1
00:01:24,382 --> 00:01:25,716
Your grace.
2
00:02:09,260 --> 00:02:12,555
Sergeant, I'm here on behalf
of the red cross
3
00:02:12,638 --> 00:02:14,398
and I'd like to speak
with general kitchener.
4
00:02:14,432 --> 00:02:16,309
There is no general kitchener here.
5
00:02:16,392 --> 00:02:18,811
Your grace? Your grace?
Let... let him in.
6
00:02:20,688 --> 00:02:22,666
Well, if Morton's here,
then kitchener can't be far away.
7
00:02:22,690 --> 00:02:24,650
My apologies, your grace.
8
00:02:24,734 --> 00:02:26,152
Security's Paramount right now.
9
00:02:26,235 --> 00:02:28,404
It's a secret that you're
visiting with the general.
10
00:02:28,487 --> 00:02:30,281
We can't be too careful
with these boers
11
00:02:30,364 --> 00:02:31,699
and their guerrilla tactics.
12
00:02:31,782 --> 00:02:32,867
Too careful?
13
00:02:32,950 --> 00:02:35,578
Looks like this place
could use a lot more care.
14
00:02:35,661 --> 00:02:38,122
Begging your pardon, sir,
but these concentration camps
15
00:02:38,205 --> 00:02:39,433
are the reason we're winning this war.
16
00:02:39,457 --> 00:02:40,750
This way.
17
00:02:44,962 --> 00:02:49,383
Orlando. Our knight in shining armor.
18
00:02:50,009 --> 00:02:51,344
Thank you for coming.
19
00:02:51,886 --> 00:02:53,346
What's going on, kitchener?
20
00:02:54,096 --> 00:02:55,681
It seems that you've been
21
00:02:55,765 --> 00:02:57,034
somewhat liberal with the truth.
22
00:02:57,058 --> 00:02:59,352
Time has not been kind here.
23
00:02:59,435 --> 00:03:01,115
Well, you'll have to explain that
to Emily.
24
00:03:01,187 --> 00:03:04,023
On my return to england,
it will be my first port of call.
25
00:03:04,106 --> 00:03:05,191
She's outside,
26
00:03:05,274 --> 00:03:07,068
wit/7 Conrad
27
00:03:07,860 --> 00:03:09,904
why are we here, mother?
28
00:03:11,197 --> 00:03:13,449
Do you remember why
king Arthur and his knights
29
00:03:13,532 --> 00:03:14,909
had a round table?
30
00:03:16,994 --> 00:03:19,121
Because it meant
that all men were equal.
31
00:03:20,081 --> 00:03:22,375
It's important that people
born into privilege
32
00:03:22,458 --> 00:03:23,793
lead by example.
33
00:03:23,876 --> 00:03:27,129
That's why your father and I
are patrons of the red cross.
34
00:03:28,214 --> 00:03:29,423
Helping others,
35
00:03:29,507 --> 00:03:32,343
not hiding behind our status.
36
00:03:36,555 --> 00:03:38,849
Never forget that.
37
00:03:43,562 --> 00:03:45,689
I'm just going to check on your father.
38
00:03:49,068 --> 00:03:50,486
Stay here, Conrad.
39
00:03:55,074 --> 00:03:58,494
This terrible war would be over, shola,
40
00:03:59,203 --> 00:04:02,790
if king Arthur and his
noble knights were still here.
41
00:04:02,873 --> 00:04:06,377
Of course.
And which one would you be?
42
00:04:06,460 --> 00:04:09,046
I'd be Lancelot.
43
00:04:09,130 --> 00:04:11,841
Father would be Arthur.
Mother, Guinevere.
44
00:04:11,924 --> 00:04:15,010
And you, the mighty Merlin.
45
00:04:15,094 --> 00:04:16,095
Really?
46
00:04:17,471 --> 00:04:20,683
Emily: This is ridiculous.
We're wasting precious time.
47
00:04:20,766 --> 00:04:22,893
Look around, people are dying.
48
00:04:22,977 --> 00:04:25,020
We have emergency supplies
from the red cross.
49
00:04:25,104 --> 00:04:26,772
Thank god she's on our side.
50
00:04:26,856 --> 00:04:28,190
Well, on my side, at least.
51
00:04:28,274 --> 00:04:29,543
Kitchener: She's more of a force
52
00:04:29,567 --> 00:04:30,836
than any of our enemies.
53
00:04:30,860 --> 00:04:32,319
There's general kitchener.
54
00:04:32,403 --> 00:04:35,739
Well, open the gates!
Bring in those supplies!
55
00:04:35,823 --> 00:04:37,366
Emily!
56
00:04:44,039 --> 00:04:45,624
Lie down until I get back.
57
00:04:58,304 --> 00:04:59,304
Go back to Conrad.
58
00:05:05,895 --> 00:05:07,438
Go to hell, kitchener.
59
00:05:12,526 --> 00:05:15,321
Shola: I got him! Stop fire!
60
00:05:19,742 --> 00:05:22,286
Emily!
61
00:05:22,953 --> 00:05:25,080
Soldier: Cease fire!
62
00:05:28,959 --> 00:05:29,960
Emily.
63
00:05:31,086 --> 00:05:32,963
Darling, I'm here.
64
00:05:36,383 --> 00:05:39,178
I'm here. Darling, I'm here.
65
00:05:40,763 --> 00:05:42,973
That's it. I'm here.
You have to stay with me.
66
00:05:43,807 --> 00:05:45,267
You have to stay with me.
67
00:05:45,351 --> 00:05:46,560
Darling?
68
00:05:49,104 --> 00:05:51,023
Protect our son.
69
00:05:52,900 --> 00:05:56,570
Protect him from this world. And...
70
00:05:57,696 --> 00:06:00,032
Never let him see war again.
71
00:06:07,206 --> 00:06:08,999
Promise me.
72
00:06:10,626 --> 00:06:11,877
I promise.
73
00:07:51,644 --> 00:07:53,270
- You know, Conrad...
- Hmm?
74
00:07:53,354 --> 00:07:56,273
Up there, I feel free.
75
00:07:56,357 --> 00:07:59,985
Yes, I'm very much looking foward
to my first solo flight.
76
00:08:00,069 --> 00:08:02,154
Remember what happened
to icarus, Conrad,
77
00:08:02,237 --> 00:08:04,490
when he flew too close to the sun.
78
00:08:05,199 --> 00:08:07,868
Well, I remember him
needing to escape, no?
79
00:08:07,951 --> 00:08:09,995
Well, he got burned.
80
00:08:10,746 --> 00:08:12,831
I think we both see
that story differently.
81
00:08:12,915 --> 00:08:14,958
- Welcome home, your grace.
- Thank you, shola.
82
00:08:16,251 --> 00:08:19,338
- Afternoon, everyone.
- All: Afternoon, your grace.
83
00:08:20,089 --> 00:08:21,689
Ready for your maiden flight yet, shola?
84
00:08:21,715 --> 00:08:23,801
Well, if god wanted man to fly,
85
00:08:23,884 --> 00:08:25,135
he would have given him wings.
86
00:08:25,219 --> 00:08:28,222
Yes, I suppose.
You drive father's car?
87
00:08:28,305 --> 00:08:29,640
Shola: Mmm-hmm.
88
00:08:30,516 --> 00:08:31,809
You haven't any wheels.
89
00:08:44,279 --> 00:08:45,279
Nanny Watkins.
90
00:08:47,866 --> 00:08:49,576
My study in five minutes.
91
00:08:53,038 --> 00:08:54,540
Your grace.
92
00:09:05,384 --> 00:09:06,510
Your grace.
93
00:09:06,593 --> 00:09:09,430
I should be reprimanding you
for your insolence.
94
00:09:10,222 --> 00:09:12,558
Your opinion behind closed doors
is one thing, Polly,
95
00:09:12,641 --> 00:09:14,852
but I will not tolerate
such demonstrations
96
00:09:14,935 --> 00:09:16,061
in front of my household.
97
00:09:16,687 --> 00:09:19,815
I'll play by your rules
when you play by mine.
98
00:09:19,898 --> 00:09:22,067
Do you really think
you can keep secrets from me?
99
00:09:22,693 --> 00:09:23,777
What do you mean?
100
00:09:23,861 --> 00:09:26,822
Once again, you've turned down
cousin Felix's invitation
101
00:09:26,905 --> 00:09:28,782
for Conrad to stay with him in Russia.
102
00:09:29,658 --> 00:09:30,826
And how do you know that?
103
00:09:31,493 --> 00:09:33,579
Us nannies love a good gossip.
104
00:09:33,662 --> 00:09:34,955
And we've all noticed
105
00:09:35,038 --> 00:09:37,541
that you've no problem
with Felix traveling here,
106
00:09:37,624 --> 00:09:40,335
but you seem to have a problem
with Conrad traveling there.
107
00:09:40,419 --> 00:09:42,004
Or anywhere, for that matter.
108
00:09:42,755 --> 00:09:46,383
Yeah. Guilty as charged.
Well, I'm sorry.
109
00:09:46,467 --> 00:09:48,177
I should have discussed it with you.
110
00:09:48,677 --> 00:09:50,804
Has all this flying around in circles
111
00:09:50,888 --> 00:09:51,948
made you forget your manners?
112
00:09:51,972 --> 00:09:53,599
Well, what have I done now?
113
00:09:53,682 --> 00:09:55,225
You haven't even offered me a drink.
114
00:09:55,309 --> 00:09:57,269
Oh, yes, I'm sorry.
115
00:09:58,437 --> 00:10:00,647
And if we had discussed this,
116
00:10:00,731 --> 00:10:02,775
what would my opinion have been?
117
00:10:03,484 --> 00:10:05,652
You think that my
118
00:10:05,736 --> 00:10:08,906
fear for Conrad's safety is a weakness.
119
00:10:08,989 --> 00:10:10,532
Fear is natural.
120
00:10:11,283 --> 00:10:13,160
The problem is,
the more you fear something,
121
00:10:13,243 --> 00:10:15,037
the more likely it is to come true.
122
00:10:15,996 --> 00:10:19,958
Hmm. So, then,
we're both in need of a nanny.
123
00:10:20,042 --> 00:10:22,336
So it would seem.
124
00:10:36,350 --> 00:10:37,684
Higher!
125
00:10:45,609 --> 00:10:47,569
Can you fight with only one arm?
126
00:10:47,653 --> 00:10:49,279
Oh, yes.
127
00:10:49,863 --> 00:10:51,782
If I had someone left to fight.
128
00:10:57,412 --> 00:11:00,332
Shola. Do you really think
a knife can beat a bullet?
129
00:11:00,916 --> 00:11:03,293
This is how people
are fighting nowadays.
130
00:11:03,377 --> 00:11:04,670
Now, clean yourselves up
131
00:11:04,753 --> 00:11:07,214
before this afternoon's appointment.
132
00:11:23,772 --> 00:11:26,775
My father also brought me here
for my first suit.
133
00:11:27,359 --> 00:11:30,362
Kingsman, world's finest tailor.
134
00:11:38,078 --> 00:11:40,205
- Morning.
- Your grace.
135
00:11:40,289 --> 00:11:42,249
Fitting room number one
is ready for you.
136
00:11:42,332 --> 00:11:44,001
Thank you.
137
00:11:46,503 --> 00:11:48,297
Well, here we are.
138
00:11:49,923 --> 00:11:51,967
I wish your mother could see you now.
139
00:11:52,509 --> 00:11:54,595
She would've been so proud.
140
00:11:55,721 --> 00:11:57,431
I hope so, father.
141
00:11:59,725 --> 00:12:03,604
Although, I might get more use
out of a shooting suit or
142
00:12:03,687 --> 00:12:06,148
a smoking jacket, you know.
143
00:12:06,231 --> 00:12:09,484
Whatever might help
in the pursuit of fine birds.
144
00:12:10,235 --> 00:12:12,070
Oh, come on, father.
145
00:12:12,905 --> 00:12:14,323
It's a big world out there.
146
00:12:14,406 --> 00:12:15,407
Sooner or later,
147
00:12:15,490 --> 00:12:17,410
you're going to have to
let me enjoy it, even if,
148
00:12:18,327 --> 00:12:19,870
you know, even if you don't want to.
149
00:12:22,372 --> 00:12:23,540
You know,
150
00:12:23,624 --> 00:12:24,833
Conrad,
151
00:12:27,252 --> 00:12:30,422
our ancestors,
they were terrible people.
152
00:12:30,964 --> 00:12:34,760
They robbed, lied, pillaged,
and killed, until one day,
153
00:12:34,843 --> 00:12:37,220
they found themselves noblemen.
154
00:12:38,055 --> 00:12:39,681
But that nobility,
155
00:12:40,766 --> 00:12:42,851
it never came from chivalry.
156
00:12:43,769 --> 00:12:46,563
It came from being tough and ruthless.
157
00:12:47,481 --> 00:12:51,568
Back then, to be called a "gentleman"
158
00:12:51,652 --> 00:12:53,528
would have been a death sentence.
159
00:12:54,404 --> 00:12:59,326
Not the Mark of honor it is today.
160
00:12:59,910 --> 00:13:01,495
We are Oxfords,
161
00:13:02,245 --> 00:13:04,206
not rogues.
162
00:13:06,959 --> 00:13:07,960
Kitch en er: Oxford!
163
00:13:08,043 --> 00:13:10,671
Kitchener.
164
00:13:10,754 --> 00:13:12,547
Well, so glad we share the same tailor.
165
00:13:12,631 --> 00:13:15,968
Indeed. Well, the kingsman clientele
is enough to make any club envious.
166
00:13:16,051 --> 00:13:19,096
Mmm-hmm. Oxford, can I
borrow you for a moment?
167
00:13:19,596 --> 00:13:20,722
Is there somewhere private?
168
00:13:20,806 --> 00:13:22,683
May I suggest the pattern room
upstairs, sir.
169
00:13:22,766 --> 00:13:24,059
Perfect.
170
00:13:24,142 --> 00:13:27,062
Conrad, this is Morton,
my aide-de-camp.
171
00:13:27,145 --> 00:13:29,564
Morton, look after
young Conrad for us, will you?
172
00:13:29,648 --> 00:13:31,066
It will be my pleasure, my lord.
173
00:13:31,149 --> 00:13:32,150
Good.
174
00:13:42,661 --> 00:13:45,455
I gather you turned down
our Austrian friend
175
00:13:45,539 --> 00:13:48,625
archduke ferdinand's
invitation to his shoot.
176
00:13:49,459 --> 00:13:51,545
Surely your pacifism doesn't extend
177
00:13:51,628 --> 00:13:53,547
to a few birds, does it?
178
00:13:53,630 --> 00:13:55,257
Us bumping into each other here
179
00:13:55,340 --> 00:13:57,300
was no coincidence, was it?
180
00:13:58,635 --> 00:14:01,179
Walls have ears
in whitehall these days.
181
00:14:01,680 --> 00:14:05,142
Which is why I felt kingsman
a safer place for a chat.
182
00:14:05,225 --> 00:14:06,601
Oxford: Mmm-hmm.
183
00:14:06,685 --> 00:14:09,312
I'm worried that ferdinand's
political ambitions
184
00:14:09,396 --> 00:14:11,106
may be putting him in danger.
185
00:14:12,566 --> 00:14:15,152
I need you to do me a small favor.
