1
00:01:03,981 --> 00:01:07,025
{\an8}Dienvidāfrika, 1902. gads.
2
00:01:24,418 --> 00:01:25,752
Jūsu gaišība.
3
00:02:09,338 --> 00:02:12,549
Seržant, es pārstāvu Sarkano Krustu
4
00:02:12,716 --> 00:02:14,510
un vēlos runāt ar ģenerāli Kičeneru.
5
00:02:14,676 --> 00:02:16,345
Šeit nav ģenerāļa Kičenera.
6
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
Jūsu gaišība?
7
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
Jūsu gaišība? Ielaidiet viņu.
8
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
Ja Mortons ir šeit,
tad Kičeneram arī jābūt.
9
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Atvainojiet, Jūsu gaišība.
Tagad jāievēro piesardzība.
10
00:02:26,313 --> 00:02:28,357
Jūsu vizīte pie ģenerāļa ir noslēpums.
11
00:02:28,524 --> 00:02:31,652
Ar būriem un viņu partizānu taktiku
uzmanības nevar būt par daudz.
12
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
Uzmanības?
13
00:02:33,028 --> 00:02:35,531
Izskatās, ka dažiem
šajā vietā trūkst uzmanības.
14
00:02:35,656 --> 00:02:36,698
Neņemiet ļaunā, ser,
15
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
bet šīs koncentrācijas nometnes
mums nodrošina uzvaru karā.
16
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Nāciet šeit.
17
00:02:44,998 --> 00:02:49,378
Orlando. Mūsu bruņinieks
mirdzošās bruņās.
18
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
Paldies, ka atbraucāt.
19
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Kas notiek, Kičener?
20
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
Izskatās, ka esat
mazliet izpušķojis patiesību.
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
Laiks šeit ieviesis savas izmaiņas.
22
00:02:59,555 --> 00:03:01,223
To jums nāksies paskaidrot Emīlijai.
23
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Tiklīdz atgriezīšos Anglijā,
došos taisnā ceļā pie viņas.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
Viņa ir ārpusē
25
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
kopā ar Konrādu.
26
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
Kāpēc mēs esam šeit, māt?
27
00:03:11,233 --> 00:03:15,028
Vai atceraties, kāpēc karalim Arturam
un viņa bruņiniekiem bija apaļš galds?
28
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
Tas nozīmēja,
ka visi cilvēki ir vienlīdzīgi.
29
00:03:20,117 --> 00:03:23,912
Privileģētajiem
ir jārāda citiem piemērs.
30
00:03:24,079 --> 00:03:27,165
Tāpēc mēs ar tavu tēvu
esam Sarkanā Krusta aizbildņi.
31
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
Palīdzam citiem,
32
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
nevis slēpjamies
aiz sava sabiedriskā stāvokļa.
33
00:03:37,050 --> 00:03:38,886
Nekad to neaizmirsti.
34
00:03:43,599 --> 00:03:45,809
Aiziešu pie tava tēva.
35
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Paliec te, Konrād.
36
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
Šis atbaidošais karš
jau būtu beidzies, Šola,
37
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
ja karalis Arturs
un viņa bruņinieki vēl būtu dzīvi.
38
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
Protams.
Kurš no viņiem gribētu būt tu?
39
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
Es būtu Lanselots.
40
00:04:09,166 --> 00:04:11,835
Tēvs būtu Arturs. Māte - Ginevra.
41
00:04:12,336 --> 00:04:15,130
Un tu - varenais Merlins.
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Tiešām?
43
00:04:17,548 --> 00:04:20,719
Tas ir izsmiekls.
Mēs šķiežam dārgo laiku.
44
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
Paskatieties apkārt, cilvēki mirst.
45
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
Mums ir krājumi no Sarkanā Krusta.
46
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
Paldies Dievam, ka viņa ir mūsu pusē.
47
00:04:26,892 --> 00:04:28,310
Vismaz manā pusē.
48
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
Viņa ir bīstamāka
par visiem mūsu ienaidniekiem.
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
Tur nāk ģenerālis Kičeners.
50
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Atveriet vārtus! Ienesiet krājumus!
51
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Emīlija!
52
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
Necelies, kamēr atgriezīšos.
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Atgriezies pie Konrāda.
54
00:05:05,889 --> 00:05:06,974
Ej ellē, Kičener.
55
00:05:12,604 --> 00:05:15,357
Es viņam trāpīju! Pārtraukt uguni!
56
00:05:19,778 --> 00:05:22,322
Emīlija!
57
00:05:22,990 --> 00:05:25,117
Pārtraukt uguni!
58
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Emīlija!
59
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
Mīļā, esmu līdzās.
60
00:05:36,795 --> 00:05:39,339
Esmu līdzās. Dārgā, esmu te.
61
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
Esmu te. Paliec ar mani.
62
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
Paliec ar mani.
63
00:05:45,596 --> 00:05:46,638
Dārgā?
64
00:05:49,141 --> 00:05:51,059
Pasargā mūsu dēlu.
65
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Pasargā no šī pasaules. Un...
66
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
Neļauj piedzīvot karu.
67
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
Apsoli man.
68
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
Es apsolu.
69
00:07:25,904 --> 00:07:29,116
Pēc 12 gadiem
70
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
Zini, Konrād,
71
00:07:53,390 --> 00:07:56,226
tur augšā es jūtos brīvs.
72
00:07:56,393 --> 00:07:59,938
Jā, es ar nepacietību gaidu
savu pirmo patstāvīgo lidojumu.
73
00:08:00,105 --> 00:08:02,274
Neaizmirsti, kas notika ar Ikaru,
74
00:08:02,441 --> 00:08:04,526
kad viņš pacēlās pārāk tuvu saulei.
75
00:08:05,235 --> 00:08:07,821
Viņš centās atbrīvoties no gūsta, ne?
76
00:08:07,988 --> 00:08:09,531
Viņš apdedzinājās.
77
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
Mēs saprotam šo stāstu atšķirīgi.
78
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
-Sveicam mājās, Jūsu gaišība.
-Paldies, Šola.
79
00:08:16,288 --> 00:08:19,458
-Labdien visiem.
-Labdien, Jūsu gaišība.
80
00:08:20,125 --> 00:08:21,585
Esi gatavs pirmajam lidojumam, Šola?
81
00:08:21,752 --> 00:08:25,297
Ja Dievs gribētu, lai cilvēks lido,
tad būtu devis tam spārnus.
82
00:08:25,631 --> 00:08:28,383
Laikam gan. Tu vadi tēva automobili?
83
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
Bet tev taču nav riteņu.
84
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Aukle Votkinsa.
85
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
Esiet manā kabinetā
pēc piecām minūtēm.
86
00:08:52,699 --> 00:08:54,368
Jūsu gaišība.
87
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
Jūsu gaišība.
88
00:09:06,672 --> 00:09:09,508
Man būtu jūs jānorāj
par jūsu nekaunību.
89
00:09:10,300 --> 00:09:12,553
Jūsu viedoklis aiz slēgtām durvīm
ir viena lieta, Pollij,
90
00:09:12,719 --> 00:09:16,181
bet šādus izlēcienus
kalpotāju priekšā es necietīšu.
91
00:09:16,723 --> 00:09:19,518
Es ievērošu jūsu noteikumus,
kad ievērosiet manējos.
92
00:09:19,935 --> 00:09:22,187
Vai tiešām domājāt,
ka varēsiet ko noslēpt no manis?
93
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Ko jūs ar to domājat?
94
00:09:23,939 --> 00:09:26,859
Jau atkal esat noraidījis
brālēna Fēliksa ielūgumu
95
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
Konrādam paciemoties
pie viņa Krievijā.
96
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
Un kā jūs to zināt?
97
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
Mums, auklēm, patīk patenkot.
98
00:09:33,699 --> 00:09:37,494
Esam arī ievērojušas,
ka labprāt uzņemat Fēliksu šeit,
99
00:09:37,661 --> 00:09:40,289
bet nevēlaties,
lai Konrāds dotos turp.
100
00:09:40,455 --> 00:09:42,124
Vai jebkur citur.
101
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
Jā. Esmu pieķerts. Piedodiet.
102
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
Man vajadzēja pārrunāt to ar jums.
103
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
Visa tā lidināšanās apkārt
izgaisinājusi labās manieres?
104
00:09:52,509 --> 00:09:53,635
Ko vēl esmu noziedzies?
105
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
Neesat piedāvājis man dzērienu.
106
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Ak jā. Atvainojos.
107
00:09:58,098 --> 00:10:02,895
Ja mēs būtu to pārrunājuši,
kāds būtu mans viedoklis?
108
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Jūs uzskatāt, ka manas bailes
109
00:10:05,814 --> 00:10:08,609
par Konrāda drošību ir vājība.
110
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Bailes ir dabiskas.
111
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
Diemžēl, jo vairāk
no kaut kā baidāties,
112
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
jo drīzāk tas piepildās.
113
00:10:16,742 --> 00:10:20,078
Tad jau mums abiem vajag aukli.
114
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
Tā šķiet.
115
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
Augstāk!
116
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
Vai proti cīnīties ar vienu roku?
117
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
O, jā.
118
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
Ja vēl būtu ar ko cīnīties.
119
00:10:57,449 --> 00:11:00,452
Šola, vai tiešām tu domā,
ka ar nazi var uzveikt lodi?
120
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
Šādi ļaudis cīnās mūsdienās.
121
00:11:03,413 --> 00:11:07,167
Tagad ejiet sakopties
pirms pēcpusdienas tikšanās.
122
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
Mans tēvs arī mani šurp atveda
pašūt pirmo uzvalku.
123
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Kingsman, pasaulē labākais drēbnieks.
124
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Labrīt.
125
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Jūsu gaišība.
126
00:11:40,367 --> 00:11:42,286
Jums sagatavota
pirmā pielaikošanas telpa.
127
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
Paldies!
128
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
Lūdzu, šeit.
129
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
Kaut māte tevi tagad redzētu.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
Viņa tā lepotos.
131
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
Es ceru, tēvs.
132
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
Man gan vairāk noderētu medību uzvalks
133
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
vai smokings.
134
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Vai kaut kas,
ar ko varētu medīt putnus.
135
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
Padomājiet taču, tēvs.
136
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
Pasaule ir plaša.
137
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Agrāk vai vēlāk jums būs jāļauj
man to baudīt, pat ja...
138
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
...pat ja to nevēlaties.
