175 Kallis, ma olen siin. 52 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 Olen siin. Kallis, olen siin. 53 00:05:40,507 --> 00:05:43,535 Olen siin. Pead teadvusel püsima. 54 00:05:43,886 --> 00:05:45,595 Sa pead teadvusel püsima. 55 00:05:45,596 --> 00:05:46,938 Kallis? 56 00:05:49,141 --> 00:05:51,659 Kaitse meie poega. 57 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 Kaitse teda selle maailma eest. Ja... 58 00:05:57,733 --> 00:06:00,752 Ära lase tal enam sõda näha. 59 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Tõota mulle. 60 00:06:10,662 --> 00:06:12,214 Ma tõotan. 61 00:07:16,126 --> 00:07:22,885 KING'S MAN ESIMENE MISSIOON 62 00:07:25,882 --> 00:07:29,172 12 AASTAT HILJEM 63 00:07:51,722 --> 00:07:53,389 Tead, mis, Conrad? 64 00:07:53,390 --> 00:07:56,392 Seal üleval tunnen end vabana. 65 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Jah, ootan pikisilmi oma esimest soololendu. 66 00:08:00,105 --> 00:08:05,234 Pea meeles, mis Ikarosega juhtus, Conrad, kui ta päikesele liiga lähedale lendas. 67 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Mäletan, et ta pidi pagema. 68 00:08:07,988 --> 00:08:10,031 Ta sai kõrvetada. 69 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 Mulle tundub, et näeme seda lugu erinevalt. 70 00:08:12,993 --> 00:08:16,087 Tere tulemast koju, teie ausus. - Tänan, Shola. 71 00:08:16,288 --> 00:08:19,724 Tere päevast kõigile. - Tere päevast, teie ausus. 72 00:08:19,725 --> 00:08:21,751 Oled esimeseks lennuks valmis, Shola? 73 00:08:21,752 --> 00:08:25,630 Kui Jumal tahtnuks, et inimene lendaks, oleks ta talle tiivad andnud. 74 00:08:25,631 --> 00:08:28,583 Küllap vist. Sa juhid isa autot? 75 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 Sul pole rattaid. 76 00:08:44,358 --> 00:08:46,359 Lapsehoidja Watkins. 77 00:08:47,903 --> 00:08:50,896 5 minuti pärast minu kabinetti. 78 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 Teie ausus. 79 00:09:05,320 --> 00:09:06,671 Teie ausus. 80 00:09:06,672 --> 00:09:09,699 Peaksin sind allumatuse pärast noomima. 81 00:09:09,700 --> 00:09:12,918 Suletud uste taga arvamuse avaldamine on üks asi, Polly, 82 00:09:12,919 --> 00:09:16,922 aga teiste majakondsete kuuldes on see lubamatu. 83 00:09:16,923 --> 00:09:22,728 Järgin teie reegleid, kui minu omi järgite. Arvate, et suudate minu eest midagi varjata? 84 00:09:22,729 --> 00:09:27,524 Mida sa silmas pead? - Lükkasite taas tagasi nõbu Felixi ettepaneku, 85 00:09:27,525 --> 00:09:31,529 et Conrad võiks talle Venemaale külla sõita. - Ja kuidas sa seda tead? 86 00:09:31,530 --> 00:09:34,098 Meile, lapsehoidjatele, meeldib keelt peksta. 87 00:09:34,099 --> 00:09:37,660 Ja me märkasime, et teid ei häiri Felix reisimine siia, 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,454 vaid Conradi reisimine sinna. 89 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 Või kuhugi mujale. 90 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 Olen süüdi. Vabandust. 91 00:09:46,545 --> 00:09:48,713 Oleksin pidanud seda sinuga arutama. 92 00:09:48,714 --> 00:09:52,508 Kas ringilendamine on teilt head kombed röövinud? 93 00:09:52,509 --> 00:09:55,678 Mis siis nüüd? - Te pole mulle isegi joodipoolist pakkunud. 94 00:09:55,679 --> 00:09:58,097 Oi, jah, palun vabandust. 95 00:09:58,098 --> 00:10:03,119 Ja kui me oleksime seda arutanud, siis milline oleks olnud mu seisukoht? 96 00:10:03,520 --> 00:10:08,609 Sa pead mu hirmu Conradi turvalisuse pärast nõrkuseks. 97 00:10:09,067 --> 00:10:11,152 Hirm on loomulik. 98 00:10:11,153 --> 00:10:16,741 Häda on selles, et mida rohkem te midagi kardate, seda tõenäolisemalt see täide läheb. 99 00:10:16,742 --> 00:10:20,253 Seega vajame mõlemad lapsehoidjat. 100 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 Näib nii. 101 00:10:36,762 --> 00:10:38,063 Kõrgemale! 102 00:10:45,646 --> 00:10:49,316 Suudad sa ainult ühe käega võidelda? - Jah. 103 00:10:49,608 --> 00:10:53,002 Kui on järel keegi, kellega võidelda. 104 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 Shola. Kas sa arvad tõesti, et nuga võidab kuuli? 105 00:11:00,911 --> 00:11:03,412 Sest tänapäeval sõditakse sedasi. 106 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 Kasige ennast enne pärastlõunast kokkusaamist puhtaks. 107 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Ka minu isa tõi mind esimese ülikonna asjus siia. 108 00:11:27,312 --> 00:11:30,699 Kingsman, maailma parim rätsepaäri. 109 00:11:38,031 --> 00:11:40,366 Hommikust. - Teie ausus. 110 00:11:40,367 --> 00:11:42,618 Prooviruum nr 1 on vaba. 111 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Tänan. 112 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Astuge edasi. 113 00:11:49,877 --> 00:11:52,461 Soovin, et su ema sind praegu näeks. 114 00:11:52,462 --> 00:11:55,415 Ta oleks suurt uhkust tundnud. 115 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Loodetavasti, isa. 116 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Kuigi jahiülikond 117 00:12:03,640 --> 00:12:06,184 või smoking oleks rohkem ära kulunud. 118 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Kenade lindude jahtimiseks. 119 00:12:10,189 --> 00:12:14,358 Ole nüüd, isa. Lai maailm on ootamas. 120 00:12:14,359 --> 00:12:18,279 Varem või hiljem pead sa lubama mul sellest rõõmu tunda, 121 00:12:18,280 --> 00:12:22,325 isegi kui sa ise seda ei soovi. 122 00:12:22,326 --> 00:12:24,786 Tead, mis, Conrad? 123 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 Meie esivanemad olid kohutavad inimesed. 124 00:12:30,918 --> 00:12:35,137 Nad röövisid, valetasid, rüüstasid ja tapsid, kuni avastasid ühel päeval, 125 00:12:35,138 --> 00:12:38,049 et on aadliseisusse tõusnud. 126 00:12:38,050 --> 00:12:40,760 Aga see aadellikkus 127 00:12:40,761 --> 00:12:43,763 ei võrsunud rüütellikkusest, 128 00:12:43,764 --> 00:12:46,817 vaid karmusest ja halastamatusest. 129 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Tol ajal oleks džentelmeni tiitel 130 00:12:51,605 --> 00:12:54,357 tähendanud surmaotsust. 131 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Mitte austuse märki nagu tänapäeval. 132 00:12:59,738 --> 00:13:02,198 Me oleme Oxfordid, 133 00:13:02,199 --> 00:13:04,259 mitte lurjused. 134 00:13:06,995 --> 00:13:10,706 Oxford! - Kitchener. 135 00:13:10,707 --> 00:13:15,963 Tore, et meil on sama rätsep. - Kingsmani klientuur muudaks iga klubi kadedaks. 136 00:13:16,797 --> 00:13:20,800 Oxford, tohin ma sinuga hetkeks rääkida? On siin mõni privaatne ruum? 137 00:13:20,801 --> 00:13:24,336 Soovitaksin ülakorruse lõigetetuba, söör. - Täiuslik. 138 00:13:24,337 --> 00:13:27,098 Conrad, tema on mu adjutant Morton. 139 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, paku Conradile seltsi. 140 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Suurima heameelega. 141 00:13:31,270 --> 00:13:32,571 Hästi. 142 00:13:43,031 --> 00:13:49,412 Sa olevat tagasi lükanud meie austerlasest sõbra ertshertsog Ferdinandi jahikutse. 143 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Ega su patsifism ometi linnujahile laiene? 144 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Meie kohtumine polnud juhuslik, ega? 145 00:13:58,630 --> 00:14:01,674 Whitehalli seintel on nüüdsel ajal kõrvad. 146 00:14:01,675 --> 00:14:06,304 Mistõttu tundus mulle, et Kingsman on turvalisem koht, kus juttu ajada. 147 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Kardan, et Ferdinandi poliitilised ambitsioonid seavad ta ohtu. 148 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Vajan väikest teenet. 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,273 Mis sorti teenet? 150 00:14:17,274 --> 00:14:19,942 Kaalud tõsiselt sõjaväkke astumist? - Jah. 151 00:14:19,943 --> 00:14:22,711 Millisesse rügementi? - Grenaderirügementi. 152 00:14:22,712 --> 00:14:27,450 Kui aeg on käes, võta minuga ühendust. Vaatan, mida teha annab. 153 00:14:27,451 --> 00:14:28,844 Conrad. 154 00:14:31,538 --> 00:14:34,524 Sul läheb ikkagi jahiülikonda tarvis. 155 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Mu Karjane. 156 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Lasksin teile spetsiaalselt Faberge muna valmistada. 157 00:15:25,717 --> 00:15:27,711 Ja vaadake sisse. 158 00:15:28,720 --> 00:15:31,639 Väike koopia Angusest - 159 00:15:31,640 --> 00:15:33,349 teie lemmik-kitsest. 160 00:15:33,350 --> 00:15:35,051 Sa jäid hiljaks. 161 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Võta istet. 162 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 Mis on usaldus? 163 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Usaldus on usk 164 00:15:47,364 --> 00:15:49,441 kellegi aususse. 165 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Sellest saab meie relv, 166 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 millega maailma muudame. 167 00:15:56,123 --> 00:15:58,633 Keda mina usaldan? 168 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Loomi. 169 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Nad ei vea mind iial alt 170 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 ja nad järgivad pimesi mu käske. 171 00:16:08,886 --> 00:16:11,429 Küsin eneselt, 172 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 kas ma võin kindel olla, et käitute nende kombel? 173 00:16:16,059 --> 00:16:19,112 Avage teie ees lebavad karbid. 174 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Need sõrmused sümboliseerivad minu karja kuulumist. 175 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Pange need sõrme ja te saate meie edust osa. 176 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 Aga kuritarvitage mu usaldust 177 00:16:34,620 --> 00:16:37,547 ja te leiate sõrmusest 178 00:16:37,873 --> 00:16:40,500 mu viimase kingi. 179 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Kilpkonn? 180 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Kas ma ei vääri paremat looma? 181 00:16:45,589 --> 00:16:48,591 Rasputin, mul on karu. Teen meeleldi vahetust. 182 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Jah, Princip. Minust saab võimas Vene karu. 183 00:16:52,054 --> 00:16:54,180 Võta see, mis sinu arvates sulle kuulub. 184 00:16:54,181 --> 00:16:57,935 Ja kohtle oma Karjast sama lugupidavalt 185 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 nagu naljanumbrit, kes ennast su tsaariks nimetab. 186 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 Lase käia, Rasputin, võta see, 187 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 kui julged. 188 00:17:06,568 --> 00:17:10,195 Jätke, Mata ja Erik. Me oleme meeskond. 189 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 Ja Rasputin 190 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 on nagu mu armastatud Angus. 191 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Alati puskleb 192 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 ja nikub. 