186
00:14:15,235 --> 00:14:17,237
What sort of favor?
187
00:14:17,320 --> 00:14:18,881
Morton: So, you're serious
about being a soldier?
188
00:14:18,905 --> 00:14:20,907
- Oh, yes.
- Which regiment?
189
00:14:20,991 --> 00:14:22,117
Uh... grenadiers.
190
00:14:22,200 --> 00:14:23,618
Grenadiers. Well,
191
00:14:23,702 --> 00:14:26,246
when the time comes, contact me.
192
00:14:26,329 --> 00:14:27,372
I'll see what I can do.
193
00:14:27,456 --> 00:14:28,790
Oxford: Conrad.
194
00:14:31,585 --> 00:14:34,087
You're going to need
that shooting suit after all.
195
00:15:19,508 --> 00:15:21,218
My Shepherd.
196
00:15:21,301 --> 00:15:25,639
I have a faberge egg
made especially for you.
197
00:15:25,722 --> 00:15:27,516
And look inside.
198
00:15:28,725 --> 00:15:31,436
A little replica of Angus,
199
00:15:31,520 --> 00:15:33,313
your favorite goat.
200
00:15:33,396 --> 00:15:34,731
Shepherd: You're late.
201
00:15:35,649 --> 00:15:37,317
Take a seat.
202
00:15:39,361 --> 00:15:42,906
What is trust? Hmm?
203
00:15:44,032 --> 00:15:47,327
Trust is having confidence
204
00:15:47,410 --> 00:15:49,287
in the honesty of another.
205
00:15:50,330 --> 00:15:52,958
That will be our weapon
206
00:15:53,041 --> 00:15:56,044
to change the world.
207
00:15:56,128 --> 00:15:58,380
Who do I trust?
208
00:15:59,506 --> 00:16:01,383
Animals.
209
00:16:01,466 --> 00:16:04,261
They never let me down
210
00:16:04,344 --> 00:16:08,348
and they follow my commands blindly.
211
00:16:08,890 --> 00:16:11,351
The question I now have is
212
00:16:11,434 --> 00:16:16,022
can I trust you to behave like them?
213
00:16:16,106 --> 00:16:18,358
Open the boxes in front of you.
214
00:16:22,154 --> 00:16:26,950
These rings will be the symbol
of membership to my flock.
215
00:16:27,033 --> 00:16:31,413
Put them on, and you will
share in our successes.
216
00:16:31,496 --> 00:16:32,539
But,
217
00:16:33,206 --> 00:16:34,541
break my trust,
218
00:16:34,624 --> 00:16:37,294
and inside you will find
219
00:16:37,919 --> 00:16:40,463
my final gift to you.
220
00:16:40,547 --> 00:16:42,132
Man: A tortoise?
221
00:16:42,215 --> 00:16:45,468
Am I not worthy of a better animal?
222
00:16:45,552 --> 00:16:48,513
Rasputin, I have a bear.
I will happily exchange it with you.
223
00:16:48,597 --> 00:16:51,975
Yes, princip.
I will be the great bear of Russia.
224
00:16:52,058 --> 00:16:53,685
Take what you believe is yours.
225
00:16:54,269 --> 00:16:56,021
And by all means,
226
00:16:56,104 --> 00:16:58,064
treat our Shepherd
with the same respect you hold
227
00:16:58,148 --> 00:17:01,026
for that joke of a man
who calls himself your tsar.
228
00:17:01,109 --> 00:17:04,154
Go ahead, Rasputin, take it.
229
00:17:04,654 --> 00:17:06,531
I dare you.
230
00:17:06,615 --> 00:17:07,908
Now, now, mata and Erik.
231
00:17:07,991 --> 00:17:10,160
We are a team.
232
00:17:10,243 --> 00:17:13,079
And Rasputin here...
233
00:17:13,872 --> 00:17:17,709
Is like my beloved Angus.
234
00:17:18,919 --> 00:17:21,087
Shepherd: Always butting
235
00:17:22,339 --> 00:17:23,924
and fucking.
236
00:17:28,136 --> 00:17:31,598
But do not mistake fondness
for weakness,
237
00:17:31,681 --> 00:17:34,351
you late Russian fuckstick!
238
00:17:36,019 --> 00:17:37,979
As everybody knows,
239
00:17:38,897 --> 00:17:40,523
the tortoise
240
00:17:41,816 --> 00:17:44,236
eventually wins the race.
241
00:17:52,452 --> 00:17:53,578
Shepherd: Now...
242
00:17:56,164 --> 00:18:00,669
My spy, or should I say my mole,
243
00:18:00,752 --> 00:18:03,463
in the British government
244
00:18:03,546 --> 00:18:08,009
informs me that kitchener is
concerned for the safety
245
00:18:08,093 --> 00:18:10,095
of the archduke ferdinand.
246
00:18:10,971 --> 00:18:14,599
Princip, my wee bear.
247
00:18:14,683 --> 00:18:16,434
Are you ready to prove
248
00:18:16,518 --> 00:18:19,271
kitchener's concerns are justified?
249
00:18:19,354 --> 00:18:22,190
Yes, I am, my Shepherd.
And I will not let you down.
250
00:18:22,691 --> 00:18:25,026
Shepherd: Damn fucking right.
251
00:19:03,732 --> 00:19:06,067
Oxford: Does that make sense
to you, ferdinand?
252
00:19:06,151 --> 00:19:08,278
Archduke ferdinand:
Ah, now I understand
253
00:19:08,361 --> 00:19:11,072
why you accepted my shooting invitation.
254
00:19:11,156 --> 00:19:15,243
I didn't really believe
kitchener's scare tactics.
255
00:19:15,327 --> 00:19:17,954
Harping on about my being in danger.
256
00:19:18,038 --> 00:19:20,790
Oxford: Well, only a fool ignores
a friend's warning, ferdi.
257
00:19:20,874 --> 00:19:22,334
Is it really too much to ask?
258
00:19:22,417 --> 00:19:25,128
I think you should come back with me
and hear what he has to say.
259
00:19:25,211 --> 00:19:28,506
Turning you down is a hard task.
260
00:19:28,590 --> 00:19:30,925
I will give you my decision tonight.
261
00:19:31,009 --> 00:19:32,010
Good.
262
00:19:51,780 --> 00:19:55,283
Drive! Drive!
263
00:20:08,213 --> 00:20:10,590
Archduke ferdinand:
I come here on a visit of goodwill,
264
00:20:10,673 --> 00:20:12,092
to be greeted by bombs?
265
00:20:14,302 --> 00:20:15,345
Yes.
266
00:20:15,428 --> 00:20:17,847
It gives me special pleasure...
267
00:20:17,931 --> 00:20:20,016
I... I shouldn't have brought you here.
268
00:20:20,100 --> 00:20:23,478
We need to get home,
where I can protect you.
269
00:20:23,561 --> 00:20:24,561
What...
270
00:20:24,979 --> 00:20:27,190
I just protected you.
I don't need protecting.
271
00:20:27,273 --> 00:20:30,193
Yes, you do, Conrad. I'm sorry,
272
00:20:30,276 --> 00:20:32,153
but you think you know
what the world is like,
273
00:20:32,237 --> 00:20:33,696
but the truth is, you're just a boy
274
00:20:33,780 --> 00:20:36,241
who has no idea
what men are capable of.
275
00:20:36,324 --> 00:20:39,119
What? Watching my mother die
wasn't a good enough introduction?
276
00:21:09,607 --> 00:21:10,960
Man 1: Are you sure this is right?
277
00:21:10,984 --> 00:21:13,236
Man 2: Just follow my orders.
278
00:21:14,028 --> 00:21:16,322
Take the first left.
279
00:21:29,544 --> 00:21:31,004
Man 1: It's a dead end, you fool.
280
00:21:31,087 --> 00:21:32,630
I knew this was the wrong way.
281
00:21:32,714 --> 00:21:34,507
Man 2: I meant the next left.
282
00:21:34,591 --> 00:21:36,431
Oxford: Stop arguing.
We're sitting ducks here.
283
00:21:37,218 --> 00:21:38,470
Get this car moving now.
284
00:22:18,176 --> 00:22:20,845
Father, it's terrible
about ferdi and Sophie.
285
00:22:22,889 --> 00:22:24,432
We're safe now, aren't we?
286
00:22:24,516 --> 00:22:26,809
Yes, but for how long?
287
00:22:26,893 --> 00:22:30,104
I'm beginning to understand
what kitchener was so afraid of.
288
00:22:30,188 --> 00:22:31,397
Already there are rumors
289
00:22:31,481 --> 00:22:33,733
the Austrians are mobilizing their army.
290
00:22:33,816 --> 00:22:37,278
They don't believe this assassin
acted independently.
291
00:22:37,987 --> 00:22:39,656
And neither do I.
292
00:22:39,739 --> 00:22:40,782
It's just Serbia.
293
00:22:40,865 --> 00:22:42,585
I mean, it's such
a small part of the world.
294
00:22:42,617 --> 00:22:43,660
Why do they care?
295
00:22:44,244 --> 00:22:48,498
Well, because small things
can grow into big problems.
296
00:22:48,581 --> 00:22:50,625
You see, years ago,
297
00:22:50,708 --> 00:22:52,794
there were three young cousins.
298
00:22:52,877 --> 00:22:54,104
The eldest was a real troublemaker...
299
00:22:54,128 --> 00:22:55,338
Put my soldier back!
300
00:22:55,421 --> 00:22:56,756
There are no rules in war.
301
00:22:56,839 --> 00:22:59,092
I'll teach you war, Wilhelm!
302
00:22:59,175 --> 00:23:00,819
Oxford: The/r grandmother
was queen Victoria...
303
00:23:00,843 --> 00:23:02,053
Nicholas. Enough!
304
00:23:02,136 --> 00:23:03,405
Oxford: Who kept them in //ne.
305
00:23:03,429 --> 00:23:07,058
They grew up to become
kaiser I/I/I/he/m of Germany,
306
00:23:07,141 --> 00:23:10,603
tsar Nicholas of Russia,
and king George of eng/and.
307
00:23:11,771 --> 00:23:13,648
Oxford: And now,
poor ferdinand's assassination
308
00:23:13,731 --> 00:23:15,775
has given the moronic kaiser
309
00:23:15,858 --> 00:23:19,362
a reason to re/gnite
their childhood feud.
310
00:23:21,447 --> 00:23:24,409
But surely they've matured
enough to avoid a war?
311
00:23:24,492 --> 00:23:26,286
One would hope so.
312
00:23:26,369 --> 00:23:29,163
And, thankfully,
we have our own king George
313
00:23:29,247 --> 00:23:31,207
to help keep the peace.
314
00:23:33,710 --> 00:23:35,670
Ah. There it is.
315
00:23:42,719 --> 00:23:44,053
Look at us.
316
00:23:45,597 --> 00:23:46,931
Three young cousins
317
00:23:47,015 --> 00:23:49,142
who thought they knew how to rule.
318
00:23:49,225 --> 00:23:51,436
But now the soldiers are real.
319
00:23:52,729 --> 00:23:54,480
Get two copies of this photograph made
320
00:23:54,564 --> 00:23:56,667
and have them delivered
with these letters immediately.
321
00:23:56,691 --> 00:23:58,526
I'll have Morton see to it personally.
322
00:23:58,610 --> 00:23:59,819
Excellent.
323
00:23:59,902 --> 00:24:01,446
Your majesty.
324
00:24:07,076 --> 00:24:09,037
- Erik.
- My kaiser.
325
00:24:09,120 --> 00:24:13,082
"Restraint is a virtue.
Remember your duty."
326
00:24:13,833 --> 00:24:15,627
His majesty, my cousin,
the king of england,
327
00:24:15,710 --> 00:24:18,338
strongly suggests we do nothing.
328
00:24:21,633 --> 00:24:24,844
Remember how prince George
used to enjoy it
329
00:24:24,927 --> 00:24:26,137
when your English mother
330
00:24:26,220 --> 00:24:28,139
and her English doctors
would torture you?
331
00:24:28,222 --> 00:24:30,558
George would tease you about your...
332
00:24:32,185 --> 00:24:33,519
Deformities.
333
00:24:34,395 --> 00:24:36,356
Yeah, yeah. Yeah.
334
00:24:36,439 --> 00:24:39,442
And don't forget
that sniggering at his side
335
00:24:39,525 --> 00:24:41,319
was your little Russian cousin,
336
00:24:42,320 --> 00:24:43,780
tsar Nicholas.
337
00:24:43,863 --> 00:24:46,240
Cousin George
is imploring self-restraint
338
00:24:46,324 --> 00:24:49,202
against our other cousin,
the moronic kaiser.
339
00:24:49,702 --> 00:24:52,705
King George has always
protected our interests.
340
00:24:52,789 --> 00:24:55,458
Why would we go to war
over something so trivial?
341
00:24:55,541 --> 00:24:57,585
Because we gave Serbia our word.
342
00:24:57,669 --> 00:24:59,879
And besides, I hate the kaiser.
343
00:24:59,962 --> 00:25:01,798
It will be good for his oversized ego
344
00:25:01,881 --> 00:25:04,008
to match his undersized hand.
345
00:25:06,219 --> 00:25:08,638
A wise decision, my tsar.
346
00:25:09,180 --> 00:25:12,725
The soul of Russia is safe
in your hands.
347
00:25:14,602 --> 00:25:15,978
Erik: The world will laugh at you
348
00:25:16,062 --> 00:25:19,148
for not keeping your word
and standing by the Austrians.
349
00:25:20,400 --> 00:25:22,652
Ignore the English king.
350
00:25:23,986 --> 00:25:25,822
Tell George to mind
his own business, ja?
351
00:25:25,905 --> 00:25:27,407
Huh?
352
00:25:28,825 --> 00:25:33,705
If I want a war, then I will have it.
353
00:25:36,082 --> 00:25:37,333
As Russia's ally,
354
00:25:37,417 --> 00:25:39,460
we have no choice but to join this war.
355
00:25:39,544 --> 00:25:41,963
I don't understand.
The kaiser and the tsar
356
00:25:42,046 --> 00:25:44,465
have both ignored
the king's wishes. Why?
357
00:25:44,549 --> 00:25:45,550
That's a good question.
358
00:25:45,633 --> 00:25:47,885
- I...
- With all due respect, sir,
359
00:25:47,969 --> 00:25:49,988
this debate should happen
after we have won the war.
360
00:25:50,012 --> 00:25:51,156
The prime minister is waiting.
361
00:25:51,180 --> 00:25:52,557
And we're late.
362
00:25:53,141 --> 00:25:54,142
Morton's right.
363
00:25:54,225 --> 00:25:57,353
My lord, it would be
my honor to volunteer.
364
00:25:58,479 --> 00:25:59,731
Honor?
365
00:25:59,814 --> 00:26:01,441
Kitchener:
Fine words, young Conrad.
366
00:26:01,524 --> 00:26:03,067
But therein lies the problem.
367
00:26:03,151 --> 00:26:05,945
Legally, you're not old enough
to join up.
368
00:26:06,028 --> 00:26:08,614
Hmm. But still young enough to believe
369
00:26:08,698 --> 00:26:11,409
it's an honorable thing
to die for one's country.
370
00:26:12,118 --> 00:26:16,247
The object of war is not
to die for one's country,
371
00:26:16,330 --> 00:26:19,417
but to make the enemy die for theirs.