139
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Zini,
140
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Konrād,
141
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
mūsu senči bija briesmīgi cilvēki.
142
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Viņi laupīja, meloja, izlaupīja
un nogalināja, līdz kādudien
143
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
attapās augstmaņu kārtā.
144
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
Taču viņu dižciltība
145
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
nav cēlusies no bruņniecības.
146
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
Tā cēlusies no skarbuma un nežēlības.
147
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Toreiz sevi nosaukt par džentlmeni
148
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
būtu nāves spriedums.
149
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
Toreiz tā nebija goda zīme kā šodien.
150
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Mēs esam Oksfordi,
151
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
nevis mežoņi.
152
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Oksford!
153
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Kičener.
154
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Priecājos, ka mums
ir kopējs drēbnieks.
155
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
Kingsman klientu ir vairāk,
nekā jebkurā klubā - biedru.
156
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
Oksford, vai drīkstu
jūs palūgt uz mirkli?
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
Vai ir kāda klusa telpa?
158
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Varu piedāvāt
piegrieztņu telpu augšstāvā.
159
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Lieliski.
160
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
Konrād, tas ir Mortons,
mans adjutants.
161
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Morton, parūpējieties
par jauno Konrādu, labi?
162
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Ar lielāko prieku, milord.
163
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
Labi.
164
00:13:43,031 --> 00:13:46,618
Esat noraidījis
austriešu erchercoga Ferdinanda
165
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
ielūgumu uz medībām.
166
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Jūsu pacifisms taču neattiecas
arī uz putnu medīšanu?
167
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
Mūsu tikšanās šeit
nav nejaušība, vai ne?
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
Šobrīd Vaitholā pat sienām ir ausis.
169
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Tāpēc Kingsman uzskatīju
par drošāku vietu sarunai.
170
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
Raizējos, ka Ferdinanda politiskās
ambīcijas pakļauj viņu briesmām.
171
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
Vēlos jums lūgt sīku pakalpojumu.
172
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Kādu pakalpojumu?
173
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
Tiešām vēlaties kļūt par karavīru?
174
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
O, jā.
175
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
Kurā pulkā?
176
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
Grenadieru.
177
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Grenadieru.
178
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Kad pienāks laiks, sazinieties
ar mani. Lūkošu palīdzēt.
179
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
Konrād.
180
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Tev tomēr vajadzēs medību uzvalku.
181
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Mans Gans.
182
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
Man ir īpaši jums
izgatavota Faberžē ola.
183
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
Un, paskat, iekšā...
184
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
...ir neliela jūsu mīļotā āža
185
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
Angusa replika.
186
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
Tu nokavēji.
187
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Apsēdies.
188
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
Kas ir uzticība?
189
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
Uzticība ir pārliecība
190
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
par otra godīgumu.
191
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
Tas būs mūsu ierocis,
192
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
ar ko izmainīt pasauli.
193
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Kam es uzticos?
194
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
Dzīvniekiem.
195
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
Tie nekad mani nepieviļ
196
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
un akli izpilda visas pavēles.
197
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Tagad man jānoskaidro,
198
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
vai jūs būsiet tikpat uzticami?
199
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Atveriet kastīti sev priekšā.
200
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Gredzens apliecinās piederību
manam ganāmpulkam.
201
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
Lieciet to pirkstā,
un būsiet līdzdalīgs mūsu panākumos.
202
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
Bet,
203
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
ja lauzīsiet uzticību,
204
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
gredzenā ieslēptu atradīsiet
205
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
manu atvadu dāvanu jums.
206
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Bruņurupucis?
207
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
Vai neesmu pelnījis labāku dzīvnieku?
208
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
Rasputin, man ir lācis.
Labprāt mainīšos.
209
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
Jā, Princip.
Es būšu varenais Krievzemes lācis.
210
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
Ņem, ko uzskati par savu.
211
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
Un turpini izturēties
212
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
pret mūsu Ganu ar tādu pašu necieņu,
213
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
kā pret savu izsmiekla vērto caru.
214
00:17:00,854 --> 00:17:04,191
Uz priekšu, Rasputin. Paņem.
215
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Es tevi izaicinu.
216
00:17:06,568 --> 00:17:08,779
Nu, nu, Mata un Erik. Mēs esam
217
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
komanda.
218
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
Un Rasputins...
219
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
...ir kā mans mīļotais Anguss.
220
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
Vienmēr badās
221
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
un drāžas.
222
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
Taču nejauc mīlestību ar vājību,
223
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
tu, novēlojies krievu jākli!
224
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Kā visiem labi zināms,
225
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
bruņurupucis
226
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
beigās uzvar sacīkstē.
227
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Tātad.
228
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
Mans spiegs,
vai drīzāk jāsaka - informators
229
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
britu valdībā
230
00:18:03,500 --> 00:18:07,880
man ziņo, ka Kičeners ir noraizējies
231
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
par erchercoga Ferdinanda drošību.
232
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Princip, manu lācēn.
233
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
Vai esi gatavs likt
Kičenera bažām īstenoties?
234
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
Jā, esmu, mans Gans.
Un es tevi nepievilšu.
235
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Tieši tā, nolādēts.
236
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Vai jūs to saprotat, Ferdinand?
237
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
Tagad saprotu, kāpēc pieņēmāt
manu medību ielūgumu.
238
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Es nenoticēju Kičenera
iebiedēšanas taktikai.
239
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Viņš vienmēr runā par to,
ka esmu briesmās.
240
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Tikai neprātis ignorē
drauga brīdinājumu, Ferdij.
241
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
Vai tas būtu pārāk daudz prasīts?
242
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Atgriezties kopā ar mani
un uzklausīt viņu.
243
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
Jums atteikt man netīk.
244
00:19:28,544 --> 00:19:30,879
Atbildi došu šovakar.
245
00:19:30,963 --> 00:19:31,964
Labi.
246
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Brauc! Brauc!
247
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
Ierados "labas gribas" vizītē,
bet mani sagaida ar granātām?
248
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Jā.
249
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Ar īpašu prieku...
250
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Man nevajadzēja tevi šurp vest.
251
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Mums jādodas mājās,
kur varēšu tevi aizsargāt.
252
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Ko...
253
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Es nupat aizsargāju tevi.
Mani nav jāaizsargā.
254
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Ir gan, Konrād.
255
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Tu domā, ka zini, kāda ir pasaule,
256
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
bet patiesībā esi vēl zēns, kurš
nenojauš, uz ko spējīgi cilvēki.
257
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
Tātad noraugoties, kā mirst māte,
manas acis neatvērās pietiekami?
258
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Esi drošs, ka braucam pareizi?
259
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
Sekojiet manām norādēm.
260
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
Pirmajā krustojumā pa kreisi.
261
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Tā ir aklā iela, muļķi.
262
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
Es zināju, ka braucam nepareizi.
263
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
Biju domājis nākamo krustojumu.
264
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
Nestrīdieties. Esam šeit kā uz delnas.
265
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
Nekavējoties brauciet.
266
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
Briesmīgi, ka ar Ferdiju
un Sofiju tā notika.
267
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
Bet tagad mēs esam drošībā?
268
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
Jā, bet cik ilgi?
269
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
Es sāku saprast,
no kā Kičeners tik ļoti baidījās.
270
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
Klīst baumas,
ka austrieši jau pulcina armiju.
271
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Viņi neuzskata,
ka slepkava rīkojās viens.
272
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
Un es arī tā neuzskatu.
273
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
Serbija ir sīka pasaules daļa.
Kāpēc tā viņus uztrauc?
274
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
Sīkumi var pāraugt lielās problēmās.
275
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
Redzi, pirms daudziem gadiem
dzīvoja trīs jauni brālēni.
276
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
Vecākais bija īsts nemiera cēlājs.
277
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
Noliec manu zaldātiņu!
278
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Karā nav likumu.
279
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Es tev iemācīšu karot, Vilhelm!
280
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
-Vecmāte bija karaliene Viktorija.
-Nikolaj, pietiek!
281
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
Kura viņus turēja paklausībā.
282
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Vēlāk viņi kļuva
par Vācijas ķeizaru Vilhelmu,
283
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
Krievijas caru Nikolaju
un Anglijas karali Džordžu.
284
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
Nabaga Ferdinanda slepkavība
devusi dumjajam ķeizaram ieganstu
285
00:23:15,938 --> 00:23:18,440
atsākt bērnības ķildas.
286
00:23:18,607 --> 00:23:20,901
LIELBRITĀNIJA - VĀCIJA - KRIEVIJA
287
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
Viņi taču būs gana pieauguši,
lai izvairītos no kara?
288
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Gribētos tā cerēt.
289
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
Par laimi, mums ir karalis Džordžs,
kurš palīdzēs nosargāt mieru.
290
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
Tur tā ir.
291
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
Paskaties uz mums.
292
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
Trīs jauni brālēni,
kas domāja, ka pratīs valdīt.
293
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Taču tagad zaldāti
vairs nav rotaļlietas.
294
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
Nokopē šo fotogrāfiju
divos eksemplāros
295
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
un liec nekavējoties nogādāt
kopā ar šīm vēstulēm.
296
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Uzdošu to Mortonam personiski.
297
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
Lieliski.
298
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Jūsu majestāte.
299
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
-Erik!
-Mans ķeizar.
300
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"Savaldība ir tikums.
Atcerieties savu pienākumu."
301
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
Mans brālēns, Anglijas karalis,
302
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
strikti iesaka nedarīt neko.
303
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
Vai atceraties,
kā princis Džordžs tīksminājās
304
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
par to, kā jūsu māte angliete un viņas
angļu ārsti jūs spīdzināja?
305
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
Džordžs jūs ķircināja par jūsu...
306
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
kroplībām.
307
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Jā, jā.
308
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
Un neaizmirstiet,
ka kopā ar viņu ķiķināja
309
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
arī jūsu mazais Krievijas brālēns
310
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
cars Nikolajs.
311
00:24:43,817 --> 00:24:46,236
Brālēns Džordžs lūdz neuzbrukt
312
00:24:46,320 --> 00:24:49,156
otram brālēnam, dumjajam ķeizaram.
313
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
Karalis Džordžs
vienmēr aizsargājis mūsu intereses.
314
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Kāpēc lai mēs uzsāktu karu
tik triviālu iemeslu dēļ?
315
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Esam devuši Serbijai savu godavārdu.
316
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Turklāt es ienīstu ķeizaru.
317
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Lai beidzot viņa milzīgais ego
sarūk tik mazs kā roķele.