193 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Aga ära pea kiindumust nõrkuseks, 194 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 sa hilinev Vene persepulk! 195 00:17:36,014 --> 00:17:38,516 Nagu kõik teavad, 196 00:17:38,851 --> 00:17:43,545 võidab kilpkonn lõpuks võidujooksu. 197 00:17:52,406 --> 00:17:53,732 Nõndaks... 198 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 Mu spioon või õigemini koputaja, 199 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 kes on Briti valitsusse imbunud, 200 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 andis mulle teada, et Kitchener on mures 201 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 ertshertsog Ferdinandi turvalisuse pärast. 202 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, mu karuke. 203 00:18:14,678 --> 00:18:19,307 Kas sa oled valmis tõestama, et Kitcheneri kartused on õigustatud? 204 00:18:19,308 --> 00:18:22,560 Jah, olen, mu Karjane. Ja ma ei vea teid alt. 205 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Pagana õige. 206 00:19:03,685 --> 00:19:06,979 Kas see tundub sulle mõistlik, Ferdinand? 207 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Nüüd ma mõistan, miks sa mu kutse vastu võtsid. 208 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Ma ei võtnud Kitcheneri heidutustaktikat tõsiselt. 209 00:19:15,280 --> 00:19:17,790 Leierdab, et olen ohus. 210 00:19:17,791 --> 00:19:22,370 Ainult narr eirab sõbra hoiatust, Ferdi. On seda tõesti liiga palju palutud? 211 00:19:22,371 --> 00:19:25,806 Peaksid kaasa tulema ja kuulama, mida tal öelda on. 212 00:19:25,807 --> 00:19:30,879 Sulle pole lihtne ära öelda. Annan sulle õhtul vastuse. 213 00:19:30,963 --> 00:19:32,264 Hästi. 214 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Anna gaasi! 215 00:20:08,333 --> 00:20:12,871 Tulen heas usus visiidile ja mind tervitatakse pommidega? 216 00:20:18,010 --> 00:20:20,469 Ma poleks tohtinud sind siia tuua. 217 00:20:20,470 --> 00:20:23,556 Peame naasma koju, kus saan sind kaitsta. 218 00:20:24,877 --> 00:20:27,393 Kaitsesin äsja sind. Ma ei vaja kaitset. 219 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Vajad küll, Conrad. 220 00:20:29,396 --> 00:20:32,231 Arvad teadvat, mida maailm endast kujutab, 221 00:20:32,232 --> 00:20:36,319 aga sa oled alles poisike, kel pole aimugi, milleks inimesed võimelised on. 222 00:20:36,320 --> 00:20:40,356 Kas ema surma tunnistajaks olemine polnud piisav tutvustus? 223 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Oleme ikka õigel teel? 224 00:21:10,896 --> 00:21:13,473 Täida lihtsalt käsku. 225 00:21:14,107 --> 00:21:17,060 Keera esimesel võimalusel vasakule. 226 00:21:29,665 --> 00:21:34,752 Tupik, sa tobu. Teadsin, et see on vale tee. - Mõtlesin järgmist tänavat. 227 00:21:34,753 --> 00:21:38,849 Lõpetage vaidlemine. Oleme siin nagu peo peal. Lähme otsekohe liikvele. 228 00:22:18,255 --> 00:22:21,783 Isa, Ferdi ja Sophiega juhtunu on kohutav. 229 00:22:22,885 --> 00:22:26,847 Oleme nüüd väljaspool ohtu, eks? - Jah, aga kui kauaks? 230 00:22:27,264 --> 00:22:30,308 Hakkan Kitcheneri hirme mõistma. 231 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Juba levivad kuuldused austerlaste mobilisatsiooni kohta. 232 00:22:34,104 --> 00:22:38,065 Nad ei usu, et salamõrvar tegutses üksi. 233 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Ja mina samuti mitte. 234 00:22:39,860 --> 00:22:44,322 Serbia on väga väike killuke maailmast. Miks see neile korda läheb? 235 00:22:44,323 --> 00:22:48,951 Sest väiksed asjad võivad suurteks probleemideks paisuda. 236 00:22:48,952 --> 00:22:54,290 Aastaid tagasi elasid kolm noort nõbu. Vanim oli tõeline tülitegija. 237 00:22:54,291 --> 00:22:56,834 Pane mu sõdur tagasi! - Sõjas pole reegleid. 238 00:22:56,835 --> 00:22:59,253 Õpetan sind sõdima, Wilhelm! 239 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 Nende vanaemaks oli kuninganna Victoria... - Nicholas. Küllalt! 240 00:23:02,132 --> 00:23:07,054 ...kes neid ohjes hoidis. Nendest sirgusid Saksa keiser Wilhelm, 241 00:23:07,221 --> 00:23:11,349 Vene tsaar Nikolai ja Inglismaa kuningas George. 242 00:23:11,350 --> 00:23:16,851 Ja nüüd on vaese Ferdinandi atentaat andnud nõdrameelsele keisrile ettekäände, 243 00:23:16,852 --> 00:23:20,033 et lapsepõlvevimm lõkkele puhuda. 244 00:23:21,527 --> 00:23:26,656 Aga kindlasti on neil piisavalt mõistust, et sõda vältida? - Loota ju võib. 245 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Õnneks on meil kuningas George, kes aitab rahu hoida. 246 00:23:34,414 --> 00:23:36,391 Seal see ongi. 247 00:23:42,714 --> 00:23:44,124 Vaata meid. 248 00:23:45,551 --> 00:23:49,345 Kolm noort nõbu, kes oskasid enda arvates valitseda. 249 00:23:49,346 --> 00:23:52,682 Aga nüüd on sõdurid tõelised. 250 00:23:52,683 --> 00:23:56,686 Lase kaks koopiat koos nende kirjadega viivitamatult kohale toimetada. 251 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 Käsin Mortonil sellega isiklikult tegeleda. - Suurepärane. 252 00:24:00,023 --> 00:24:02,100 Teie Majesteet. 253 00:24:05,482 --> 00:24:06,871 Pask! 254 00:24:07,072 --> 00:24:09,115 Erik. - Mu keiser. 255 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Vaoshoitus on voorus. Pea oma kohustusi meeles." 256 00:24:13,829 --> 00:24:19,386 Tema Majesteet, minu nõbu, Inglismaa kuningas soovitab meil tungivalt mitte tegutseda. 257 00:24:21,587 --> 00:24:24,881 Mäletate, kuidas prints George seda nautis, 258 00:24:24,882 --> 00:24:28,593 kui teie inglasest ema ja tema inglise arstid teid piinasid? 259 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 George narris teid teie 260 00:24:32,139 --> 00:24:34,390 väärarengu tõttu. 261 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Jah. 262 00:24:36,393 --> 00:24:39,478 Ja ärge unustage, kuidas itsitas kaasa 263 00:24:39,479 --> 00:24:42,273 teie väike nõbu 264 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 tsaar Nikolai. 265 00:24:43,817 --> 00:24:49,530 Nõbu George palub mul end meie teise nõo, nõdrameelse keisri suhtes vaos hoida. 266 00:24:49,531 --> 00:24:52,783 Kuningas George on alati meie huvide eest seisnud. 267 00:24:52,784 --> 00:24:55,536 Miks me peaksime millegi nii tühise pärast sõtta minema? 268 00:24:55,537 --> 00:24:59,666 Sest me andsime Serbiale oma sõna. Ja pealegi vihkan ma keisrit. 269 00:24:59,958 --> 00:25:04,962 Tore oleks kui tema ülemõõduline ego passiks kokku tema alamõõdulise käega. 270 00:25:06,173 --> 00:25:09,133 Arukas otsus, mu tsaar. 271 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Venemaa hing on kindlates kätes. 272 00:25:14,723 --> 00:25:19,728 Maailm naerab teie üle, kui te sõna ei pea ja austerlasi soosite. 273 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Eirake Inglise kuningat. 274 00:25:23,941 --> 00:25:26,959 Öelge George'ile, et ta oma asjadega tegeleks. 275 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Kui ma sõda tahan, siis selle ma ka saan. 276 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Venemaa liitlastena tuleb meil selles sõjas osaleda. 277 00:25:39,581 --> 00:25:44,502 Ma ei mõista. Nii keiser kui ka tsaar eirasid kuninga soove. Miks? 278 00:25:44,503 --> 00:25:49,966 Hea küsimus. - Ärge pange pahaks söör, see väitlus oodaku aega, mil oleme sõja võitnud. 279 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Peaminister ootab. Ja me hilineme. 280 00:25:53,053 --> 00:25:57,307 Mortonil on õigus. - Mulle teeks au olla vabatahtlik. 281 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 Au? - Kenasti öeldud, noor Conrad. 282 00:26:01,478 --> 00:26:05,983 Aga siin peitub probleem. Seaduse silmis pole sa piisalt vana. 283 00:26:06,984 --> 00:26:12,071 Kuid piisavalt noor, et uskuda kodumaa eest suremise auväärsusse. 284 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Sõja eesmärgiks pole kodumaa eest suremine, 285 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 vaid see, et vaenlased sureksid enda oma eest. 286 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Kinnitage täägid! 287 00:26:58,076 --> 00:27:03,567 Isegi mina poleks suutnud säärast sõda kujutleda. 288 00:27:06,293 --> 00:27:10,922 See, milleks minu arvates pidi kuluma aastakümme, 289 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 võttis aega vaid kaks lühikest aastat. 290 00:27:19,556 --> 00:27:23,684 Oleme Euroopa ressurssidest tühjaks lüpsnud 291 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 ja miljonid on mõttetult surnud. 292 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Tuld! 293 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Oleme hävitanud inimeste usu omavahel ristatud monarhidesse, 294 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 kes valitsevad vaid tänu oma sünnipärale. 295 00:27:41,328 --> 00:27:45,849 Kas te teate, kes vihkab kuningas George'i keisrist enam? 296 00:27:47,501 --> 00:27:48,893 Mina. 297 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 Inglise monarhia 298 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 on rõhunud mu armastatud Šotimaad üle 700 aasta 299 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 ja on aeg kätte maksta. 300 00:28:00,764 --> 00:28:04,017 Me jätame Venemaa kõrvaltvaatajaks 301 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 ja saadame Saksamaa kõigi jõududega Inglismaad hävitama. 302 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin, 303 00:28:12,943 --> 00:28:17,905 kas sa oled valmis kuningas George'i allakäigule tõuke andma? 304 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Saab tehtud, mu Karjane. 305 00:28:24,423 --> 00:28:26,248 MILLAL LÕPPEVAD NEED KANNATUSED? 306 00:28:27,291 --> 00:28:31,352 Sundvärbamine on alanud. - Jah, olen sellest teadlik, Conrad. 307 00:28:31,545 --> 00:28:35,464 Ja siis? - Juba see oli piisavalt halb, et ma vabatahtlikult ei... 308 00:28:35,465 --> 00:28:39,761 Conrad, see pole õige sõda. Mõistad? Säärast pole varem nähtud. 309 00:28:39,928 --> 00:28:44,833 Ma ei hooli sellest! Peaksin võitlema. - See pole võitlemine, vaid suremine. 310 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Nagu ka see vestlus. 311 00:28:51,064 --> 00:28:53,532 Ütle seda Kitchenerile. 312 00:29:01,220 --> 00:29:04,254 BRITID, ASTUGE OMA KODUMAA ARMEESSE! 313 00:29:07,581 --> 00:29:10,625 Sa oled ikka veel liiga noor, Conrad. 314 00:29:12,419 --> 00:29:16,923 Aga kõik valetavad oma vanuse kohta. Kõik lähevad. - Ma tean. 315 00:29:16,924 --> 00:29:19,634 Ja ma tean, et tahad võidelda. 316 00:29:19,635 --> 00:29:23,221 See näitab su iseloomu ja ma olen seepärast sinu üle uhke. 317 00:29:23,222 --> 00:29:27,184 Jah, aga vaata, mis mulle külas anti. 318 00:29:28,685 --> 00:29:30,645 See on argpüksi sümbol. 319 00:29:30,646 --> 00:29:34,232 Ja ma peaksin sellist alandust taluma? 320 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Maine näitab, mida sinust arvatakse. 