372
00:26:26,758 --> 00:26:30,052
Commanding soldier:
Fix bayonets!
373
00:26:58,080 --> 00:27:00,041
Shepherd: Not even/
374
00:27:00,124 --> 00:27:04,295
could have imagined a war like this.
375
00:27:06,297 --> 00:27:09,717
I/I/hat / thought would take
a decade for us to achieve
376
00:27:10,968 --> 00:27:14,972
has taken two short years.
377
00:27:19,602 --> 00:27:23,231
We have drained Europe's resources
378
00:27:23,731 --> 00:27:27,944
and millions have died pointlessly.
379
00:27:28,027 --> 00:27:29,570
Soldier: Fire!
380
00:27:29,654 --> 00:27:32,198
Sh eph erd: We have broken the trust
381
00:27:32,281 --> 00:27:35,743
between the people
and the inbred monarchs
382
00:27:35,827 --> 00:27:39,539
who only rule
due to their fortunate birth.
383
00:27:41,332 --> 00:27:43,793
Do you know who hates king George
384
00:27:43,876 --> 00:27:45,670
more than the kaiser?
385
00:27:49,131 --> 00:27:51,801
The English monarchy
386
00:27:51,884 --> 00:27:54,762
has oppressed my beloved Scotland
387
00:27:54,846 --> 00:27:56,639
for over 700 years
388
00:27:56,722 --> 00:28:00,101
and it is time for retribution.
389
00:28:00,893 --> 00:28:04,397
We will pull Russia out of our war
390
00:28:04,480 --> 00:28:07,191
and unleash the full might of Germany
391
00:28:07,275 --> 00:28:10,278
to destroy england.
392
00:28:10,862 --> 00:28:12,488
Rasputin,
393
00:28:12,572 --> 00:28:17,869
are you ready to begin
the demise of king George?
394
00:28:17,952 --> 00:28:20,538
Thy will be done, my Shepherd.
395
00:28:27,295 --> 00:28:28,671
They've started conscription.
396
00:28:28,754 --> 00:28:30,798
Yes, I'm well aware of that, Conrad.
397
00:28:31,549 --> 00:28:32,466
And?
398
00:28:32,550 --> 00:28:34,093
Well, it was bad enough
399
00:28:34,176 --> 00:28:35,445
I didn't join when it was voluntary...
400
00:28:35,469 --> 00:28:38,055
Conrad, this is not a war.
Do you understand?
401
00:28:38,139 --> 00:28:39,849
It's not like any war
that we've ever seen.
402
00:28:39,932 --> 00:28:41,851
I don't care! I should be fighting.
403
00:28:41,934 --> 00:28:44,478
It's not fighting. It's dying.
404
00:28:46,439 --> 00:28:48,482
Much like this conversation.
405
00:28:51,110 --> 00:28:52,278
Tell that to kitchener.
406
00:29:07,752 --> 00:29:09,545
Oxford: You're still too young, Conrad.
407
00:29:12,465 --> 00:29:14,258
Conrad: But everyone's lying
about their age.
408
00:29:14,342 --> 00:29:16,218
- They're all going over.
- I know.
409
00:29:16,969 --> 00:29:18,262
And I know you want to fight.
410
00:29:19,680 --> 00:29:21,307
It's a testament to your character
411
00:29:21,974 --> 00:29:23,142
and I'm proud of you for it.
412
00:29:23,225 --> 00:29:25,019
Yes, but look what I was given.
413
00:29:26,187 --> 00:29:27,187
In the village.
414
00:29:28,689 --> 00:29:30,191
It's the symbol of a coward.
415
00:29:30,274 --> 00:29:33,027
And I should suffer such humiliation?
416
00:29:34,278 --> 00:29:37,823
Reputation is what people think of you.
417
00:29:37,907 --> 00:29:40,409
Character is what you are.
418
00:29:46,874 --> 00:29:48,042
Conrad: Victoria cross.
419
00:29:49,043 --> 00:29:50,336
Is it yours?
420
00:29:51,253 --> 00:29:52,253
Yes.
421
00:29:53,130 --> 00:29:54,215
When I was young,
422
00:29:54,298 --> 00:29:57,259
like you, I wanted to serve my country.
423
00:29:59,971 --> 00:30:03,057
Oxford: But soon / began
to question what right we had
424
00:30:03,140 --> 00:30:06,310
to take the land, riches,
425
00:30:06,811 --> 00:30:08,688
and the lives of people
426
00:30:08,771 --> 00:30:11,524
who were only defending their homeland
427
00:30:14,610 --> 00:30:16,654
e I/e/y man / killed,
428
00:30:18,155 --> 00:30:20,616
I killed a piece of m yse/fi
429
00:30:26,998 --> 00:30:30,334
Maybe having a feather
would have been better.
430
00:30:32,003 --> 00:30:34,797
So, the next day, I put down my rifle
431
00:30:34,880 --> 00:30:36,007
and I picked up a stretcher.
432
00:30:37,216 --> 00:30:39,385
I should've been given
the cross for saving lives,
433
00:30:39,468 --> 00:30:40,594
not taking them.
434
00:30:42,972 --> 00:30:45,516
As soon as I replace this
with my own medal,
435
00:30:46,851 --> 00:30:48,352
I'll join the medical corps.
436
00:30:51,689 --> 00:30:53,107
I have informed kitchener
437
00:30:53,190 --> 00:30:55,067
of your intention ofjoining up.
438
00:30:55,568 --> 00:30:57,403
And he has assured me that he will not
439
00:30:57,486 --> 00:30:59,572
let you slip through.
440
00:31:40,905 --> 00:31:43,115
I have a vision.
441
00:31:43,616 --> 00:31:47,036
This boy is the symbol
of the soul of Russia.
442
00:31:49,580 --> 00:31:51,665
You must save Russia.
443
00:31:53,584 --> 00:31:58,255
You must pull out of the war
to save your son's life.
444
00:31:58,339 --> 00:31:59,924
This is nonsense.
445
00:32:00,007 --> 00:32:05,137
You dare to question
the vessel of the lord?
446
00:32:07,598 --> 00:32:12,394
You dare to risk your son's life?
447
00:32:13,437 --> 00:32:16,690
Nicholas, come to your senses now!
448
00:32:16,774 --> 00:32:18,609
Please.
449
00:32:19,735 --> 00:32:20,820
Please.
450
00:32:28,452 --> 00:32:30,287
Cousin Felix:
My dear cousin Conrad
451
00:32:30,871 --> 00:32:33,499
it has been too long
since we last saw each other
452
00:32:33,582 --> 00:32:35,709
and I'm sorry I'm only writing
to you now, but...
453
00:32:37,044 --> 00:32:39,713
In these difficult times,
I'm not sure whom / can trust.
454
00:32:46,846 --> 00:32:48,389
Welcome back.
455
00:32:50,391 --> 00:32:52,852
Cousin Felix: For a while now,
we harbored my suspicions
456
00:32:52,935 --> 00:32:55,688
of this so-called priest, Rasputin.
457
00:32:56,355 --> 00:32:58,649
He has the tsar under his spell,
458
00:32:58,732 --> 00:33:01,485
both spiritually and through opium,
459
00:33:03,237 --> 00:33:06,574
and has persuaded him
to withdraw from the war.
460
00:33:08,200 --> 00:33:10,536
The tsar intends to announce this
461
00:33:10,619 --> 00:33:12,329
in his new year's speech.
462
00:33:12,830 --> 00:33:14,999
Cousin Felix sends his regards.
463
00:33:16,125 --> 00:33:19,295
Cousin Felix: Lhopeyour
father's influence can help.
464
00:33:20,462 --> 00:33:23,090
Morton, any ideas?
465
00:33:23,674 --> 00:33:26,135
Well, sir, in my opinion,
466
00:33:26,218 --> 00:33:27,678
this is a very grave situation.
467
00:33:27,761 --> 00:33:29,555
We can trust absolutely no one.
468
00:33:29,638 --> 00:33:31,932
I suggest we assemble
an elite squad of men,
469
00:33:32,016 --> 00:33:34,685
we go to Russia,
and we sort it out ourselves.
470
00:33:34,768 --> 00:33:36,854
Agreed. See to it immediately.
471
00:33:36,937 --> 00:33:41,066
As I'm not allowed to join up,
may I at least go with you?
472
00:33:42,818 --> 00:33:45,571
Conrad, you know your father
made me swear that I would...
473
00:33:45,654 --> 00:33:48,616
Protect my son at all costs.
474
00:33:50,492 --> 00:33:52,578
Where do you want to go, Conrad?
475
00:33:54,538 --> 00:33:56,040
- Russia.
- Why?
476
00:33:56,123 --> 00:33:58,876
To help cousin yusupov
deal with Rasputin.
477
00:33:58,959 --> 00:34:00,878
He's going to force Russia
out of the war.
478
00:34:01,921 --> 00:34:03,589
Kitchener, have you killed so many men
479
00:34:03,672 --> 00:34:06,109
that you're now relying on boys
to run your military intelligence?
480
00:34:06,133 --> 00:34:08,510
- How dare you speak to...
- Shut up, Morton.
481
00:34:10,971 --> 00:34:12,348
Conrad, we're leaving.
482
00:34:14,308 --> 00:34:15,601
Now!
483
00:34:26,028 --> 00:34:27,028
Your lordship?
484
00:34:27,571 --> 00:34:30,699
Let's just hope we don't make
such a mess of things in Russia.
485
00:34:40,459 --> 00:34:42,920
One more dispatch box for tonight, sir.
486
00:34:44,630 --> 00:34:45,631
Damn it, Morton.
487
00:34:45,714 --> 00:34:47,341
How much do you expect a man to read?
488
00:34:47,424 --> 00:34:48,592
I'm terribly sorry, my lord.
489
00:34:48,676 --> 00:34:51,345
I would help, but I'm definitely...
490
00:34:51,428 --> 00:34:53,931
Definitely more of a soldier
than I am a sailor.
491
00:34:54,014 --> 00:34:56,058
Well, go outside, man, and get some air.
492
00:34:56,976 --> 00:34:58,143
Quite right.
493
00:36:02,791 --> 00:36:04,835
Five million dead.
494
00:36:06,545 --> 00:36:08,380
May god forgive me.
495
00:36:30,444 --> 00:36:32,696
Conrad: First ferdinand,
and now kitchener.
496
00:36:32,780 --> 00:36:34,740
This was not an accident.
497
00:36:35,282 --> 00:36:36,322
Kitchener was your friend.
498
00:36:36,367 --> 00:36:39,078
Not to mention this country's last hope.
499
00:36:39,161 --> 00:36:40,662
How can you be so calm?
500
00:36:40,746 --> 00:36:42,373
Kitchener: My dear Oxford
501
00:36:42,456 --> 00:36:45,250
I wanted to apologize
for our recent fracas.
502
00:36:45,334 --> 00:36:48,670
In my opinion,
Conrad is a fine young man.
503
00:36:48,754 --> 00:36:50,923
He was betrayed.
We must do something.
504
00:36:51,423 --> 00:36:53,133
Kitchener: Always ready
to face the world
505
00:36:53,217 --> 00:36:55,886
no, don't ignore me, father.
You know it's true.
506
00:36:55,969 --> 00:36:57,846
You cannot keep running away
from problems.
507
00:36:57,930 --> 00:37:00,015
K I to h e n e r:
But / shall, of course,
508
00:37:00,099 --> 00:37:01,392
respect your wishes
509
00:37:01,475 --> 00:37:04,603
and do everything / can
to keep him out of harm's way.
510
00:37:04,686 --> 00:37:06,605
I don't believe it was a German mine.
511
00:37:06,688 --> 00:37:08,232
There is something more afoot.
512
00:37:10,776 --> 00:37:12,444
And what if you're successful?
513
00:37:13,237 --> 00:37:14,363
What if you're successful
514
00:37:14,446 --> 00:37:16,126
and keep me locked away
as the world burns?
515
00:37:16,156 --> 00:37:18,325
Kitch en er: If all parents
shared your outlook,
516
00:37:18,409 --> 00:37:19,993
there would be no wars.
517
00:37:20,619 --> 00:37:25,791
But until that day comes,
I will no doubt be kept busy.
518
00:37:26,500 --> 00:37:29,253
I remain your friend kitch.
519
00:37:33,549 --> 00:37:35,801
Your incessant need to protect me
520
00:37:35,884 --> 00:37:38,345
will not redeem your own failure
to protect mother.
521
00:37:44,393 --> 00:37:46,228
I'm sorry, father.
522
00:37:58,824 --> 00:37:59,825
No, no.
523
00:38:02,786 --> 00:38:04,037
I'm sorry.
524
00:38:08,876 --> 00:38:10,002
Follow me.
525
00:38:44,828 --> 00:38:46,997
Well, about time.
526
00:38:47,581 --> 00:38:49,082
Welcome to the club.
527
00:38:49,875 --> 00:38:51,502
Is he part of the briefing?
528
00:38:52,002 --> 00:38:53,086
Yes.
529
00:38:54,963 --> 00:38:56,298
Take a look.
530
00:39:02,137 --> 00:39:04,890
You see, this war has made me realize
531
00:39:04,973 --> 00:39:07,226
that we cannot rely on politicians
532
00:39:07,309 --> 00:39:09,645
to do their job properly.
533
00:39:09,728 --> 00:39:11,813
So, I decided
534
00:39:12,439 --> 00:39:14,483
that we should do something about it.
535
00:39:14,566 --> 00:39:16,610
This isn't making any sense
to me, father.
536
00:39:16,693 --> 00:39:17,819
Oxford: Let me explain.
537
00:39:17,903 --> 00:39:22,324
My reputation is of a man
not wanting to be involved,
538
00:39:22,407 --> 00:39:24,743
which means that my character
539
00:39:24,826 --> 00:39:28,497
finds it much easier
to be involved unnoticed.
540
00:39:28,580 --> 00:39:31,542
Just like domestic servants everywhere
541
00:39:31,625 --> 00:39:33,794
who are seen but not heard.
542
00:39:33,877 --> 00:39:36,046
Essentially invisible.
543
00:39:36,713 --> 00:39:39,508
Unless they're part
of the Oxford family, of course.
544
00:39:40,092 --> 00:39:43,053
Shola and Polly have gathered
545
00:39:43,136 --> 00:39:45,264
a network of domestics
546
00:39:45,347 --> 00:39:47,849
such as the world has never seen.
547
00:39:47,933 --> 00:39:51,895
While British intelligence
listens at keyholes,
548
00:39:53,355 --> 00:39:55,983
our people are actually in the room.
549
00:39:56,066 --> 00:39:57,568
- Very clever.
- Hmm.
550
00:39:57,651 --> 00:40:00,237
Now, after ferdinand's assassination,
551
00:40:00,862 --> 00:40:04,283
I visited gavrilo princip
in his prison in Sarajevo.
552
00:40:21,133 --> 00:40:23,510
Princip: Thank you.
553
00:40:27,931 --> 00:40:29,266
Why did you kill my friend?
554
00:40:29,349 --> 00:40:32,519
It was the alcohol. I was overcome.
555
00:40:35,397 --> 00:40:37,065
I'm just a simple serb.
556
00:40:37,149 --> 00:40:41,737
A very expensive ring
for such a simple serb.