318
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
Gudrs lēmums, mans car.
319
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
Jūsu rokās Krievijas dvēsele
ir drošībā.
320
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
Pasaule smiesies par jums,
321
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
ja neturēsiet vārdu
un nenostāsieties Austrijas pusē.
322
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
Ignorējiet Anglijas karali.
323
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Teiksim Džordžam, lai nejaucas
citu darīšanās, ja?
324
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
Ja gribēšu karu, tad to dabūšu.
325
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
Kā Krievijas sabiedrotajiem,
mums ir jāiesaistās šajā karā.
326
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Es nesaprotu. Ķeizars un cars
327
00:25:42,125 --> 00:25:44,336
ignorējuši karaļa vēlmi. Kāpēc?
328
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
Tas ir labs jautājums.
329
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
Negribu izrādīt necieņu, ser.
330
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
Par to vajadzētu runāt,
kad būsim uzvarējuši karā.
331
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
Premjerministrs gaida.
332
00:25:51,677 --> 00:25:52,678
Un mēs kavējam.
333
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Mortonam taisnība.
334
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Milord, būšu pagodināts
pieteikties brīvprātīgi.
335
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
-Pagodināts?
-Cēli vārdi, Konrād.
336
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
Taču ir kāda problēma.
337
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
Likumīgi jūs esat
par jaunu, lai pieteiktos dienestā.
338
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
Tik jauns, ka uzskati to par
pagodinājumu - mirt par valsti.
339
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Kara mērķis nav mirt par savu valsti,
340
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
bet panākt, lai ienaidnieks
mirst par savējo.
341
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
Uzlikt durkļus!
342
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
Pat es nebiju gaidījis
šādu kara gaitu.
343
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
Tas, ko cerēju panākt desmit gados,
344
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
ir prasījis tikai divus gadus.
345
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
Mēs esam izsmēluši Eiropas resursus,
346
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
un miljoni ir miruši bezjēdzīgā nāvē.
347
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Uguni!
348
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
Esam lauzuši tautas uzticību
tuvradnieciskiem monarhiem,
349
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
kas valda, vienīgi pateicoties
savai aristokrātiskajai izcelsmei.
350
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
Vai zināt, kurš ienīst
karali Džordžu vairāk par ķeizaru?
351
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
Es.
352
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
Angļu monarhija
353
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
ir apspiedusi manu mīļo Skotiju
vairāk nekā 700 gadus.
354
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
Tagad ir laiks atriebties.
355
00:28:00,222 --> 00:28:01,682
ANGLIJA - VĀCIJA - KRIEVIJA
356
00:28:01,849 --> 00:28:04,017
Mēs panāksim, ka Krievija
neiesaistās mūsu karā,
357
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
un uzgrūdīsim visu
Vācijas varenību Anglijai.
358
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Rasputin,
359
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
vai esi gatavs sākt
karaļa Džordža gāšanu?
360
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
Lai notiek tavs prāts, mans Gans.
361
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
KAD BEIGSIES ŠIS POSTS?
362
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
{\an8}-Viņi sākuši obligāto karadienestu.
-Jā, esmu informēts, Konrād.
363
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Un?
364
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
Jau pietiek ar to,
ka nepieteicos brīvprātīgi...
365
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Konrād, šis nav karš.
Vai tu to saproti?
366
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
Tas nelīdzinās nevienam citam karam.
367
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Vienalga! Man ir jācīnās.
368
00:28:41,889 --> 00:28:44,433
Tā nav cīnīšanās, bet droša nāve.
369
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Līdzīgi kā šī saruna.
370
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Pasakiet to Kičeneram.
371
00:29:07,581 --> 00:29:09,625
Tu vēl esi par jaunu, Konrād.
372
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
Visi slēpj savu vecumu un dodas karā.
373
00:29:15,214 --> 00:29:16,215
Es zinu.
374
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
Un zinu, ka gribi cīnīties.
375
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
Ar to tu parādi raksturu.
376
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
Un es lepojos ar tevi.
377
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
Jā, bet paskatieties, ko man iedeva.
378
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
Ciematā.
379
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
Tā ir gļēvuļa zīme.
380
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Un man jāpacieš tāds pazemojums?
381
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
Reputācija ir tas,
ko citi par tevi domā.
382
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Raksturs ir tas, kas patiesībā esi.
383
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Viktorijas krusts.
384
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
Vai tas ir jūsu?
385
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
Jā.
386
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
Kad biju jauns kā tu,
vēlējos kalpot tēvzemei.
387
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
Taču drīz sāku apšaubīt mūsu tiesības
388
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
atņemt zemi, mantu
389
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
un dzīvību cilvēkiem,
kas aizstāvēja savu tēvzemi.
390
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
Līdz ar katru nogalināto
391
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
es nogalināju daļu sevis.
392
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
Varbūt saņemt spalvu būtu bijis labāk.
393
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
Nākamajā dienā
es noliku šauteni un paņēmu nestuves.
394
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
Krusts man būtu pienācies
par dzīvības glābšanu, ne atņemšanu.
395
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
Kad spalvas vietā būšu saņēmis medaļu,
396
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
pievienošos medicīnas korpusam.
397
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
Esmu informējis Kičeneru
par tavu nodomu.
398
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
Un viņš man apsolīja,
ka neļaus tevi atraidīt.
399
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
Man ir vīzija.
400
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
Šis zēns
ir Krievijas dvēseles simbols.
401
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
Jums jāglābj Krievija.
402
00:31:53,705 --> 00:31:58,168
Jāizstājas no kara,
lai glābtu dēla dzīvību.
403
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
Tas ir absurds.
404
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Jūs uzdrīkstaties
apšaubīt tā Kunga sūtni?
405
00:32:07,678 --> 00:32:12,432
Jūs uzdrīkstaties
riskēt ar dēla dzīvību?
406
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
Nikolaj, attopies!
407
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
Lūdzu.
408
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
Lūdzu.
409
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
Manu dārgo brālēn Konrād.
410
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
Mēs tik sen neesam redzējušies.
411
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
Un man pašam par nožēlu
es rakstu jums tikai tagad.
412
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
Taču šajā juku laikā
es vairs nezinu, kam uzticēties.
413
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
Sveicu ar atgriešanos.
414
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Jau kādu laiku mani dara aizdomīgu
415
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
kāds tā dēvētais
garīdznieks Rasputins.
416
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Viņš tur caru savā pakļautībā,
417
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
izmantojot gan garīgumu, gan opiju.
418
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
Un ir pierunājis
viņu izstāties no kara.
419
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
Cars gatavojas to paziņot
savā Jaungada uzrunā.
420
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
Brālēns Fēlikss liek tevi sveicināt.
421
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
Ceru, ka jūsu tēva
ietekme var ko mainīt.
422
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
Morton, kādas idejas?
423
00:33:23,754 --> 00:33:27,716
Ser, manuprāt,
situācija ir ļoti nopietna.
424
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
Mēs nedrīkstam uzticēties nevienam.
425
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Iesaku izveidot elitāru vienību,
426
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
doties uz Krieviju
un pašiem to nokārtot.
427
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
Izlemts. Sāciet nekavējoties.
428
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
Tā kā man nav atļauts dienēt,
vai drīkstu doties jums līdzi?
429
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Konrād, tavs tēvs
lika man apzvērēt, ka...
430
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
Aizsargāsi manu dēlu par katru cenu.
431
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
Kur tu gribi doties, Konrād?
432
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
-Uz Krieviju.
-Kāpēc?
433
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Palīdzēt brālēnam Jusupovam
cīnīties pret Rasputinu.
434
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
Viņš piespiedīs Krieviju
izstāties no kara.
435
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
Kičener, vai esat
iedzinis nāvē tik daudz vīru,
436
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
ka militārā izlūkošana
jāuztic zēniem?
437
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
-Kā jūs uzdrīkstaties...
-Apklusti, Morton.
438
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Konrād, mēs aizejam.
439
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
Tūlīt!
440
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Jūsu gaišība?
441
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
Cerēsim, ka Krievijā
neiekulsimies jaunā ķezā.
442
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
Vēl viena dokumentu kaste
šim vakaram, ser.
443
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
Nolāpīts, Morton.
Cik viens cilvēks var izlasīt?
444
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Man ļoti žēl, milord.
Es palīdzētu, bet diemžēl
445
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
esmu kareivis, ne jūrnieks.
446
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
Tad ejiet ārā
un ieelpojiet svaigu gaisu.
447
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
Pareizi.
448
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
KARA BIROJS, LONDONA.
KAUJAS LAUKĀ MIRUŠIE.
449
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Pieci miljoni miruši.
450
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Lai Dievs man piedod.
451
00:36:28,730 --> 00:36:31,233
KIČENERS MIRIS,
KARAKUĢIM UZSKRIENOT VĀCU MĪNAI.
452
00:36:31,441 --> 00:36:34,695
Vispirms Ferdinands un nu Kičeners.
Tas nav negadījums.
453
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
Kičeners bija tavs draugs.
454
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
Un šīs valsts pēdējā cerība.
Kā jūs varat būt tik mierīgs?
455
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
Manu dārgo Oksford.
456
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Vēlos atvainoties par neseno strīdu.
457
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
Manuprāt, Konrāds
ir lielisks jauneklis.
458
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
Viņš ticis nodots. Mums ir jārīkojas.
459
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
Vienmēr gatavs stāties pretī pasaulei.
460
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
Neignorējiet mani, tēvs.
Jūs zināt, ka man taisnība.
461
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
Jūs nedrīkstat bēgt no problēmām.
462
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
Tomēr respektēšu jūsu vēlmi
463
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
un darīšu visu, lai pasargātu viņu.
464
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
Es nedomāju, ka tā bija vācu mīna.
Kaut kas tiek plānots.
465
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
Un ja nu jums izdosies?
466
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
Noturēt mani aiz slēgtām durvīm,
kamēr pasaule iet bojā?
467
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
Ja visiem vecākiem būtu tādi uzskati,
pasaulē nebūtu kara.
468
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
Taču, kamēr tāda diena nav pienākusi,
man būs darba pilnas rokas.
469
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
Joprojām jūsu draugs, Kičs.
470
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
Ar pārmērīgu manis sargāšanu
471
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
jūs neizpirksiet savu vainu,
ka nepratāt nosargāt māti.
472
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Piedodiet, tēvs.
473
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Nē, nē.
474
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Piedod tu man.