321 00:29:37,861 --> 00:29:40,947 Iseloom näitab, kes sa oled. 322 00:29:46,870 --> 00:29:48,421 Victoria rist. 323 00:29:49,039 --> 00:29:51,249 On see sinu oma? 324 00:29:51,250 --> 00:29:52,625 Jah. 325 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Kui ma olin noor nagu sina, tahtsin ma oma riiki teenida. 326 00:29:59,675 --> 00:30:03,135 Kuid peagi hakkasin kahtlema meie õiguses 327 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 võtta maid, rikkusi 328 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 ja elusid nendelt, kes kõigest oma kodumaad kaitsesid. 329 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Iga vastast tappes, 330 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 tapsin killukese iseendast. 331 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Võibolla oleks sulg mulle paremini passinud. 332 00:30:31,999 --> 00:30:36,544 Niisiis võtsin järgmisel päeval vintpüssi asemel kanderaami kätte. 333 00:30:37,171 --> 00:30:41,232 Mulle tulnuks elude päästmise, mitte võtmise eest rist anda. 334 00:30:42,968 --> 00:30:46,504 Niipea kui selle oma medaliga asendan, 335 00:30:46,805 --> 00:30:49,390 astun meditsiiniteenistusse. 336 00:30:51,643 --> 00:30:55,179 Teavitasin Kitcheneri su kavatsusest. 337 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Ta kinnitas, et ei lase sul läbi lipsata. 338 00:31:40,859 --> 00:31:42,919 Mul on nägemus. 339 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 See poiss sümboliseerib Venemaa hinge. 340 00:31:49,868 --> 00:31:52,954 Te peate Venemaa päästma. 341 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 Te peate poja päästmiseks sõjast välja astuma. 342 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 See on jabur. 343 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Te julgete Issanda astjas kahelda? 344 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 Te julgete oma poja eluga riskida? 345 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nikolai, tule otsekohe mõistusele! 346 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Palun. 347 00:32:19,731 --> 00:32:21,058 Palun. 348 00:32:28,574 --> 00:32:33,202 Mu kallis nõbu Conrad. Meie viimasest kohtumisest on liiga palju aega möödas 349 00:32:33,203 --> 00:32:36,747 ja mul on kahju, et alles nüüd sulle kirjutan, aga 350 00:32:36,748 --> 00:32:40,093 ma ei tea, keda neil keerulistel aegadel usaldada. 351 00:32:46,842 --> 00:32:48,927 Tere tulemast tagasi. 352 00:32:50,387 --> 00:32:52,930 Mul on juba mõnda aega olnud kahtlusi 353 00:32:52,931 --> 00:32:56,309 selle niinimetatud preestri - Rasputini - osas. 354 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Tsaar on tema mõju all - 355 00:32:58,687 --> 00:33:02,123 nii spirituaalselt kui ka oopiumi abil, 356 00:33:03,192 --> 00:33:06,728 ja ta on veennud tsaari sõjast välja astuma. 357 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Tsaar kavatseb teha selle avalduse oma uusaasta kõne ajal. 358 00:33:12,784 --> 00:33:15,737 Nõbu Felix saadab tervisi. 359 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Loodan, et su isa mõjust on abi. 360 00:33:20,501 --> 00:33:23,453 Morton, on sul ideid? 361 00:33:23,754 --> 00:33:29,675 Minu arvates on olukord ülimalt tõsine, söör. Me ei saa mitte kedagi usaldada. 362 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Panen ette moodustada eliitüksus, 363 00:33:32,137 --> 00:33:36,933 minna Venemaale omal käel olukorda klaarima. - Nõus. Tegele sellega viivitamatult. 364 00:33:36,934 --> 00:33:42,855 Kui mul pole lubatud sõjaväkke astuda, siis kas ma tohin vähemalt teiega kaasa tulla? 365 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, su isa sundis mind tõotama, et kaitsen... 366 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Mu poega iga hinna eest. 367 00:33:50,447 --> 00:33:53,416 Kuhu sa tahad minna, Conrad? 368 00:33:54,535 --> 00:33:56,118 Venemaale. - Milleks? 369 00:33:56,119 --> 00:33:58,996 Et aidata nõbu Jusupovil Rasputiniga tegeleda. 370 00:33:58,997 --> 00:34:01,916 Ta sunnib Venemaad sõjast välja astuma. 371 00:34:01,917 --> 00:34:06,254 Kitchener, kas sa oled tapnud nii palju mehi, et poisikesed tegelevad nüüd luurega? 372 00:34:06,255 --> 00:34:09,249 Kuidas te julgete rääkida... - Suu kinni, Morton! 373 00:34:11,051 --> 00:34:13,627 Conrad, me lahkume. 374 00:34:14,304 --> 00:34:15,604 Kohe! 375 00:34:26,065 --> 00:34:27,524 Kõrgeausus? 376 00:34:27,525 --> 00:34:31,021 Lootkem, et me Venemaal suurt segadust ei korralda. 377 00:34:40,496 --> 00:34:43,500 Veel üks dokumendikast, söör. 378 00:34:44,626 --> 00:34:47,419 Pagana pihta, Morton. Kui palju üks mees lugeda jõuab? 379 00:34:47,420 --> 00:34:51,581 Mul on väga kahju, kõrgeausus. Aitaksin teid, aga ma olen kindlasti 380 00:34:51,582 --> 00:34:54,010 sõdur, mitte meremees. 381 00:34:54,011 --> 00:34:56,513 Mine värske õhu kätte. 382 00:34:57,014 --> 00:34:58,482 Hea mõte. 383 00:35:24,811 --> 00:35:26,752 EESLIINIL LANGENUTE ARUANNE 384 00:36:02,996 --> 00:36:05,031 Viis miljonit surnut. 385 00:36:06,542 --> 00:36:09,060 Olgu Issand mulle armuline. 386 00:36:29,038 --> 00:36:30,398 LORD KITCHENER UPPUS... 387 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 Esmalt Ferdinand ja nüüd Kitchener. See polnud mingi õnnetus. 388 00:36:35,237 --> 00:36:36,737 Kitchener oli su sõber. 389 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Ja selle riigi viimane lootus. Kuidas sa saad nii rahulik olla? 390 00:36:40,742 --> 00:36:42,451 Mu kallis Oxford. 391 00:36:42,452 --> 00:36:45,705 Tahtsin meie hiljutise tüli pärast vabandust paluda. 392 00:36:45,706 --> 00:36:48,916 Minu arvates on Conrad tubli noormees. 393 00:36:48,917 --> 00:36:51,335 Teda reedeti. Peame midagi tegema. 394 00:36:51,336 --> 00:36:53,171 Alati valmis maailmaga silmitsi seisma. 395 00:36:53,172 --> 00:36:57,884 Ära eira mind, isa. Sa tead, et see on tõde. Sa ei saa probleemide eest põgeneda. 396 00:36:57,885 --> 00:37:01,512 Aga loomulikult tulen ma su soovidele vastu 397 00:37:01,513 --> 00:37:05,057 ja teen kõik, et teda ohtude eest kaitsta. 398 00:37:05,058 --> 00:37:09,087 Ma ei usu, et süüdi oli Saksa miin. Mängus on midagi enamat. 399 00:37:10,981 --> 00:37:15,944 Oletagem, et sul õnnestub mind luku taga hoida samal ajal, kui maailm põleb... 400 00:37:16,111 --> 00:37:20,573 Kui kõik vanemad jagaksid su seisukohta, siis sõdu poleks. 401 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Aga selle päeva saabumiseni on mul kahtlemata küllaga tegemist. 402 00:37:26,580 --> 00:37:29,533 Jään alati su sõbraks. Kitch. 403 00:37:33,504 --> 00:37:35,838 Su lakkamatu vajadus mind kaitsta 404 00:37:35,839 --> 00:37:38,883 ei lunasta su suutmatust ema kaitsta. 405 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Anna andeks, isa. 406 00:37:58,779 --> 00:38:00,180 Ei, ei. 407 00:38:02,824 --> 00:38:05,317 Mina palun andeks. 408 00:38:08,997 --> 00:38:10,523 Järgne mulle. 409 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Oligi juba aeg. 410 00:38:47,578 --> 00:38:49,871 Tere tulemast klubisse. 411 00:38:49,872 --> 00:38:51,914 Kas ta osaleb nõupidamisel? 412 00:38:51,915 --> 00:38:53,283 Jah. 413 00:38:54,960 --> 00:38:56,595 Viska pilk peale. 414 00:39:02,134 --> 00:39:04,969 See sõda on pannud mind mõistma, 415 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 et poliitikute kompetentsusele ei saa loota. 416 00:39:09,600 --> 00:39:14,604 Niisiis otsustasin, et peaksime ses osas midagi ette võtma. 417 00:39:14,605 --> 00:39:16,731 Mitte mõhkugi ei taipa, isa. 418 00:39:16,732 --> 00:39:18,316 Las ma selgitan. 419 00:39:18,317 --> 00:39:22,445 Mul on sekkuda mitte sooviva mehe maine, 420 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 seega on mul väga lihtne märkamatuks jäädes sekkuda. 421 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Täpselt nagu koduabilistel, keda nähakse, aga ei kuulda. 422 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Nad on praktiliselt nähtamatud. 423 00:39:36,710 --> 00:39:40,087 Kui nad just Oxfordi perekonna juurde ei kuulu. 424 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola ja Polly on moodustanud 425 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 seninägematu teenijatest koosneva võrgustiku. 426 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Kui Briti luure kuulab läbi lukuaukude, 427 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 viibivad meie inimesed ruumis. 428 00:39:56,355 --> 00:39:57,855 Väga nutikas. 429 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Peale Ferdinandi atentaati 430 00:40:00,484 --> 00:40:04,079 külastasin Sarajevo vanglas viibivat Gavrilo Principit. 431 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Aitäh. 432 00:40:27,928 --> 00:40:32,558 Miks sa mu sõbra ära tapsid? - Alkohol võttis minu üle võimust. 433 00:40:35,394 --> 00:40:37,186 Olen lihtne serblane. 434 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Väga kallis sõrmus lihtsa serblase kohta. 435 00:40:42,693 --> 00:40:44,485 Ja peidetud mahuti. 436 00:40:44,486 --> 00:40:48,155 Mandli lõhn, seega tsüaniid. 437 00:40:48,156 --> 00:40:51,325 Principi sõrmus tõestab, et ta ei tegutsenud üksi. 438 00:40:51,326 --> 00:40:54,453 Nagu sa ütlesid - mängus on midagi enamat. 439 00:40:54,454 --> 00:40:55,855 Nii see on. 440 00:40:57,124 --> 00:41:02,461 Tänu teie nõo kirjale laiendasime oma võrgustikku Venemaale ja see tasus ära. 441 00:41:02,462 --> 00:41:06,499 Tsaari lapsehoidja leidis Rasputini ruumidest sõrmuse. 442 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Principi omaga identse, kuid karu asemel oli kilpkonn. 443 00:41:11,013 --> 00:41:15,809 Peame Venemaale munka üle kuulama minema. 444 00:41:15,976 --> 00:41:19,437 Aga kuuldavasti on Rasputin murdmatu. 445 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Kuni ta elab, ei muuda tsaar oma meelt, 446 00:41:23,025 --> 00:41:25,568 ja kui Venemaa sõjas ei osale, 447 00:41:25,569 --> 00:41:27,820 on Inglismaa hukule määratud. 448 00:41:27,821 --> 00:41:29,164 Teie ausus. 449 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Üks elu, et päästa miljoneid. 450 00:41:42,878 --> 00:41:44,712 Niisiis - 451 00:41:44,713 --> 00:41:48,225 ainus võimalus su emale antud tõotust pidada 452 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 on murda iseendale antud tõotust. 453 00:41:54,348 --> 00:41:58,267 Ma kardan, et meil pole teist valikut. 454 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Meil on aeg tappa Grigori Rasputin. 455 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputin võttis vastu kutse teie nõo jõuluballile. 456 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 Tsaari lapsehoidja teavitas mind, et Rasputinil on nõrkus kookide 457 00:42:19,373 --> 00:42:23,376 ja armsate poiste suhtes. 458 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Peale pearooga 459 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 meelitab Conrad Rasputini 460 00:42:30,834 --> 00:42:34,011 suvetuppa eraviisiliselt desserti sööma, 461 00:42:34,012 --> 00:42:37,598 kus lapsehoidja legendaarne Bakewelli kook, 462 00:42:37,599 --> 00:42:41,185 millele on lisatud mürki, on teda ootamas. 463 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, asu küpsetama. 464 00:42:44,273 --> 00:42:46,841 Ja ära mürki unusta. 465 00:42:52,322 --> 00:42:55,700 Tee nii, et ta kooki sööks. Arusaadav? - Jah, isa. 466 00:42:55,701 --> 00:42:58,911 Hästi. Täna õhtul oleme me lurjused, 467 00:42:58,912 --> 00:43:00,630 mitte Oxfordid. 468 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Meie aukülaline - isa Rasputin. 469 00:43:55,302 --> 00:43:58,596 Olete te teenrid või inglased? 470 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Kes te ka poleks, tooge mulle juua. 471 00:44:01,892 --> 00:44:04,953 Oled sa munk või balletitantsija? 472 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Näen, et sul on liuglemine käpas. 473 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Too hoopis sina mulle liueldes juua. 474 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Inglased. 475 00:44:26,500 --> 00:44:29,068 Mulle meeldivad inglased. 476 00:44:29,962 --> 00:44:33,422 Aga sealt on siinsele jõulupeole vaevaline tulla. 477 00:44:33,423 --> 00:44:36,592 Minu jaoks, kuid mitte mu poja jaoks, 478 00:44:36,593 --> 00:44:41,122 kelle seltskond on neil süngeil päevil minu omast palju lõbusam. 479 00:44:45,060 --> 00:44:49,397 Otsin kedagi, kes aitaks mul tsaari audientsile pääseda. 480 00:44:49,398 --> 00:44:51,524 Võibolla saaksid mulle abiks olla. 481 00:44:51,525 --> 00:44:53,776 Aga ma olen kõigest alandlik munk. 482 00:44:53,777 --> 00:44:57,822 Alandlik munk, keda kõik siinviibijad austavad 483 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 või kardavad. 484 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Langetan otsuseid vaid siis, kui kõht on täis või munad on tühjad. 485 00:45:10,961 --> 00:45:14,489 Jumal tänatud, et serveeritakse õhtusööki. 486 00:45:15,215 --> 00:45:16,924 Niisiis... 487 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 Isa sõnul meeldivat sulle lõbutseda. 488 00:45:20,846 --> 00:45:24,758 Jah. Olen valmis uusi asju proovima. 489 00:45:25,309 --> 00:45:28,811 Mida nauditavat on venelastel inglastele pakkuda? 490 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Kõike. 491 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Toitu, muusikat, balletti, 492 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tubakat, kunsti. 493 00:45:37,029 --> 00:45:39,071 Aga eelkõige 494 00:45:42,696 --> 00:45:46,405 meeldib meile tiigrite kombel keppida. 495 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 Kas inglise poisike naudiks midagi sellist? 496 00:46:02,596 --> 00:46:03,897 Jah. 497 00:46:05,098 --> 00:46:08,159 Aga täna õhtul ei taha ma õpetada. 498 00:46:11,104 --> 00:46:13,323 Vaheta isaga kohad. 499 00:46:16,360 --> 00:46:18,361 Mul on kahju, kui teid solvasin. 500 00:46:18,362 --> 00:46:21,197 Solvasid mind juhul, kui igavus on solvang. 501 00:46:21,198 --> 00:46:23,250 Täida nüüd käsku. 502 00:46:24,451 --> 00:46:25,752 Jah. 503 00:46:30,666 --> 00:46:33,760 Vabandust, isa. Ta tahab, et kohad vahetaksime. 504 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 Vabandust. Andke mulle andeks. 505 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 See jalg on kohutav nuhtlus. 506 00:46:54,815 --> 00:46:59,819 Kui ma vastupidises veendunud poleks, ütleksin, et su poeg üritas mind keppida. 507 00:47:00,320 --> 00:47:03,406 Pigem üritasid sina teda keppida. 508 00:47:03,407 --> 00:47:05,199 Sul on säärane maine. 509 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Kui sa mu mainest nii palju tead, 510 00:47:09,454 --> 00:47:11,747 siis aseta oma jalg mulle sülle. 511 00:47:11,748 --> 00:47:14,333 Suudan selle võibolla terveks ravitseda. 512 00:47:14,334 --> 00:47:18,922 Siin? - Mitte siin. Muidugi mõnes kõrvalises kohas. 513 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Olemegi kohal. 514 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Sa ootad kedagi? 515 00:47:34,479 --> 00:47:37,030 Meie lapsehoidja on imeline kokk, 516 00:47:37,031 --> 00:47:40,294 nii et ta küpsetas meid võõrustavale printsile koogi. 517 00:47:42,237 --> 00:47:46,366 Palun võta püksid jalast ja istu. 518 00:47:47,910 --> 00:47:49,303 Muidugi. 519 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Teen toa soojaks. 520 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 Käin siin suviti oma noorte sõpradega. 521 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Ujume alasti basseinis 522 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 ja kepime pärast tule paistel. 523 00:48:10,474 --> 00:48:11,867 Mõistagi. 524 00:48:13,143 --> 00:48:15,687 Nõndaks. Püksid on jalast võetud. 525 00:48:26,073 --> 00:48:27,374 Rahulikult. 526 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Veri on elu. 527 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 Selle vool on tervendav. 528 00:48:35,832 --> 00:48:39,336 Ja ma suudan sellele õpetada, kuhu tuleb voolata. 529 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Su haav traageldati viletsalt kokku. 530 00:48:57,020 --> 00:48:59,438 Kook on hea, eks? 531 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 Jah. See on Bakewelli kook. Minu lemmik. 532 00:49:03,819 --> 00:49:07,814 Võime selle üheskoos ära süüa, kui püksid on tagasi jalas. 533 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Ei. Selleks, et seda õigesti teha, 534 00:49:13,453 --> 00:49:15,280 vajan ma energiat. 535 00:49:33,932 --> 00:49:35,233 Väga maitsev. 536 00:49:38,478 --> 00:49:41,856 Väga inglispärane. - Jah. Väga inglispärane. 537 00:50:09,009 --> 00:50:11,886 Mis hääl see on? Tuleks siseneda. - Ei. 538 00:50:11,887 --> 00:50:15,398 Seda tekitab Rasputin, mitte su isa. Ma arvan, et mürk mõjub. 539 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Lõdvestu. Lase verel voolata. 540 00:50:34,284 --> 00:50:35,993 Las ma lakun su haavu. - Jah. 541 00:50:35,994 --> 00:50:37,870 Usalda mind. - Oo, mu jumal. 542 00:50:37,871 --> 00:50:39,580 Ma näen seda. - Usalda mind. 543 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Ära muretse, ma aitan sind ja sina aitad mind. 544 00:50:45,754 --> 00:50:48,831 Miks sa tahad tsaari näha? 545 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Tsaar peab edasi sõdima. 546 00:50:52,678 --> 00:50:55,721 Miks sa arvad, et ta seda ei tee? 547 00:50:55,722 --> 00:51:00,810 Kuuldavasti teda mõjutatakse. - Hästi. Hakkame kuhugi jõudma. 548 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Kui tahad, et su jala terveks teeksin, räägi mulle tõtt. 549 00:51:04,898 --> 00:51:07,192 Miks sa siin oled? - Selleks, et... 550 00:51:07,359 --> 00:51:10,237 Selleks, et? - Selleks, et... 551 00:51:10,404 --> 00:51:13,356 Selleks, et? - Selleks, et tappa... 552 00:51:26,587 --> 00:51:29,121 Ma palun vabandust. 553 00:51:32,551 --> 00:51:33,935 Su kook 554 00:51:39,224 --> 00:51:41,318 hakkas mulle vastu. 555 00:51:48,192 --> 00:51:49,559 Tule! 556 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Peame su jala külma panema. 557 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Kõigest 2 minutit külmas vees ja sa oled nagu uuesti sündinud. 558 00:52:02,873 --> 00:52:04,707 Mu jalg... - Jah. 559 00:52:04,708 --> 00:52:07,419 See on ära paranenud. - Jah. - Jah. 560 00:52:07,503 --> 00:52:10,013 Kõnni minu juurde. 561 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Ei. Ilma kepita. 562 00:52:12,925 --> 00:52:15,886 Jah. - Ära keppi võta. 563 00:52:16,512 --> 00:52:18,530 Ma ei uskunud sind. 564 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Tule minu juurde. 565 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 Miks isa naerab? - Pole aimugi. 566 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Lase külmal 567 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 Vene veel 568 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 end igaveseks terveks ravida. 569 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Tule. 570 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Tule. 571 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 Jah. - Küll on külm! 572 00:52:47,918 --> 00:52:50,928 Las emake loodus teeb oma imet. 573 00:52:52,881 --> 00:52:54,465 Kaks minutit. 574 00:52:54,466 --> 00:52:57,176 Kaks minutit ja oledki terve. 575 00:52:57,177 --> 00:52:59,345 Sa oled siis terveks ravitud. 576 00:52:59,346 --> 00:53:01,406 Bakewelli kook. 577 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Kas see sisaldab palju mandleid? 578 00:53:07,145 --> 00:53:12,511 Milliseid muid koostisosi Bakewelli kook sisaldab? - Pole aimugi. Ma pole kokk. 579 00:53:12,568 --> 00:53:18,031 Aga mina olen. Ja ma tean, mis veel mandlite moodi lõhnab. 580 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Tsüaniid! 581 00:53:21,243 --> 00:53:26,373 Mu mainet tundes sa teaksid, et võtan hommikusöögiks pisut mürki... 582 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 Ta on hädas. - ...et immuunne püsida. 583 00:53:37,885 --> 00:53:39,895 Nii juba läheb. 584 00:53:41,430 --> 00:53:45,857 On aeg tantsida - teie haudadel. 585 00:53:50,189 --> 00:53:52,565 Mine ja aita oma isa. 586 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Isa. Sa ju vappud külmast. 587 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Isa, on sinuga kõik korras? Hinga. 588 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Mul on kohutavalt külm. 589 00:54:52,292 --> 00:54:53,677 Shola. 590 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 591 00:55:36,295 --> 00:55:38,589 Tee seda! 592 00:55:38,714 --> 00:55:40,115 Tee seda! 593 00:55:45,929 --> 00:55:47,422 Tulista mind. 594 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 Palun tapa mind. 595 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Ilus poiss. 596 00:56:26,512 --> 00:56:28,429 Ma tegin su jala terveks. 597 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Su poja kaela kohta ma sama öelda ei saa. 598 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Aitäh uue jala eest. 599 00:57:42,004 --> 00:57:45,340 On sinuga kõik korras? - On küll. Aitäh. 600 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Ei. Aitäh sulle. Sa päästsid mu elu. 601 00:57:52,931 --> 00:57:54,966 Ja sina minu oma. 602 00:57:55,767 --> 00:57:57,768 Kuidas Sholaga on? 603 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Temaga saab kõik korda. Ta peab kõigest välja magama. 604 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Miks poisid alati nii korratud on? 605 00:58:22,252 --> 00:58:25,313 Tõstke ta üles. On aeg minna. 606 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Nalja teete või? 607 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Tahan, et Rasputini nurjunud tööd jätkaksid. 608 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Mind ei huvita su ideoloogia ega su poliitika. 609 00:58:49,112 --> 00:58:54,952 Alusta oma kuradi revolutsiooni ja korista Venemaa mu sõjast minema, 610 00:58:55,118 --> 00:58:57,704 seltsimees Lenin. - Jah, mu Karjane. 611 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Kui mu revolutsioon läbi saab, 612 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 on minu omade vasem käsi nii tugev, 613 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 et teil on raskusi väärilise parempoolse leidmisega. 614 00:59:15,973 --> 00:59:17,774 Mis tal viga on? 615 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Täna murdis su isa oma patsifismivannet. 616 00:59:22,521 --> 00:59:27,442 Aga see oli õige toimimisviis. - Õige või vale ei muuda seda lihtsamaks. 617 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Õnne soovime sul! 618 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Õnne soovime sul! 619 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Palju õnne, kallis Conrad! 620 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Õnne soovime sul! 621 00:59:53,010 --> 00:59:54,411 Tubli poiss. 622 01:00:00,184 --> 01:00:01,693 Mu poja terviseks. 623 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Aitäh sulle. 624 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Täna tõestasid, et oled mees, 625 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 ja panid meid suurt uhkust tundma. 626 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Tõstan toosti õnnestunud missiooni 627 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 ja uue jala terviseks. 628 01:00:24,625 --> 01:00:26,334 Palju õnne, Conrad! 629 01:00:26,335 --> 01:00:28,836 Palju õnne sünnipäevaks! 630 01:00:30,047 --> 01:00:31,348 Aitäh, isa. 631 01:00:46,104 --> 01:00:49,615 Olen rõõmus, et meie vaated lõpuks ühtivad. 632 01:00:49,816 --> 01:00:51,409 Nüüd need ühtivad. 633 01:00:54,530 --> 01:00:58,857 Nüüd, kui olen 19 küünalt ära puhunud, annad kindlasti oma õnnistuse, 634 01:00:58,858 --> 01:01:03,829 et võiksin sõjaväkke astuda, ja kodumaa ees oma kohust täita. 635 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad, su kohus kodumaa ees on kuhjaga täidetud. 636 01:01:09,169 --> 01:01:12,129 Minu soovidel pole su vanusega mingit pistmist. 637 01:01:12,130 --> 01:01:15,725 Isa, su soovidele tuldi vastu ainult tänu mu vanusele. 638 01:01:16,385 --> 01:01:19,446 Sa ei saa mind enam kuidagi takistada. 639 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Palun kõigest su õnnistust. 640 01:01:25,727 --> 01:01:27,796 Anna andeks, Conrad. 641 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Aga sa palud ainsat asja, mida ma ei saa ega kavatse sulle anda. 642 01:02:25,245 --> 01:02:26,570 Mu keiser. 643 01:02:26,571 --> 01:02:31,167 Inglismaa mereblokaadi käigus uputati järjekordne Ameerika reisilaev. 644 01:02:31,168 --> 01:02:33,961 Ameerika presidendi kannatus võib peagi katkeda 645 01:02:33,962 --> 01:02:38,841 ja kui nad Inglismaa poolel sõdima hakkavad, siis meid alistatakse. 646 01:02:38,842 --> 01:02:41,135 Sõjas puuduvad reeglid. 647 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 Ja Inglismaa surnuks näljutamine on riski väärt. 648 01:02:46,517 --> 01:02:48,768 Aga kui te selle saadaksite, 649 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 kahaneks risk. 650 01:02:56,902 --> 01:02:58,319 Oled kindel? 651 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Jah, mu keiser. 652 01:03:04,076 --> 01:03:07,119 Ühenda mind Zimmermanniga. 653 01:03:07,120 --> 01:03:10,073 Zimmermann, telegrafeeri järgnev sõnum. 654 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Saada viivitamatult. Kasuta keisri tipptasemel kodeeringut. 655 01:03:23,415 --> 01:03:24,962 BRITI MEREVÄELUURE 656 01:03:24,963 --> 01:03:28,991 Härrased, tabasime kõrgeima prioriteediga kodeeritud sõnumi. 657 01:03:28,992 --> 01:03:33,905 Peatage kõik muud tegevused. Kood tuleb kiiremas korras murda. 658 01:03:36,400 --> 01:03:38,485 Teed? - Jah, palun. 659 01:03:47,077 --> 01:03:48,452 Tubli töö, Rita. 660 01:03:48,453 --> 01:03:50,872 Seda koodi kasutab keiser. 661 01:03:50,873 --> 01:03:53,249 Sõnum peab olema uskumatult tähtis. 662 01:03:53,250 --> 01:03:55,084 Suudad sa selle murda? 663 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Üks! Kaks! Kolm! Neli! 664 01:03:59,089 --> 01:04:01,799 Vajan palju rohkem informatsiooni. 665 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Hoidke vaenlasel silm peal! 666 01:04:04,928 --> 01:04:06,296 Tuld! 667 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Tänan. 668 01:04:08,432 --> 01:04:10,516 Mis paneb rohu kasvama? 669 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Veri! Veri! Veri! 670 01:04:13,228 --> 01:04:16,481 Mida te teete? - Tapame! Tapame! Tapame! 671 01:04:18,942 --> 01:04:20,327 Su tee. 672 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Sammu marss! 673 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Kasutan šifrit. 674 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Kas 8 on Z või R? 675 01:04:36,960 --> 01:04:39,128 Head teed teile kõigile. 676 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 Ja pidage meeles... 677 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 Dulce et decorum est pro patria mori. 678 01:04:44,968 --> 01:04:49,056 Mida see tähendab? - Armas ja auväärne on surra isamaa eest. 679 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Otse Saksamaalt. 680 01:04:54,394 --> 01:04:55,795 Aitäh sulle. 681 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Kasutan šifrit. 682 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Kas 8 on Z või R? 683 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Z. Tänan. 684 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Murdsin koodi. 685 01:05:25,092 --> 01:05:29,887 Saatjaks on Arthur Zimmermann, Saksamaa riigisekretär ja saajaks suursaadik Méxicos. 686 01:05:29,888 --> 01:05:32,848 Ta teeb ettepaneku moodustada liit Mehhikoga. 687 01:05:32,849 --> 01:05:37,970 Saksamaa tahab, et Mehhiko tungiks USA-sse, et nende tähelepanu kõrvale juhtida. 688 01:05:37,971 --> 01:05:43,067 Must valgel. - Kui president Wilson seda näeb, ei jää tal muud üle, kui... 689 01:05:43,068 --> 01:05:44,443 Ta peab sõtta astuma. 690 01:05:44,444 --> 01:05:46,863 Ja sõda saab seega läbi. 691 01:05:46,864 --> 01:05:49,740 Hästi tehtud, mu kullakallis Polly. 692 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Hästi tehtud. 693 01:05:53,120 --> 01:05:55,538 Sa oled hämmastav. 694 01:05:55,539 --> 01:05:58,041 Ja Conradil on lootust. 695 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Hästi tehtud, Oxford. 696 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Mu idioodist nõbu - keiser - tulistas endale viimaks jalga. 697 01:06:08,343 --> 01:06:12,347 See telegramm on täistabamus, vanapoiss. Kitchener oleks uhke. 698 01:06:13,432 --> 01:06:15,892 Arvan, et šampanja kuluks ära. 699 01:06:15,893 --> 01:06:19,644 Tänan, Teie Majesteet, kuid olen tõotanud mitte juua enne, 700 01:06:19,645 --> 01:06:22,733 kui Conrad tervena sõjast naaseb. 701 01:06:22,900 --> 01:06:25,067 Miks sa seda varem ei maininud? 702 01:06:25,068 --> 01:06:29,989 Kannan hoolt, et su poja teravaimaks elamuseks on kindrali pliiatsi teritamine. 703 01:06:29,990 --> 01:06:33,018 Ma pole kindel, et see on aus mäng. 704 01:06:36,246 --> 01:06:40,624 Orlando, sa ju ikka tead, kui paljude poiste elud see telegramm päästab? 705 01:06:40,625 --> 01:06:43,135 Luba minul üks elu päästa. 706 01:06:45,756 --> 01:06:49,885 Kuna Conradi turvalisus on tagatud: 707 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 rahu meie ajastuks. 708 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Rahu meie ajastuks. 709 01:06:58,352 --> 01:07:01,354 Kuningas George ootab teie vastust, hr President. 710 01:07:01,355 --> 01:07:06,108 Aga kuidas saab see telegramm ehtne olla? Isegi sakslased poleks nii lollid. 711 01:07:06,109 --> 01:07:10,864 Aga, söör... - Ilma ümberlükkamatu tõestuseta ei liiguta ma sõrmegi. 712 01:07:11,490 --> 01:07:12,815 Douglas. 713 01:07:13,116 --> 01:07:15,635 Statesman jääga, palun. 714 01:07:17,116 --> 01:07:19,963 LÄÄNERINDE STAAP 715 01:07:22,876 --> 01:07:25,904 Leitnant Oxford ilmub teenistusse, söör. 716 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ah, jaa. Oxford. 717 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Õnneseen. Sind suunatakse Londonisse. 718 01:07:35,347 --> 01:07:37,390 Söör, see peab olema eksitus. 719 01:07:37,391 --> 01:07:39,976 Ei. Õnn soosib vapraid 720 01:07:40,477 --> 01:07:42,946 või kuninga soosikuid. 721 01:07:46,775 --> 01:07:48,143 Söör. 722 01:07:50,195 --> 01:07:51,538 Valvel! 723 01:08:12,217 --> 01:08:14,927 Nooremkapral. - Söör. 724 01:08:14,928 --> 01:08:18,389 Mis su nimi on? - Nooremkapral Reid, söör. 725 01:08:18,390 --> 01:08:19,890 Järgne mulle. 726 01:08:35,323 --> 01:08:39,415 Oletan, et oled Shola. - Jah. 727 01:08:39,870 --> 01:08:43,463 Conrad saatis mind hertsogi juurde. 728 01:08:44,750 --> 01:08:46,375 Ja teie nimi, söör? 729 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Hea küsimus. Keeruline vastata. 730 01:08:51,006 --> 01:08:53,174 Saan öelda ainult hertsogile isiklikult. 731 01:08:53,175 --> 01:08:56,511 Pean ikkagi nime teadma. - Kõlab totralt. 732 01:08:57,220 --> 01:09:00,014 Aga Conradi sõnade kohaselt olen ma Lancelot. 733 01:09:00,015 --> 01:09:05,010 Sina oled Merlin ja ma soovin kuningas Arthuri audientsile pääseda. 734 01:09:05,687 --> 01:09:08,272 Järgnege mulle, söör. 735 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Telegrammi autentsus kahtluse all. 736 01:09:13,487 --> 01:09:16,405 Murelik Wilson ei astu sõtta." 737 01:09:16,406 --> 01:09:19,983 Idioodid ja narrid. Arutelude aeg on ümber. 738 01:09:20,827 --> 01:09:24,464 Polly, kas meie võrgustikku annab Valgesse Majja laiendada? 739 01:09:24,465 --> 01:09:29,043 Teenijaskonda treeniti Inglismaal, nii et probleeme ei tohiks tekkida. 740 01:09:29,044 --> 01:09:32,821 Asugem siis tööle. - Hakkan viivitamatult tegutsema. - Aitäh sulle. 741 01:09:38,470 --> 01:09:39,955 Jah, sisse. 742 01:09:41,515 --> 01:09:44,559 Teie kõrgus. Meil on külaline. 743 01:09:44,560 --> 01:09:46,018 Kes? 744 01:09:46,019 --> 01:09:51,449 Conradi sõber. Ütleb, et ta on Lancelot. Soovib kuningas Arthurit näha. - Mida? 745 01:09:52,109 --> 01:09:55,695 See toob kaunid mälestused meelde. 746 01:09:55,696 --> 01:09:58,565 Juhata ta sisse. - Jah, söör. 747 01:09:58,866 --> 01:10:00,167 Söör. 748 01:10:02,452 --> 01:10:07,290 Kes sa oled? - Black Watchi nooremkapral Reid, söör. 749 01:10:07,291 --> 01:10:11,627 Miks sa siis grenaderirügemendi ohvitseri mundrit kannad? 750 01:10:15,716 --> 01:10:18,342 See selgitab olukorda minust paremini. 751 01:10:18,343 --> 01:10:21,362 Asjaolud on veidike sürrealistlikud, söör. 752 01:10:26,727 --> 01:10:28,028 Kummaline. 753 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Kiri Conradilt. 754 01:10:31,815 --> 01:10:33,833 Sina oled Lancelot. 755 01:10:35,319 --> 01:10:38,888 Kallis isa. Ka mina oskan mänge mängida. 756 01:10:39,615 --> 01:10:44,352 Vahetasin kohad Archie Reidiga - mehega, kes su ees seisab. 757 01:10:44,353 --> 01:10:45,745 Archie? 758 01:10:45,746 --> 01:10:47,580 Ta on tubli mees... - Jah, söör. 759 01:10:47,581 --> 01:10:52,793 ...kes täidab lihtsalt minu käsku ja on tõenäoliselt sama suures segaduses kui sina. 760 01:10:52,794 --> 01:10:56,547 Palun taga, et tal minu tegude tõttu pahandusi ei tuleks. 761 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Homme täitub mu soov rindele minna. 762 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Lisan kirjale luuletuse, mis sulle meeldida võib. 763 01:11:07,726 --> 01:11:10,269 Kandami all küürus 764 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 nagu iidvanad kerjused, 765 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 iksjalgsete ja läkastavatena 766 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 me kahlasime mudas. 767 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 Signaalraketi tontlik lõõm valgustamas selgi 768 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 kauge puhkepaiga suunas algas meie tee. 769 01:11:39,007 --> 01:11:41,968 Mehed marssisid magades. 770 01:11:42,636 --> 01:11:46,423 Paljud saabasteta, kuid lonkasid edasi - 771 01:11:47,057 --> 01:11:48,818 jalad verel. 772 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 Kõik jõuetud, kõik pimedad, 773 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 kurnatusest purjus, 774 01:11:58,569 --> 01:12:04,533 kuulmata selja taga langevate gaasimürskude 775 01:12:04,700 --> 01:12:06,710 väsinud vilinat. 776 01:12:14,334 --> 01:12:18,421 Uued poisid, tere tulemast eesliinile. See kaevik on järgmise kuue... 777 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Uskumatu. Jooksik! 778 01:12:21,925 --> 01:12:23,585 Positsioonidele, poisid! 779 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Laske käia! Tehke mehele katet! 780 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Tehke katet! 781 01:12:43,989 --> 01:12:45,357 Tuld! 782 01:12:46,658 --> 01:12:48,201 Jookse aga! 783 01:12:53,665 --> 01:12:55,750 Tulistamine jätta! 784 01:13:01,548 --> 01:13:03,799 Tubli üritus, mehed. 785 01:13:03,800 --> 01:13:06,511 See sõda ei väsi mind üllatamast. 786 01:13:06,512 --> 01:13:10,723 Briti lipuga vehkiv sakslane! Mis järgmiseks juhtub? 787 01:13:10,724 --> 01:13:12,558 Lubage mul vastata, staabiveebel. 788 01:13:12,559 --> 01:13:14,136 Võtke rivvi! 789 01:13:16,772 --> 01:13:21,901 See jooksik oli Briti spioon. Ta oli mulle ülitähtsat infot toomas. 790 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Meie riik vajab seda ja mina vajan kuut vabatahtlikku. 791 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Kui pimeneb, läheme tema jäänuseid ära tooma. 792 01:13:34,081 --> 01:13:36,624 Väga tubli, poiss. 793 01:13:36,625 --> 01:13:38,109 Kes veel? 794 01:13:39,837 --> 01:13:41,179 Seersant? 795 01:13:42,172 --> 01:13:45,750 Teie viis. Üks samm ette. Marss! 796 01:13:47,010 --> 01:13:52,724 Veel viis vaprat vabatahtlikku, söör. - Suurepärane. Läheme südaööl. 797 01:14:33,473 --> 01:14:34,841 Mitte tulistada. 798 01:14:35,434 --> 01:14:39,471 Kui kaevikutes meid kuuldakse, satume mõlema poole tule alla. 799 01:16:14,741 --> 01:16:16,242 Palun ära tee. 800 01:16:30,549 --> 01:16:32,558 Mul on väga kahju. 801 01:17:02,873 --> 01:17:04,374 Mis see oli? 802 01:17:28,273 --> 01:17:30,859 Sealpool. - Ärge tulistage! 803 01:17:33,111 --> 01:17:34,412 Ei! 804 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 Tulistamine jätta! 805 01:18:41,096 --> 01:18:43,764 Esimest korda eesliinil, poiss? 806 01:18:47,728 --> 01:18:49,770 Oleme ühel poolel. 807 01:18:49,771 --> 01:18:52,756 Olgu Jumal Briti lipu eest tänatud, mis? 808 01:18:55,736 --> 01:18:59,806 Ütlen ausalt, et minu esimene kord oli jala kaotusest hullem. 809 01:19:02,534 --> 01:19:06,037 Vabandust, mina ei peaks olema see, kes nutab. 810 01:19:06,038 --> 01:19:09,040 Tule siia ja aita mind. Mul on väga külm. 811 01:19:14,296 --> 01:19:16,216 Tule siia. 812 01:19:26,433 --> 01:19:29,811 Arvasin, et tean, mida tahan. 813 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Isa hoiatas mind. 814 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Isa hoiatas mind. Ma ei kuulanud 815 01:19:43,659 --> 01:19:46,694 ja nüüd saan kõigest aru. 816 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Ma ei saanud hüvastigi jätta. 817 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Soovitan lahendada meie mõlema probleemid. 818 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Vaata. 819 01:20:00,592 --> 01:20:03,010 See tuleb ülemjuhatuse kätte toimetada. 820 01:20:03,011 --> 01:20:06,097 Sisu võib selle pagana sõja lõpetada. 821 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Kuna ma nii pea kuhugi ei kõnni, 822 01:20:11,144 --> 01:20:14,480 teen ettepaneku, et missiooni lõpule viiksid, 823 01:20:16,321 --> 01:20:18,818 ja kangelasena koju läheksid. 824 01:20:18,819 --> 01:20:23,916 Ei. Meie läheme kangelastena koju. 825 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Hoolitsen su eest. 826 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Raisk. Kiirusta! 827 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Kattev tuli! 828 01:21:01,862 --> 01:21:04,455 Tehke neile katet, poisid! 829 01:21:06,575 --> 01:21:08,076 Tehke eluga! 830 01:21:11,371 --> 01:21:13,664 Võtke kuulipildur maha! 831 01:21:13,665 --> 01:21:15,217 Tehke talle katet! 832 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Mine! 833 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Jookse! 834 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 Lase käia! - Jookse! 835 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Jäite terveks? 836 01:22:10,556 --> 01:22:14,892 Jeesus Kristus! Imetlusväärne! Ma pole midagi sihukest enne näinud. 837 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Mida sa seal üldse tegid? 838 01:22:18,814 --> 01:22:21,357 Küsige parem tema käest. 839 01:22:21,358 --> 01:22:23,360 Ta selgitab kõike. 840 01:22:24,361 --> 01:22:28,990 Teda tabas kogu plahvatusjõud, söör. - Vähemalt pääsesid sina eluga, poja. 841 01:22:28,991 --> 01:22:32,994 Kui see ei vääri Victoria risti, siis ma ei tea, mis väärib. 842 01:22:32,995 --> 01:22:36,956 Missioon nõuab täitmist. See tuleb koheselt ülemjuhatus kätte toimetada. 843 01:22:36,957 --> 01:22:39,977 Viin sind ise kohale. Mis su nimi on, sõdur? 844 01:22:41,003 --> 01:22:44,088 Archie. Nooremkapral Archie Reid. 845 01:22:44,089 --> 01:22:46,757 Kas sa ütlesid Archie Reid? 846 01:22:46,758 --> 01:22:49,427 Jah. Ütlesin küll. 847 01:22:49,428 --> 01:22:53,974 Nooremkapral Archie Reid? Esimene pataljon, Black Watch? 848 01:22:54,808 --> 01:22:56,109 Jah. 849 01:22:58,103 --> 01:23:00,521 Kas selline ongi su parim šoti aktsent? 850 01:23:00,522 --> 01:23:02,106 Sa pole Archie Reid. 851 01:23:02,107 --> 01:23:06,652 Nooremkapral Archie Reid on mu sõber ja ma olen teda terve öö otsinud. Kes sa oled? 852 01:23:06,653 --> 01:23:10,615 Jah. Sul on õigus. Mul on sellele lihtne selgitus. 853 01:23:10,616 --> 01:23:14,202 Ma pole Archie Reid. - Kuradi Saksa spioon. - Ma olen Conra... 854 01:23:34,681 --> 01:23:37,208 Teie poeg langes lahingus, söör. 855 01:23:49,655 --> 01:23:50,956 Mida? 856 01:24:33,866 --> 01:24:35,250 Polly. 857 01:24:38,495 --> 01:24:39,863 Polly. 858 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Mu poeg. 859 01:25:03,395 --> 01:25:04,705 Miks? 860 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 Kui mõnes painajalikus unenäos 861 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 saaksid sinagi sammuda vankri järel, millele ta heitsime, 862 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 ja näeksid ta pööritavaid silmi, 863 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 ta saatanlikuks kõverdunud nägu. 864 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 Kui kuuleksid, kuis iga raputuse peale 865 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 kopsust verist vahtu tulvab. 866 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 Rõvedat kui vähk, 867 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 kibedat kui mürk 868 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 süütute haavandeist puretud keeltel. 869 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 Mu sõber, 870 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 ei kordaks sa nii elavalt 871 01:26:08,335 --> 01:26:11,371 lastele, kes kirglikult 872 01:26:11,672 --> 01:26:14,006 kuulsussära ihkavad, 873 01:26:14,007 --> 01:26:16,484 seda vana valet: 874 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 dulce et decorum est 875 01:26:21,473 --> 01:26:25,935 pro patria mori. 876 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 Armas ja auväärne 877 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 on surra isamaa eest. 878 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Mina, Nikolai Aleksandrovitš Romanov - 879 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Venemaa keiser - 880 01:26:56,633 --> 01:27:02,306 loobun iseenda ja oma järeltulijate nimel 881 01:27:02,472 --> 01:27:08,762 käesolevaga viivitamatult troonist. 882 01:27:35,547 --> 01:27:38,508 Dokumendid, mille Conrad ära tõi, 883 01:27:38,509 --> 01:27:44,597 osutusid Saksa suursaadiku telegrammi käsitsi kirjutatud originaaliks. 884 01:27:44,598 --> 01:27:48,017 See on ümberlükkamatu tõend, mida Ameerika vajas. 885 01:27:48,018 --> 01:27:51,020 Ameerika peab nüüd sõtta astuma. 886 01:27:51,021 --> 01:27:54,582 Conrad saavutas selle, mis meil kõigil nurjus. 887 01:28:04,826 --> 01:28:06,353 Mu Karjane. 888 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Eksisteerib aukoodeks 889 01:28:09,039 --> 01:28:13,527 ja tähelepanu hajumise ärakasutamine rikub seda koodeksit. 890 01:28:13,528 --> 01:28:17,588 Mis on? - Vabandust, mu Karjane, kuid mul on muret tekitavaid uudiseid. 891 01:28:17,589 --> 01:28:21,083 Teie plaan seoses Venemaaga on olnud edukas, 892 01:28:21,084 --> 01:28:25,137 aga minu püüdlusi Ameerikat sõjast eemal hoida on tabanud tagasilöök. 893 01:28:25,138 --> 01:28:28,024 Ameerika presidendile antakse peagi üle telegramm, 894 01:28:28,025 --> 01:28:30,101 mille keiser minu survel saatis. 895 01:28:30,102 --> 01:28:34,656 Sedavõrd ümberlükkamatu tõend võib Ameerika sõtta tõugata. 896 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 897 01:28:46,910 --> 01:28:50,705 Mees, kes oma vigu tunnistab, on mulle meelt mööda. 898 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Aga naine, kes neid parandada suudab, meeldib mulle rohkem. 899 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Meie Ameerika sõber Dupont sokutagu Mata Valgesse Majja. 900 01:28:59,673 --> 01:29:04,135 Kasuta presidendi kallal oma võlusid, Mata. 901 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Minge nüüd. 902 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 On aeg presidendile näidata, kes tegelikult pukis on. 903 01:29:21,111 --> 01:29:23,629 Kas teie ausus teed soovib? 904 01:29:25,908 --> 01:29:28,576 Praegu on Šoti viski aeg. 905 01:29:28,577 --> 01:29:30,587 24 tundi ööpäevas. 906 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Ütlen viimast korda: ma ei taha teed, raisk! 907 01:30:10,702 --> 01:30:12,720 Mina samuti mitte. 908 01:30:13,664 --> 01:30:15,031 Söör. 909 01:30:17,793 --> 01:30:22,338 Kuigi näib, et kange tee kuluks sulle kainenemiseks ära küll. 910 01:30:22,339 --> 01:30:24,465 Kardan, et sellest ei piisaks, söör. 911 01:30:24,466 --> 01:30:26,926 Ehk on sellest uudisest abi. 912 01:30:26,927 --> 01:30:29,595 Venemaa astus sõjast välja. 913 01:30:29,596 --> 01:30:32,932 Briti impeeriumi ähvardab kaotus. 914 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Ameerika keeldub endiselt sõdimast. 915 01:30:36,687 --> 01:30:40,206 Telefoneerisin isiklikult president Wilsonile. 916 01:30:40,941 --> 01:30:45,863 Ta ei soostunud minuga vestlema. - Ka tema on nende mõju all. 917 01:30:46,029 --> 01:30:47,330 Tõepoolest. 918 01:30:48,574 --> 01:30:51,325 Keisri blokaad toimib. 919 01:30:51,326 --> 01:30:53,420 Inimesed on näljas. 920 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Järgmine revolutsioon võib toimuda siin. 921 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Mulle on isegi soovitatud saksapärane liignimi Saxe-Coburg Windsori vastu vahetada. 922 01:31:04,506 --> 01:31:06,074 Olevat inglaslikum. 923 01:31:08,135 --> 01:31:10,595 Kardan, et sellisel juhul 924 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 on Inglismaa hukule määratud. 925 01:31:20,063 --> 01:31:22,565 Tahtsin sulle selle anda. 926 01:31:23,066 --> 01:31:24,859 Conradi eest. 927 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Ta oli tõeline kangelane. 928 01:31:29,698 --> 01:31:33,117 Mees, kes teadis, mis on tema kohus. 929 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Aitab enesehaletsusest. 930 01:31:47,382 --> 01:31:49,217 Kui asi puudutaks vaid teid - 931 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 teid ja mind, meie leina, ütleksin, et tehke, nagu tahate. 932 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Uputage end pudelisse ja ma ühinen teiega. 933 01:31:58,435 --> 01:32:00,478 Aga ta vaatab pealt. 934 01:32:02,397 --> 01:32:05,408 Ja ta oleks olnud kõigile eeskujuks. 935 01:32:09,488 --> 01:32:12,240 Aga see pole võimalik. 936 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Enam mitte. 937 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Nii et nüüd peate tema asemel 938 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 olema mees, kes temast oleks saanud. 939 01:32:32,386 --> 01:32:36,047 Kahjuks ei saa ma teie teenistusse jääda. 940 01:32:37,182 --> 01:32:39,742 Andestage mulle, armuline proua. 941 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Ka minu süda on murtud. 942 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. 943 01:32:54,867 --> 01:32:57,943 Ma ei võta su lahkumisavaldust vastu. 944 01:32:59,538 --> 01:33:02,039 Aga 945 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 ma võtan vastu ühe tassitäie väga kanget teed. 946 01:33:38,994 --> 01:33:41,921 Näete parem välja, teie ausus. 947 01:33:42,122 --> 01:33:45,150 Tunnen ennast paremini, Polly. 948 01:33:45,751 --> 01:33:47,460 Millest ma siis ilma jäin? 949 01:33:47,461 --> 01:33:52,890 Järgisime teie viimast kainet käsku ja laiendasime oma võrgustikku Valgesse Majja. 950 01:33:52,891 --> 01:33:57,586 Presidendi ülemteener teatas, et peale Conradi poolt hangitud telegrammi nägemist 951 01:33:57,587 --> 01:33:59,672 pole president enam endine. 952 01:33:59,673 --> 01:34:03,226 See võib olla tõestus, mida palusin. Aga meenutage mu valimislubadust. 953 01:34:03,227 --> 01:34:07,314 Sõjast välja, mitte sõtta. Douglas, too mulle Statesman jääga, kohe! 954 01:34:07,898 --> 01:34:11,401 Peab pidevalt ülisalajasi kõnesid Londoni saatkonnaga. 955 01:34:11,402 --> 01:34:14,320 Ja jätab tähelepanuta soovitused sõtta astuda. 956 01:34:14,321 --> 01:34:16,572 Ja kas meil on saatkonnas keegi? 957 01:34:16,573 --> 01:34:17,941 Mõistagi. 958 01:34:18,200 --> 01:34:19,659 Hr president, 959 01:34:19,660 --> 01:34:21,244 ma ei tea, kuidas jätkata. 960 01:34:21,245 --> 01:34:25,581 Me kohtume, et tema uusi nõudmisi arutada. - Mõistan. - Ta oli väga veenev. 961 01:34:25,582 --> 01:34:29,168 Ja ta soovitab meil kell 15.00 ette teatamata kohale ilmuda. 962 01:34:29,169 --> 01:34:32,089 Siis tuleks minema hakata. 963 01:34:46,311 --> 01:34:47,645 Tere päevast. 964 01:34:47,646 --> 01:34:52,158 Palun teavitage suursaadikut, et Oxfordi hertsog tuli temaga kohtuma. 965 01:34:52,651 --> 01:34:54,361 Jah, teie ausus. 966 01:34:55,445 --> 01:34:56,964 Hr suursaadik. 967 01:35:02,744 --> 01:35:07,082 Miks sa mu sõbra ära tapsid? - Alkohol võttis minu üle võimust. 968 01:35:08,375 --> 01:35:11,760 Aitäh, et aega leidsite, hr suursaadik. 969 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Kui tohib paluda... 970 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Vabandust. Jäin teie salli imetlema. 971 01:35:23,849 --> 01:35:27,268 Oivaline kašmiir. - Jah, see on väga haruldane. 972 01:35:27,269 --> 01:35:30,789 Kas te teate, kuidas kašmiiri testitakse? 973 01:35:31,523 --> 01:35:33,024 Sõrmuse abil. 974 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Kuid õnneks te ei kanna ühtki. 975 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Te olete 976 01:35:41,074 --> 01:35:42,491 eksiteel. 977 01:35:42,492 --> 01:35:46,246 See on nüüd küll pettumust valmistav. 978 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Aga see 979 01:35:49,666 --> 01:35:50,967 ei ole. 980 01:36:02,763 --> 01:36:04,980 Härrasmees naisele haiget ei tee, 981 01:36:04,981 --> 01:36:08,600 aga kuna kaalul on maailma saatus, painutan ma reegleid. 982 01:36:08,601 --> 01:36:12,147 Ütle, kes on niiditõmbaja või sa ei hinga enam iial. 983 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Te peate mind ära tapma. 984 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Suursaadik. 985 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 On ta surnud? - Ei. 986 01:36:31,333 --> 01:36:34,126 Tal on äärmuslik hapnikuvaegus. 987 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Temaga saab kõik korda nagu ka teiega, kui minuga ausameelselt vestlete. 988 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Te vaatate daami, keda kägistasite. 989 01:36:50,394 --> 01:36:53,229 Ta filmis seda, kuidas ta presidendi ära võrgutas, 990 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 ja sunnib meid sõjast hoiduma. 991 01:36:57,901 --> 01:37:01,696 Kaalul on Ühendriikide presidendi ametikoha reputatsioon. 992 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Kindel see. 993 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Kui negatiivi kätte saaksime, 994 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 liituksime meeleldi Inglismaaga ja alistaksime Saksamaa. 995 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Soovitan teil ta üle kuulata. 996 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Ja mina võtan selle käsile. 997 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 See on valmistatud Kamaliro kitse villast. 998 01:37:22,718 --> 01:37:24,427 See on väga haruldane. 999 01:37:24,428 --> 01:37:26,470 Kust see pärineb? 1000 01:37:26,471 --> 01:37:29,983 Hr Collins, kašmiiriraamat nr 1, palun. 1001 01:37:31,602 --> 01:37:32,903 Tänan. 1002 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 See pärineb siit. 1003 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Maailma ainus Kamaliro kitse sigimisala. 1004 01:37:40,444 --> 01:37:42,613 Suurepärane. Shola, 1005 01:37:42,946 --> 01:37:45,849 me süüvime kašmiiriärisse. 1006 01:38:03,133 --> 01:38:06,196 Lifti valvab kuus meest. 1007 01:38:08,597 --> 01:38:12,809 Kui seda võib nii nimetada. - Öelge ainult, ja nende arvukus kahaneb. 1008 01:38:13,519 --> 01:38:18,606 Ei, Polly. Negatiiv asub üleval. Ja see on meie tegelik eesmärk. 1009 01:38:18,607 --> 01:38:21,734 Kui need valvurid midagi märkavad, ei pääse me üles. 1010 01:38:21,735 --> 01:38:24,762 Peame lifti üle kontrolli haarama. 1011 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 Seda nimetatakse langevarjuks. 1012 01:38:33,455 --> 01:38:37,708 Selle abil on võimalik lennukist turvaliselt välja hüpata. 1013 01:38:37,709 --> 01:38:39,010 Niisiis... 1014 01:38:39,561 --> 01:38:43,632 Homme koidikul lendan ma lennukiga mäe kohale ja Shola hüppab välja. 1015 01:38:44,216 --> 01:38:46,342 Sa maandud langevarju abil, 1016 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 võtad lifti oma võimusesse ja tulistad signaalraketi välja. 1017 01:38:51,265 --> 01:38:54,851 See on mulle märguandeks. Olen selleks ajaks lennuki maandanud 1018 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 ja mäejalamile jõudnud ning Polly teeb katet. 1019 01:38:59,481 --> 01:39:02,608 Söör, olen teie heaks kõigeks valmis, 1020 01:39:02,609 --> 01:39:05,486 aga ma ei saa lennukist välja hüpata. 1021 01:39:05,487 --> 01:39:11,576 See ei tähenda, et ma pole valmis üritama, aga ma veaksin teid alt. 1022 01:39:11,577 --> 01:39:17,499 Saan aru, et kardad kõrgust, aga ma olen ainus, kes lennata oskab, nii et... 1023 01:39:17,791 --> 01:39:19,750 Aga lennukit pole tarvis maandada. 1024 01:39:19,751 --> 01:39:22,762 Piisab sellest, kui ise maandute. 1025 01:39:27,092 --> 01:39:32,180 Poleks ilus paluda kellelgi teha midagi, mida ma ise poleks valmis tegema. 1026 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Hüva, Shola, ole mu märguandeks valmis. 1027 01:39:37,477 --> 01:39:39,479 Me läheme koidikul. 1028 01:43:41,388 --> 01:43:42,689 Raisk! 1029 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Just nõnda. 1030 01:44:34,525 --> 01:44:36,567 Vasta küsimusele, Dupont. 1031 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Kas sa tead, kus on Mata? 1032 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 Ei, ma... - Aga peaksid, raisk. 1033 01:44:42,866 --> 01:44:47,883 Sest ma saatsin ta Ameerika saatkonda ja teda pole peale seda nähtud! 1034 01:44:49,498 --> 01:44:51,040 Seda näed? 1035 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Kui Ameerika president arvab, et võib ka minuga jamada, 1036 01:44:54,711 --> 01:44:56,712 siis on ta vägagi eksinud. 1037 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Toimeta see negatiiv pressi kätte ja see hävitab ta maine. 1038 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Sõda on Ameeriklaste vähim mure. 1039 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 Ja peale skandaali hoolitse selle eest, et uus president oleks meile kuulekas! 1040 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Mine nüüd. Jookse! 1041 01:45:13,397 --> 01:45:15,482 Valge Majani välja. 1042 01:45:21,029 --> 01:45:22,405 Kontrollime teist külge. 1043 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Tee eluga, semu! 1044 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Mida põrgut? 1045 01:45:52,311 --> 01:45:54,812 Semu, mille taga asi toppab? 1046 01:46:02,237 --> 01:46:03,538 Vaadake! 1047 01:46:04,031 --> 01:46:05,406 Märguanne. 1048 01:46:05,407 --> 01:46:08,401 Mine lifti juurde. Teen katet. 1049 01:46:21,256 --> 01:46:22,757 Künka otsas! 1050 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Kes see tüüp veel on? 1051 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola! Ära joruta! Roni vastukaalu otsa! 1052 01:48:06,236 --> 01:48:07,537 Persse! 1053 01:48:36,683 --> 01:48:38,559 Jumal tänatud, et siin oled. 1054 01:48:38,560 --> 01:48:42,038 Asjad pole edenenud kavakohaselt. 1055 01:48:47,736 --> 01:48:49,695 Polly, kas film on sinu valduses? 1056 01:48:49,696 --> 01:48:52,406 Hoian seda käes, teie ausus. 1057 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Hästi tehtud. 1058 01:48:53,867 --> 01:48:58,914 Meil on see, mille järele tulime. - Jah. Aga tülitekitaja on ikka veel seal. 1059 01:48:59,248 --> 01:49:01,958 Aitab kombitsate raiumisest, Shola. 1060 01:49:01,959 --> 01:49:04,544 On aeg pea otsast lõigata. 1061 01:49:04,545 --> 01:49:07,538 Tore, et tagasi olete, söör. 1062 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Nalja teete või? 1063 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 Okas mu tagumikus pärineb rahuarmastavalt Inglise roosilt. 1064 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Oxfordi hertsog. Kena päeva teile, söör! 1065 01:50:17,951 --> 01:50:22,288 Te sümboliseerite kõike, mida hävitada üritan. 1066 01:50:22,289 --> 01:50:24,877 Teietaolised aristokraadid 1067 01:50:24,878 --> 01:50:27,877 varastasid mu vanemate Šotimaal asunud veski. 1068 01:50:27,878 --> 01:50:31,806 Õiguspära tähendab, et õigusest on järel pära. 1069 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Ma naudin teie tapmist. 1070 01:50:36,220 --> 01:50:39,231 Tule issi juurde, sa šikk sindrinahk! 1071 01:50:50,025 --> 01:50:51,426 Moon otsas. 1072 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 Vaikuse hääl. 1073 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Olen niiviisi aru saanud, hertsog, 1074 01:51:14,883 --> 01:51:17,844 et te olete muljet avaldav mõõgamees. 1075 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Mis oleks, kui lõpetaks selle pasa härrasmeeste kombel? 1076 01:51:23,809 --> 01:51:25,726 Lõppude lõpuks 1077 01:51:25,727 --> 01:51:28,771 teevad kombed mehest mehe. 1078 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Härrasmees ei peida end varjude keskel. 1079 01:51:33,193 --> 01:51:34,494 Jah. 1080 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Üllatus. 1081 01:51:57,009 --> 01:51:58,318 Morton. 1082 01:52:00,012 --> 01:52:01,596 Teate, mis? 1083 01:52:01,597 --> 01:52:05,016 Usaldust kuritarvitades on võimalik mõrvast puhtalt pääseda. 1084 01:52:05,017 --> 01:52:08,587 See väitlus oodaku aega, mil oleme sõja võitnud. 1085 01:52:09,521 --> 01:52:13,316 Soovitan omal käel Venemaale olukorda klaarima minna. 1086 01:52:13,317 --> 01:52:15,843 Ja vaese Kitcheneri puhul 1087 01:52:17,446 --> 01:52:19,706 sõna otseses mõttes. 1088 01:52:22,701 --> 01:52:24,619 Tõelise reeturi sõnad. 1089 01:52:24,620 --> 01:52:28,208 Minu mätta otsast vaadates on tema veri 1090 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 teie räpastel kätel. 1091 01:52:35,047 --> 01:52:36,915 Kahekesi ühe vastu? 1092 01:52:37,174 --> 01:52:40,251 Tõeliste härrasmeeste kombel. 1093 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Sul on luulud. 1094 01:52:46,433 --> 01:52:48,684 Ja sa oled tapnud miljoneid. 1095 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Üks ees või taga. 1096 01:53:31,019 --> 01:53:33,981 Aja ennast püsti, vana mees. 1097 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Ma ütlesin: tule püsti! 1098 01:54:58,232 --> 01:55:01,243 Aitab sellest härrasmeeste jamast. 1099 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Põrgu päralt. 1100 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Sa litapoeg. 1101 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Tervita minu poolt Kitchi. 1102 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Sa ei saa mul kukkuda lasta. 1103 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 See on vastuolus su põhimõtetega. Sa oled patsifist. 1104 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 Ja ma olen täielikult sinu meelevallas, vanapoiss. 1105 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Sul on õigus. Ma ei tohiks sul kukkuda lasta. 1106 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Ainult et nüüd olen ma mees, kes mu pojast oleks saanud. 1107 01:56:59,853 --> 01:57:01,154 Sa... 1108 01:57:30,175 --> 01:57:31,551 Söör. 1109 01:57:31,552 --> 01:57:34,428 Shola, on sinuga kõik korras? 1110 01:57:34,429 --> 01:57:37,799 Oleme hullemat näinud, teie ausus. 1111 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Oled valmis hüppama kuuli ette, aga mitte lennukist välja? 1112 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Näib nii. 1113 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Aitäh sulle, mu sõber. 1114 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Võtke heaks. 1115 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Niisiis, Shola. 1116 01:57:54,074 --> 01:57:57,077 Kuidas me siit alla pääseme? 1117 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Sisse. 1118 01:58:11,341 --> 01:58:15,920 Hr president, ülemkokk valmistas neid maapähklivõiküpsiseid, mis teile maitsevad. 1119 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Tänan. 1120 01:58:29,962 --> 01:58:32,545 TEIE SALADUS LÕPEB SIIN 1121 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Kutsuge viivitamatult kindralid! 1122 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Me läheme sõtta! 1123 01:58:52,617 --> 01:58:54,580 VÕIT 1124 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 See võit on sinu 1125 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 ja su tubli poja Conradi teene. 1126 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 Ja paljude teiste vaprate teene, söör. 1127 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Muidugi. 1128 01:59:18,116 --> 01:59:21,202 Britannia tänab sind. Ja mina tänan sind, 1129 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 et säästsid mind mu nõbude saatusest. 1130 01:59:25,749 --> 01:59:29,344 Wilhelmi troonist loobumine oli mõistetav, 1131 01:59:29,753 --> 01:59:32,755 aga see, mis Nikolaiga juhtus, 1132 01:59:34,633 --> 01:59:36,259 oli põlastusväärne. 1133 01:59:36,260 --> 01:59:38,094 Oli tõesti, söör. 1134 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Võlgnen oma krooni suuresti sinule. 1135 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Kas te kohtuksite minuga sellisel juhul homme kell 15.00 Kingsmanis? 1136 01:59:49,857 --> 01:59:52,108 Rätsepaäris? - Jah, söör. 1137 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Nr 11, Savile Row. 1138 01:59:59,992 --> 02:00:03,911 Kõiki siinviibijad ühendab kurb tõsiasi, 1139 02:00:03,912 --> 02:00:09,251 et see kohutav sõda nõudis meie poegade ja sõprade elud. 1140 02:00:09,418 --> 02:00:14,422 See, mis meie noorte meeste põlvkonnaga juhtus, ei tohi iial korduda. 1141 02:00:14,423 --> 02:00:17,800 Ma usun, et Versailles' rahulepingu tingimused on liiga rängad, 1142 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 liiga äärmuslikud ja võivad uue sõja valla päästa. 1143 02:00:22,347 --> 02:00:25,359 Maailm vajab organisatsiooni, 1144 02:00:25,360 --> 02:00:30,981 mis panustaks oma ressursid rahu tagamisse ja elu kaitsesse. 1145 02:00:31,148 --> 02:00:34,150 Iseseisvat luureagentuuri, 1146 02:00:34,151 --> 02:00:37,320 millel on piiramatu tegevusvabadus 1147 02:00:37,321 --> 02:00:42,901 ja mis ei sõltu riiklikke luureorganeid kammitsevast poliitikast ja bürokraatiast. 1148 02:00:43,452 --> 02:00:45,536 Sel eesmärgil 1149 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 omandasin ma selle äri. 1150 02:00:48,707 --> 02:00:51,649 Ja ma teen ettepaneku, et meist saavad 1151 02:00:51,650 --> 02:00:56,428 Kingsmani agentuuri asutajaliikmed. 1152 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Minu varjunimeks saab 1153 02:01:02,346 --> 02:01:03,672 Arthur. 1154 02:01:04,014 --> 02:01:07,883 Ja kui te nõustute minuga liituma, siis võite ümber pöörata oma kohakaardid, 1155 02:01:07,884 --> 02:01:10,145 millelt leiate oma varjunimed. 1156 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Mina olen Galahad. 1157 02:01:18,487 --> 02:01:20,547 Mina olen Lancelot. 1158 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 Mina olen Bedivere. 1159 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Mina olen Percival. 1160 02:01:29,790 --> 02:01:31,174 Suurepärane. 1161 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 Ja tema on Merlin, 1162 02:01:35,420 --> 02:01:38,506 kellest saab meie varustusülem. 1163 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Puhaku meie pojad ja sõbrad rahus. 1164 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 Ja elagu Kingsman. 1165 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 Elagu Kingsman! 1166 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Nüüd on aeg asuda mu uut karja tasakaalustama. 1167 02:03:50,931 --> 02:03:53,558 Tänu teile, seltsimees, on meie vasem käsi tugev. 1168 02:03:53,559 --> 02:03:58,354 Aga nagu te kord ütlesite, vajab meie parem käsi tugevdamist. 1169 02:03:58,355 --> 02:03:59,848 Tulge sisse. 1170 02:04:05,112 --> 02:04:06,463 Julgemalt. 1171 02:04:06,780 --> 02:04:08,348 Tulge, tulge. 1172 02:04:12,452 --> 02:04:14,120 Mu Karjane. 1173 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Sellest noormehest saab ses maailmas teie rivaal, mu sõber. 1174 02:04:19,710 --> 02:04:22,737 Mul on au, seltsimees Lenin. 1175 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Ja teie nimi? 1176 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1177 02:04:34,718 --> 02:04:36,298 Harry Mortoni mälestuseks 1178 02:04:36,299 --> 02:04:39,624 Tõelise härrasmehena oli ta eeskujuks, aitas teisi ja teadis, mis on tema kohus. 1179 02:04:40,462 --> 02:04:43,462 Tõlkinud Odddude