557
00:40:41,820 --> 00:40:44,281
Ah, and a secret compartment.
558
00:40:44,364 --> 00:40:47,784
That smelled of almonds.
Therefore, cyanide.
559
00:40:47,868 --> 00:40:51,246
Princip's ring proves
he was not acting alone.
560
00:40:51,330 --> 00:40:54,082
There is, as you say, Conrad,
more afoot.
561
00:40:54,166 --> 00:40:55,166
Polly: Indeed.
562
00:40:57,127 --> 00:41:00,088
Your cousin's letter made us
extend our network to Russia
563
00:41:00,172 --> 00:41:01,465
and it paid off.
564
00:41:02,341 --> 00:41:05,260
The tsar's nanny found a ring
in Rasputin's chambers.
565
00:41:06,845 --> 00:41:08,847
Identical to princ/p 's,
566
00:41:08,930 --> 00:41:10,932
but with a tortoise instead of a bear.
567
00:41:11,016 --> 00:41:13,060
Then I think we must
go to Russia immediately
568
00:41:13,143 --> 00:41:15,896
and find a way to interrogate this monk.
569
00:41:15,979 --> 00:41:18,482
Polly: But by all accounts,
Rasputin is unbreakable.
570
00:41:19,399 --> 00:41:21,318
As long as he's alive,
571
00:41:21,401 --> 00:41:22,903
the tsar will never change his mind
572
00:41:22,986 --> 00:41:24,988
and with Russia out of the war,
573
00:41:25,530 --> 00:41:27,199
england is doomed.
574
00:41:27,783 --> 00:41:28,825
Shola: My lord.
575
00:41:34,039 --> 00:41:37,125
One life to save millions.
576
00:41:42,881 --> 00:41:43,965
Oxford: So,
577
00:41:44,716 --> 00:41:47,886
the only way to honor the vow
I made to your mother
578
00:41:49,638 --> 00:41:52,766
is to break the vow I made to myself.
579
00:41:54,351 --> 00:41:56,645
I'm afraid we have no other choice.
580
00:41:58,271 --> 00:42:02,693
It is time for us
to kill grigori Rasputin.
581
00:42:08,281 --> 00:42:11,118
Rasputin has accepted an invitation
582
00:42:11,201 --> 00:42:13,120
to your cousin's Christmas ball.
583
00:42:13,704 --> 00:42:15,455
The tsar's nanny informs me
584
00:42:15,539 --> 00:42:18,959
of Rasputin's weakness for sweet cakes.
585
00:42:19,459 --> 00:42:22,337
And even sweeter boys.
586
00:42:23,380 --> 00:42:26,466
So, after the main course is served,
587
00:42:27,050 --> 00:42:30,637
Conrad will entice Rasputin
588
00:42:31,138 --> 00:42:33,598
to a private dessert in the summer room,
589
00:42:33,682 --> 00:42:37,519
where nanny's legendary bakewell tart,
590
00:42:37,602 --> 00:42:39,020
laced with poison,
591
00:42:39,813 --> 00:42:41,106
will be waiting for him.
592
00:42:41,189 --> 00:42:43,191
Polly, get baking.
593
00:42:44,234 --> 00:42:46,403
Yes. And don't forget the poison.
594
00:42:52,325 --> 00:42:54,494
Oxford: Get him to eat
the cake. Understand?
595
00:42:54,578 --> 00:42:55,620
Yes, father.
596
00:42:55,704 --> 00:42:58,290
Good. Tonight we will be rogues,
597
00:42:58,915 --> 00:43:00,333
not Oxfords.
598
00:43:06,173 --> 00:43:09,926
Our guest of honor, father Rasputin.
599
00:43:55,305 --> 00:43:57,265
Are you waiters or englishmen?
600
00:43:58,600 --> 00:44:01,561
Whatever you are,
get me a fucking drink.
601
00:44:01,645 --> 00:44:04,356
Are you a monk or a ballet dancer?
602
00:44:10,403 --> 00:44:13,240
I see you've mastered
the beryozka glide.
603
00:44:13,865 --> 00:44:17,410
Why don't you glide over there
and get me a fucking drink?
604
00:44:24,251 --> 00:44:26,169
Englishmen.
605
00:44:26,253 --> 00:44:28,171
I like the English.
606
00:44:29,965 --> 00:44:33,176
But it's a long way to come
for a Christmas party.
607
00:44:33,260 --> 00:44:36,096
Well, for me, yes.
But not for my son,
608
00:44:36,596 --> 00:44:39,516
who is certainly
a lot more fun than I am
609
00:44:39,599 --> 00:44:40,684
in these dark days.
610
00:44:45,063 --> 00:44:46,773
I'm looking for someone who can help me
611
00:44:46,857 --> 00:44:48,859
gain an audience with the tsar.
612
00:44:49,359 --> 00:44:50,944
Perhaps you can be of assistance.
613
00:44:51,528 --> 00:44:53,321
But I am just a humble monk.
614
00:44:53,405 --> 00:44:57,033
Mmm, a humble monk
that this whole room reveres
615
00:44:57,784 --> 00:44:59,327
or fears.
616
00:45:05,375 --> 00:45:08,545
I only make decisions
when my stomach is full
617
00:45:08,628 --> 00:45:10,630
or my balls are empty.
618
00:45:10,714 --> 00:45:14,551
Well, thank god dinner is being served.
619
00:45:15,218 --> 00:45:16,845
Rasputin: So, uh,
620
00:45:16,928 --> 00:45:20,765
your father tells me
you like to have fun.
621
00:45:20,849 --> 00:45:24,561
Yes. I believe
I'm sufficiently open-minded.
622
00:45:25,312 --> 00:45:27,314
What is it that you Russians do
623
00:45:27,397 --> 00:45:28,732
that an englishman can enjoy?
624
00:45:28,815 --> 00:45:30,859
Rasputin: Well, everything.
625
00:45:30,942 --> 00:45:34,195
Food, music, ballet,
626
00:45:34,279 --> 00:45:36,907
tobacco, art.
627
00:45:36,990 --> 00:45:38,491
But most of all...
628
00:45:42,454 --> 00:45:46,249
We like to fuck like tigers.
629
00:45:55,926 --> 00:45:59,471
Is that something
an English boy might enjoy?
630
00:46:02,557 --> 00:46:03,558
Yes.
631
00:46:03,642 --> 00:46:07,979
Hmm... but tonight
I do not want to teach.
632
00:46:11,066 --> 00:46:12,984
Change seats with your father.
633
00:46:16,321 --> 00:46:17,864
I'm so sorry if I have offended you.
634
00:46:17,948 --> 00:46:21,117
Only if you consider
being boring offensive.
635
00:46:21,201 --> 00:46:22,911
Now do as you're told.
636
00:46:24,454 --> 00:46:25,455
Yes.
637
00:46:30,669 --> 00:46:33,463
Sorry, father.
He wants us to swap places.
638
00:46:39,970 --> 00:46:42,555
Excuse me, forgive me. Forgive me.
639
00:46:49,771 --> 00:46:53,108
This leg is a fearful curse.
640
00:46:54,776 --> 00:46:56,778
You know, if I didn't know any better,
641
00:46:56,861 --> 00:46:59,280
I'd say your son was trying to fuck me.
642
00:47:00,281 --> 00:47:02,909
More likely you were trying to fuck him.
643
00:47:03,410 --> 00:47:05,120
Your reputation precedes you.
644
00:47:05,203 --> 00:47:08,456
Well, if you know so much
about my reputation,
645
00:47:09,457 --> 00:47:11,251
put your leg in my lap.
646
00:47:11,334 --> 00:47:13,503
I may be able to fix it.
647
00:47:14,337 --> 00:47:16,131
- Here?
- Not here.
648
00:47:16,214 --> 00:47:19,217
Somewhere private, of course.
649
00:47:26,307 --> 00:47:27,767
Here we are.
650
00:47:32,397 --> 00:47:33,815
You are expecting someone?
651
00:47:34,441 --> 00:47:36,109
Yes, our nanny is a wonderful cook,
652
00:47:36,192 --> 00:47:37,402
so she's made this cake
653
00:47:37,485 --> 00:47:39,571
as a gift for our host, the prince.
654
00:47:42,115 --> 00:47:43,116
Please,
655
00:47:44,492 --> 00:47:46,327
take your trousers off and sit down.
656
00:47:47,912 --> 00:47:48,913
Certainly.
657
00:47:49,581 --> 00:47:52,167
I will make the room warm for you.
658
00:47:57,380 --> 00:47:59,020
Rasputin: In summer, I come here
659
00:47:59,090 --> 00:48:00,717
with my young friends.
660
00:48:01,426 --> 00:48:04,262
Swim naked in the bathing pond,
661
00:48:04,971 --> 00:48:09,726
then come inside
and fuck in front of the fire.
662
00:48:10,477 --> 00:48:11,770
Naturally.
663
00:48:12,937 --> 00:48:14,064
Ah, there we are.
664
00:48:14,147 --> 00:48:15,648
Trousers off.
665
00:48:23,990 --> 00:48:25,283
Rasputin: Mmm.
666
00:48:25,867 --> 00:48:26,867
Steady.
667
00:48:27,786 --> 00:48:29,412
Blood is life.
668
00:48:30,205 --> 00:48:33,875
Its flow is healing.
669
00:48:35,627 --> 00:48:38,797
And I can teach it where to flow.
670
00:48:44,177 --> 00:48:45,637
Hmm...
671
00:48:46,721 --> 00:48:47,931
-Hmm.
672
00:48:48,014 --> 00:48:50,141
Your wound was fixed superficially
673
00:48:50,225 --> 00:48:52,769
and with very poor needle work.
674
00:48:52,852 --> 00:48:53,978
Oxford: Hmm.
675
00:48:57,023 --> 00:48:59,317
This cake is good, no?
676
00:48:59,400 --> 00:49:03,696
Yes. It's bakewell tart.
It's my favorite.
677
00:49:03,780 --> 00:49:07,075
We can eat it together
when I put my trousers back on.
678
00:49:07,992 --> 00:49:11,246
No. Well, to do this properly,
679
00:49:13,081 --> 00:49:14,541
I will need energy.
680
00:49:21,297 --> 00:49:22,715
Hmm...
681
00:49:33,893 --> 00:49:34,894
It's very good.
682
00:49:35,436 --> 00:49:36,813
Oxford: Hmm.
683
00:49:38,481 --> 00:49:39,649
Very English.
684
00:49:39,732 --> 00:49:41,693
Yes. It's very English.
685
00:49:42,360 --> 00:49:43,361
Hmm.
686
00:50:09,012 --> 00:50:10,388
What's that noise?
687
00:50:10,471 --> 00:50:11,806
- We should go in.
- No, no.
688
00:50:11,890 --> 00:50:13,349
It's Rasputin, not your father.
689
00:50:13,433 --> 00:50:15,059
I think it's the poison killing him.
690
00:50:30,867 --> 00:50:33,870
Relax. Let the blood flow.
691
00:50:34,370 --> 00:50:35,914
- Let me lick your wounds.
- Yes.
692
00:50:35,997 --> 00:50:37,790
- Trust me. Trust me.
- Oh, god.
693
00:50:37,874 --> 00:50:39,500
- Oh, my, I can see it.
- Trust me.
694
00:50:39,584 --> 00:50:42,795
Don't worry, I will help you,
and you will help me.
695
00:50:45,757 --> 00:50:47,759
Why do you want to see the tsar?
696
00:50:49,135 --> 00:50:52,597
The tsar needs to stay in the war.
697
00:50:52,680 --> 00:50:54,557
What makes you think he won't?
698
00:50:55,725 --> 00:50:59,020
I'm told he's being influenced.
699
00:50:59,103 --> 00:51:00,605
Good. Now we are getting somewhere.
700
00:51:00,688 --> 00:51:03,650
So, if you really want your leg fixed,
701
00:51:03,733 --> 00:51:04,776
tell me the truth.
702
00:51:04,859 --> 00:51:05,985
Why are you here?
703
00:51:06,069 --> 00:51:07,111
I'm here...
704
00:51:07,195 --> 00:51:08,780
- Because?
- Because...
705
00:51:08,863 --> 00:51:10,281
- Because?
- Because...
706
00:51:10,365 --> 00:51:12,659
- Because?
- Because I'm going to kill...
707
00:51:26,631 --> 00:51:27,924
I apologize.
708
00:51:32,553 --> 00:51:33,638
Your cake...
709
00:51:39,227 --> 00:51:40,979
Did not agree with me.
710
00:51:48,152 --> 00:51:49,279
Come!
711
00:51:50,738 --> 00:51:52,824
We must ice your leg.
712
00:51:53,866 --> 00:51:57,078
Only two minutes in the cold water,
713
00:51:57,161 --> 00:51:58,955
and you will be like a new man.
714
00:52:02,875 --> 00:52:04,627
- My... my leg...
- Yes.
715
00:52:04,711 --> 00:52:06,462
- Is healed.
- Yes.
716
00:52:06,546 --> 00:52:08,089
- Yes.
- Walk to me.
717
00:52:10,216 --> 00:52:12,844
No. No, no, no. Not the cane.
718
00:52:12,927 --> 00:52:14,012
Leave the cane.
719
00:52:14,095 --> 00:52:15,888
- Oh, yes.
- Leave the cane.
720
00:52:15,972 --> 00:52:18,433
I didn't believe you.
721
00:52:19,642 --> 00:52:22,895
Come to me. Come to me.
722
00:52:22,979 --> 00:52:26,316
- Why is father laughing?
- I have no idea.
723
00:52:26,399 --> 00:52:29,444
Now let the cold...
724
00:52:29,527 --> 00:52:31,529
Russian water...
725
00:52:32,071 --> 00:52:34,407
Heal you forever.
726
00:52:37,452 --> 00:52:42,332
Come. Come. Come. Come.
727
00:52:42,415 --> 00:52:45,168
- Oh!
- Come. Come.
728
00:52:45,251 --> 00:52:47,837
- Yes. Yes, yes.
- It's freezing.
729
00:52:47,920 --> 00:52:50,089
Let mother nature work her magic.
730
00:52:52,800 --> 00:52:54,385
Two minutes.
731
00:52:54,469 --> 00:52:56,596
Two minutes, and you will be healed.
732
00:52:57,180 --> 00:52:58,973
You will be healed.
733
00:52:59,057 --> 00:53:01,267
Bakewell tart.
734
00:53:02,352 --> 00:53:06,022
Tell me, a lot of almonds
in bakewell tart.
735
00:53:07,106 --> 00:53:09,984
What other ingredients in bakewell tart?
736
00:53:10,068 --> 00:53:12,445
I have no idea. I'm not a cook.
737
00:53:12,528 --> 00:53:13,696
Well, I am.
738
00:53:13,780 --> 00:53:17,992
And I also know
what else smells like almonds.
739
00:53:18,659 --> 00:53:19,994
Cyanide!
740
00:53:21,037 --> 00:53:23,539
Rasputin: If you really knew
my reputation,
741
00:53:23,623 --> 00:53:26,459
you'd know I take a little poison
for breakfast...
742
00:53:26,542 --> 00:53:29,003
- He's in trouble.
- To keep myself immune.
743
00:53:37,887 --> 00:53:39,555
Now, that's more like it.
744
00:53:41,432 --> 00:53:46,604
Time to dance... on your graves.