475
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Nāc.
476
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
Nu tad beidzot.
477
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
Laipni lūdzam klubā.
478
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
Vai viņam jāsaņem instruktāža?
479
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Jā.
480
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
Paskaties.
481
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
Šis karš man licis atskārst,
482
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
ka nevaram paļauties
uz politiķu godaprātu.
483
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
Tāpēc nolēmu,
484
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
ka mums kaut kas
jādara lietas labā.
485
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
Es nesaprotu, tēvs.
486
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
Es paskaidrošu.
487
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
Mani pazīst kā cilvēku,
kas nevēlas iesaistīties,
488
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
tāpēc daudz vieglāk
varu darboties nemanīts.
489
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Gluži kā kalpotāji,
kas ir redzami, bet ne dzirdami.
490
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Praktiski nepamanāmi.
491
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
Izņemot tos,
kas piederīgi Oksfordu ģimenei.
492
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Šola un Pollija ir izveidojuši
493
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
neredzēti plašu kalpotāju tīklu.
494
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
Kamēr britu izlūkdienesti
noklausās pie atslēgas cauruma,
495
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
mūsu ļaudis atrodas telpā.
496
00:39:56,355 --> 00:39:57,356
Ļoti attapīgi.
497
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
Pēc Ferdinanda slepkavības
498
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
es apciemoju
Gavrilo Principu Sarajevas cietumā.
499
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
Paldies!
500
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
Kāpēc tu nogalināji manu draugu?
501
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Pie vainas alkohols. Biju piedzēries.
502
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
Esmu vienkāršs serbs.
503
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
Dārgs gredzens tik vienkāršam serbam.
504
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
Ar slepenu nodalījumu.
505
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
Kas smaržoja pēc mandelēm.
Tātad - cianīds.
506
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
Principa gredzens pierāda,
ka viņš nerīkojās viens.
507
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
Tiek plānots vēl kas,
kā tu teici, Konrād.
508
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
Patiešām.
509
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
Jūsu brālēna vēstule pamudināja
paplašināt tīklu līdz Krievijai,
510
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
un tas atmaksājās.
511
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
Cara aukle atrada
gredzenu Rasputina istabā.
512
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Gluži tādu kā Principam,
tikai ar bruņurupuci, ne lāci.
513
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
Mums nekavējoties jādodas uz Krieviju
514
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
un jāiztaujā šis mūks.
515
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
Taču runā,
ka Rasputins esot nesalaužams.
516
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Kamēr viņš būs dzīvs,
cars savas domas nemainīs.
517
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
Un bez Krievijas dalības karā
518
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
Anglijai lemta sakāve.
519
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
Milord.
520
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
Vienu dzīvību, lai glābtu miljonus.
521
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Tātad...
522
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
vienīgais veids, kā varu turēt
tavai mātei doto solījumu,
523
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
ir lauzt sev pašam doto solījumu.
524
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
Diemžēl citas izvēles mums nav.
525
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Ir pienācis laiks
nogalināt Grigoriju Rasputinu.
526
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
Rasputins ir pieņēmis ielūgumu
uz jūsu brālēna Ziemassvētku balli.
527
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
Cara aukle ziņo par Rasputina
aizraušanos ar jaukām kūkām.
528
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
Un vēl jaukākiem zēniem.
529
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
Pēc vakariņām
530
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
Konrāds aizvilinās Rasputinu
531
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
uz īpašu desertu vasaras salonā,
532
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
kur aukles leģendārā Beikvelas tarte,
533
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
saindēta,
534
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
viņu jau gaidīs.
535
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
Pollij, ķerieties pie cepšanas.
536
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
Jā. Un neaizmirstiet indi.
537
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
Panāc, lai viņš apēd kūku. Saprati?
538
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
Jā, tēvs.
539
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
Labi. Šovakar būsim mežoņi,
540
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
ne Oksfordi.
541
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
Mūsu goda viesis tēvs Rasputins.
542
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
Vai jūs esat viesmīļi vai angļi?
543
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
Vienalga. Atnesiet man sūda dzērienu.
544
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
Vai jūs esat mūks vai baletdejotājs?
545
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Redzu, ka esat apguvis
"Berjozkas" slīdsoli.
546
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
Kāpēc jums neaizslīdēt
un neatnest man sūda dzērienu?
547
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Angļi.
548
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Man patīk angļi.
549
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
Bet tālu ceļu
esat mērojuši, lai nokļūtu ballītē.
550
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
Man tas bijis tāls, bet ne dēlam.
551
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
Viņš šajā drūmajā laikā
ir krietni jautrākā noskaņojumā.
552
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
Es meklēju kādu,
kas varētu sarunāt vizīti pie cara.
553
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
Varbūt varēsiet palīdzēt.
554
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Es esmu vienkāršs mūks.
555
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Vienkāršs mūks,
kuru visi šajā zālē godina
556
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
vai bīstas.
557
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
Es pieņemu lēmumus tikai tad,
kad vēders pilns vai pauti tukši.
558
00:45:10,961 --> 00:45:14,089
Padies Dievam,
tūlīt tiks pasniegtas vakariņas.
559
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Tātad...
560
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
tēvs teica, ka tev patīk izpriecas.
561
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
Jā. Esmu bez aizspriedumiem.
562
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
Kādas krievu izpriecas
jūs varētu piedāvāt anglim?
563
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Visdažādākās.
564
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
Ēdienu, mūziku, baletu,
565
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
tabaku, mākslu.
566
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
Bet vairāk par visu
567
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
mums patīk drāzties kā tīģeriem.
568
00:45:55,797 --> 00:45:59,968
Vai arī angļu zēnam
tas varētu iet pie sirds?
569
00:46:02,596 --> 00:46:03,597
Jā.
570
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Bet šovakar es negribu mācīt.
571
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Apmainies vietām ar savu tēvu.
572
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
Piedodiet, ja esmu jūs kā aizvainojis.
573
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
Ja nu vienīgi ar to,
ka esat garlaicīgs.
574
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
Dari, ko tev saka.
575
00:46:24,451 --> 00:46:25,452
Jā.
576
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Atvainojiet. Viņš vēlas,
lai apmaināmies vietām.
577
00:46:39,883 --> 00:46:42,594
Atvainojiet. Piedodiet.
578
00:46:49,977 --> 00:46:53,146
Mans ievainojums ir šausmīgs lāsts.
579
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
Zināt, man šķiet, ka jūsu dēls
mēģināja mani izdrāzt.
580
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
Visticamāk,
jūs mēģinājāt izdrāzt viņu.
581
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
Slava iet jums pa priekšu.
582
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Ja tik daudz zināt par manu slavu,
583
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
ielieciet kāju man klēpī.
584
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Varbūt spēšu to dziedināt.
585
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
-Šeit?
-Ne šeit.
586
00:47:16,211 --> 00:47:18,922
Kādā privātā telpā, protams.
587
00:47:26,305 --> 00:47:27,890
Klāt esam.
588
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
Jūs kādu gaidāt?
589
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
Jā, mūsu aukle ir brīnišķīga pavāre,
590
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
viņa pagatavojusi
šo kūku dāvanā princim.
591
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
Lūdzu,
592
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
novelciet bikses un apsēdieties.
593
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
Protams.
594
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
Iesildīšu šo telpu.
595
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
Vasarās es šeit viesojos
ar saviem jaunajiem draugiem.
596
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Mēs kaili peldamies dīķī,
597
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
tad nākam iekšā
un drāžamies uguns priekšā.
598
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
Kā gan citādi.
599
00:48:13,143 --> 00:48:14,144
Nu tad tā.
600
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
Bikses ir nost.
601
00:48:26,073 --> 00:48:27,074
Prātīgi.
602
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Asinis ir dzīvība.
603
00:48:30,244 --> 00:48:34,039
To plūdums dziedina.
604
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
Un es protu
tām ierādīt virzienu.
605
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
Jūsu brūce sadziedēta
tikai virspusē un slikti sašūta.
606
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
Šī kūka ir laba?
607
00:48:59,439 --> 00:49:03,652
Beikvelas tarte. Mana iecienītākā.
608
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
Baudīsim to kopā,
kad būšu uzvilcis bikses.
609
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Nē. Lai izdarītu kā nākas,
610
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
man vajadzēs spēku.
611
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Garda gan.
612
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Ļoti angliska.
613
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Jā. Ļoti angliska.
614
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
-Kas tā par skaņu? Labāk iesim iekšā.
-Nē, nē.
615
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
Tas ir Rasputins, ne tēvs.
Man šķiet, ka inde iedarbojusies.
616
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
Atslābsti. Ļauj, lai asinis riņķo.
617
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
-Ļauj izlaizīt tavas brūces.
-Jā.
618
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
-Uzticies man.
-Ak kungs.
619
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
-Vai dieniņ. Es redzu.
-Uzticies.
620
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
Nebēdā, es palīdzēšu tev,
un tu palīdzēsi man.
621
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
Kāpēc tu gribi tikties ar caru?
622
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
Caram jāturpina piedalīties karā.
623
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
Kāpēc domā, ka viņš to nedarīs?
624
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
Man teica, ka viņu kāds ietekmējot.
625
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
Labi. Jau gūstam panākumus.
626
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
Ja gribi, lai dziedinu kāju,
saki patiesību.
627
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Kāpēc esi te ieradies?
628
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Es ierados...
629
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
-Lai?
-Lai...
630
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
-Lai?
-Lai...
631
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
-Lai?
-Lai nogalinātu...
632
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Es atvainojos.
633
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
Tava kūka...
634
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
man izraisīja nelabu dūšu.
635
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Nāc!
636
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
Kāja jāatdzesē ledū.
637
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
Divas minūtes aukstā ūdenī,
un tu jutīsies kā no jauna piedzimis.
638
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
-Mana kāja...
-Jā.
639
00:52:04,708 --> 00:52:06,335
-...ir sadzijusi.
-Jā.
640
00:52:06,418 --> 00:52:07,419
Jā.
641
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
Nāc pie manis.
642
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
Nē. Nūju ne.
643
00:52:12,925 --> 00:52:13,926
Atstāj nūju.
644
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
-Ak, jā.
-Atstāj nūju.
645
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
Es tev neticēju.
646
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
Nāc pie manis. Nāc pie manis.
647
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
-Kāpēc tēvs smejas?
-Nav ne jausmas.
648
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Tagad ļauj aukstajam
649
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
Krievzemes ūdenim
650
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
dziedināt tevi uz visiem laikiem.
651
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
Nāc. Nāc.
652
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Nāc. Nāc.
653
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
-Jā. Jā, jā.
-Tas ir ledains.
654
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
Lai māte daba paveic savu darbu.
655
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Divas minūtes.
656
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
Divas minūtes, un būsi dziedināts.
657
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Būsi dziedināts.
658
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Beikvelas tarte.
659
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Saki, vai Beikvelas tartē
ir daudz mandeļu?
660
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
Un kādas vēl sastāvdaļas?
661
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
Man nav ne jausmas. Neesmu pavārs.
662
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
Es gan esmu.
663
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
Un es zinu,
kas vēl smaržo pēc mandelēm.
664
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
Cianīds!
665
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
Ja tu tiešām par mani ko zinātu,
666
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
tad būtu dzirdējis, ka katru
rītu iedzeru nedaudz indes,
667
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
-Viņš ir briesmās.
-...lai iegūtu imunitāti.
668
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
Tā jau ir labāk.
669
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
Laiks dejot. Uz jūsu kapa.
670
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
Ej palīdzi tēvam.
671
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Tēvs. Tēvs. Ak kungs.
Jums stipri salst.
672
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
Tēvs, jums nekas nekaiš?
Elpojiet.
673
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
Man ļoti salst. Ļoti salst.
674
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
Šola.
675
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
Šola.
676
00:55:36,295 --> 00:55:37,296
Izdari to.
677
00:55:37,588 --> 00:55:38,589
Izdari to!
678
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
Izdari to!
679
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Nošauj mani.
680
00:55:50,392 --> 00:55:52,477
Lūdzu, nogalini mani.
681
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
Skaisto zēn.
682
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Es izdziedēju tavu kāju.
683
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
Bet tava dēla sprandai
tik labi neklājas.
684
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
Paldies par dziedināto kāju.
685
00:57:42,004 --> 00:57:43,005
Neesi savainots?
686
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
Viss kārtībā. Paldies.
687
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
Nē. Paldies tev.
Tu glābi manu dzīvību.
688
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
Un jūs - manējo.
689
00:57:55,767 --> 00:57:56,768
Kas būs ar Šolu?
690
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
Viss būs labi. Tikai jāizguļas.
691
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
Kāpēc zēni vienmēr rada
tādu nekārtību?
692
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Pieceliet viņu. Laiks doties.
693
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
Tā ir nolādēta ņirgāšanās!
694
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Es gribu, lai izdari to,
ko Rasputins nespēja.
695
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Mani neinteresē tava
ideoloģija un politika.
696
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
Sāc savu nolādēto revolūciju
697
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
un gādā, lai Krievija
izstājas no mana kara,
698
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
biedri Ļeņin.
699
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Jā, mans Gans.
700
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
Kad mana revolūcija būs notikusi,
701
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
atlikušais ganāmpulks būs tik spēcīgs,
702
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
jums būs grūti atrast man
līdzvērtīgu labējo spēku.
703
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
Kas viņam noticis?
704
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Šodien viņš pārkāpa
savu pacifista zvērestu.
705
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
Bet šī rīcība bija pareiza.
706
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
No tā vieglāk nekļūst.
707
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
Laimi vēlam mēs tev
708
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Laimi vēlam mēs tev
709
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Laimi vēlam, mīļo Konrād
710
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
Laimi vēlam mēs tev
711
00:59:53,010 --> 00:59:54,011
Malacis.
712
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
Par manu dēlu.
713
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Paldies!
714
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Šodien tu pierādīji, ka esi pieaudzis,
715
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
un mēs visi ar tevi ļoti lepojamies.
716
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
Tosts par mūsu veiksmīgo misiju
717
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
un manu dziedināto kāju.
718
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
Daudz laimes dzimšanas dienā, Konrād.
719
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
Daudz laimes.
720
01:00:30,047 --> 01:00:31,048
Paldies, tēvs.
721
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
Es priecājos,
ka beidzot saprotamies.
722
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Un skatāmies acīs.
723
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
Tagad esmu nopūtis
19 svecītes, jūs noteikti
724
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
dosiet man savu svētību
pievienoties armijai
725
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
un beidzot izpildīt
pienākumu pret valsti.
726
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Konrād, tu esi pārpārēm izpildījis
savu pienākumu pret valsti.
727
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
Manam aizliegumam
nav nekāda sakara ar tavu vecumu.
728
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Tēvs, tas tika ievērots,
tikai pateicoties manam vecumam.
729
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
Jūs vairs nevarat mani atturēt.
730
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Bet es lūdzu jūsu svētību.
731
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
Man žēl, Konrād.
732
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
Tu prasi svētību,
ko nespēju dot un nedošu.
733
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
Mans ķeizar.
734
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
Mūsu jūras blokāde ap Angliju
atkal nogremdējusi ASV pasažieru kuģi.
735
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
Amerikas prezidenta
pacietība var beigties.
736
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
Un, ja Amerika šajā karā
nostāsies Anglijas pusē,
737
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
mums draud sakāve.
738
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
Karā nav likumu.
739
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
Un Anglijas
mērdēšana badā ir riska vērta.
740
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
Taču, ja jūs nosūtītu šo,
741
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
tas mazinātu risku.
742
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
Tu esi pārliecināts?
743
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
Jā, mans ķeizar.
744
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
Savienojiet ar Cimmermanu.
745
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
Cimmerman, telegrafējiet sekojošo.
746
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
Nosūtīt nekavējoties. Izmantojiet
ķeizara slepenāko šifru.
747
01:03:23,345 --> 01:03:24,596
{\an8}Britu Jūras spēku izlūkošana
748
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
{\an8}Kungi,
749
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
esam pārtvēruši prioritāru ziņojumu.
750
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
Nekavējoties pārtrauciet darbu.
751
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Mums ātri jāuzlauž šis šifrs.
752
01:03:36,400 --> 01:03:37,401
Tēju?
753
01:03:37,484 --> 01:03:38,485
Lūdzu.
754
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
Teicami, Rita.
755
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
Šo šifru izmanto ķeizars.
756
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
Tam jābūt ārkārtīgi svarīgam.
757
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
Vai spēsiet to uzlauzt?
758
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Viens! Divi! Trīs! Četri!
759
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Man vajadzēs
daudz vairāk informācijas.
760
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
Neizlaidiet no acīm ienaidnieku!
761
01:04:03,719 --> 01:04:04,845
Notēmējiet pa kreisi.
762
01:04:04,928 --> 01:04:05,929
Uguni!
763
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
Pateicos.
764
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
No kā aug zāle?
765
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
No asinīm! No asinīm!
766
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
Ko jūs darīsiet?
767
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Nogalināsim! Nogalināsim!
768
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
Lūk, jūsu tēja.
769
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
Ātri! Soļos!
770
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Es izmantoju šifru.
771
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
Vai astoņi ir "Z" vai "R"?
772
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Ar dievpalīgu jums visiem.
773
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
Un atcerieties...
774
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum
est pro patria mori."
775
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
Ko tas nozīmē?
776
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"Tas ir prieks un pienākums
mirt par savu tēvzemi."
777
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Tikko no Vācijas.
778
01:04:54,394 --> 01:04:55,395
Paldies!
779
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
Es izmantoju šifru.
780
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
Vai astoņi ir "Z" vai "R"?
781
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
"Z." Paldies!
782
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
Esmu uzlauzusi šifru.
783
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
Tas ir no Artura Cimmermana,
Vācijas valsts sekretāra Berlīnē,
784
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
viņu vēstniekam Mehiko.
785
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Viņš ierosina aliansi ar Meksiku.
786
01:05:32,349 --> 01:05:34,893
Vācija grib novērst Amerikas uzmanību,
787
01:05:34,977 --> 01:05:37,604
tāpēc lūdz Meksiku iebrukt Amerikā.
788
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
Tas rakstīts telegrammā.
789
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
Kad prezidents Vilsons to izlasīs,
viņam neatliks nekas cits kā
790
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
iesaistīties karā.
791
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
Un karš būs beidzies.
792
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
Teicami, mīļo Pollij.
793
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
Teicami pastrādāts.
794
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
Jūs esat vienreizēja.
795
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
Un Konrādam ir cerība.
796
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Labi darīts, Oksford.
797
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
Mans dumjais brālēns ķeizars
pats sev iešāvis kājā.
798
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
Esat trāpījis desmitniekā, atšifrējot
telegrammu. Kičeners lepotos.
799
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
Mums jāpaceļ glāzes.
800
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
Pateicos, majestāt.
Esmu nolēmis atturēties,
801
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
kamēr Konrāds
būs atgriezies no kara.
802
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
Kāpēc to neminējāt agrāk?
803
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
Gādāšu, lai viņa vienīgais pienākums
ir asināt ģenerāļa zīmuļus.
804
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
Diez vai tas būs godīgi.
805
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Orlando, jūs zināt, cik zēnu dzīvību
esat izglābis ar šo telegrammu?
806
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Ļaujiet man izglābt vienu.
807
01:06:45,756 --> 01:06:46,757
Tātad...
808
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
tagad, kad Konrāda drošība
ir nodrošināta...
809
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
par mieru mūsdienās.
810
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
Par mieru mūsdienās.
811
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
Karalis Džordžs
gaida jūsu atbildi, prezidenta kungs.
812
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
Kā gan šī telegramma var būt īsta?
813
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
Pat vācieši nebūtu tik dumji.
814
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
-Bet, ser...
-Es neko nedarīšu,
815
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
kamēr nesaņemšu
neapgāžamus pierādījumus.
816
01:07:11,490 --> 01:07:12,491
Duglas.
817
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Statesman ar ledu, lūdzu.
818
01:07:17,120 --> 01:07:20,249
Rietumu frontes štābs
819
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
Leitnants Oksfords,
gatavs kalpot, ser.
820
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
Ak, jā. Oksfords.
821
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Laimīgais cilvēk, jūs tiekat norīkots
atpakaļ uz Londonu.
822
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
Ser, notikusi kāda kļūda.
823
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
Nē. Veiksme uzsmaida drošsirdīgajiem
824
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
vai tiem, kas guvuši karaļa labvēlību.
825
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
Ser.
826
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
Uzmanību!
827
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
Dižkareivi.
828
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
Ser.
829
01:08:14,928 --> 01:08:15,929
Kā jūs sauc?
830
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
Dižkareivis Rīds, ser.
831
01:08:18,390 --> 01:08:19,390
Sekojiet man.