745
00:53:50,149 --> 00:53:51,984
Go and help your father.
746
00:53:59,659 --> 00:54:02,370
Father. Father.
Oh, god. You're freezing.
747
00:54:02,453 --> 00:54:05,289
Father, are you all right? Breathe.
748
00:54:05,373 --> 00:54:07,750
I'm so cold. I'm so cold.
749
00:54:51,961 --> 00:54:53,337
Shola.
750
00:55:27,121 --> 00:55:28,581
Shola.
751
00:55:36,297 --> 00:55:38,090
Do it. Do it!
752
00:55:38,716 --> 00:55:40,510
Do it!
753
00:55:45,932 --> 00:55:47,183
Shoot me.
754
00:55:50,102 --> 00:55:52,438
Please kill me.
755
00:55:55,733 --> 00:55:57,818
Beautiful boy.
756
00:56:26,305 --> 00:56:28,224
Rasputin: I fixed your leg.
757
00:56:28,307 --> 00:56:32,186
Which is more than I can say
for your son's neck.
758
00:57:20,860 --> 00:57:23,904
Thank you for my new leg.
759
00:57:42,006 --> 00:57:43,049
Are you all right?
760
00:57:43,132 --> 00:57:45,426
I'm fine. Thank you.
761
00:57:45,509 --> 00:57:50,222
No. Thank you. You saved my life.
762
00:57:52,933 --> 00:57:54,518
And you, mine.
763
00:57:55,770 --> 00:57:57,396
- What about shola?
- Oh.
764
00:57:58,272 --> 00:58:01,400
He'll be all right.
He just needs to sleep it off.
765
00:58:18,209 --> 00:58:21,212
Why is it that boys
are always so messy?
766
00:58:22,630 --> 00:58:24,674
Pick him up. It's time to go.
767
00:58:32,139 --> 00:58:35,768
Shepherd: You have got to be
fucking kidding me!
768
00:58:39,939 --> 00:58:44,485
I want you to pick up
where Rasputin failed.
769
00:58:44,568 --> 00:58:48,864
I don't care about your ideology
or your politics.
770
00:58:48,948 --> 00:58:51,450
Just start your fucking revolution
771
00:58:51,534 --> 00:58:55,037
and get Russia out of my war,
772
00:58:55,121 --> 00:58:56,163
comrade Lenin.
773
00:58:56,247 --> 00:58:57,623
Yes, my Shepherd.
774
00:58:57,707 --> 00:58:59,792
When my revolution is complete,
775
00:58:59,875 --> 00:59:03,546
the flocks left will be so powerful,
776
00:59:03,629 --> 00:59:05,965
your one problem
will be finding my equal
777
00:59:06,048 --> 00:59:07,883
to balance from the right.
778
00:59:15,766 --> 00:59:17,268
What's wrong with him?
779
00:59:18,102 --> 00:59:21,272
Today your father broke
his vow of pacifism.
780
00:59:22,356 --> 00:59:24,024
But it was the right thing to do.
781
00:59:24,108 --> 00:59:27,278
Right or wrong,
it doesn't make it any easier.
782
00:59:28,821 --> 00:59:33,367
Happy birthday to you
783
00:59:33,451 --> 00:59:38,080
Happy birthday to you
784
00:59:38,164 --> 00:59:43,043
happy birthday, dearest Conrad
785
00:59:44,044 --> 00:59:49,800
happy birthday to you
786
00:59:52,303 --> 00:59:53,763
shola: Good boy.
787
00:59:59,977 --> 01:00:01,353
To my son.
788
01:00:04,356 --> 01:00:05,691
Thank you.
789
01:00:06,233 --> 01:00:09,904
Today, you proved yourself a man
790
01:00:09,987 --> 01:00:13,491
and you've made us all very proud.
791
01:00:14,283 --> 01:00:17,828
A toast to our successful mission
792
01:00:17,912 --> 01:00:19,789
and my new leg.
793
01:00:24,585 --> 01:00:25,961
Happy birthday, Conrad.
794
01:00:26,045 --> 01:00:27,797
Polly: Happy birthday.
795
01:00:29,673 --> 01:00:30,966
Thank you, father.
796
01:00:46,023 --> 01:00:48,025
I'm glad that we can
finally see eye to eye.
797
01:00:49,819 --> 01:00:51,070
Well, we can now.
798
01:00:54,949 --> 01:00:56,349
Now that I've blown out 19 candles,
799
01:00:56,408 --> 01:00:58,452
I'm sure you'll give me your blessing
800
01:00:58,536 --> 01:01:02,248
as I join up and finally
fulfill my duty to my country.
801
01:01:03,833 --> 01:01:08,045
Conrad, you've just exceeded
your duty to your country.
802
01:01:09,171 --> 01:01:12,049
My wishes have nothing
to do with your age.
803
01:01:12,132 --> 01:01:15,386
Father, your wishes were only granted
because of my age.
804
01:01:16,345 --> 01:01:18,806
There's nothing you can do
to stop me now.
805
01:01:19,723 --> 01:01:22,643
All I ask for is your blessing,
at least.
806
01:01:25,729 --> 01:01:27,398
I'm sorry, Conrad.
807
01:01:27,982 --> 01:01:30,067
But you're asking for the one thing
808
01:01:30,150 --> 01:01:33,153
that I cannot and I will not give you.
809
01:02:25,080 --> 01:02:26,290
Erik: My kaiser.
810
01:02:26,373 --> 01:02:28,542
Our naval blockade around england
811
01:02:28,626 --> 01:02:30,794
has sunk another
American passenger ship.
812
01:02:30,878 --> 01:02:33,881
The American president
could soon run out of Patience
813
01:02:33,964 --> 01:02:36,467
and if they join the war
on england's side,
814
01:02:37,134 --> 01:02:38,385
we will be defeated.
815
01:02:38,469 --> 01:02:41,013
There are no rules in war.
816
01:02:41,096 --> 01:02:44,767
And making england
starve to death is worth the risk.
817
01:02:44,850 --> 01:02:45,935
Erik: Hmm...
818
01:02:46,477 --> 01:02:48,562
But if you send this,
819
01:02:48,646 --> 01:02:51,148
it will mitigate the risk.
820
01:02:56,904 --> 01:02:58,113
Are you sure?
821
01:02:58,197 --> 01:02:59,990
Yes, my kaiser.
822
01:03:04,078 --> 01:03:05,120
Get me Zimmermann.
823
01:03:07,122 --> 01:03:09,333
Zimmermann, telegraph the following.
824
01:03:16,048 --> 01:03:17,800
Zimmermann:
Send this immediately.
825
01:03:17,883 --> 01:03:20,886
Use the kaiser's top-level encoding.
826
01:03:24,723 --> 01:03:25,808
Officer: Gentlemen,
827
01:03:25,891 --> 01:03:28,268
we have a priority-one intercept.
828
01:03:28,352 --> 01:03:31,021
Whatever you're doing, cease now.
829
01:03:31,105 --> 01:03:33,065
We need this code cracked pronto.
830
01:03:36,652 --> 01:03:38,278
- Tea?
- Please.
831
01:03:47,079 --> 01:03:48,372
Oxford: Good job, Rita.
832
01:03:48,455 --> 01:03:50,791
Polly: This code is what
the kaiser has been using.
833
01:03:50,874 --> 01:03:53,085
It must be unbelievably important.
834
01:03:53,168 --> 01:03:54,503
Can you break it?
835
01:03:55,504 --> 01:03:59,008
Officer: One! Two! Three! Four!
836
01:03:59,091 --> 01:04:01,301
Polly:
Ill need a lot more information.
837
01:04:01,385 --> 01:04:03,554
Trainer 1:
Keep your eye on the enemy!
838
01:04:03,637 --> 01:04:04,823
Trainer 2: Aim rifles to the left!
839
01:04:04,847 --> 01:04:05,847
Trainer 3: Fire!
840
01:04:06,557 --> 01:04:07,850
Thank you.
841
01:04:08,434 --> 01:04:10,269
What makes the grass grow?
842
01:04:10,352 --> 01:04:12,312
Cadets: Blood! Blood! Blood!
843
01:04:13,230 --> 01:04:14,374
Trainer 4: I/I/hat're you gonna do?
844
01:04:14,398 --> 01:04:15,941
Cadets: Kill! Kill! Kill!
845
01:04:18,944 --> 01:04:19,987
Shola: Here's your tea.
846
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
Drill commander: Quick! March!
847
01:04:26,827 --> 01:04:28,287
Ludendorff: Mmm-hmm. Ja.
848
01:04:28,370 --> 01:04:30,748
I am using the cipher.
849
01:04:30,831 --> 01:04:33,459
Is the eight a "z" or is it an "r"?
850
01:04:37,629 --> 01:04:39,048
Chaplain: Godspeed to you all.
851
01:04:39,131 --> 01:04:40,841
And remember...
852
01:04:40,924 --> 01:04:44,845
”Dulce et decorum
est pro patria mori. ”
853
01:04:44,928 --> 01:04:46,138
Cadet: What does that mean?
854
01:04:46,221 --> 01:04:48,974
"It's sweet and proper
to die for one's country."
855
01:04:51,810 --> 01:04:53,937
Shola: Direct from Germany.
856
01:04:54,021 --> 01:04:55,189
Thank you.
857
01:05:01,695 --> 01:05:04,281
Ludendorff:
Ja. I am using the c/pher.
858
01:05:04,364 --> 01:05:07,743
Is the e/ght a ” ” or is it an ”r”?
859
01:05:09,661 --> 01:05:12,456
A 'z ” thank you.
860
01:05:23,092 --> 01:05:24,510
I've cracked the code.
861
01:05:25,052 --> 01:05:27,572
It's from Arthur Zimmermann,
the German secretary of state in Berlin
862
01:05:27,596 --> 01:05:29,765
to their ambassador in Mexico City.
863
01:05:29,848 --> 01:05:32,101
He proposes an alliance with Mexico.
864
01:05:32,184 --> 01:05:35,145
Germany wants to divert
america's attention,
865
01:05:35,229 --> 01:05:37,689
so they're asking Mexico
to invade america.
866
01:05:37,773 --> 01:05:38,982
In print, there.
867
01:05:39,066 --> 01:05:42,319
So, when president Wilson sees this,
then he has no choice but...
868
01:05:43,070 --> 01:05:44,363
He has to enter the war.
869
01:05:44,446 --> 01:05:46,198
And the war will be over.
870
01:05:46,865 --> 01:05:49,535
Well done. Oh, my dear Polly.
871
01:05:49,618 --> 01:05:51,286
Well done, you.
872
01:05:53,122 --> 01:05:54,581
You are incredible.
873
01:05:55,541 --> 01:05:57,543
And there's hope for Conrad.
874
01:06:02,172 --> 01:06:03,841
King George: Well done, Oxford
875
01:06:03,924 --> 01:06:06,093
ll/ly idiot cousin, the kaiser,
876
01:06:06,176 --> 01:06:08,220
has finally shot himself in the foot.
877
01:06:08,303 --> 01:06:10,514
You've hit a six
with this telegram, old boy.
878
01:06:10,597 --> 01:06:11,765
Kitchener would be proud.
879
01:06:13,392 --> 01:06:15,352
Well, I think champagne is in order.
880
01:06:15,435 --> 01:06:18,564
Uh, thank you, your majesty,
but I vowed not to drink
881
01:06:18,647 --> 01:06:22,818
until Conrad has returned
safely from the war.
882
01:06:22,901 --> 01:06:24,528
Why didn't you mention that earlier?
883
01:06:25,070 --> 01:06:27,156
I'll make sure the only action
your boy sees
884
01:06:27,239 --> 01:06:29,116
is sharpening the general's pencils.
885
01:06:29,199 --> 01:06:32,578
I'm not sure that's cricket.
886
01:06:36,123 --> 01:06:38,250
Orlando, you know how many
boys' lives you've saved
887
01:06:38,333 --> 01:06:39,376
with this telegram?
888
01:06:40,127 --> 01:06:41,837
At least let me save one.
889
01:06:47,634 --> 01:06:49,845
Now that Conrad's safety is assured...
890
01:06:52,181 --> 01:06:53,891
To peace in our time.
891
01:06:54,683 --> 01:06:56,768
To peace in our time.
892
01:06:58,353 --> 01:07:01,273
American general: King George is waiting
for your response, Mr. President.
893
01:07:01,356 --> 01:07:03,817
But how can this telegram be real?
894
01:07:03,901 --> 01:07:05,903
Not even the Germans
would be this stupid.
895
01:07:05,986 --> 01:07:08,780
- But, sir...
- I'm not doing a damn thing
896
01:07:08,864 --> 01:07:10,824
till I have undeniable proof.
897
01:07:10,908 --> 01:07:12,284
Douglas.
898
01:07:13,118 --> 01:07:15,037
Statesman on the rocks, please.
899
01:07:22,878 --> 01:07:25,297
Lieutenant Oxford reporting
for duty, sir.
900
01:07:26,506 --> 01:07:28,550
Ah, yes. Oxford.
901
01:07:29,301 --> 01:07:32,554
Lucky man. You've been
assigned back to London.
902
01:07:35,307 --> 01:07:37,517
Sir, there must be some mistake.
903
01:07:37,601 --> 01:07:39,519
No. Fortune favors the brave,
904
01:07:40,479 --> 01:07:42,606
or those under the king's gaze.
905
01:07:46,777 --> 01:07:47,945
Sir.
906
01:07:50,155 --> 01:07:51,240
Attention!
907
01:08:12,177 --> 01:08:13,679
Lance corporal.
908
01:08:13,762 --> 01:08:15,722
- Sir.
- What's your name?
909
01:08:15,806 --> 01:08:17,307
Lance corporal Reid, sir.
910
01:08:18,141 --> 01:08:19,141
Follow me.
911
01:08:35,325 --> 01:08:37,286
Shola, I presume.
912
01:08:38,704 --> 01:08:39,704
Yes.
913
01:08:39,746 --> 01:08:42,124
Conrad has sent me to see the Duke.
914
01:08:44,626 --> 01:08:45,627
And your name, sir?
915
01:08:46,378 --> 01:08:50,924
Good question.
It's a complicated answer.
916
01:08:51,008 --> 01:08:52,718
I can only tell the Duke in person.
917
01:08:52,801 --> 01:08:54,553
Well, I still need a name.
918
01:08:54,636 --> 01:08:56,471
This is gonna sound stupid.
919
01:08:57,180 --> 01:08:59,266
But according to Conrad,
I'm Lancelot.
920
01:08:59,975 --> 01:09:01,643
You're Merlin,
921
01:09:01,727 --> 01:09:04,271
and I'm requesting an audience
with king Arthur.
922
01:09:05,689 --> 01:09:07,232
Follow me, sir.
923
01:09:10,068 --> 01:09:13,405
Oxford: "Doubts persist
as to telegram authenticity.
924
01:09:13,488 --> 01:09:16,325
"Worried Wilson won't go to war."
925
01:09:16,408 --> 01:09:17,492
Idiots and fools.
926
01:09:17,576 --> 01:09:19,286
There's nothing left to debate.
927
01:09:20,704 --> 01:09:23,457
Polly, do you think
we can extend our network
928
01:09:23,540 --> 01:09:24,541
to the white house?
929
01:09:25,167 --> 01:09:27,294
Most of their household staff
were trained in england,
930
01:09:27,377 --> 01:09:28,521
so it shouldn't be a problem.
931
01:09:28,545 --> 01:09:30,023
Right. Well, let's get to work, then.
932
01:09:30,047 --> 01:09:32,215
- I'll get on to it right away.
- Thank you.
933
01:09:38,347 --> 01:09:39,431
Yes, come in.
934
01:09:41,475 --> 01:09:44,061
Your grace. We have a visitor.
935
01:09:44,144 --> 01:09:45,395
Who is it?
936
01:09:46,021 --> 01:09:48,523
A friend of Conrad saying he's Lancelot,
937
01:09:48,607 --> 01:09:50,150
asking to see king Arthur.
938
01:09:50,233 --> 01:09:52,027
What?
939
01:09:52,110 --> 01:09:53,904
That brings back fond memories.
940
01:09:55,697 --> 01:09:56,698
Show him in, would you?
941
01:09:56,782 --> 01:09:57,991
Yes, sir.
942
01:09:58,867 --> 01:09:59,868
Sir.
943
01:10:02,454 --> 01:10:03,538
Who are you?
944
01:10:03,622 --> 01:10:06,333
Lance corporal Reid
of the black watch, sir.
945
01:10:07,292 --> 01:10:10,087
So then why are you wearing
a grenadiers officer's uniform?
946
01:10:12,839 --> 01:10:13,840
This, uh...
947
01:10:15,717 --> 01:10:17,969
This will explain it better than I can.
948
01:10:18,053 --> 01:10:20,180
It's a wee bit surreal, sir.
949
01:10:24,643 --> 01:10:25,644
Oxford: Hmm.
950
01:10:26,728 --> 01:10:27,896
Odd.
951
01:10:27,979 --> 01:10:30,649
It's a letter from Conrad.
952
01:10:31,817 --> 01:10:33,235
You're Lancelot.
953
01:10:35,278 --> 01:10:38,490
Co n rad: Dear father.
/, too, can play games.
954
01:10:39,616 --> 01:10:42,119
I'i/e swapped places with Archie Reid
955
01:10:42,619 --> 01:10:43,995
the man in front of you.
956
01:10:44,579 --> 01:10:45,664
Archie?
957
01:10:45,747 --> 01:10:47,499
- Con rad: He's a good man...
- Yes, sir.
958
01:10:47,582 --> 01:10:49,459
Who is simply fol/o wing my orders
959
01:10:49,543 --> 01:10:52,003
and is possibly as confused as you are.
960
01:10:52,796 --> 01:10:54,131
Please ensure my actions
961
01:10:54,214 --> 01:10:55,841
don't get him into any trouble.
962
01:10:56,550 --> 01:11:00,011
Tomorrow / finally fulfill
my wish to go to the front.
963
01:11:00,846 --> 01:11:03,098
And in the meantime, / enclose a poem
964
01:11:03,932 --> 01:11:06,059
which / thought you m/ght appreciate.
965
01:11:07,561 --> 01:11:08,645
Oxford: ”bent double...
966
01:11:10,147 --> 01:11:13,024
”Like old beggars under sacks...
967
01:11:14,734 --> 01:11:18,447
”Knock-kneed coughing like hags...
968
01:11:19,990 --> 01:11:22,492
”We cursed through sludge...
969
01:11:23,577 --> 01:11:27,747
”7'i/I on the haunting flares
we turned our backs...
970
01:11:28,874 --> 01:11:34,254
64 nd to wards our distant rest
began to trudge.
971
01:11:39,009 --> 01:11:41,553
”Il/len marched asleep.
972
01:11:42,596 --> 01:11:46,224
”Il/ian y had lost their boots,
but limped on...
973
01:11:47,017 --> 01:11:48,560
”Blood-shod
974
01:11:50,395 --> 01:11:54,774
'94// went lame, all blind
975
01:11:55,817 --> 01:11:58,069
”drunk with fat/gue...
976
01:11:58,570 --> 01:12:00,655
”Deaf even to the hoots...
977
01:12:00,739 --> 01:12:04,618
”Of tired outstr/pped five-nines
978
01:12:04,701 --> 01:12:06,411
”that dropped behind ”
979
01:12:14,211 --> 01:12:15,212
Sergeant major: New lads.
980
01:12:15,295 --> 01:12:16,963
Welcome to the front line.
981
01:12:17,047 --> 01:12:18,399
This trench will be your home
for the next six...
982
01:12:18,423 --> 01:12:20,967
I don't bloody believe it. Runner!
983
01:12:21,635 --> 01:12:23,345
Sergeant major: Come on, lads!
984
01:12:34,105 --> 01:12:36,024
Well, come on, lads! Cover the man!
985
01:12:38,318 --> 01:12:40,320
Cover the man!
986
01:12:44,199 --> 01:12:45,199
Fire!
987
01:12:46,660 --> 01:12:47,661
Keep running!
988
01:12:53,667 --> 01:12:55,252
Sergeant major: Hold your fire!
989
01:13:01,550 --> 01:13:02,884
Good effort, men.
990
01:13:03,760 --> 01:13:06,054
This war never stops surprising me.
991
01:13:06,555 --> 01:13:09,849
A German wavin' a union Jack!
What's next?
992
01:13:10,684 --> 01:13:12,370
Captain forrest: Allow me
to answer that, sergeant major.
993
01:13:12,394 --> 01:13:13,937
Sergeant major: Fall in!
994
01:13:16,773 --> 01:13:19,484
That runner was actually a British spy.
995
01:13:19,568 --> 01:13:21,194
He was bringing me vital information.
996
01:13:21,903 --> 01:13:23,256
Our country needs what he was carrying,
997
01:13:23,280 --> 01:13:25,448
and I therefore need six volunteers.
998
01:13:26,116 --> 01:13:28,135
You will accompany me
to retrieve what's left of him
999
01:13:28,159 --> 01:13:30,245
as soon as it's dark.
1000
01:13:34,082 --> 01:13:35,208
Very good, lad.
1001
01:13:36,626 --> 01:13:37,711
Who else?
1002
01:13:39,838 --> 01:13:40,880
Sergeant?
1003
01:13:42,173 --> 01:13:44,968
You five. One step fonnard. March!
1004
01:13:46,970 --> 01:13:49,139
Five more brave volunteers, sir.
1005
01:13:49,222 --> 01:13:52,684
Excellent. We move out at midnight.
1006
01:14:33,433 --> 01:14:34,559
Hold your fire.
1007
01:14:35,393 --> 01:14:39,230
If they hear us from the trenches,
we'll be fired upon from both sides.
1008
01:14:54,454 --> 01:14:56,164
Boom.
1009
01:16:12,282 --> 01:16:13,491
Trooper: Please...
1010
01:16:14,617 --> 01:16:16,536
Please don't.
1011
01:16:30,633 --> 01:16:31,676
I'm so sorry.
1012
01:17:02,874 --> 01:17:04,125
What was that?
1013
01:17:28,358 --> 01:17:29,418
It's over there.
1014
01:17:29,442 --> 01:17:30,819
Conrad: Don't shoot!
1015
01:18:13,987 --> 01:18:16,281
British soldier: Cease fire!
1016
01:18:41,139 --> 01:18:42,724
Man: First time out here, lad?
1017
01:18:43,808 --> 01:18:45,393
Hey. Whoa, whoa, whoa.
1018
01:18:47,228 --> 01:18:48,980
Same side.
1019
01:18:49,772 --> 01:18:51,316
Thank god for the union Jack, eh?
1020
01:18:55,778 --> 01:18:57,780
I can honestly say that my first time
1021
01:18:57,864 --> 01:18:59,574
was worse than losing this leg.
1022
01:19:02,452 --> 01:19:05,955
I'm so sorry, I shouldn't
be the one crying.
1023
01:19:06,039 --> 01:19:08,458
Come over here and help me out.
I'm freezing.
1024
01:19:14,380 --> 01:19:17,175
Come here. Come on.
1025
01:19:25,475 --> 01:19:28,519
I thought... I thought I knew
what I wanted.
1026
01:19:35,485 --> 01:19:37,737
My father warned me.
1027
01:19:38,821 --> 01:19:41,699
My father warned me.
I... I didn't listen...
1028
01:19:43,534 --> 01:19:45,495
And now it all makes sense.
1029
01:19:49,999 --> 01:19:52,460
I didn't even get to say goodbye.
1030
01:19:53,670 --> 01:19:57,799
Well, I suggest we solve
both our problems, yeah?
1031
01:19:58,424 --> 01:19:59,801
Look.
1032
01:20:00,635 --> 01:20:02,553
I need to get this to high command.
1033
01:20:03,054 --> 01:20:05,556
The contents could help
end this bloody war.
1034
01:20:06,599 --> 01:20:09,894
As I won't be walking any time soon,
1035
01:20:11,187 --> 01:20:13,898
I suggest you finish the mission
1036
01:20:16,192 --> 01:20:18,319
and go home to a hero's welcome.
1037
01:20:18,861 --> 01:20:23,658
No, no. No. Off we go
to a hero's welcome.
1038
01:20:43,636 --> 01:20:46,097
It's okay. I've got you.
1039
01:20:55,064 --> 01:20:57,316
Shit. Hurry!
1040
01:20:59,569 --> 01:21:01,779
British soldier: Covering fire!
1041
01:21:01,863 --> 01:21:03,114
Give them cover, lads!
1042
01:21:06,576 --> 01:21:08,327
Fucking move!
1043
01:21:11,330 --> 01:21:13,124
Take out the machine gunner!
1044
01:21:13,207 --> 01:21:14,834
Soldier: Cover him!
1045
01:21:23,301 --> 01:21:25,970
Run!
1046
01:21:26,054 --> 01:21:29,098
- Soldier 1: Let's go, man! Run!
- Soldier 2: Run! Run! Run!
1047
01:22:08,012 --> 01:22:10,056
You all right? You all right?
1048
01:22:10,598 --> 01:22:12,892
Jesus Christ! You were amazin'!
1049
01:22:12,975 --> 01:22:14,811
I've never seen anything like it.
1050
01:22:14,894 --> 01:22:17,494
What the bloody hell were you doing
over there in the first place?
1051
01:22:18,856 --> 01:22:20,858
You better ask him. Ask him.
1052
01:22:21,442 --> 01:22:23,319
He'll explain everything.
1053
01:22:24,112 --> 01:22:26,114
Soldier: He took the full force
of that blast, sir.
1054
01:22:26,197 --> 01:22:28,449
Yeah. But at least
you made it back, son.
1055
01:22:29,033 --> 01:22:31,744
I tell you, if that ain't worth
a Victoria cross,
1056
01:22:31,828 --> 01:22:32,912
I don't know what is.
1057
01:22:32,995 --> 01:22:34,497
I must carry on the mission.
1058
01:22:34,580 --> 01:22:36,874
We need to get this
to high command immediately.
1059
01:22:36,958 --> 01:22:39,794
I'll take you there myself.
What's your name, soldier?
1060
01:22:41,003 --> 01:22:44,048
Archie. Lance corporal Archie Reid.
1061
01:22:44,132 --> 01:22:46,012
Sergeant major atkins:
Archie Reid, did you say?
1062
01:22:46,634 --> 01:22:47,634
Yes.
1063
01:22:48,219 --> 01:22:49,387
That's right.
1064
01:22:49,470 --> 01:22:50,972
Lance corporal Archie Reid?
1065
01:22:51,848 --> 01:22:53,933
Dog platoon, first battalion,
the black watch?
1066
01:22:58,146 --> 01:22:59,939
Is that your best Scottish accent?
1067
01:23:00,439 --> 01:23:01,440
You're not Archie Reid.
1068
01:23:02,150 --> 01:23:04,193
Lance corporal Archie Reid's
a friend of mine.
1069
01:23:04,277 --> 01:23:06,130
And I've been looking for him all night.
So who are you?
1070
01:23:06,154 --> 01:23:10,158
Yes, yes. You're right.
There's a simple explanation.
1071
01:23:10,241 --> 01:23:12,034
- I'm not Archie Reid.
- Fuckin' German spy.
1072
01:23:12,118 --> 01:23:13,244
I'm conra...
1073
01:23:34,724 --> 01:23:36,324
Reid:
Your son was killed in action, sir.
1074
01:23:49,447 --> 01:23:50,447
Oxford: What?
1075
01:24:33,908 --> 01:24:34,992
Polly.
1076
01:24:38,412 --> 01:24:39,580
Polly.
1077
01:24:51,509 --> 01:24:53,010
My son.
1078
01:25:03,354 --> 01:25:04,814
Why?
1079
01:25:16,701 --> 01:25:20,830
Oxford:
”/f in some smothering dreams...
1080
01:25:20,913 --> 01:25:22,707
”You too could pace
1081
01:25:22,790 --> 01:25:25,543
”behind the wagon
that we flung him in...
1082
01:25:26,377 --> 01:25:30,881
64nd watch the white eyes
writhing in his face...
1083
01:25:33,509 --> 01:25:38,723
"His hanging face,
like a devil's sick of sin...
1084
01:25:39,432 --> 01:25:42,643
"If you could hear, at every jolt...
1085
01:25:42,727 --> 01:25:47,189
"The blood, come gargling
from the froth-corrupted lungs...
1086
01:25:48,649 --> 01:25:51,235
"Obscene as cancer...
1087
01:25:52,278 --> 01:25:54,322
"Bitter as the cud...
1088
01:25:54,989 --> 01:26:00,202
"Of vile, incurable sores
on innocent tongues...
1089
01:26:01,454 --> 01:26:02,747
"My friend...
1090
01:26:03,956 --> 01:26:08,252
“You would not tell
with such high zest...
1091
01:26:08,336 --> 01:26:10,963
"To children ardent for...
1092
01:26:11,714 --> 01:26:13,966
"Some desperate glory...
1093
01:26:14,050 --> 01:26:15,843
"The old lie...
1094
01:26:17,386 --> 01:26:20,431
”Dulce et decorum est...
1095
01:26:21,515 --> 01:26:24,018
”Pro patria mori. ”
1096
01:26:25,978 --> 01:26:29,023
It is sweet and proper
1097
01:26:29,899 --> 01:26:33,319
to die for one's country.
1098
01:26:50,836 --> 01:26:54,215
I, Nikolai aleksandrovich romanov,
1099
01:26:54,298 --> 01:26:56,592
emperor of Russia,
1100
01:26:56,675 --> 01:26:59,095
do hereby declare
my irrevocable determination
1101
01:26:59,178 --> 01:27:01,263
to renounce the throne for myself
1102
01:27:01,347 --> 01:27:02,431
and my descendants
1103
01:27:02,515 --> 01:27:05,851
through this instrument of abdication...
1104
01:27:07,686 --> 01:27:09,230
Immediately.
1105
01:27:17,571 --> 01:27:19,532
All: Hurrah! Hurrah! Hurrah!
1106
01:27:35,589 --> 01:27:37,591
The documents Conrad recovered
1107
01:27:38,426 --> 01:27:40,261
turned out to be
the German ambassador's
1108
01:27:40,344 --> 01:27:43,639
original handwritten telegram
that I cracked.
1109
01:27:44,640 --> 01:27:47,184
It's the concrete proof america needed.
1110
01:27:47,893 --> 01:27:50,938
Shola: America will now
have to join the war.