832
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Šola, pieņemu.
833
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Jā.
834
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
Konrāds mani atsūtījis pie hercoga.
835
01:08:44,750 --> 01:08:45,751
Un kā jūs sauc, ser?
836
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
Labs jautājums. Atbilde nav vienkārša.
837
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
Varu to atklāt
vienīgi hercogam personīgi.
838
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
Man tik un tā vajadzēs vārdu.
839
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
Izklausīsies muļķīgi.
840
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
Saskaņā ar Konrāda teikto,
esmu Lanselots.
841
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Jūs esat Merlins.
Un es lūdzu vizīti pie karaļa Artura.
842
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Sekojiet man, ser.
843
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
"Pastāv šaubas
par telegrammas autentiskumu.
844
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"Uztrauktais Vilsons
atsakās uzsākt karu."
845
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
Idioti un muļķi. Nav par ko debatēt.
846
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Pollij, vai varam paplašināt mūsu
sakarus līdz Baltajam namam?
847
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
Lielākā daļa kalpotāju ir apmācīti
Anglijā, tam vajadzētu izdoties.
848
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
Tad stāsimies pie darba.
849
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
Uzreiz ķeršos pie darba.
850
01:09:31,421 --> 01:09:32,421
Paldies.
851
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
Jā, ienāciet.
852
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
Jūsu gaišība, mums ir apmeklētājs.
853
01:09:44,560 --> 01:09:45,602
Kas?
854
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
Konrāda draugs,
kurš uzdodas par Lanselotu,
855
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
lūdz vizīti pie karaļa Artura.
856
01:09:50,148 --> 01:09:51,149
Ko?
857
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
Tas uzjundī jaukas atmiņas.
858
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
Aiciniet viņu ienākt.
859
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
Jā, ser.
860
01:09:58,866 --> 01:09:59,867
Ser.
861
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Kas jūs esat?
862
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Dižkareivis Rīds
no "Melnās gvardes" bataljona, ser.
863
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
Tad kāpēc jums mugurā
ir grenadieru pulka uniforma?
864
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
Šis būs labāks paskaidrojums.
865
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
Tas ir mazliet dīvaini.
866
01:10:26,727 --> 01:10:27,728
Savādi.
867
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
Tā ir vēstule no Konrāda.
868
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
Jūs esat Lanselots.
869
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
Dārgais Tēvs.
Arī es varu spēlēt spēlītes.
870
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
Esmu apmainījies vietām
ar Ārčiju Rīdu,
871
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
vīru, kas stāv jūsu priekšā.
872
01:10:44,453 --> 01:10:45,454
Ārčij?
873
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
-Viņš ir krietns vīrs...
-Jā, ser.
874
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
...kas tikai pilda manu pavēli un,
iespējams, ir tikpat apjucis kā jūs.
875
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
Lūdzu, parūpējieties, lai manis dēļ
viņam nerastos nepatikšanas.
876
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
Rīt beidzot piepildīsies
mana vēlēšanās doties frontē.
877
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
To gaidot, pievienoju dzejoli,
kas jums varētu patikt.
878
01:11:07,726 --> 01:11:08,727
"Salīkušām mugurām...
879
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"kā ubagi veci zem mēteļiem platiem
880
01:11:14,816 --> 01:11:18,654
"Kājām kleinām, klepus rejām
881
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"Mēs minām dubļus...
882
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"Līdz, kara murgiem muguru griezuši,
883
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"Uz miera apvārsni slampāt sākām.
884
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"Vīri soļojot iesnaudās.
885
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"Bez zābakiem kājās
vilkās uz priekšu,
886
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"asins autām kājām.
887
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
"Visi klibi, visi akli.
888
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"Pārguruma reibonī
889
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
"Kurli pat sprādzieniem
890
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"kam izbēguši, un šāviņiem
891
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"kas aiz muguras krīt."
892
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
Jaunie puiši.
893
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
Laipni lūgti frontes līnijā.
894
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
Šī tranšeja būs jūsu mājās sešas...
895
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
Nespēju noticēt. Ziņnesis!
896
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Sagatavojieties, puiši!
897
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
Aiziet, puiši! Sedziet viņu!
898
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
Sedziet viņu!
899
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
Uguni!
900
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Skrien tālāk!
901
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Nešaujiet!
902
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
Labs mēģinājums, vīri.
903
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Šis karš nebeidz mani pārsteigt.
904
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
Vācietis, kas plivina
Karalistes karogu. Ko vēl ne?
905
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
Ļaujiet man atbildēt, virsseržant.
906
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
Ierindā!
907
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
Skrejošais vīrs bija britu spiegs.
908
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
Viņš nesa man svarīgu informāciju.
909
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
Mūsu dzimtenes labā
aicinu pieteikties sešus brīvprātīgos.
910
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
Tiklīdz satumsīs, mēs dosimies
atgūt to, kas no viņa palicis.
911
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
Teicami, puis.
912
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
Kurš vēl?
913
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
Seržant?
914
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Jūs pieci.
Vienu soli uz priekšu. Marš!
915
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
Vēl pieci drosmīgi brīvprātīgie, ser.
916
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
Lieliski.
Sāksim pārvietoties pusnaktī.
917
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Nešaujiet.
918
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
Ja mūs sadzirdēs tranšejās,
tad šaus no abām pusēm.
919
01:14:54,369 --> 01:14:56,079
Nolaist.
920
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
Lūdzu, nevajag.
921
01:16:30,549 --> 01:16:31,758
Man ļoti žēl.
922
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
Kas tas bija?
923
01:17:28,273 --> 01:17:29,274
Tas ir tur.
924
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
Nešauj!
925
01:17:33,111 --> 01:17:34,112
Nē!
926
01:18:14,570 --> 01:18:16,071
Pārtraukt uguni!
927
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
Pirmo reizi kaujā, puis?
928
01:18:43,765 --> 01:18:44,766
Ei.
929
01:18:47,728 --> 01:18:48,937
Esmu savējais.
930
01:18:49,771 --> 01:18:51,356
Paldies Dievam
par Karalistes karogu, ko?
931
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
Varu godīgi teikt, ka mana pirmā reize
bija ļaunāka par kājas zaudējumu.
932
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
Es atvainojos, man nevajadzētu
būt tam, kurš raud.
933
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
Nāc šurp un palīdzi. Man salst.
934
01:19:14,296 --> 01:19:17,216
Nāc šurp. Nāc.
935
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
Es domāju, ka zinu, ko vēlos.
936
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
Tēvs mani brīdināja.
937
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
Tēvs mani brīdināja.
Es neklausījos,
938
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
bet tagad saprotu.
939
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Es pat neatvadījos.
940
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
Mēs varētu atrisināt
mūsu abu likstas.
941
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
Paskaties.
942
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Šis jānogādā virspavēlniecībai.
943
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
Saturs var izbeigt šo nolādēto karu.
944
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
Tā kā es tik drīz vairs nestaigāšu,
945
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
iesaku tev pabeigt misiju
946
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
un atgriezties mājās kā varonim.
947
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
Nē, nē. Mēs abi
atgriezīsimies kā varoņi.
948
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
Viss kārtībā. Es tevi turu.
949
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
Velns! Pasteidzies!
950
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
Aizsarguguni!
951
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
Piesedzam viņus, puiši!
952
01:21:06,575 --> 01:21:07,576
Kusties taču!
953
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
Novāciet ložmetējnieku!
954
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
Sedziet viņu!
955
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Aiziet!
956
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Skrien!
957
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
-Aiziet, draugs! Skrien!
-Skrien! Skrien!
958
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
Esi dzīvs?
959
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
Apžēlojies! Tu biji vienreizējs!
Ko tādu es nebiju redzējis.
960
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Kā tu tur gadījies?
961
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
Labāk pajautājiet viņam.
962
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
Viņš visu paskaidros.
963
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Viņam trāpīja sprādziena vilnis, ser.
964
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
Vismaz tu atgriezies dzīvs, dēls.
965
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
Tas ir Viktorijas krusta
cienīgs veikums.
966
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
Man jāturpina misija.
967
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
Šis nekavējoties
jānogādā virspavēlniecībai.
968
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
Es tevi aizvedīšu.
Kā tevi sauc, kareivi?
969
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
Ārčijs. Dižkareivis Ārčijs Rīds.
970
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Ārčijs Rīds, tu saki?
971
01:22:46,758 --> 01:22:47,759
Jā.
972
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
Pareizi.
973
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
Dižkareivis Ārčijs Rīds?
974
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
Pirmais bataljons, "Melnā gvarde"?
975
01:22:54,808 --> 01:22:55,809
Jā.
976
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
Skotu akcentu labāk atdarināt neproti?
977
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
Tu neesi Ārčijs Rīds.
978
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
Dižkareivis Ārčijs Rīds
ir mans draugs,
979
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
un es viņu meklēju. Tātad kas tu esi?
980
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
Jā. Tev taisnība.
Izskaidrojums ir vienkāršs.
981
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
-Neesmu Rīds.
-Nolādētais vācu spiegs.
982
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Esmu Konrā...
983
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
Jūsu dēls krita kaujā, ser.
984
01:23:49,655 --> 01:23:50,656
Ko?
985
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
Pollij.
986
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
Pollij.
987
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Mans dēls.
988
01:25:03,395 --> 01:25:04,605
Kāpēc?
989
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
{\an8}"Ja kādreiz mokpilnos sapņos
990
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
{\an8}"jums gadītos soļot
aiz ratiem, kuros mēs viņu iemetām,
991
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
{\an8}"un uzlūkot viņa pārgrieztās,
bālās acis izmocītajā sejā...
992
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"Redzēt viņa pārvērsto seju,
kā sātana izkropļotu...
993
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"ja ik uz soļa jūs dzirdētu
994
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
"asinis, kas guldzēdamas gāzās
no putojošajām plaušām...
995
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
"Skats atbaidošs kā vēzis
996
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"rūgts kā gremoklis...
997
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
"Kā pretīgas, neārstējamas vātis
uz nevainīgā mēles...
998
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"Mans draugs,
999
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"tad jūs vis neskandētu
ar tādu degsmi...
1000
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"Bērniem, kas izslāpuši
1001
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"izmisīgas slavas...
1002
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"Senos melus:
1003
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
"Dulce et decorum est...
1004
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori."
1005
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
"Tas ir prieks un pienākums
1006
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
"mirt par savu tēvzemi."