1111
01:27:51,021 --> 01:27:54,024
Conrad succeeded where we all failed.
1112
01:28:04,869 --> 01:28:05,995
Erik: My Shepherd.
1113
01:28:07,288 --> 01:28:08,640
Shepherd: There is a code of honor
1114
01:28:08,664 --> 01:28:11,834
and using a distraction
to your own advantage
1115
01:28:11,917 --> 01:28:13,586
breaks that code.
1116
01:28:13,669 --> 01:28:15,296
- What?
- Apologies, my Shepherd,
1117
01:28:15,379 --> 01:28:17,214
but I have disturbing news.
1118
01:28:17,298 --> 01:28:20,801
While your plan for Russia
has been a great success,
1119
01:28:20,885 --> 01:28:24,555
my plan to keep america
out of the war has backfired.
1120
01:28:25,181 --> 01:28:26,390
The American president
1121
01:28:26,474 --> 01:28:28,184
is about to be given the actual telegram
1122
01:28:28,267 --> 01:28:29,685
I forced the kaiser to send.
1123
01:28:29,768 --> 01:28:31,687
Such undeniable proof
1124
01:28:31,770 --> 01:28:34,398
could provoke the Americans
into entering the war.
1125
01:28:39,820 --> 01:28:41,071
Shepherd: En garde.
1126
01:28:46,785 --> 01:28:50,164
I like a man who will admit
to his mistakes, I do.
1127
01:28:50,247 --> 01:28:54,793
But I like more a woman
who can fix them.
1128
01:28:54,877 --> 01:28:57,588
Have our American friend dupont
1129
01:28:57,671 --> 01:28:59,590
get mata into the white house.
1130
01:28:59,673 --> 01:29:01,759
Time for you to work your magic
1131
01:29:01,842 --> 01:29:04,053
on the president, mata.
1132
01:29:04,136 --> 01:29:05,554
Now, go on.
1133
01:29:06,639 --> 01:29:08,265
It's time to show the president
1134
01:29:09,058 --> 01:29:11,560
who the real boss is.
1135
01:29:21,153 --> 01:29:22,488
Will your grace be having tea?
1136
01:29:25,950 --> 01:29:27,701
It's scotch time.
1137
01:29:28,619 --> 01:29:30,204
Twenty-four hours a day.
1138
01:30:07,449 --> 01:30:09,135
For the last time,
1139
01:30:09,159 --> 01:30:10,619
I don't want any fucking tea!
1140
01:30:10,703 --> 01:30:12,121
Neither do I.
1141
01:30:13,664 --> 01:30:14,832
Oxford: Sir.
1142
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
Though it looks like you could
use a strong one to sober up.
1143
01:30:22,381 --> 01:30:24,258
I'm afraid it'll take
more than that, sir.
1144
01:30:24,341 --> 01:30:26,885
Oh, well, maybe this will do the trick.
1145
01:30:26,969 --> 01:30:28,762
Russia's pulled out of the war.
1146
01:30:29,638 --> 01:30:32,057
The British empire
faces imminent defeat.
1147
01:30:32,891 --> 01:30:35,519
America still refuses to join.
1148
01:30:36,562 --> 01:30:39,481
I personally telephoned
president Wilson.
1149
01:30:40,899 --> 01:30:42,985
He didn't deign to receive my call.
1150
01:30:43,068 --> 01:30:45,988
Hmm. So, they got to him as well.
1151
01:30:46,071 --> 01:30:47,948
- King George: Indeed.
- Hmm.
1152
01:30:48,616 --> 01:30:50,534
The kaiser's blockade is working.
1153
01:30:51,368 --> 01:30:53,078
The people are hungry.
1154
01:30:53,871 --> 01:30:56,874
The next revolution might be here.
1155
01:30:58,500 --> 01:31:01,045
I've even been advised
to change my German surname
1156
01:31:01,128 --> 01:31:03,714
saxe-coburg to windsor.
1157
01:31:04,340 --> 01:31:05,633
More English.
1158
01:31:08,135 --> 01:31:09,970
I'm afraid, then, sir,
1159
01:31:10,512 --> 01:31:12,556
that england is doomed.
1160
01:31:19,980 --> 01:31:21,607
I wanted to give you this.
1161
01:31:23,067 --> 01:31:24,068
For Conrad.
1162
01:31:24,902 --> 01:31:27,488
A true hero.
1163
01:31:29,657 --> 01:31:32,076
A man who knew his duty.
1164
01:31:43,337 --> 01:31:46,757
Enough of this self-pitying poppycock.
1165
01:31:47,424 --> 01:31:48,592
If it were just you...
1166
01:31:49,218 --> 01:31:53,430
You and I, in our grief,
I'd say do as you will.
1167
01:31:53,514 --> 01:31:57,434
Drown in drink, and I'd join you.
1168
01:31:58,477 --> 01:32:00,020
But he's watching.
1169
01:32:02,439 --> 01:32:05,150
And he would have been
such a better man.
1170
01:32:09,530 --> 01:32:11,073
But he can't.
1171
01:32:12,282 --> 01:32:16,078
He won't be that. Not anymore.
1172
01:32:16,662 --> 01:32:20,833
So, you must, in his stead,
1173
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
be the man your son would have been.
1174
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Regretfully, I can no longer
remain in your service.
1175
01:32:37,224 --> 01:32:38,684
Forgive me, my lady.
1176
01:32:47,484 --> 01:32:49,445
My heart is broken as well.
1177
01:32:50,571 --> 01:32:52,948
Polly. Polly.
1178
01:32:54,908 --> 01:32:56,702
I do not accept your resignation.
1179
01:32:59,413 --> 01:33:00,914
But...
1180
01:33:01,874 --> 01:33:06,003
I will accept a very strong cup of tea.
1181
01:33:39,036 --> 01:33:40,116
Looking better, your grace.
1182
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Feeling better, Polly.
1183
01:33:45,751 --> 01:33:46,877
So, what have I missed?
1184
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
We followed your last sober order
1185
01:33:49,838 --> 01:33:53,050
and extended our network
to the white house.
1186
01:33:53,133 --> 01:33:54,843
The president's Butler informed us
1187
01:33:54,927 --> 01:33:57,137
that since receiving
the telegram Conrad recovered
1188
01:33:57,221 --> 01:33:59,348
the president hasn't been himself
1189
01:33:59,431 --> 01:34:01,517
this may be the proof I asked for.
1190
01:34:01,600 --> 01:34:02,976
But remember my election promise.
1191
01:34:03,060 --> 01:34:04,937
Out of the war, not in.
1192
01:34:05,020 --> 01:34:07,773
Douglas, get me a statesman
on the rocks, now!
1193
01:34:07,856 --> 01:34:09,083
Polly: Constantly engaged
1194
01:34:09,107 --> 01:34:11,652
in top-secret conversations
with his embassy in London.
1195
01:34:11,735 --> 01:34:14,196
And ignoring all advice to go to war.
1196
01:34:14,279 --> 01:34:16,448
And do we have someone in the embassy?
1197
01:34:16,532 --> 01:34:17,699
Of course.
1198
01:34:18,283 --> 01:34:19,283
Man: Mr. President...
1199
01:34:19,326 --> 01:34:20,994
I don't know how to proceed.
1200
01:34:21,078 --> 01:34:23,872
I/I/e 're meeting to discuss
her new demands.
1201
01:34:23,956 --> 01:34:25,499
- I see.
- She was very convincing.
1202
01:34:25,582 --> 01:34:28,377
And she suggests we make
an unannounced visit at 3:00.
1203
01:34:28,460 --> 01:34:32,047
Right, well. We had better
get a move on, then.
1204
01:34:46,353 --> 01:34:47,521
Oxford: Good afternoon.
1205
01:34:47,604 --> 01:34:48,939
Please inform the ambassador
1206
01:34:49,022 --> 01:34:50,816
the Duke of Oxford is here to see him.
1207
01:34:52,693 --> 01:34:54,111
Yes, your grace.
1208
01:34:55,487 --> 01:34:56,905
Mr. Ambassador.
1209
01:35:02,494 --> 01:35:04,014
Oxford: I/I/hy did you kill my friend?
1210
01:35:04,454 --> 01:35:05,873
It was the alcohol.
1211
01:35:05,956 --> 01:35:06,957
I was overcome.
1212
01:35:08,333 --> 01:35:10,377
Mata: Thank you for your time,
Mr. Ambassador.
1213
01:35:13,964 --> 01:35:15,048
Hmm.
1214
01:35:17,509 --> 01:35:19,678
If you wouldn't mind...
1215
01:35:20,470 --> 01:35:23,807
I'm sorry. I couldn't help
admiring your scarf.
1216
01:35:23,891 --> 01:35:25,684
An exquisite cashmere.
1217
01:35:25,767 --> 01:35:27,144
Yes, it's very rare.
1218
01:35:27,227 --> 01:35:30,147
Hmm. Do you know the test
of a truly pure cashmere?
1219
01:35:31,565 --> 01:35:32,816
- A ring.
- Mmm-hmm.
1220
01:35:32,900 --> 01:35:37,029
Yet, happily, you do not wear one.
1221
01:35:37,779 --> 01:35:39,740
You are
1222
01:35:41,074 --> 01:35:42,075
mistaken.
1223
01:35:42,159 --> 01:35:43,911
Now that
1224
01:35:45,120 --> 01:35:46,330
is disappointing.
1225
01:35:46,413 --> 01:35:47,998
But this
1226
01:35:49,499 --> 01:35:50,499
is not.
1227
01:36:02,804 --> 01:36:04,640
I believe it's ungentlemanly
to hurt a woman,
1228
01:36:04,723 --> 01:36:05,963
but since the fate of the world
1229
01:36:06,016 --> 01:36:08,018
hangs in the balance,
I'm going to bend the rules.
1230
01:36:08,101 --> 01:36:09,311
Now tell me who's behind this,
1231
01:36:09,394 --> 01:36:12,189
or so help me,
you'll never breathe again.
1232
01:36:13,357 --> 01:36:15,567
You will have to kill me.
1233
01:36:25,118 --> 01:36:27,496
Ah... ambassador.
1234
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
- Is she dead?
- No.
1235
01:36:31,416 --> 01:36:34,044
She has an extreme case of hypoxia.
1236
01:36:34,127 --> 01:36:36,129
She'll be fine, and so will you,
1237
01:36:36,213 --> 01:36:38,799
as long as we have
an honest conversation.
1238
01:36:46,723 --> 01:36:48,058
Ambassador:
What you're lookin' at
1239
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
is the lady you strangled.
1240
01:36:50,519 --> 01:36:53,188
She filmed herself
seducing the president
1241
01:36:53,271 --> 01:36:54,982
and is now blackmailing us
1242
01:36:55,065 --> 01:36:57,901
to not even think
about entering the war.
1243
01:36:57,985 --> 01:37:01,613
We cannot risk the integrity
of the us. Presidency.
1244
01:37:01,697 --> 01:37:02,990
I'm sure.
1245
01:37:03,073 --> 01:37:06,076
Now, if we can get that negative,
1246
01:37:06,159 --> 01:37:08,078
then we will happily join england
1247
01:37:08,161 --> 01:37:10,080
and put Germany out of business.
1248
01:37:10,163 --> 01:37:12,416
Well, I suggest you interrogate her.
1249
01:37:13,000 --> 01:37:16,253
And I'll follow up on this.
1250
01:37:18,714 --> 01:37:21,758
This is cashmere from the kamaliro goat.
1251
01:37:22,718 --> 01:37:23,719
It's very rare.
1252
01:37:24,553 --> 01:37:25,554
Where does it come from?
1253
01:37:26,513 --> 01:37:29,224
Mr. Collins,
cashmere book number one, please.
1254
01:37:31,601 --> 01:37:32,602
Thank you.
1255
01:37:33,895 --> 01:37:36,565
It comes from here.
1256
01:37:36,648 --> 01:37:38,150
The only place in the world
1257
01:37:38,233 --> 01:37:40,360
where the kamaliro goat breeds.
1258
01:37:40,444 --> 01:37:42,446
Oxford: Excellent. Shola,
1259
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
we're going into the cashmere business.
1260
01:38:03,175 --> 01:38:06,386
I can see six men guarding the lift.
1261
01:38:08,597 --> 01:38:09,890
If you can call it that.
1262
01:38:09,973 --> 01:38:13,018
Give the word and their numbers
will be reduced.
1263
01:38:13,602 --> 01:38:14,603
Oh, no, Polly.
1264
01:38:14,686 --> 01:38:16,980
The film's negative
is going to be up there.
1265
01:38:17,064 --> 01:38:18,356
And that's our real prize.
1266
01:38:18,440 --> 01:38:21,651
If these guards are alerted,
then I don't think we'll make it up.
1267
01:38:21,735 --> 01:38:23,779
It's vital that we control this lift.
1268
01:38:29,493 --> 01:38:32,829
This is called a parachute.
1269
01:38:33,330 --> 01:38:36,374
It means that one can jump
out of a plane safely.
1270
01:38:39,503 --> 01:38:42,005
Tomorrow at dawn I'll fly
the plane over the mountain
1271
01:38:42,089 --> 01:38:43,590
and shola will jump out.
1272
01:38:44,257 --> 01:38:46,134
You land with the parachute,
1273
01:38:46,218 --> 01:38:50,847
take control of the lift,
and then you fire this flare.
1274
01:38:51,348 --> 01:38:52,724
It's a signal to me,
1275
01:38:52,808 --> 01:38:54,810
by which time
I'll have landed the plane,
1276
01:38:54,893 --> 01:38:57,020
made my way over
to the bottom of the lift,
1277
01:38:57,104 --> 01:38:58,605
while Polly provides cover.
1278
01:38:59,523 --> 01:39:02,526
Sir, I could do anything for you,
1279
01:39:02,609 --> 01:39:05,028
but I cannot jump out of an airplane.
1280
01:39:05,529 --> 01:39:07,322
And it's not that I wouldn't try,
1281
01:39:08,573 --> 01:39:10,700
it's that I know I'd let you down.
1282
01:39:11,618 --> 01:39:14,204
Yes. Well, I appreciate
your fear of heights,
1283
01:39:14,287 --> 01:39:17,749
but I am the only one who can fly.
So...
1284
01:39:17,833 --> 01:39:19,543
But you wouldn't have to land the plane.
1285
01:39:19,626 --> 01:39:21,920
You just have to land yourself.
1286
01:39:23,672 --> 01:39:26,091
Hmm. Well, it, um...
1287
01:39:27,134 --> 01:39:29,719
It would be bad form to ask
a man to do something
1288
01:39:29,803 --> 01:39:32,139
that I wouldn't do myself.
1289
01:39:32,222 --> 01:39:36,059
All right, shola,
get ready for my signal.
1290
01:39:37,519 --> 01:39:38,854
We go at dawn.
1291
01:41:22,540 --> 01:41:24,125
Whoa.
1292
01:43:41,805 --> 01:43:42,806
Shit!
1293
01:43:57,570 --> 01:43:58,947
Oh!
1294
01:44:19,300 --> 01:44:22,804
Shh. That's it. That's it.
1295
01:44:34,190 --> 01:44:36,317
Shepherd:
Answer the question, dupont.
1296
01:44:36,401 --> 01:44:39,529
Do you know where mata is?
1297
01:44:39,612 --> 01:44:40,613
Dupont: No. I...
1298
01:44:40,697 --> 01:44:42,740
Shepherd: Well, you fuckin' should.
1299
01:44:42,824 --> 01:44:45,243
Because I sent her
to the American embassy,
1300
01:44:45,326 --> 01:44:47,871
and she hasn't been seen since!
1301
01:44:49,372 --> 01:44:50,999
Do you see this?
1302
01:44:51,082 --> 01:44:54,669
If the American president
thinks he can fuck me too,
1303
01:44:54,752 --> 01:44:56,671
he is very much mistaken.
1304
01:44:56,754 --> 01:44:59,174
Take this negative to the press,
1305
01:44:59,257 --> 01:45:01,676
and it will ruin his reputation.
1306
01:45:01,759 --> 01:45:05,513
War will be the last thing
on the Americans' mind.
1307
01:45:05,597 --> 01:45:07,432
And when the scandal is over,
1308
01:45:07,515 --> 01:45:10,810
make sure the new president
is in our pocket!
1309
01:45:10,894 --> 01:45:12,979
Go on. Run! Run!
1310
01:45:13,062 --> 01:45:15,315
All the way to the white house.
1311
01:45:21,029 --> 01:45:22,322
Let's check the other side.
1312
01:45:22,405 --> 01:45:24,115
Let's go around to the south.
1313
01:45:26,659 --> 01:45:28,828
Make it snappy, pal!
1314
01:45:43,301 --> 01:45:45,303
What the hell?
1315
01:45:52,352 --> 01:45:53,770
Buddy, what's the holdup?
1316
01:46:02,195 --> 01:46:03,238
Look!
1317
01:46:04,030 --> 01:46:05,281
Polly: There's the signal.
1318
01:46:05,365 --> 01:46:07,742
Get to the lift. I'll cover you.
1319
01:46:21,005 --> 01:46:22,048
Up on the hill!
1320
01:47:23,568 --> 01:47:25,987
Who the hell is that guy?
1321
01:47:46,549 --> 01:47:50,678
Shola! Stop fuckin' about!
Get on that countenlveight!
1322
01:48:05,360 --> 01:48:07,070
Oh, fuck!
1323
01:48:35,098 --> 01:48:37,475
Oxford: Thank god you're here.
1324
01:48:38,601 --> 01:48:41,396
This plan hasn't exactly gone
by the numbers.
1325
01:48:47,735 --> 01:48:49,570
Polly. Do you have the film?
1326
01:48:49,654 --> 01:48:51,739
I have the negative
in my hand, your grace.
1327
01:48:52,407 --> 01:48:53,658
Well done.
1328
01:48:53,741 --> 01:48:55,576
So we have what we came for.
1329
01:48:55,660 --> 01:48:58,413
Yes. But the cause of all this mayhem
is still in there.
1330
01:48:59,288 --> 01:49:01,916
Enough of dealing with tentacles, shola.
1331
01:49:01,999 --> 01:49:03,668
It's time to cut off the head.
1332
01:49:04,585 --> 01:49:06,295
It's good to have you back, sir.
1333
01:50:01,684 --> 01:50:06,189
Shepherd: You have got to be
fucking kidding me.
1334
01:50:06,272 --> 01:50:08,524
The Thorn in my side
1335
01:50:08,608 --> 01:50:12,361
has just been
a peace-loving English Rose.
1336
01:50:13,070 --> 01:50:17,116
The Duke of Oxford.
Good day to you, sir!
1337
01:50:17,992 --> 01:50:19,702
You are the very symbol
1338
01:50:19,786 --> 01:50:22,246
of everything I'm tryin' to destroy.
1339
01:50:22,330 --> 01:50:24,040
Aristocrats like you
1340
01:50:24,123 --> 01:50:27,376
stole my parents' mill
in Scotland when I was a lad.
1341
01:50:27,919 --> 01:50:31,589
Entitlement has "title" in it
for a reason, no? Huh!
1342
01:50:32,924 --> 01:50:36,177
I'm gonna fucking love killing you.
1343
01:50:36,260 --> 01:50:38,971
Come to papa, you posh prick!
1344
01:50:49,982 --> 01:50:50,982
I'm out.
1345
01:51:07,792 --> 01:51:10,670
Shepherd: The sound of silence.
1346
01:51:11,254 --> 01:51:14,757
It's my understanding that you, Duke,
1347
01:51:14,841 --> 01:51:16,884
are a formidable swordsman.
1348
01:51:17,718 --> 01:51:22,974
What say we end this shite as gentlemen?
1349
01:51:23,891 --> 01:51:25,059
After all,
1350
01:51:25,685 --> 01:51:28,104
manners maketh man.
1351
01:51:28,771 --> 01:51:31,941
A gentleman does not hide
in the shadows.
1352
01:51:33,192 --> 01:51:34,193
Shepherd: Aye.
1353
01:51:47,123 --> 01:51:48,749
Surprise.
1354
01:51:57,049 --> 01:51:58,175
Morton.
1355
01:51:59,886 --> 01:52:00,887
You see,
1356
01:52:01,637 --> 01:52:02,722
a little misplaced trust
1357
01:52:02,805 --> 01:52:04,932
allows one to get away with murder.
1358
01:52:05,016 --> 01:52:08,144
This debate should happen
after we have won the war.
1359
01:52:09,228 --> 01:52:13,065
I suggest we go to Russia,
and we sort it out ourselves.
1360
01:52:13,149 --> 01:52:14,859
And in poor kitchener's case,
1361
01:52:17,445 --> 01:52:18,905
quite literally.
1362
01:52:22,700 --> 01:52:24,118
Spoken like a true traitor.
1363
01:52:24,201 --> 01:52:27,121
As far as I'm concerned, his blood...
1364
01:52:30,249 --> 01:52:32,460
That's on your grubby hands.
1365
01:52:35,087 --> 01:52:36,172
Two on one?
1366
01:52:37,089 --> 01:52:39,884
Behaving like a true gentleman.
1367
01:52:44,096 --> 01:52:45,681
You're delusional.
1368
01:52:46,349 --> 01:52:47,558
And you've killed millions.
1369
01:52:49,101 --> 01:52:51,854
What say one more, for good measure?
1370
01:53:30,142 --> 01:53:32,311
Come on, old man.
1371
01:53:32,395 --> 01:53:34,021
Get up.
1372
01:53:34,814 --> 01:53:36,899
I said, get up!
1373
01:54:58,272 --> 01:55:00,858
Fuck this gentleman shite.
1374
01:55:24,965 --> 01:55:26,300
Fuck's sake.
1375
01:55:33,432 --> 01:55:35,309
You bastard.
1376
01:56:12,096 --> 01:56:15,933
Give my regards to dear old kitch, yeah?
1377
01:56:34,535 --> 01:56:37,496
You can't do it. You can't let me fall.
1378
01:56:37,580 --> 01:56:39,874
It goes against your every belief.
1379
01:56:39,957 --> 01:56:42,376
You are a pacifist.
1380
01:56:43,335 --> 01:56:45,838
And I'm now completely reliant
1381
01:56:45,921 --> 01:56:47,423
on your mercy, old boy.
1382
01:56:47,506 --> 01:56:50,551
You're right. I shouldn't let you fall.
1383
01:56:51,385 --> 01:56:56,473
Only now I have become the man
that my son would have been.
1384
01:56:59,518 --> 01:57:01,729
You...
1385
01:57:30,216 --> 01:57:31,508
Sir.
1386
01:57:31,592 --> 01:57:33,469
Shola, are you all right?
1387
01:57:34,470 --> 01:57:36,597
We've been through worse, your grace.
1388
01:57:38,015 --> 01:57:40,768
So, you'd jump
in front of a bullet for me,
1389
01:57:40,851 --> 01:57:42,603
but not out of an airplane?
1390
01:57:44,230 --> 01:57:45,814
So it would seem.
1391
01:57:47,149 --> 01:57:48,609
Thank you, my friend.
1392
01:57:48,692 --> 01:57:50,152
My pleasure.
1393
01:57:51,904 --> 01:57:53,614
- So, shola.
- Hmm?
1394
01:57:53,697 --> 01:57:56,617
How are we going to get down from here?
1395
01:58:09,255 --> 01:58:10,673
President Wilson: Come in.
1396
01:58:11,340 --> 01:58:14,677
Mr. President, chef has made
your favorite peanut butter cookies.
1397
01:58:19,932 --> 01:58:21,267
Thank you.
1398
01:58:38,742 --> 01:58:42,079
Get me the generals, immediately.
1399
01:58:46,417 --> 01:58:48,669
We're goin' to war!
1400
01:59:04,768 --> 01:59:08,439
King George:
This victory is all down to you
1401
01:59:08,522 --> 01:59:11,817
and your fine son, Conrad.
1402
01:59:11,900 --> 01:59:15,070
And the courage of so many others, sir.
1403
01:59:15,154 --> 01:59:16,488
Of course.
1404
01:59:18,115 --> 01:59:20,826
Britain thanks you. And I thank you
1405
01:59:20,909 --> 01:59:23,370
for ensuring that
I didn't meet the same fate
1406
01:59:23,454 --> 01:59:24,663
as my cousins.
1407
01:59:25,748 --> 01:59:28,500
I/I/I/he/m's abdication was understandable,
1408
01:59:29,752 --> 01:59:31,754
but what happened to Nicholas...
1409
01:59:34,631 --> 01:59:36,175
Was despicable.
1410
01:59:36,258 --> 01:59:37,968
It was, sir.
1411
01:59:38,052 --> 01:59:39,845
I owe you a great personal debt
1412
01:59:39,928 --> 01:59:41,889
that I still have my crown.
1413
01:59:44,516 --> 01:59:46,018
In that case,
1414
01:59:46,101 --> 01:59:49,772
would you meet me tomorrow
at kingsman, 3:00?
1415
01:59:49,855 --> 01:59:51,899
- A tailor shop?
- Yes, sir.
1416
01:59:51,982 --> 01:59:54,735
Number 11, savile row.
1417
01:59:59,990 --> 02:00:03,243
All of us here today are united,
1418
02:00:03,327 --> 02:00:07,122
sadly, in losing our sons and friends
1419
02:00:07,206 --> 02:00:09,249
in this terrible war.
1420
02:00:09,333 --> 02:00:12,169
What happened to this
generation of young men
1421
02:00:12,252 --> 02:00:14,338
must never happen again.
1422
02:00:14,421 --> 02:00:17,716
I believe the terms
of versailles are too onerous,
1423
02:00:17,800 --> 02:00:22,221
too extreme, and could
precipitate another war.
1424
02:00:22,304 --> 02:00:25,057
What the world needs is an organization
1425
02:00:25,140 --> 02:00:26,433
that can channel its resources
1426
02:00:26,517 --> 02:00:31,063
towards preserving peace
and protecting life.
1427
02:00:31,146 --> 02:00:34,066
An independent intelligence agency
1428
02:00:34,149 --> 02:00:37,236
operating at the highest level
of discretion,
1429
02:00:37,319 --> 02:00:39,571
above the politics and bureaucracy
1430
02:00:39,655 --> 02:00:42,699
of government-run spy organizations.
1431
02:00:43,450 --> 02:00:44,701
To that end,
1432
02:00:45,536 --> 02:00:48,497
I have acquired this shop.
1433
02:00:48,580 --> 02:00:53,585
And I propose that we become
the founding members of
1434
02:00:54,294 --> 02:00:56,964
the kingsman agency.
1435
02:00:58,632 --> 02:01:00,551
My code name will be...
1436
02:01:02,302 --> 02:01:03,429
Arthur.
1437
02:01:03,971 --> 02:01:05,389
And if you agree to join me,
1438
02:01:05,472 --> 02:01:07,057
you may turn over your place card,
1439
02:01:07,141 --> 02:01:09,560
where you will find your own code name.
1440
02:01:12,354 --> 02:01:14,356
I am Galahad.
1441
02:01:18,485 --> 02:01:19,903
I am Lancelot.
1442
02:01:21,572 --> 02:01:24,366
I am bedivere.
1443
02:01:27,661 --> 02:01:29,580
I am percival.
1444
02:01:29,663 --> 02:01:30,831
Excellent.
1445
02:01:32,166 --> 02:01:35,335
And this is Merlin,
1446
02:01:35,419 --> 02:01:38,338
who will be our quartermaster.
1447
02:01:39,298 --> 02:01:42,634
May our sons and friends rest in peace.
1448
02:01:42,718 --> 02:01:46,263
And long live the kingsman.
1449
02:01:47,598 --> 02:01:49,433
All: The kingsman.
1450
02:02:10,913 --> 02:02:12,789
Your body
1451
02:02:12,873 --> 02:02:16,627
ll/lo ves like a river
through a house of stone
1452
02:02:17,586 --> 02:02:19,296
so softly
1453
02:02:19,379 --> 02:02:22,925
like a shadow never comes undone
1454
02:02:24,384 --> 02:02:26,678
you can never know
1455
02:02:26,762 --> 02:02:30,474
your destiny
1456
02:02:30,557 --> 02:02:33,393
or what the mirror shows you
1457
02:02:33,477 --> 02:02:37,231
isn't real
1458
02:02:37,314 --> 02:02:40,400
only you can
1459
02:02:40,484 --> 02:02:43,362
7'ru/y understand
1460
02:02:43,445 --> 02:02:47,699
the measure of a hero
1461
02:02:47,783 --> 02:02:53,455
is the measure of a man
1462
02:02:54,623 --> 02:03:01,088
the measure of a man
1463
02:03:02,297 --> 02:03:04,007
nobody
1464
02:03:04,091 --> 02:03:07,719
sees the man behind the face you show
1465
02:03:08,720 --> 02:03:10,472
nobody
1466
02:03:10,556 --> 02:03:14,059
feels the burden that is yours alone
1467
02:03:15,561 --> 02:03:17,729
you can never know
1468
02:03:17,813 --> 02:03:21,567
your destiny
1469
02:03:22,067 --> 02:03:24,695
or what the mirror shows you
1470
02:03:24,778 --> 02:03:28,532
isn't real
1471
02:03:28,615 --> 02:03:31,743
only you can
1472
02:03:31,827 --> 02:03:34,871
7'ru/y understand
1473
02:03:34,955 --> 02:03:39,585
the measure of a hero
1474
02:03:39,668 --> 02:03:46,174
is the measure of a man
1475
02:03:47,718 --> 02:03:50,721
now it's time to address
the balance of my new flock.
1476
02:03:50,804 --> 02:03:53,432
Thanks to you, comrade,
our left hand is strong.
1477
02:03:53,515 --> 02:03:54,766
But as you once said,
1478
02:03:54,850 --> 02:03:56,852
our right hand now needs strengthening.
1479
02:03:58,353 --> 02:03:59,938
Come in.
1480
02:04:04,818 --> 02:04:06,320
Don't be shy.
1481
02:04:06,903 --> 02:04:07,946
Come, come.
1482
02:04:12,409 --> 02:04:13,410
My Shepherd.
1483
02:04:14,119 --> 02:04:16,204
This young man will come to rival
1484
02:04:16,288 --> 02:04:18,624
your position in this world, my friend.
1485
02:04:19,708 --> 02:04:21,835
It is an honor, comrade Lenin.
1486
02:04:23,920 --> 02:04:25,547
And your name?
1487
02:04:27,341 --> 02:04:29,051
Adolf Hitler.