1007
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
Es, Nikolajs Aleksandrovičs Romanovs,
1008
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
Krievijas imperators,
1009
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
paziņoju savu negrozāmo apņemšanos
1010
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
atteikties no troņa savā
un savu pēcnācēju vārdā,
1011
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
parakstot šo dokumentu,
kas stājas spēkā
1012
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
nekavējoties.
1013
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
Konrāda atgūtais dokuments
1014
01:27:38,509 --> 01:27:40,552
ir Vācijas vēstnieka
1015
01:27:40,636 --> 01:27:43,597
ar roku rakstītā
telegramma, kuru es atšifrēju.
1016
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
Tas ir amerikāņu
gaidītais pierādījums.
1017
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
Amerikai tagad būs jāiesaistās karā.
1018
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Konrāds paveica to, ko mēs nespējām.
1019
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
Mans Gans.
1020
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
Pastāv goda kodekss.
1021
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
Izmantot uzmanības novēršanu
savā labā nozīmē to pārkāpt.
1022
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
-Ko?
-Piedodiet, mans Gans,
1023
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
man ir satraucošas ziņas.
1024
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Kaut jūsu plāns Krievijai
ir guvis lielus panākumus,
1025
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
mans plāns atturēt Ameriku
no kara bijis neveiksmīgs.
1026
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
Amerikas prezidentam
tiks pasniegts telegrammas oriģināls,
1027
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
ko liku ķeizaram uzrakstīt.
1028
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
Šāds pierādījums var izprovocēt
amerikāņu iesaistīšanos karā.
1029
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
Aizsargājies.
1030
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Man patīk vīrs,
kurš spēj atzīt savas kļūdas. Nudien.
1031
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
Bet vēl vairāk man patīk sieviete,
kas spēj tās izlabot.
1032
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
Lai mūsu amerikāņu draugs Djupons
palīdz Matai iekļūt Baltajā namā.
1033
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
Laiks apburt prezidentu, Mata.
1034
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
Tagad ejiet.
1035
01:29:06,930 --> 01:29:11,518
Laiks pierādīt prezidentam,
kurš ir īstais boss.
1036
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Vai Jūsu gaišība dzers tēju?
1037
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Laiks viskijam.
1038
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
Cauru diennakti.
1039
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
Pēdējo reizi saku -
es negribu to sūda tēju!
1040
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Es arī ne.
1041
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
Ser.
1042
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
Jums gan derētu stipra tēja,
lai atskurbtu.
1043
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Baidos, ka ar to nebūs līdzēts.
1044
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Tad varbūt palīdzēs šī vēsts.
1045
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
Krievija izstājusies no kara.
1046
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
Britu impērijai draud
neizbēgama sakāve.
1047
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
Amerika joprojām atsakās iesaistīties.
1048
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
Pats personīgi telefonēju
prezidentam Vilsonam.
1049
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
Viņam nelabpatika pieņemt manu zvanu.
1050
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
Tātad arī viņu ietekmējuši.
1051
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
Patiesi.
1052
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
Ķeizara blokāde darbojas.
1053
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
Tauta ir izsalkusi.
1054
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
Nākamā revolūcija,
iespējams, jau ir uz sliekšņa.
1055
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Man ieteica manīt vācisko Saksijas
Koburgas uzvārdu uz "Vindzors".
1056
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
Esot angliskāks.
1057
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
Diemžēl tādā gadījumā, ser,
1058
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
Anglija ir nolemta.
1059
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Vēlos pasniegt jums šo.
1060
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Konrādam.
1061
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
Patiesam varonim.
1062
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Vīram, kurš apzinājās savu pienākumu.
1063
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Pietiek vienreiz sevi žēlot.
1064
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
Ja jūs būtu viens...
1065
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
Ja sērotu mēs divi vien,
es teiktu, dariet, kā gribat.
1066
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
Noslīcinieties pudelē,
es jums pievienotos.
1067
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Bet viņš skatās.
1068
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
Un viņš būtu rīkojies daudz labāk.
1069
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
Taču to nevar.
1070
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
Viņš par tādu nekļūs. Nekad.
1071
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
Tāpēc jums viņa vietā
1072
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
jākļūst tādam,
par kādu būtu kļuvis jūsu dēls.
1073
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Diemžēl es vairs nespēju
pie jums strādāt.
1074
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
Piedodiet, kundze.
1075
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Arī mana sirds ir salauzta.
1076
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
Pollij. Pollij.
1077
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
Es nepieņemu jūsu atlūgumu.
1078
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
Bet...
1079
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
pieņemšu tasi ļoti stipras tējas.
1080
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
Izskatāties labāk, Jūsu gaišība.
1081
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Jūtos labāk, Pollij.
1082
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
Tātad. Ko esmu palaidis garām?
1083
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
Izpildījām pēdējo pavēli,
ko devāt skaidrā,
1084
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
un paplašinājām
mūsu tīklu līdz Baltajam namam.
1085
01:33:53,091 --> 01:33:54,885
Prezidenta sulainis ziņo, -
1086
01:33:54,968 --> 01:33:57,179
kopš Konrāda atgūtās
telegrammas saņemšanas
1087
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
prezidents vairs neesot savā ādā.
1088
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
Varbūt šis ir gaidītais pierādījums,
taču pirms vēlēšanām solīju
1089
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
neiesaistīties karā.
1090
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
Duglas, atnes Statesman ar ledu. Ātri!
1091
01:34:07,898 --> 01:34:11,610
Viņš pastāvīgi uzturot slepenas
sarunas ar vēstniecību Londonā.
1092
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
Un noraidot katru padomu
iesaistīties karā.
1093
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
Vai mums ir savi cilvēki vēstniecībā?
1094
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Protams.
1095
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
Prezidenta kungs,
1096
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
es nezinu, kā rīkoties.
1097
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
Tiksimies, lai apspriestu
viņas jaunās prasības.
1098
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
-Saprotu.
-Viņa bija ļoti pārliecinoša.
1099
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
Un viņa iesaka tur negaidīti
ierasties šodien trijos.
1100
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
Labi. Mums jādodas ceļā.
1101
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Labdien.
1102
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
Ziņojiet vēstniekam, ka pie viņa
ieradies Oksfordas hercogs.
1103
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
Jā, Jūsu gaišība.
1104
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
Vēstnieka kungs.
1105
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
Kāpēc tu nogalināji manu draugu?
1106
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
Pie vainas alkohols.
1107
01:35:06,081 --> 01:35:07,082
Biju piedzēries.
1108
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Paldies, ka veltījāt
man laiku, vēstnieka kungs.
1109
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Vai jūs nebūtu tik laipns...
1110
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
Piedodiet. Nespēju atturēties
un sāku apbrīnot jūsu šalli.
1111
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
Ļoti izsmalcināts kašmirs.
1112
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
Ārkārtīgi rets.
1113
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
Vai zināt, kā var
pārbaudīt tīru kašmiru?
1114
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
Ar gredzenu.
1115
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
Par laimi, jūs nenēsājat gredzenu.
1116
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
Jūs...
1117
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
...kļūdāties.
1118
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
Tas nu gan
1119
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
ir apbēdinoši.
1120
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Taču lūk, kas...
1121
01:35:49,666 --> 01:35:50,667
nav.
1122
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
Tas ir džentlmeņa necienīgi -
darīt pāri sievietei.
1123
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
Bet pasaules liktenis
karājas mata galā,
1124
01:36:06,683 --> 01:36:07,935
tāpēc atļaušos pārkāpt šo principu.
1125
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Tagad sakiet, kurš par to atbildīgs,
vai arī pārstāsiet elpot.
1126
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
Jums nāksies mani nožņaugt.
1127
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Vēstniek.
1128
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
-Vai viņa ir beigta?
-Nē.
1129
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
Izteikts skābekļa bads.
1130
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Viņai viss būs labi tāpat kā jums,
ja būsiet gatavs uz atklātu sarunu.
1131
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
Ierakstā redzama sieviete,
kuru žņaudzāt.
1132
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
Viņa nofilmēja sevi,
pavedinām Amerikas prezidentu,
1133
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
un tagad mūs šantažē,
lai atturētu no dalības karā.
1134
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
Mēs nedrīkstam riskēt
ar prezidenta reputāciju.
1135
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
Bez šaubām.
1136
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
Ja izdotos iegūt filmas negatīvu,
1137
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
mēs labprāt pievienotos Anglijai
karā un izstumtu Vāciju no spēles.
1138
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Iesaku viņu nopratināt.
1139
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
Bet es sadzīšu pēdas šim.
1140
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
Tas ir kamaliro kazu vilnas kašmirs.
1141
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
Ļoti rets.
1142
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
Kur tas tiek iegūts?
1143
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
Kolinsa kungs,
pirmo kašmira grāmatu, lūdzu.
1144
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
Paldies!
1145
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
Tas iegūts šeit.
1146
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
Vienīgajā vietā pasaulē,
kur dzīvo kamaliro kazas.
1147
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
Lieliski.
1148
01:37:41,612 --> 01:37:42,613
Šola,
1149
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
mēs iesaistāmies kašmira biznesā.
1150
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Redzu, ka seši vīri sargā liftu.
1151
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Ja to tā var saukt.
1152
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
Dodiet pavēli, un viņu skaits
tiks samazināts.
1153
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
Ak nē, Pollij.
Filmas negatīvs būs tur augšā.
1154
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
Tā ir mūsu īstā balva.
1155
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
Ja sardze mūs pamanīs, augšā netiksim.
1156
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Mums noteikti jāpārņem
savā kontrolē lifts.
1157
01:38:29,493 --> 01:38:33,038
Šo sauc par izpletni.
1158
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
Ar to var izlēkt no lidmašīnas
un droši nolaisties.
1159
01:38:37,709 --> 01:38:38,710
Tātad...
1160
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
rītausmā es pacelšos
ar lidmašīnu virs kalna,
1161
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
un Šola no tās izlēks.
1162
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
Tu nolaidīsies ar izpletni,
1163
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
ieņemsi liftu
un izšausi šo signālraķeti.
1164
01:38:51,265 --> 01:38:54,685
Tas būs signāls man.
Es būšu nosēdinājis lidmašīnu
1165
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
un ieradīšos
pie lifta Pollijas aizsegā.
1166
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Ser, jūsu labā esmu gatavs uz visu,
1167
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
taču nevaru izlēkt no lidmašīnas.
1168
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Nevis nevēlos to mēģināt,
1169
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
bet zinu, ka jūs pievilšu.
1170
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
Jā. Es saprotu
tavas bailes no augstuma,
1171
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
bet esmu vienīgais,
kurš prot vadīt lidmašīnu, tāpēc...
1172
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
Bet jums tā nebūtu jānosēdina.
1173
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
Tikai jāpiezemējas pašam.
1174
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
Nebūtu labi prasīt otram to,
uz ko pats neesi gatavs.
1175
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
Labi, Šola. Gatavojies manam signālam.
1176
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
Sāksim rītausmā.
1177
01:43:41,388 --> 01:43:42,389
Sasodīts!
1178
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
Labs. Labs.
1179
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
Atbildi uz jautājumu, Djupon.
1180
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Vai tu zini, kur ir Mata?
1181
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
-Nē, es...
-Tev tas būtu jāzina, nolādēts.
1182
01:44:42,866 --> 01:44:45,244
Kopš aizsūtīju uz ASV vēstniecību,
1183
01:44:45,327 --> 01:44:47,287
viņa vairs nav redzēta!
1184
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
Tu redzi šo?
1185
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
Ja Amerikas prezidents domā,
ka var mani čakarēt,
1186
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
tad rūgti maldās.
1187
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
Aiznes šo negatīvu presei.
Tā sabojās viņa reputāciju.
1188
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
Un amerikāņi par karu vairs nedomās.
1189
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
Kad tracis būs galā, lai nākamais
prezidents dancotu pēc mūsu stabules!
1190
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Ej. Skrien! Skrien!
1191
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
Līdz pašam Baltajam namam.
1192
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
Pārbaudīsim otru pusi.
1193
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
Dodamies uz dienvidu pusi.
1194
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
Veicīgāk, draugs!
1195
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
Ei!
1196
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
Kas, ellē, notiek?
1197
01:45:52,311 --> 01:45:53,812
Kas par aizķeršanos?
1198
01:46:02,237 --> 01:46:03,238
Skatieties!
1199
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
Tas ir signāls.
1200
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Skrien uz liftu. Es piesegšu.
1201
01:46:21,256 --> 01:46:22,257
Kalna virsotnē!
1202
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
Kas, pie joda, viņš tāds?
1203
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
Šola! Beidz muļļāties!
Ķeries pie atsvara!
1204
01:48:06,236 --> 01:48:07,237
Velns!
1205
01:48:36,683 --> 01:48:37,684
Paldies Dievam, esi klāt.
1206
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Nekas neiet, kā plānots.
1207
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
Pollij, vai dabūji filmu?
1208
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Negatīvs ir man rokā, Jūsu gaišība.
1209
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Labi darīts.
1210
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
Esam ieguvuši to, pēc kā ieradāmies.
1211
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Jā, bet visu likstu cēlonis
joprojām ir tur.
1212
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
Pietiek cīnīties ar taustekļiem, Šola.
1213
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
Laiks nocirst galvu.
1214
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
Prieks, ka esat atguvies, ser.
1215
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
Kaut kas neiedomājams.
1216
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
Ērkšķis, kas duras man sānā,
ir no miermīlīgas angļu rozes.
1217
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
Oksfordas hercogs. Sveicināts, ser!
1218
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
Tu sevī iemieso visu,
1219
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
ko es cenšos izskaust.
1220
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
Aristokrāti kā tu nozaga manam tēvam
dzirnavas Skotijā, kad biju zēns.
1221
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
Kam tituls, tam tiesības uz visu, ko?
1222
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
Es nogalināšu tevi ar baudu.
1223
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
Nāc pie tētuka, izsmalcinātais ķēms!
1224
01:50:50,025 --> 01:50:51,026
Aptvere tukša.
1225
01:51:07,668 --> 01:51:10,504
Klusuma skaņa.
1226
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
Cik man zināms, tu, hercog,
1227
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
esi prasmīgs paukotājs.
1228
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
Izsmelsim šos mēslus
kā džentlmeņiem pieklājas?
1229
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
Galu galā,
1230
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
manieres liecina par cilvēku.
1231
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Džentlmenis neslēpjas ēnā.
1232
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
Jā.
1233
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
Pārsteigums.
1234
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
Morton.
1235
01:52:00,012 --> 01:52:01,013
Redzi,
1236
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
iegūstot uzticību, vari palikt
nesodīts pat par slepkavību.
1237
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
Šai sarunai jānotiek,
kad būsim uzvarējuši karā.
1238
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
Es iesaku doties uz Krieviju
un pašiem to nokārtot.
1239
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
Nabaga Kičenera gadījumā -
1240
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
visnotaļ burtiski.
1241
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
Runā kā īsts nodevējs.
1242
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
Es uzskatu, ka viņa asinis
1243
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
ir uz tavām alkatīgajām rokām.
1244
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
Divi pret vienu?
1245
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
Patiesa džentlmeņa rīcība.
1246
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
Tu dzīvo maldos.
1247
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
Un esi nogalinājis miljonus.
1248
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
Ko teiksi, ja pielikšu tiem vēl vienu?
1249
01:52:52,689 --> 01:52:53,690
Ei!
1250
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Kas ir, veci!
1251
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
Celies augšā.
1252
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
Es teicu - celies!
1253
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
Pie joda džentlmeņu būšanu!
1254
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
Dieva dēļ...
1255
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
Tu, izdzimteni!
1256
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
Pasveicini no manis veco Kiču, ja?
1257
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Tu to nevari. Nevari ļaut man nokrist.
1258
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
Tas ir pret tavu pārliecību.
Esi pacifists.
1259
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
Es tagad esmu atkarīgs
no tavas žēlastības, vecozēn.
1260
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
Tev taisnība.
Man nevajadzētu ļaut tev nokrist.
1261
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
Bet tagad esmu vīrs,
par kuru būtu kļuvis mans dēls.
1262
01:56:59,853 --> 01:57:00,854
Tu...
1263
01:57:30,175 --> 01:57:31,176
Ser.
1264
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
Šola, vai tev viss kārtībā?
1265
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
Esam pieredzējuši
ļaunākus laikus, gaišība.
1266
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
Tātad tu esi gatavs lēkt lodei ceļā,
bet ne no lidmašīnas?
1267
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
Tā šķiet.
1268
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
Paldies, draugs.
1269
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
Man bija prieks.
1270
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Tātad, Šola.
1271
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
Kā mēs tiksim lejā?
1272
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
Ienāciet.
1273
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
Prezidenta kungs, pavārs izcepis jūsu
iecienītos riekstu sviesta cepumus.
1274
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
Paldies.
1275
01:58:24,313 --> 01:58:27,983
JŪSU NOSLĒPUMS
BEIDZAS ŠEIT
1276
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
Nekavējoties sasauciet ģenerāļus.
1277
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Mēs dodamies karā!
1278
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
Pateicību par šo uzvaru
esat pelnījis jūs
1279
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
un jūsu izcilais dēls Konrāds.
1280
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
Un daudzi citi drosmīgi ļaudis, ser.
1281
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
Protams.
1282
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
Lielbritānija jums pateicas.
Un es jums pateicos,
1283
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
ka mani neskāra manu brālēnu liktenis.
1284
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
Vilhelma atteikšanās
no troņa bija saprotama,
1285
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
taču tas, kas notika ar Nikolaju,
1286
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
bija zemiski.
1287
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
Tā gan, ser.
1288
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
Esmu jūsu parādnieks,
ka man izdevās saglabāt kroni.
1289
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
Tādā gadījumā, vai atnāksiet
rīt trijos uz Kingsman?
1290
01:59:49,857 --> 01:59:50,858
Uz drēbnieka darbnīcu?
1291
01:59:50,983 --> 01:59:51,984
Jā, ser.
1292
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
Sevilrovas ielā 11.
1293
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
Mēs visi šodien esam vienoti
1294
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
sērās par dēliem un draugiem,
ko zaudējām šajā baisajā karā.
1295
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
Tas, kas notika ar šīs paaudzes
jaunekļiem, nedrīkst atkārtoties.
1296
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
Es uzskatu, ka Versaļas noteikumi
ir pārmēru stingri,
1297
02:00:17,801 --> 02:00:21,305
pārspīlēti un var izraisīt jaunu karu.
1298
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
Pasaulei vajadzīga organizācija,
kas spēj novirzīt resursus
1299
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
miera saglabāšanai
un dzīvības saudzēšanai.
1300
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
Neatkarīga izlūkošanas aģentūra,
1301
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
kas darbotos
visstingrākajā slepenībā,
1302
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
stāvētu pāri valdības
vadītu spiegu organizāciju politikai.
1303
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
Lai to īstenotu,
1304
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
es esmu nopircis šo salonu.
1305
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
Un aicinu klātesošos kļūt
1306
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
par Kingsman aģentūras dibinātājiem.
1307
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
Mans segvārds būs
1308
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
Arturs.
1309
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
Ja vēlaties man pievienoties,
apgrieziet otrādi savu galda karti
1310
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
un izlasiet savu segvārdu.
1311
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
Es esmu Galahada.
1312
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
Es esmu Lanselots.
1313
02:01:21,532 --> 02:01:24,409
Es esmu Bedivers.
1314
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
Es esmu Persivals.
1315
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
Lieliski.
1316
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
Un tas ir Merlins,
1317
02:01:35,420 --> 02:01:37,506
viņš būs mūsu kvartīrmeistars.
1318
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Lai miers mūsu dēlu un draugu pīšļiem.
1319
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
Un ilgu mūžu Kingsman!
1320
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
Par Kingsman.
1321
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Pienācis laiks parūpēties par
līdzsvaru manā jaunajā ganāmpulkā.
1322
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
Pateicoties jums, biedri,
kreisais spārns ir spēcīgs.
1323
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
Taču, kā jūs pats izteicāties,
tagad ir jāstiprina labais.
1324
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
Ienāciet.
1325
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
Nekautrējieties.
1326
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
Nāciet droši.
1327
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Mans Gans.
1328
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
Šis jauneklis būs jūsu sāncensis
šajā pasaulē, mans draugs.
1329
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
Jūtos pagodināts, biedri Ļeņin.
1330
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
Un kā jūs sauc?
1331
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Ādolfs Hitlers.
1332
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
Pieminot Heriju Mortonu
1333
02:04:36,727 --> 02:04:39,521
Patiesu džentlmeni, kas palīdzēja,
rādīja piemēru un pildīja pienākumu.
1334
02:10:25,534 --> 02:10:27,536
Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe