1 00:01:24,382 --> 00:01:25,716 Your grace. 2 00:02:09,260 --> 00:02:12,555 Sergeant, I'm here on behalf of the red cross 3 00:02:12,638 --> 00:02:14,398 and I'd like to speak with general kitchener. 4 00:02:14,432 --> 00:02:16,309 There is no general kitchener here. 5 00:02:16,392 --> 00:02:18,811 Your grace? Your grace? Let... let him in. 6 00:02:20,688 --> 00:02:22,666 Well, if Morton's here, then kitchener can't be far away. 7 00:02:22,690 --> 00:02:24,650 My apologies, your grace. 8 00:02:24,734 --> 00:02:26,152 Security's Paramount right now. 9 00:02:26,235 --> 00:02:28,404 It's a secret that you're visiting with the general. 10 00:02:28,487 --> 00:02:30,281 We can't be too careful with these boers 11 00:02:30,364 --> 00:02:31,699 and their guerrilla tactics. 12 00:02:31,782 --> 00:02:32,867 Too careful? 13 00:02:32,950 --> 00:02:35,578 Looks like this place could use a lot more care. 14 00:02:35,661 --> 00:02:38,122 Begging your pardon, sir, but these concentration camps 15 00:02:38,205 --> 00:02:39,433 are the reason we're winning this war. 16 00:02:39,457 --> 00:02:40,750 This way. 17 00:02:44,962 --> 00:02:49,383 Orlando. Our knight in shining armor. 18 00:02:50,009 --> 00:02:51,344 Thank you for coming. 19 00:02:51,886 --> 00:02:53,346 What's going on, kitchener? 20 00:02:54,096 --> 00:02:55,681 It seems that you've been 21 00:02:55,765 --> 00:02:57,034 somewhat liberal with the truth. 22 00:02:57,058 --> 00:02:59,352 Time has not been kind here. 23 00:02:59,435 --> 00:03:01,115 Well, you'll have to explain that to Emily. 24 00:03:01,187 --> 00:03:04,023 On my return to england, it will be my first port of call. 25 00:03:04,106 --> 00:03:05,191 She's outside, 26 00:03:05,274 --> 00:03:07,068 wit/7 Conrad 27 00:03:07,860 --> 00:03:09,904 why are we here, mother? 28 00:03:11,197 --> 00:03:13,449 Do you remember why king Arthur and his knights 29 00:03:13,532 --> 00:03:14,909 had a round table? 30 00:03:16,994 --> 00:03:19,121 Because it meant that all men were equal. 31 00:03:20,081 --> 00:03:22,375 It's important that people born into privilege 32 00:03:22,458 --> 00:03:23,793 lead by example. 33 00:03:23,876 --> 00:03:27,129 That's why your father and I are patrons of the red cross. 34 00:03:28,214 --> 00:03:29,423 Helping others, 35 00:03:29,507 --> 00:03:32,343 not hiding behind our status. 36 00:03:36,555 --> 00:03:38,849 Never forget that. 37 00:03:43,562 --> 00:03:45,689 I'm just going to check on your father. 38 00:03:49,068 --> 00:03:50,486 Stay here, Conrad. 39 00:03:55,074 --> 00:03:58,494 This terrible war would be over, shola, 40 00:03:59,203 --> 00:04:02,790 if king Arthur and his noble knights were still here. 41 00:04:02,873 --> 00:04:06,377 Of course. And which one would you be? 42 00:04:06,460 --> 00:04:09,046 I'd be Lancelot. 43 00:04:09,130 --> 00:04:11,841 Father would be Arthur. Mother, Guinevere. 44 00:04:11,924 --> 00:04:15,010 And you, the mighty Merlin. 45 00:04:15,094 --> 00:04:16,095 Really? 46 00:04:17,471 --> 00:04:20,683 Emily: This is ridiculous. We're wasting precious time. 47 00:04:20,766 --> 00:04:22,893 Look around, people are dying. 48 00:04:22,977 --> 00:04:25,020 We have emergency supplies from the red cross. 49 00:04:25,104 --> 00:04:26,772 Thank god she's on our side. 50 00:04:26,856 --> 00:04:28,190 Well, on my side, at least. 51 00:04:28,274 --> 00:04:29,543 Kitchener: She's more of a force 52 00:04:29,567 --> 00:04:30,836 than any of our enemies. 53 00:04:30,860 --> 00:04:32,319 There's general kitchener. 54 00:04:32,403 --> 00:04:35,739 Well, open the gates! Bring in those supplies! 55 00:04:35,823 --> 00:04:37,366 Emily! 56 00:04:44,039 --> 00:04:45,624 Lie down until I get back. 57 00:04:58,304 --> 00:04:59,304 Go back to Conrad. 58 00:05:05,895 --> 00:05:07,438 Go to hell, kitchener. 59 00:05:12,526 --> 00:05:15,321 Shola: I got him! Stop fire! 60 00:05:19,742 --> 00:05:22,286 Emily! 61 00:05:22,953 --> 00:05:25,080 Soldier: Cease fire! 62 00:05:28,959 --> 00:05:29,960 Emily. 63 00:05:31,086 --> 00:05:32,963 Darling, I'm here. 64 00:05:36,383 --> 00:05:39,178 I'm here. Darling, I'm here. 65 00:05:40,763 --> 00:05:42,973 That's it. I'm here. You have to stay with me. 66 00:05:43,807 --> 00:05:45,267 You have to stay with me. 67 00:05:45,351 --> 00:05:46,560 Darling? 68 00:05:49,104 --> 00:05:51,023 Protect our son. 69 00:05:52,900 --> 00:05:56,570 Protect him from this world. And... 70 00:05:57,696 --> 00:06:00,032 Never let him see war again. 71 00:06:07,206 --> 00:06:08,999 Promise me. 72 00:06:10,626 --> 00:06:11,877 I promise. 73 00:07:51,644 --> 00:07:53,270 - You know, Conrad... - Hmm? 74 00:07:53,354 --> 00:07:56,273 Up there, I feel free. 75 00:07:56,357 --> 00:07:59,985 Yes, I'm very much looking foward to my first solo flight. 76 00:08:00,069 --> 00:08:02,154 Remember what happened to icarus, Conrad, 77 00:08:02,237 --> 00:08:04,490 when he flew too close to the sun. 78 00:08:05,199 --> 00:08:07,868 Well, I remember him needing to escape, no? 79 00:08:07,951 --> 00:08:09,995 Well, he got burned. 80 00:08:10,746 --> 00:08:12,831 I think we both see that story differently. 81 00:08:12,915 --> 00:08:14,958 - Welcome home, your grace. - Thank you, shola. 82 00:08:16,251 --> 00:08:19,338 - Afternoon, everyone. - All: Afternoon, your grace. 83 00:08:20,089 --> 00:08:21,689 Ready for your maiden flight yet, shola? 84 00:08:21,715 --> 00:08:23,801 Well, if god wanted man to fly, 85 00:08:23,884 --> 00:08:25,135 he would have given him wings. 86 00:08:25,219 --> 00:08:28,222 Yes, I suppose. You drive father's car? 87 00:08:28,305 --> 00:08:29,640 Shola: Mmm-hmm. 88 00:08:30,516 --> 00:08:31,809 You haven't any wheels. 89 00:08:44,279 --> 00:08:45,279 Nanny Watkins. 90 00:08:47,866 --> 00:08:49,576 My study in five minutes. 91 00:08:53,038 --> 00:08:54,540 Your grace. 92 00:09:05,384 --> 00:09:06,510 Your grace. 93 00:09:06,593 --> 00:09:09,430 I should be reprimanding you for your insolence. 94 00:09:10,222 --> 00:09:12,558 Your opinion behind closed doors is one thing, Polly, 95 00:09:12,641 --> 00:09:14,852 but I will not tolerate such demonstrations 96 00:09:14,935 --> 00:09:16,061 in front of my household. 97 00:09:16,687 --> 00:09:19,815 I'll play by your rules when you play by mine. 98 00:09:19,898 --> 00:09:22,067 Do you really think you can keep secrets from me? 99 00:09:22,693 --> 00:09:23,777 What do you mean? 100 00:09:23,861 --> 00:09:26,822 Once again, you've turned down cousin Felix's invitation 101 00:09:26,905 --> 00:09:28,782 for Conrad to stay with him in Russia. 102 00:09:29,658 --> 00:09:30,826 And how do you know that? 103 00:09:31,493 --> 00:09:33,579 Us nannies love a good gossip. 104 00:09:33,662 --> 00:09:34,955 And we've all noticed 105 00:09:35,038 --> 00:09:37,541 that you've no problem with Felix traveling here, 106 00:09:37,624 --> 00:09:40,335 but you seem to have a problem with Conrad traveling there. 107 00:09:40,419 --> 00:09:42,004 Or anywhere, for that matter. 108 00:09:42,755 --> 00:09:46,383 Yeah. Guilty as charged. Well, I'm sorry. 109 00:09:46,467 --> 00:09:48,177 I should have discussed it with you. 110 00:09:48,677 --> 00:09:50,804 Has all this flying around in circles 111 00:09:50,888 --> 00:09:51,948 made you forget your manners? 112 00:09:51,972 --> 00:09:53,599 Well, what have I done now? 113 00:09:53,682 --> 00:09:55,225 You haven't even offered me a drink. 114 00:09:55,309 --> 00:09:57,269 Oh, yes, I'm sorry. 115 00:09:58,437 --> 00:10:00,647 And if we had discussed this, 116 00:10:00,731 --> 00:10:02,775 what would my opinion have been? 117 00:10:03,484 --> 00:10:05,652 You think that my 118 00:10:05,736 --> 00:10:08,906 fear for Conrad's safety is a weakness. 119 00:10:08,989 --> 00:10:10,532 Fear is natural. 120 00:10:11,283 --> 00:10:13,160 The problem is, the more you fear something, 121 00:10:13,243 --> 00:10:15,037 the more likely it is to come true. 122 00:10:15,996 --> 00:10:19,958 Hmm. So, then, we're both in need of a nanny. 123 00:10:20,042 --> 00:10:22,336 So it would seem. 124 00:10:36,350 --> 00:10:37,684 Higher! 125 00:10:45,609 --> 00:10:47,569 Can you fight with only one arm? 126 00:10:47,653 --> 00:10:49,279 Oh, yes. 127 00:10:49,863 --> 00:10:51,782 If I had someone left to fight. 128 00:10:57,412 --> 00:11:00,332 Shola. Do you really think a knife can beat a bullet? 129 00:11:00,916 --> 00:11:03,293 This is how people are fighting nowadays. 130 00:11:03,377 --> 00:11:04,670 Now, clean yourselves up 131 00:11:04,753 --> 00:11:07,214 before this afternoon's appointment. 132 00:11:23,772 --> 00:11:26,775 My father also brought me here for my first suit. 133 00:11:27,359 --> 00:11:30,362 Kingsman, world's finest tailor. 134 00:11:38,078 --> 00:11:40,205 - Morning. - Your grace. 135 00:11:40,289 --> 00:11:42,249 Fitting room number one is ready for you. 136 00:11:42,332 --> 00:11:44,001 Thank you. 137 00:11:46,503 --> 00:11:48,297 Well, here we are. 138 00:11:49,923 --> 00:11:51,967 I wish your mother could see you now. 139 00:11:52,509 --> 00:11:54,595 She would've been so proud. 140 00:11:55,721 --> 00:11:57,431 I hope so, father. 141 00:11:59,725 --> 00:12:03,604 Although, I might get more use out of a shooting suit or 142 00:12:03,687 --> 00:12:06,148 a smoking jacket, you know. 143 00:12:06,231 --> 00:12:09,484 Whatever might help in the pursuit of fine birds. 144 00:12:10,235 --> 00:12:12,070 Oh, come on, father. 145 00:12:12,905 --> 00:12:14,323 It's a big world out there. 146 00:12:14,406 --> 00:12:15,407 Sooner or later, 147 00:12:15,490 --> 00:12:17,410 you're going to have to let me enjoy it, even if, 148 00:12:18,327 --> 00:12:19,870 you know, even if you don't want to. 149 00:12:22,372 --> 00:12:23,540 You know, 150 00:12:23,624 --> 00:12:24,833 Conrad, 151 00:12:27,252 --> 00:12:30,422 our ancestors, they were terrible people. 152 00:12:30,964 --> 00:12:34,760 They robbed, lied, pillaged, and killed, until one day, 153 00:12:34,843 --> 00:12:37,220 they found themselves noblemen. 154 00:12:38,055 --> 00:12:39,681 But that nobility, 155 00:12:40,766 --> 00:12:42,851 it never came from chivalry. 156 00:12:43,769 --> 00:12:46,563 It came from being tough and ruthless. 157 00:12:47,481 --> 00:12:51,568 Back then, to be called a "gentleman" 158 00:12:51,652 --> 00:12:53,528 would have been a death sentence. 159 00:12:54,404 --> 00:12:59,326 Not the Mark of honor it is today. 160 00:12:59,910 --> 00:13:01,495 We are Oxfords, 161 00:13:02,245 --> 00:13:04,206 not rogues. 162 00:13:06,959 --> 00:13:07,960 Kitch en er: Oxford! 163 00:13:08,043 --> 00:13:10,671 Kitchener. 164 00:13:10,754 --> 00:13:12,547 Well, so glad we share the same tailor. 165 00:13:12,631 --> 00:13:15,968 Indeed. Well, the kingsman clientele is enough to make any club envious. 166 00:13:16,051 --> 00:13:19,096 Mmm-hmm. Oxford, can I borrow you for a moment? 167 00:13:19,596 --> 00:13:20,722 Is there somewhere private? 168 00:13:20,806 --> 00:13:22,683 May I suggest the pattern room upstairs, sir. 169 00:13:22,766 --> 00:13:24,059 Perfect. 170 00:13:24,142 --> 00:13:27,062 Conrad, this is Morton, my aide-de-camp. 171 00:13:27,145 --> 00:13:29,564 Morton, look after young Conrad for us, will you? 172 00:13:29,648 --> 00:13:31,066 It will be my pleasure, my lord. 173 00:13:31,149 --> 00:13:32,150 Good. 174 00:13:42,661 --> 00:13:45,455 I gather you turned down our Austrian friend 175 00:13:45,539 --> 00:13:48,625 archduke ferdinand's invitation to his shoot. 176 00:13:49,459 --> 00:13:51,545 Surely your pacifism doesn't extend 177 00:13:51,628 --> 00:13:53,547 to a few birds, does it? 178 00:13:53,630 --> 00:13:55,257 Us bumping into each other here 179 00:13:55,340 --> 00:13:57,300 was no coincidence, was it? 180 00:13:58,635 --> 00:14:01,179 Walls have ears in whitehall these days. 181 00:14:01,680 --> 00:14:05,142 Which is why I felt kingsman a safer place for a chat. 182 00:14:05,225 --> 00:14:06,601 Oxford: Mmm-hmm. 183 00:14:06,685 --> 00:14:09,312 I'm worried that ferdinand's political ambitions 184 00:14:09,396 --> 00:14:11,106 may be putting him in danger. 185 00:14:12,566 --> 00:14:15,152 I need you to do me a small favor. 186 00:14:15,235 --> 00:14:17,237 What sort of favor? 187 00:14:17,320 --> 00:14:18,881 Morton: So, you're serious about being a soldier? 188 00:14:18,905 --> 00:14:20,907 - Oh, yes. - Which regiment? 189 00:14:20,991 --> 00:14:22,117 Uh... grenadiers. 190 00:14:22,200 --> 00:14:23,618 Grenadiers. Well, 191 00:14:23,702 --> 00:14:26,246 when the time comes, contact me. 192 00:14:26,329 --> 00:14:27,372 I'll see what I can do. 193 00:14:27,456 --> 00:14:28,790 Oxford: Conrad. 194 00:14:31,585 --> 00:14:34,087 You're going to need that shooting suit after all. 195 00:15:19,508 --> 00:15:21,218 My Shepherd. 196 00:15:21,301 --> 00:15:25,639 I have a faberge egg made especially for you. 197 00:15:25,722 --> 00:15:27,516 And look inside. 198 00:15:28,725 --> 00:15:31,436 A little replica of Angus, 199 00:15:31,520 --> 00:15:33,313 your favorite goat. 200 00:15:33,396 --> 00:15:34,731 Shepherd: You're late. 201 00:15:35,649 --> 00:15:37,317 Take a seat. 202 00:15:39,361 --> 00:15:42,906 What is trust? Hmm? 203 00:15:44,032 --> 00:15:47,327 Trust is having confidence 204 00:15:47,410 --> 00:15:49,287 in the honesty of another. 205 00:15:50,330 --> 00:15:52,958 That will be our weapon 206 00:15:53,041 --> 00:15:56,044 to change the world. 207 00:15:56,128 --> 00:15:58,380 Who do I trust? 208 00:15:59,506 --> 00:16:01,383 Animals. 209 00:16:01,466 --> 00:16:04,261 They never let me down 210 00:16:04,344 --> 00:16:08,348 and they follow my commands blindly. 211 00:16:08,890 --> 00:16:11,351 The question I now have is 212 00:16:11,434 --> 00:16:16,022 can I trust you to behave like them? 213 00:16:16,106 --> 00:16:18,358 Open the boxes in front of you. 214 00:16:22,154 --> 00:16:26,950 These rings will be the symbol of membership to my flock. 215 00:16:27,033 --> 00:16:31,413 Put them on, and you will share in our successes. 216 00:16:31,496 --> 00:16:32,539 But, 217 00:16:33,206 --> 00:16:34,541 break my trust, 218 00:16:34,624 --> 00:16:37,294 and inside you will find 219 00:16:37,919 --> 00:16:40,463 my final gift to you. 220 00:16:40,547 --> 00:16:42,132 Man: A tortoise? 221 00:16:42,215 --> 00:16:45,468 Am I not worthy of a better animal? 222 00:16:45,552 --> 00:16:48,513 Rasputin, I have a bear. I will happily exchange it with you. 223 00:16:48,597 --> 00:16:51,975 Yes, princip. I will be the great bear of Russia. 224 00:16:52,058 --> 00:16:53,685 Take what you believe is yours. 225 00:16:54,269 --> 00:16:56,021 And by all means, 226 00:16:56,104 --> 00:16:58,064 treat our Shepherd with the same respect you hold 227 00:16:58,148 --> 00:17:01,026 for that joke of a man who calls himself your tsar. 228 00:17:01,109 --> 00:17:04,154 Go ahead, Rasputin, take it. 229 00:17:04,654 --> 00:17:06,531 I dare you. 230 00:17:06,615 --> 00:17:07,908 Now, now, mata and Erik. 231 00:17:07,991 --> 00:17:10,160 We are a team. 232 00:17:10,243 --> 00:17:13,079 And Rasputin here... 233 00:17:13,872 --> 00:17:17,709 Is like my beloved Angus. 234 00:17:18,919 --> 00:17:21,087 Shepherd: Always butting 235 00:17:22,339 --> 00:17:23,924 and fucking. 236 00:17:28,136 --> 00:17:31,598 But do not mistake fondness for weakness, 237 00:17:31,681 --> 00:17:34,351 you late Russian fuckstick! 238 00:17:36,019 --> 00:17:37,979 As everybody knows, 239 00:17:38,897 --> 00:17:40,523 the tortoise 240 00:17:41,816 --> 00:17:44,236 eventually wins the race. 241 00:17:52,452 --> 00:17:53,578 Shepherd: Now... 242 00:17:56,164 --> 00:18:00,669 My spy, or should I say my mole, 243 00:18:00,752 --> 00:18:03,463 in the British government 244 00:18:03,546 --> 00:18:08,009 informs me that kitchener is concerned for the safety 245 00:18:08,093 --> 00:18:10,095 of the archduke ferdinand. 246 00:18:10,971 --> 00:18:14,599 Princip, my wee bear. 247 00:18:14,683 --> 00:18:16,434 Are you ready to prove 248 00:18:16,518 --> 00:18:19,271 kitchener's concerns are justified? 249 00:18:19,354 --> 00:18:22,190 Yes, I am, my Shepherd. And I will not let you down. 250 00:18:22,691 --> 00:18:25,026 Shepherd: Damn fucking right. 251 00:19:03,732 --> 00:19:06,067 Oxford: Does that make sense to you, ferdinand? 252 00:19:06,151 --> 00:19:08,278 Archduke ferdinand: Ah, now I understand 253 00:19:08,361 --> 00:19:11,072 why you accepted my shooting invitation. 254 00:19:11,156 --> 00:19:15,243 I didn't really believe kitchener's scare tactics. 255 00:19:15,327 --> 00:19:17,954 Harping on about my being in danger. 256 00:19:18,038 --> 00:19:20,790 Oxford: Well, only a fool ignores a friend's warning, ferdi. 257 00:19:20,874 --> 00:19:22,334 Is it really too much to ask? 258 00:19:22,417 --> 00:19:25,128 I think you should come back with me and hear what he has to say. 259 00:19:25,211 --> 00:19:28,506 Turning you down is a hard task. 260 00:19:28,590 --> 00:19:30,925 I will give you my decision tonight. 261 00:19:31,009 --> 00:19:32,010 Good. 262 00:19:51,780 --> 00:19:55,283 Drive! Drive! 263 00:20:08,213 --> 00:20:10,590 Archduke ferdinand: I come here on a visit of goodwill, 264 00:20:10,673 --> 00:20:12,092 to be greeted by bombs? 265 00:20:14,302 --> 00:20:15,345 Yes. 266 00:20:15,428 --> 00:20:17,847 It gives me special pleasure... 267 00:20:17,931 --> 00:20:20,016 I... I shouldn't have brought you here. 268 00:20:20,100 --> 00:20:23,478 We need to get home, where I can protect you. 269 00:20:23,561 --> 00:20:24,561 What... 270 00:20:24,979 --> 00:20:27,190 I just protected you. I don't need protecting. 271 00:20:27,273 --> 00:20:30,193 Yes, you do, Conrad. I'm sorry, 272 00:20:30,276 --> 00:20:32,153 but you think you know what the world is like, 273 00:20:32,237 --> 00:20:33,696 but the truth is, you're just a boy 274 00:20:33,780 --> 00:20:36,241 who has no idea what men are capable of. 275 00:20:36,324 --> 00:20:39,119 What? Watching my mother die wasn't a good enough introduction? 276 00:21:09,607 --> 00:21:10,960 Man 1: Are you sure this is right? 277 00:21:10,984 --> 00:21:13,236 Man 2: Just follow my orders. 278 00:21:14,028 --> 00:21:16,322 Take the first left. 279 00:21:29,544 --> 00:21:31,004 Man 1: It's a dead end, you fool. 280 00:21:31,087 --> 00:21:32,630 I knew this was the wrong way. 281 00:21:32,714 --> 00:21:34,507 Man 2: I meant the next left. 282 00:21:34,591 --> 00:21:36,431 Oxford: Stop arguing. We're sitting ducks here. 283 00:21:37,218 --> 00:21:38,470 Get this car moving now. 284 00:22:18,176 --> 00:22:20,845 Father, it's terrible about ferdi and Sophie. 285 00:22:22,889 --> 00:22:24,432 We're safe now, aren't we? 286 00:22:24,516 --> 00:22:26,809 Yes, but for how long? 287 00:22:26,893 --> 00:22:30,104 I'm beginning to understand what kitchener was so afraid of. 288 00:22:30,188 --> 00:22:31,397 Already there are rumors 289 00:22:31,481 --> 00:22:33,733 the Austrians are mobilizing their army. 290 00:22:33,816 --> 00:22:37,278 They don't believe this assassin acted independently. 291 00:22:37,987 --> 00:22:39,656 And neither do I. 292 00:22:39,739 --> 00:22:40,782 It's just Serbia. 293 00:22:40,865 --> 00:22:42,585 I mean, it's such a small part of the world. 294 00:22:42,617 --> 00:22:43,660 Why do they care? 295 00:22:44,244 --> 00:22:48,498 Well, because small things can grow into big problems. 296 00:22:48,581 --> 00:22:50,625 You see, years ago, 297 00:22:50,708 --> 00:22:52,794 there were three young cousins. 298 00:22:52,877 --> 00:22:54,104 The eldest was a real troublemaker... 299 00:22:54,128 --> 00:22:55,338 Put my soldier back! 300 00:22:55,421 --> 00:22:56,756 There are no rules in war. 301 00:22:56,839 --> 00:22:59,092 I'll teach you war, Wilhelm! 302 00:22:59,175 --> 00:23:00,819 Oxford: The/r grandmother was queen Victoria... 303 00:23:00,843 --> 00:23:02,053 Nicholas. Enough! 304 00:23:02,136 --> 00:23:03,405 Oxford: Who kept them in //ne. 305 00:23:03,429 --> 00:23:07,058 They grew up to become kaiser I/I/I/he/m of Germany, 306 00:23:07,141 --> 00:23:10,603 tsar Nicholas of Russia, and king George of eng/and. 307 00:23:11,771 --> 00:23:13,648 Oxford: And now, poor ferdinand's assassination 308 00:23:13,731 --> 00:23:15,775 has given the moronic kaiser 309 00:23:15,858 --> 00:23:19,362 a reason to re/gnite their childhood feud. 310 00:23:21,447 --> 00:23:24,409 But surely they've matured enough to avoid a war? 311 00:23:24,492 --> 00:23:26,286 One would hope so. 312 00:23:26,369 --> 00:23:29,163 And, thankfully, we have our own king George 313 00:23:29,247 --> 00:23:31,207 to help keep the peace. 314 00:23:33,710 --> 00:23:35,670 Ah. There it is. 315 00:23:42,719 --> 00:23:44,053 Look at us. 316 00:23:45,597 --> 00:23:46,931 Three young cousins 317 00:23:47,015 --> 00:23:49,142 who thought they knew how to rule. 318 00:23:49,225 --> 00:23:51,436 But now the soldiers are real. 319 00:23:52,729 --> 00:23:54,480 Get two copies of this photograph made 320 00:23:54,564 --> 00:23:56,667 and have them delivered with these letters immediately. 321 00:23:56,691 --> 00:23:58,526 I'll have Morton see to it personally. 322 00:23:58,610 --> 00:23:59,819 Excellent. 323 00:23:59,902 --> 00:24:01,446 Your majesty. 324 00:24:07,076 --> 00:24:09,037 - Erik. - My kaiser. 325 00:24:09,120 --> 00:24:13,082 "Restraint is a virtue. Remember your duty." 326 00:24:13,833 --> 00:24:15,627 His majesty, my cousin, the king of england, 327 00:24:15,710 --> 00:24:18,338 strongly suggests we do nothing. 328 00:24:21,633 --> 00:24:24,844 Remember how prince George used to enjoy it 329 00:24:24,927 --> 00:24:26,137 when your English mother 330 00:24:26,220 --> 00:24:28,139 and her English doctors would torture you? 331 00:24:28,222 --> 00:24:30,558 George would tease you about your... 332 00:24:32,185 --> 00:24:33,519 Deformities. 333 00:24:34,395 --> 00:24:36,356 Yeah, yeah. Yeah. 334 00:24:36,439 --> 00:24:39,442 And don't forget that sniggering at his side 335 00:24:39,525 --> 00:24:41,319 was your little Russian cousin, 336 00:24:42,320 --> 00:24:43,780 tsar Nicholas. 337 00:24:43,863 --> 00:24:46,240 Cousin George is imploring self-restraint 338 00:24:46,324 --> 00:24:49,202 against our other cousin, the moronic kaiser. 339 00:24:49,702 --> 00:24:52,705 King George has always protected our interests. 340 00:24:52,789 --> 00:24:55,458 Why would we go to war over something so trivial? 341 00:24:55,541 --> 00:24:57,585 Because we gave Serbia our word. 342 00:24:57,669 --> 00:24:59,879 And besides, I hate the kaiser. 343 00:24:59,962 --> 00:25:01,798 It will be good for his oversized ego 344 00:25:01,881 --> 00:25:04,008 to match his undersized hand. 345 00:25:06,219 --> 00:25:08,638 A wise decision, my tsar. 346 00:25:09,180 --> 00:25:12,725 The soul of Russia is safe in your hands. 347 00:25:14,602 --> 00:25:15,978 Erik: The world will laugh at you 348 00:25:16,062 --> 00:25:19,148 for not keeping your word and standing by the Austrians. 349 00:25:20,400 --> 00:25:22,652 Ignore the English king. 350 00:25:23,986 --> 00:25:25,822 Tell George to mind his own business, ja? 351 00:25:25,905 --> 00:25:27,407 Huh? 352 00:25:28,825 --> 00:25:33,705 If I want a war, then I will have it. 353 00:25:36,082 --> 00:25:37,333 As Russia's ally, 354 00:25:37,417 --> 00:25:39,460 we have no choice but to join this war. 355 00:25:39,544 --> 00:25:41,963 I don't understand. The kaiser and the tsar 356 00:25:42,046 --> 00:25:44,465 have both ignored the king's wishes. Why? 357 00:25:44,549 --> 00:25:45,550 That's a good question. 358 00:25:45,633 --> 00:25:47,885 - I... - With all due respect, sir, 359 00:25:47,969 --> 00:25:49,988 this debate should happen after we have won the war. 360 00:25:50,012 --> 00:25:51,156 The prime minister is waiting. 361 00:25:51,180 --> 00:25:52,557 And we're late. 362 00:25:53,141 --> 00:25:54,142 Morton's right. 363 00:25:54,225 --> 00:25:57,353 My lord, it would be my honor to volunteer. 364 00:25:58,479 --> 00:25:59,731 Honor? 365 00:25:59,814 --> 00:26:01,441 Kitchener: Fine words, young Conrad. 366 00:26:01,524 --> 00:26:03,067 But therein lies the problem. 367 00:26:03,151 --> 00:26:05,945 Legally, you're not old enough to join up. 368 00:26:06,028 --> 00:26:08,614 Hmm. But still young enough to believe 369 00:26:08,698 --> 00:26:11,409 it's an honorable thing to die for one's country. 370 00:26:12,118 --> 00:26:16,247 The object of war is not to die for one's country, 371 00:26:16,330 --> 00:26:19,417 but to make the enemy die for theirs. 372 00:26:26,758 --> 00:26:30,052 Commanding soldier: Fix bayonets! 373 00:26:58,080 --> 00:27:00,041 Shepherd: Not even/ 374 00:27:00,124 --> 00:27:04,295 could have imagined a war like this. 375 00:27:06,297 --> 00:27:09,717 I/I/hat / thought would take a decade for us to achieve 376 00:27:10,968 --> 00:27:14,972 has taken two short years. 377 00:27:19,602 --> 00:27:23,231 We have drained Europe's resources 378 00:27:23,731 --> 00:27:27,944 and millions have died pointlessly. 379 00:27:28,027 --> 00:27:29,570 Soldier: Fire! 380 00:27:29,654 --> 00:27:32,198 Sh eph erd: We have broken the trust 381 00:27:32,281 --> 00:27:35,743 between the people and the inbred monarchs 382 00:27:35,827 --> 00:27:39,539 who only rule due to their fortunate birth. 383 00:27:41,332 --> 00:27:43,793 Do you know who hates king George 384 00:27:43,876 --> 00:27:45,670 more than the kaiser? 385 00:27:49,131 --> 00:27:51,801 The English monarchy 386 00:27:51,884 --> 00:27:54,762 has oppressed my beloved Scotland 387 00:27:54,846 --> 00:27:56,639 for over 700 years 388 00:27:56,722 --> 00:28:00,101 and it is time for retribution. 389 00:28:00,893 --> 00:28:04,397 We will pull Russia out of our war 390 00:28:04,480 --> 00:28:07,191 and unleash the full might of Germany 391 00:28:07,275 --> 00:28:10,278 to destroy england. 392 00:28:10,862 --> 00:28:12,488 Rasputin, 393 00:28:12,572 --> 00:28:17,869 are you ready to begin the demise of king George? 394 00:28:17,952 --> 00:28:20,538 Thy will be done, my Shepherd. 395 00:28:27,295 --> 00:28:28,671 They've started conscription. 396 00:28:28,754 --> 00:28:30,798 Yes, I'm well aware of that, Conrad. 397 00:28:31,549 --> 00:28:32,466 And? 398 00:28:32,550 --> 00:28:34,093 Well, it was bad enough 399 00:28:34,176 --> 00:28:35,445 I didn't join when it was voluntary... 400 00:28:35,469 --> 00:28:38,055 Conrad, this is not a war. Do you understand? 401 00:28:38,139 --> 00:28:39,849 It's not like any war that we've ever seen. 402 00:28:39,932 --> 00:28:41,851 I don't care! I should be fighting. 403 00:28:41,934 --> 00:28:44,478 It's not fighting. It's dying. 404 00:28:46,439 --> 00:28:48,482 Much like this conversation. 405 00:28:51,110 --> 00:28:52,278 Tell that to kitchener. 406 00:29:07,752 --> 00:29:09,545 Oxford: You're still too young, Conrad. 407 00:29:12,465 --> 00:29:14,258 Conrad: But everyone's lying about their age. 408 00:29:14,342 --> 00:29:16,218 - They're all going over. - I know. 409 00:29:16,969 --> 00:29:18,262 And I know you want to fight. 410 00:29:19,680 --> 00:29:21,307 It's a testament to your character 411 00:29:21,974 --> 00:29:23,142 and I'm proud of you for it. 412 00:29:23,225 --> 00:29:25,019 Yes, but look what I was given. 413 00:29:26,187 --> 00:29:27,187 In the village. 414 00:29:28,689 --> 00:29:30,191 It's the symbol of a coward. 415 00:29:30,274 --> 00:29:33,027 And I should suffer such humiliation? 416 00:29:34,278 --> 00:29:37,823 Reputation is what people think of you. 417 00:29:37,907 --> 00:29:40,409 Character is what you are. 418 00:29:46,874 --> 00:29:48,042 Conrad: Victoria cross. 419 00:29:49,043 --> 00:29:50,336 Is it yours? 420 00:29:51,253 --> 00:29:52,253 Yes. 421 00:29:53,130 --> 00:29:54,215 When I was young, 422 00:29:54,298 --> 00:29:57,259 like you, I wanted to serve my country. 423 00:29:59,971 --> 00:30:03,057 Oxford: But soon / began to question what right we had 424 00:30:03,140 --> 00:30:06,310 to take the land, riches, 425 00:30:06,811 --> 00:30:08,688 and the lives of people 426 00:30:08,771 --> 00:30:11,524 who were only defending their homeland 427 00:30:14,610 --> 00:30:16,654 e I/e/y man / killed, 428 00:30:18,155 --> 00:30:20,616 I killed a piece of m yse/fi 429 00:30:26,998 --> 00:30:30,334 Maybe having a feather would have been better. 430 00:30:32,003 --> 00:30:34,797 So, the next day, I put down my rifle 431 00:30:34,880 --> 00:30:36,007 and I picked up a stretcher. 432 00:30:37,216 --> 00:30:39,385 I should've been given the cross for saving lives, 433 00:30:39,468 --> 00:30:40,594 not taking them. 434 00:30:42,972 --> 00:30:45,516 As soon as I replace this with my own medal, 435 00:30:46,851 --> 00:30:48,352 I'll join the medical corps. 436 00:30:51,689 --> 00:30:53,107 I have informed kitchener 437 00:30:53,190 --> 00:30:55,067 of your intention ofjoining up. 438 00:30:55,568 --> 00:30:57,403 And he has assured me that he will not 439 00:30:57,486 --> 00:30:59,572 let you slip through. 440 00:31:40,905 --> 00:31:43,115 I have a vision. 441 00:31:43,616 --> 00:31:47,036 This boy is the symbol of the soul of Russia. 442 00:31:49,580 --> 00:31:51,665 You must save Russia. 443 00:31:53,584 --> 00:31:58,255 You must pull out of the war to save your son's life. 444 00:31:58,339 --> 00:31:59,924 This is nonsense. 445 00:32:00,007 --> 00:32:05,137 You dare to question the vessel of the lord? 446 00:32:07,598 --> 00:32:12,394 You dare to risk your son's life? 447 00:32:13,437 --> 00:32:16,690 Nicholas, come to your senses now! 448 00:32:16,774 --> 00:32:18,609 Please. 449 00:32:19,735 --> 00:32:20,820 Please. 450 00:32:28,452 --> 00:32:30,287 Cousin Felix: My dear cousin Conrad 451 00:32:30,871 --> 00:32:33,499 it has been too long since we last saw each other 452 00:32:33,582 --> 00:32:35,709 and I'm sorry I'm only writing to you now, but... 453 00:32:37,044 --> 00:32:39,713 In these difficult times, I'm not sure whom / can trust. 454 00:32:46,846 --> 00:32:48,389 Welcome back. 455 00:32:50,391 --> 00:32:52,852 Cousin Felix: For a while now, we harbored my suspicions 456 00:32:52,935 --> 00:32:55,688 of this so-called priest, Rasputin. 457 00:32:56,355 --> 00:32:58,649 He has the tsar under his spell, 458 00:32:58,732 --> 00:33:01,485 both spiritually and through opium, 459 00:33:03,237 --> 00:33:06,574 and has persuaded him to withdraw from the war. 460 00:33:08,200 --> 00:33:10,536 The tsar intends to announce this 461 00:33:10,619 --> 00:33:12,329 in his new year's speech. 462 00:33:12,830 --> 00:33:14,999 Cousin Felix sends his regards. 463 00:33:16,125 --> 00:33:19,295 Cousin Felix: Lhopeyour father's influence can help. 464 00:33:20,462 --> 00:33:23,090 Morton, any ideas? 465 00:33:23,674 --> 00:33:26,135 Well, sir, in my opinion, 466 00:33:26,218 --> 00:33:27,678 this is a very grave situation. 467 00:33:27,761 --> 00:33:29,555 We can trust absolutely no one. 468 00:33:29,638 --> 00:33:31,932 I suggest we assemble an elite squad of men, 469 00:33:32,016 --> 00:33:34,685 we go to Russia, and we sort it out ourselves. 470 00:33:34,768 --> 00:33:36,854 Agreed. See to it immediately. 471 00:33:36,937 --> 00:33:41,066 As I'm not allowed to join up, may I at least go with you? 472 00:33:42,818 --> 00:33:45,571 Conrad, you know your father made me swear that I would... 473 00:33:45,654 --> 00:33:48,616 Protect my son at all costs. 474 00:33:50,492 --> 00:33:52,578 Where do you want to go, Conrad? 475 00:33:54,538 --> 00:33:56,040 - Russia. - Why? 476 00:33:56,123 --> 00:33:58,876 To help cousin yusupov deal with Rasputin. 477 00:33:58,959 --> 00:34:00,878 He's going to force Russia out of the war. 478 00:34:01,921 --> 00:34:03,589 Kitchener, have you killed so many men 479 00:34:03,672 --> 00:34:06,109 that you're now relying on boys to run your military intelligence? 480 00:34:06,133 --> 00:34:08,510 - How dare you speak to... - Shut up, Morton. 481 00:34:10,971 --> 00:34:12,348 Conrad, we're leaving. 482 00:34:14,308 --> 00:34:15,601 Now! 483 00:34:26,028 --> 00:34:27,028 Your lordship? 484 00:34:27,571 --> 00:34:30,699 Let's just hope we don't make such a mess of things in Russia. 485 00:34:40,459 --> 00:34:42,920 One more dispatch box for tonight, sir. 486 00:34:44,630 --> 00:34:45,631 Damn it, Morton. 487 00:34:45,714 --> 00:34:47,341 How much do you expect a man to read? 488 00:34:47,424 --> 00:34:48,592 I'm terribly sorry, my lord. 489 00:34:48,676 --> 00:34:51,345 I would help, but I'm definitely... 490 00:34:51,428 --> 00:34:53,931 Definitely more of a soldier than I am a sailor. 491 00:34:54,014 --> 00:34:56,058 Well, go outside, man, and get some air. 492 00:34:56,976 --> 00:34:58,143 Quite right. 493 00:36:02,791 --> 00:36:04,835 Five million dead. 494 00:36:06,545 --> 00:36:08,380 May god forgive me. 495 00:36:30,444 --> 00:36:32,696 Conrad: First ferdinand, and now kitchener. 496 00:36:32,780 --> 00:36:34,740 This was not an accident. 497 00:36:35,282 --> 00:36:36,322 Kitchener was your friend. 498 00:36:36,367 --> 00:36:39,078 Not to mention this country's last hope. 499 00:36:39,161 --> 00:36:40,662 How can you be so calm? 500 00:36:40,746 --> 00:36:42,373 Kitchener: My dear Oxford 501 00:36:42,456 --> 00:36:45,250 I wanted to apologize for our recent fracas. 502 00:36:45,334 --> 00:36:48,670 In my opinion, Conrad is a fine young man. 503 00:36:48,754 --> 00:36:50,923 He was betrayed. We must do something. 504 00:36:51,423 --> 00:36:53,133 Kitchener: Always ready to face the world 505 00:36:53,217 --> 00:36:55,886 no, don't ignore me, father. You know it's true. 506 00:36:55,969 --> 00:36:57,846 You cannot keep running away from problems. 507 00:36:57,930 --> 00:37:00,015 K I to h e n e r: But / shall, of course, 508 00:37:00,099 --> 00:37:01,392 respect your wishes 509 00:37:01,475 --> 00:37:04,603 and do everything / can to keep him out of harm's way. 510 00:37:04,686 --> 00:37:06,605 I don't believe it was a German mine. 511 00:37:06,688 --> 00:37:08,232 There is something more afoot. 512 00:37:10,776 --> 00:37:12,444 And what if you're successful? 513 00:37:13,237 --> 00:37:14,363 What if you're successful 514 00:37:14,446 --> 00:37:16,126 and keep me locked away as the world burns? 515 00:37:16,156 --> 00:37:18,325 Kitch en er: If all parents shared your outlook, 516 00:37:18,409 --> 00:37:19,993 there would be no wars. 517 00:37:20,619 --> 00:37:25,791 But until that day comes, I will no doubt be kept busy. 518 00:37:26,500 --> 00:37:29,253 I remain your friend kitch. 519 00:37:33,549 --> 00:37:35,801 Your incessant need to protect me 520 00:37:35,884 --> 00:37:38,345 will not redeem your own failure to protect mother. 521 00:37:44,393 --> 00:37:46,228 I'm sorry, father. 522 00:37:58,824 --> 00:37:59,825 No, no. 523 00:38:02,786 --> 00:38:04,037 I'm sorry. 524 00:38:08,876 --> 00:38:10,002 Follow me. 525 00:38:44,828 --> 00:38:46,997 Well, about time. 526 00:38:47,581 --> 00:38:49,082 Welcome to the club. 527 00:38:49,875 --> 00:38:51,502 Is he part of the briefing? 528 00:38:52,002 --> 00:38:53,086 Yes. 529 00:38:54,963 --> 00:38:56,298 Take a look. 530 00:39:02,137 --> 00:39:04,890 You see, this war has made me realize 531 00:39:04,973 --> 00:39:07,226 that we cannot rely on politicians 532 00:39:07,309 --> 00:39:09,645 to do their job properly. 533 00:39:09,728 --> 00:39:11,813 So, I decided 534 00:39:12,439 --> 00:39:14,483 that we should do something about it. 535 00:39:14,566 --> 00:39:16,610 This isn't making any sense to me, father. 536 00:39:16,693 --> 00:39:17,819 Oxford: Let me explain. 537 00:39:17,903 --> 00:39:22,324 My reputation is of a man not wanting to be involved, 538 00:39:22,407 --> 00:39:24,743 which means that my character 539 00:39:24,826 --> 00:39:28,497 finds it much easier to be involved unnoticed. 540 00:39:28,580 --> 00:39:31,542 Just like domestic servants everywhere 541 00:39:31,625 --> 00:39:33,794 who are seen but not heard. 542 00:39:33,877 --> 00:39:36,046 Essentially invisible. 543 00:39:36,713 --> 00:39:39,508 Unless they're part of the Oxford family, of course. 544 00:39:40,092 --> 00:39:43,053 Shola and Polly have gathered 545 00:39:43,136 --> 00:39:45,264 a network of domestics 546 00:39:45,347 --> 00:39:47,849 such as the world has never seen. 547 00:39:47,933 --> 00:39:51,895 While British intelligence listens at keyholes, 548 00:39:53,355 --> 00:39:55,983 our people are actually in the room. 549 00:39:56,066 --> 00:39:57,568 - Very clever. - Hmm. 550 00:39:57,651 --> 00:40:00,237 Now, after ferdinand's assassination, 551 00:40:00,862 --> 00:40:04,283 I visited gavrilo princip in his prison in Sarajevo. 552 00:40:21,133 --> 00:40:23,510 Princip: Thank you. 553 00:40:27,931 --> 00:40:29,266 Why did you kill my friend? 554 00:40:29,349 --> 00:40:32,519 It was the alcohol. I was overcome. 555 00:40:35,397 --> 00:40:37,065 I'm just a simple serb. 556 00:40:37,149 --> 00:40:41,737 A very expensive ring for such a simple serb. 557 00:40:41,820 --> 00:40:44,281 Ah, and a secret compartment. 558 00:40:44,364 --> 00:40:47,784 That smelled of almonds. Therefore, cyanide. 559 00:40:47,868 --> 00:40:51,246 Princip's ring proves he was not acting alone. 560 00:40:51,330 --> 00:40:54,082 There is, as you say, Conrad, more afoot. 561 00:40:54,166 --> 00:40:55,166 Polly: Indeed. 562 00:40:57,127 --> 00:41:00,088 Your cousin's letter made us extend our network to Russia 563 00:41:00,172 --> 00:41:01,465 and it paid off. 564 00:41:02,341 --> 00:41:05,260 The tsar's nanny found a ring in Rasputin's chambers. 565 00:41:06,845 --> 00:41:08,847 Identical to princ/p 's, 566 00:41:08,930 --> 00:41:10,932 but with a tortoise instead of a bear. 567 00:41:11,016 --> 00:41:13,060 Then I think we must go to Russia immediately 568 00:41:13,143 --> 00:41:15,896 and find a way to interrogate this monk. 569 00:41:15,979 --> 00:41:18,482 Polly: But by all accounts, Rasputin is unbreakable. 570 00:41:19,399 --> 00:41:21,318 As long as he's alive, 571 00:41:21,401 --> 00:41:22,903 the tsar will never change his mind 572 00:41:22,986 --> 00:41:24,988 and with Russia out of the war, 573 00:41:25,530 --> 00:41:27,199 england is doomed. 574 00:41:27,783 --> 00:41:28,825 Shola: My lord. 575 00:41:34,039 --> 00:41:37,125 One life to save millions. 576 00:41:42,881 --> 00:41:43,965 Oxford: So, 577 00:41:44,716 --> 00:41:47,886 the only way to honor the vow I made to your mother 578 00:41:49,638 --> 00:41:52,766 is to break the vow I made to myself. 579 00:41:54,351 --> 00:41:56,645 I'm afraid we have no other choice. 580 00:41:58,271 --> 00:42:02,693 It is time for us to kill grigori Rasputin. 581 00:42:08,281 --> 00:42:11,118 Rasputin has accepted an invitation 582 00:42:11,201 --> 00:42:13,120 to your cousin's Christmas ball. 583 00:42:13,704 --> 00:42:15,455 The tsar's nanny informs me 584 00:42:15,539 --> 00:42:18,959 of Rasputin's weakness for sweet cakes. 585 00:42:19,459 --> 00:42:22,337 And even sweeter boys. 586 00:42:23,380 --> 00:42:26,466 So, after the main course is served, 587 00:42:27,050 --> 00:42:30,637 Conrad will entice Rasputin 588 00:42:31,138 --> 00:42:33,598 to a private dessert in the summer room, 589 00:42:33,682 --> 00:42:37,519 where nanny's legendary bakewell tart, 590 00:42:37,602 --> 00:42:39,020 laced with poison, 591 00:42:39,813 --> 00:42:41,106 will be waiting for him. 592 00:42:41,189 --> 00:42:43,191 Polly, get baking. 593 00:42:44,234 --> 00:42:46,403 Yes. And don't forget the poison. 594 00:42:52,325 --> 00:42:54,494 Oxford: Get him to eat the cake. Understand? 595 00:42:54,578 --> 00:42:55,620 Yes, father. 596 00:42:55,704 --> 00:42:58,290 Good. Tonight we will be rogues, 597 00:42:58,915 --> 00:43:00,333 not Oxfords. 598 00:43:06,173 --> 00:43:09,926 Our guest of honor, father Rasputin. 599 00:43:55,305 --> 00:43:57,265 Are you waiters or englishmen? 600 00:43:58,600 --> 00:44:01,561 Whatever you are, get me a fucking drink. 601 00:44:01,645 --> 00:44:04,356 Are you a monk or a ballet dancer? 602 00:44:10,403 --> 00:44:13,240 I see you've mastered the beryozka glide. 603 00:44:13,865 --> 00:44:17,410 Why don't you glide over there and get me a fucking drink? 604 00:44:24,251 --> 00:44:26,169 Englishmen. 605 00:44:26,253 --> 00:44:28,171 I like the English. 606 00:44:29,965 --> 00:44:33,176 But it's a long way to come for a Christmas party. 607 00:44:33,260 --> 00:44:36,096 Well, for me, yes. But not for my son, 608 00:44:36,596 --> 00:44:39,516 who is certainly a lot more fun than I am 609 00:44:39,599 --> 00:44:40,684 in these dark days. 610 00:44:45,063 --> 00:44:46,773 I'm looking for someone who can help me 611 00:44:46,857 --> 00:44:48,859 gain an audience with the tsar. 612 00:44:49,359 --> 00:44:50,944 Perhaps you can be of assistance. 613 00:44:51,528 --> 00:44:53,321 But I am just a humble monk. 614 00:44:53,405 --> 00:44:57,033 Mmm, a humble monk that this whole room reveres 615 00:44:57,784 --> 00:44:59,327 or fears. 616 00:45:05,375 --> 00:45:08,545 I only make decisions when my stomach is full 617 00:45:08,628 --> 00:45:10,630 or my balls are empty. 618 00:45:10,714 --> 00:45:14,551 Well, thank god dinner is being served. 619 00:45:15,218 --> 00:45:16,845 Rasputin: So, uh, 620 00:45:16,928 --> 00:45:20,765 your father tells me you like to have fun. 621 00:45:20,849 --> 00:45:24,561 Yes. I believe I'm sufficiently open-minded. 622 00:45:25,312 --> 00:45:27,314 What is it that you Russians do 623 00:45:27,397 --> 00:45:28,732 that an englishman can enjoy? 624 00:45:28,815 --> 00:45:30,859 Rasputin: Well, everything. 625 00:45:30,942 --> 00:45:34,195 Food, music, ballet, 626 00:45:34,279 --> 00:45:36,907 tobacco, art. 627 00:45:36,990 --> 00:45:38,491 But most of all... 628 00:45:42,454 --> 00:45:46,249 We like to fuck like tigers. 629 00:45:55,926 --> 00:45:59,471 Is that something an English boy might enjoy? 630 00:46:02,557 --> 00:46:03,558 Yes. 631 00:46:03,642 --> 00:46:07,979 Hmm... but tonight I do not want to teach. 632 00:46:11,066 --> 00:46:12,984 Change seats with your father. 633 00:46:16,321 --> 00:46:17,864 I'm so sorry if I have offended you. 634 00:46:17,948 --> 00:46:21,117 Only if you consider being boring offensive. 635 00:46:21,201 --> 00:46:22,911 Now do as you're told. 636 00:46:24,454 --> 00:46:25,455 Yes. 637 00:46:30,669 --> 00:46:33,463 Sorry, father. He wants us to swap places. 638 00:46:39,970 --> 00:46:42,555 Excuse me, forgive me. Forgive me. 639 00:46:49,771 --> 00:46:53,108 This leg is a fearful curse. 640 00:46:54,776 --> 00:46:56,778 You know, if I didn't know any better, 641 00:46:56,861 --> 00:46:59,280 I'd say your son was trying to fuck me. 642 00:47:00,281 --> 00:47:02,909 More likely you were trying to fuck him. 643 00:47:03,410 --> 00:47:05,120 Your reputation precedes you. 644 00:47:05,203 --> 00:47:08,456 Well, if you know so much about my reputation, 645 00:47:09,457 --> 00:47:11,251 put your leg in my lap. 646 00:47:11,334 --> 00:47:13,503 I may be able to fix it. 647 00:47:14,337 --> 00:47:16,131 - Here? - Not here. 648 00:47:16,214 --> 00:47:19,217 Somewhere private, of course. 649 00:47:26,307 --> 00:47:27,767 Here we are. 650 00:47:32,397 --> 00:47:33,815 You are expecting someone? 651 00:47:34,441 --> 00:47:36,109 Yes, our nanny is a wonderful cook, 652 00:47:36,192 --> 00:47:37,402 so she's made this cake 653 00:47:37,485 --> 00:47:39,571 as a gift for our host, the prince. 654 00:47:42,115 --> 00:47:43,116 Please, 655 00:47:44,492 --> 00:47:46,327 take your trousers off and sit down. 656 00:47:47,912 --> 00:47:48,913 Certainly. 657 00:47:49,581 --> 00:47:52,167 I will make the room warm for you. 658 00:47:57,380 --> 00:47:59,020 Rasputin: In summer, I come here 659 00:47:59,090 --> 00:48:00,717 with my young friends. 660 00:48:01,426 --> 00:48:04,262 Swim naked in the bathing pond, 661 00:48:04,971 --> 00:48:09,726 then come inside and fuck in front of the fire. 662 00:48:10,477 --> 00:48:11,770 Naturally. 663 00:48:12,937 --> 00:48:14,064 Ah, there we are. 664 00:48:14,147 --> 00:48:15,648 Trousers off. 665 00:48:23,990 --> 00:48:25,283 Rasputin: Mmm. 666 00:48:25,867 --> 00:48:26,867 Steady. 667 00:48:27,786 --> 00:48:29,412 Blood is life. 668 00:48:30,205 --> 00:48:33,875 Its flow is healing. 669 00:48:35,627 --> 00:48:38,797 And I can teach it where to flow. 670 00:48:44,177 --> 00:48:45,637 Hmm... 671 00:48:46,721 --> 00:48:47,931 -Hmm. 672 00:48:48,014 --> 00:48:50,141 Your wound was fixed superficially 673 00:48:50,225 --> 00:48:52,769 and with very poor needle work. 674 00:48:52,852 --> 00:48:53,978 Oxford: Hmm. 675 00:48:57,023 --> 00:48:59,317 This cake is good, no? 676 00:48:59,400 --> 00:49:03,696 Yes. It's bakewell tart. It's my favorite. 677 00:49:03,780 --> 00:49:07,075 We can eat it together when I put my trousers back on. 678 00:49:07,992 --> 00:49:11,246 No. Well, to do this properly, 679 00:49:13,081 --> 00:49:14,541 I will need energy. 680 00:49:21,297 --> 00:49:22,715 Hmm... 681 00:49:33,893 --> 00:49:34,894 It's very good. 682 00:49:35,436 --> 00:49:36,813 Oxford: Hmm. 683 00:49:38,481 --> 00:49:39,649 Very English. 684 00:49:39,732 --> 00:49:41,693 Yes. It's very English. 685 00:49:42,360 --> 00:49:43,361 Hmm. 686 00:50:09,012 --> 00:50:10,388 What's that noise? 687 00:50:10,471 --> 00:50:11,806 - We should go in. - No, no. 688 00:50:11,890 --> 00:50:13,349 It's Rasputin, not your father. 689 00:50:13,433 --> 00:50:15,059 I think it's the poison killing him. 690 00:50:30,867 --> 00:50:33,870 Relax. Let the blood flow. 691 00:50:34,370 --> 00:50:35,914 - Let me lick your wounds. - Yes. 692 00:50:35,997 --> 00:50:37,790 - Trust me. Trust me. - Oh, god. 693 00:50:37,874 --> 00:50:39,500 - Oh, my, I can see it. - Trust me. 694 00:50:39,584 --> 00:50:42,795 Don't worry, I will help you, and you will help me. 695 00:50:45,757 --> 00:50:47,759 Why do you want to see the tsar? 696 00:50:49,135 --> 00:50:52,597 The tsar needs to stay in the war. 697 00:50:52,680 --> 00:50:54,557 What makes you think he won't? 698 00:50:55,725 --> 00:50:59,020 I'm told he's being influenced. 699 00:50:59,103 --> 00:51:00,605 Good. Now we are getting somewhere. 700 00:51:00,688 --> 00:51:03,650 So, if you really want your leg fixed, 701 00:51:03,733 --> 00:51:04,776 tell me the truth. 702 00:51:04,859 --> 00:51:05,985 Why are you here? 703 00:51:06,069 --> 00:51:07,111 I'm here... 704 00:51:07,195 --> 00:51:08,780 - Because? - Because... 705 00:51:08,863 --> 00:51:10,281 - Because? - Because... 706 00:51:10,365 --> 00:51:12,659 - Because? - Because I'm going to kill... 707 00:51:26,631 --> 00:51:27,924 I apologize. 708 00:51:32,553 --> 00:51:33,638 Your cake... 709 00:51:39,227 --> 00:51:40,979 Did not agree with me. 710 00:51:48,152 --> 00:51:49,279 Come! 711 00:51:50,738 --> 00:51:52,824 We must ice your leg. 712 00:51:53,866 --> 00:51:57,078 Only two minutes in the cold water, 713 00:51:57,161 --> 00:51:58,955 and you will be like a new man. 714 00:52:02,875 --> 00:52:04,627 - My... my leg... - Yes. 715 00:52:04,711 --> 00:52:06,462 - Is healed. - Yes. 716 00:52:06,546 --> 00:52:08,089 - Yes. - Walk to me. 717 00:52:10,216 --> 00:52:12,844 No. No, no, no. Not the cane. 718 00:52:12,927 --> 00:52:14,012 Leave the cane. 719 00:52:14,095 --> 00:52:15,888 - Oh, yes. - Leave the cane. 720 00:52:15,972 --> 00:52:18,433 I didn't believe you. 721 00:52:19,642 --> 00:52:22,895 Come to me. Come to me. 722 00:52:22,979 --> 00:52:26,316 - Why is father laughing? - I have no idea. 723 00:52:26,399 --> 00:52:29,444 Now let the cold... 724 00:52:29,527 --> 00:52:31,529 Russian water... 725 00:52:32,071 --> 00:52:34,407 Heal you forever. 726 00:52:37,452 --> 00:52:42,332 Come. Come. Come. Come. 727 00:52:42,415 --> 00:52:45,168 - Oh! - Come. Come. 728 00:52:45,251 --> 00:52:47,837 - Yes. Yes, yes. - It's freezing. 729 00:52:47,920 --> 00:52:50,089 Let mother nature work her magic. 730 00:52:52,800 --> 00:52:54,385 Two minutes. 731 00:52:54,469 --> 00:52:56,596 Two minutes, and you will be healed. 732 00:52:57,180 --> 00:52:58,973 You will be healed. 733 00:52:59,057 --> 00:53:01,267 Bakewell tart. 734 00:53:02,352 --> 00:53:06,022 Tell me, a lot of almonds in bakewell tart. 735 00:53:07,106 --> 00:53:09,984 What other ingredients in bakewell tart? 736 00:53:10,068 --> 00:53:12,445 I have no idea. I'm not a cook. 737 00:53:12,528 --> 00:53:13,696 Well, I am. 738 00:53:13,780 --> 00:53:17,992 And I also know what else smells like almonds. 739 00:53:18,659 --> 00:53:19,994 Cyanide! 740 00:53:21,037 --> 00:53:23,539 Rasputin: If you really knew my reputation, 741 00:53:23,623 --> 00:53:26,459 you'd know I take a little poison for breakfast... 742 00:53:26,542 --> 00:53:29,003 - He's in trouble. - To keep myself immune. 743 00:53:37,887 --> 00:53:39,555 Now, that's more like it. 744 00:53:41,432 --> 00:53:46,604 Time to dance... on your graves. 745 00:53:50,149 --> 00:53:51,984 Go and help your father. 746 00:53:59,659 --> 00:54:02,370 Father. Father. Oh, god. You're freezing. 747 00:54:02,453 --> 00:54:05,289 Father, are you all right? Breathe. 748 00:54:05,373 --> 00:54:07,750 I'm so cold. I'm so cold. 749 00:54:51,961 --> 00:54:53,337 Shola. 750 00:55:27,121 --> 00:55:28,581 Shola. 751 00:55:36,297 --> 00:55:38,090 Do it. Do it! 752 00:55:38,716 --> 00:55:40,510 Do it! 753 00:55:45,932 --> 00:55:47,183 Shoot me. 754 00:55:50,102 --> 00:55:52,438 Please kill me. 755 00:55:55,733 --> 00:55:57,818 Beautiful boy. 756 00:56:26,305 --> 00:56:28,224 Rasputin: I fixed your leg. 757 00:56:28,307 --> 00:56:32,186 Which is more than I can say for your son's neck. 758 00:57:20,860 --> 00:57:23,904 Thank you for my new leg. 759 00:57:42,006 --> 00:57:43,049 Are you all right? 760 00:57:43,132 --> 00:57:45,426 I'm fine. Thank you. 761 00:57:45,509 --> 00:57:50,222 No. Thank you. You saved my life. 762 00:57:52,933 --> 00:57:54,518 And you, mine. 763 00:57:55,770 --> 00:57:57,396 - What about shola? - Oh. 764 00:57:58,272 --> 00:58:01,400 He'll be all right. He just needs to sleep it off. 765 00:58:18,209 --> 00:58:21,212 Why is it that boys are always so messy? 766 00:58:22,630 --> 00:58:24,674 Pick him up. It's time to go. 767 00:58:32,139 --> 00:58:35,768 Shepherd: You have got to be fucking kidding me! 768 00:58:39,939 --> 00:58:44,485 I want you to pick up where Rasputin failed. 769 00:58:44,568 --> 00:58:48,864 I don't care about your ideology or your politics. 770 00:58:48,948 --> 00:58:51,450 Just start your fucking revolution 771 00:58:51,534 --> 00:58:55,037 and get Russia out of my war, 772 00:58:55,121 --> 00:58:56,163 comrade Lenin. 773 00:58:56,247 --> 00:58:57,623 Yes, my Shepherd. 774 00:58:57,707 --> 00:58:59,792 When my revolution is complete, 775 00:58:59,875 --> 00:59:03,546 the flocks left will be so powerful, 776 00:59:03,629 --> 00:59:05,965 your one problem will be finding my equal 777 00:59:06,048 --> 00:59:07,883 to balance from the right. 778 00:59:15,766 --> 00:59:17,268 What's wrong with him? 779 00:59:18,102 --> 00:59:21,272 Today your father broke his vow of pacifism. 780 00:59:22,356 --> 00:59:24,024 But it was the right thing to do. 781 00:59:24,108 --> 00:59:27,278 Right or wrong, it doesn't make it any easier. 782 00:59:28,821 --> 00:59:33,367 Happy birthday to you 783 00:59:33,451 --> 00:59:38,080 Happy birthday to you 784 00:59:38,164 --> 00:59:43,043 happy birthday, dearest Conrad 785 00:59:44,044 --> 00:59:49,800 happy birthday to you 786 00:59:52,303 --> 00:59:53,763 shola: Good boy. 787 00:59:59,977 --> 01:00:01,353 To my son. 788 01:00:04,356 --> 01:00:05,691 Thank you. 789 01:00:06,233 --> 01:00:09,904 Today, you proved yourself a man 790 01:00:09,987 --> 01:00:13,491 and you've made us all very proud. 791 01:00:14,283 --> 01:00:17,828 A toast to our successful mission 792 01:00:17,912 --> 01:00:19,789 and my new leg. 793 01:00:24,585 --> 01:00:25,961 Happy birthday, Conrad. 794 01:00:26,045 --> 01:00:27,797 Polly: Happy birthday. 795 01:00:29,673 --> 01:00:30,966 Thank you, father. 796 01:00:46,023 --> 01:00:48,025 I'm glad that we can finally see eye to eye. 797 01:00:49,819 --> 01:00:51,070 Well, we can now. 798 01:00:54,949 --> 01:00:56,349 Now that I've blown out 19 candles, 799 01:00:56,408 --> 01:00:58,452 I'm sure you'll give me your blessing 800 01:00:58,536 --> 01:01:02,248 as I join up and finally fulfill my duty to my country. 801 01:01:03,833 --> 01:01:08,045 Conrad, you've just exceeded your duty to your country. 802 01:01:09,171 --> 01:01:12,049 My wishes have nothing to do with your age. 803 01:01:12,132 --> 01:01:15,386 Father, your wishes were only granted because of my age. 804 01:01:16,345 --> 01:01:18,806 There's nothing you can do to stop me now. 805 01:01:19,723 --> 01:01:22,643 All I ask for is your blessing, at least. 806 01:01:25,729 --> 01:01:27,398 I'm sorry, Conrad. 807 01:01:27,982 --> 01:01:30,067 But you're asking for the one thing 808 01:01:30,150 --> 01:01:33,153 that I cannot and I will not give you. 809 01:02:25,080 --> 01:02:26,290 Erik: My kaiser. 810 01:02:26,373 --> 01:02:28,542 Our naval blockade around england 811 01:02:28,626 --> 01:02:30,794 has sunk another American passenger ship. 812 01:02:30,878 --> 01:02:33,881 The American president could soon run out of Patience 813 01:02:33,964 --> 01:02:36,467 and if they join the war on england's side, 814 01:02:37,134 --> 01:02:38,385 we will be defeated. 815 01:02:38,469 --> 01:02:41,013 There are no rules in war. 816 01:02:41,096 --> 01:02:44,767 And making england starve to death is worth the risk. 817 01:02:44,850 --> 01:02:45,935 Erik: Hmm... 818 01:02:46,477 --> 01:02:48,562 But if you send this, 819 01:02:48,646 --> 01:02:51,148 it will mitigate the risk. 820 01:02:56,904 --> 01:02:58,113 Are you sure? 821 01:02:58,197 --> 01:02:59,990 Yes, my kaiser. 822 01:03:04,078 --> 01:03:05,120 Get me Zimmermann. 823 01:03:07,122 --> 01:03:09,333 Zimmermann, telegraph the following. 824 01:03:16,048 --> 01:03:17,800 Zimmermann: Send this immediately. 825 01:03:17,883 --> 01:03:20,886 Use the kaiser's top-level encoding. 826 01:03:24,723 --> 01:03:25,808 Officer: Gentlemen, 827 01:03:25,891 --> 01:03:28,268 we have a priority-one intercept. 828 01:03:28,352 --> 01:03:31,021 Whatever you're doing, cease now. 829 01:03:31,105 --> 01:03:33,065 We need this code cracked pronto. 830 01:03:36,652 --> 01:03:38,278 - Tea? - Please. 831 01:03:47,079 --> 01:03:48,372 Oxford: Good job, Rita. 832 01:03:48,455 --> 01:03:50,791 Polly: This code is what the kaiser has been using. 833 01:03:50,874 --> 01:03:53,085 It must be unbelievably important. 834 01:03:53,168 --> 01:03:54,503 Can you break it? 835 01:03:55,504 --> 01:03:59,008 Officer: One! Two! Three! Four! 836 01:03:59,091 --> 01:04:01,301 Polly: Ill need a lot more information. 837 01:04:01,385 --> 01:04:03,554 Trainer 1: Keep your eye on the enemy! 838 01:04:03,637 --> 01:04:04,823 Trainer 2: Aim rifles to the left! 839 01:04:04,847 --> 01:04:05,847 Trainer 3: Fire! 840 01:04:06,557 --> 01:04:07,850 Thank you. 841 01:04:08,434 --> 01:04:10,269 What makes the grass grow? 842 01:04:10,352 --> 01:04:12,312 Cadets: Blood! Blood! Blood! 843 01:04:13,230 --> 01:04:14,374 Trainer 4: I/I/hat're you gonna do? 844 01:04:14,398 --> 01:04:15,941 Cadets: Kill! Kill! Kill! 845 01:04:18,944 --> 01:04:19,987 Shola: Here's your tea. 846 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 Drill commander: Quick! March! 847 01:04:26,827 --> 01:04:28,287 Ludendorff: Mmm-hmm. Ja. 848 01:04:28,370 --> 01:04:30,748 I am using the cipher. 849 01:04:30,831 --> 01:04:33,459 Is the eight a "z" or is it an "r"? 850 01:04:37,629 --> 01:04:39,048 Chaplain: Godspeed to you all. 851 01:04:39,131 --> 01:04:40,841 And remember... 852 01:04:40,924 --> 01:04:44,845 ”Dulce et decorum est pro patria mori. ” 853 01:04:44,928 --> 01:04:46,138 Cadet: What does that mean? 854 01:04:46,221 --> 01:04:48,974 "It's sweet and proper to die for one's country." 855 01:04:51,810 --> 01:04:53,937 Shola: Direct from Germany. 856 01:04:54,021 --> 01:04:55,189 Thank you. 857 01:05:01,695 --> 01:05:04,281 Ludendorff: Ja. I am using the c/pher. 858 01:05:04,364 --> 01:05:07,743 Is the e/ght a ” ” or is it an ”r”? 859 01:05:09,661 --> 01:05:12,456 A 'z ” thank you. 860 01:05:23,092 --> 01:05:24,510 I've cracked the code. 861 01:05:25,052 --> 01:05:27,572 It's from Arthur Zimmermann, the German secretary of state in Berlin 862 01:05:27,596 --> 01:05:29,765 to their ambassador in Mexico City. 863 01:05:29,848 --> 01:05:32,101 He proposes an alliance with Mexico. 864 01:05:32,184 --> 01:05:35,145 Germany wants to divert america's attention, 865 01:05:35,229 --> 01:05:37,689 so they're asking Mexico to invade america. 866 01:05:37,773 --> 01:05:38,982 In print, there. 867 01:05:39,066 --> 01:05:42,319 So, when president Wilson sees this, then he has no choice but... 868 01:05:43,070 --> 01:05:44,363 He has to enter the war. 869 01:05:44,446 --> 01:05:46,198 And the war will be over. 870 01:05:46,865 --> 01:05:49,535 Well done. Oh, my dear Polly. 871 01:05:49,618 --> 01:05:51,286 Well done, you. 872 01:05:53,122 --> 01:05:54,581 You are incredible. 873 01:05:55,541 --> 01:05:57,543 And there's hope for Conrad. 874 01:06:02,172 --> 01:06:03,841 King George: Well done, Oxford 875 01:06:03,924 --> 01:06:06,093 ll/ly idiot cousin, the kaiser, 876 01:06:06,176 --> 01:06:08,220 has finally shot himself in the foot. 877 01:06:08,303 --> 01:06:10,514 You've hit a six with this telegram, old boy. 878 01:06:10,597 --> 01:06:11,765 Kitchener would be proud. 879 01:06:13,392 --> 01:06:15,352 Well, I think champagne is in order. 880 01:06:15,435 --> 01:06:18,564 Uh, thank you, your majesty, but I vowed not to drink 881 01:06:18,647 --> 01:06:22,818 until Conrad has returned safely from the war. 882 01:06:22,901 --> 01:06:24,528 Why didn't you mention that earlier? 883 01:06:25,070 --> 01:06:27,156 I'll make sure the only action your boy sees 884 01:06:27,239 --> 01:06:29,116 is sharpening the general's pencils. 885 01:06:29,199 --> 01:06:32,578 I'm not sure that's cricket. 886 01:06:36,123 --> 01:06:38,250 Orlando, you know how many boys' lives you've saved 887 01:06:38,333 --> 01:06:39,376 with this telegram? 888 01:06:40,127 --> 01:06:41,837 At least let me save one. 889 01:06:47,634 --> 01:06:49,845 Now that Conrad's safety is assured... 890 01:06:52,181 --> 01:06:53,891 To peace in our time. 891 01:06:54,683 --> 01:06:56,768 To peace in our time. 892 01:06:58,353 --> 01:07:01,273 American general: King George is waiting for your response, Mr. President. 893 01:07:01,356 --> 01:07:03,817 But how can this telegram be real? 894 01:07:03,901 --> 01:07:05,903 Not even the Germans would be this stupid. 895 01:07:05,986 --> 01:07:08,780 - But, sir... - I'm not doing a damn thing 896 01:07:08,864 --> 01:07:10,824 till I have undeniable proof. 897 01:07:10,908 --> 01:07:12,284 Douglas. 898 01:07:13,118 --> 01:07:15,037 Statesman on the rocks, please. 899 01:07:22,878 --> 01:07:25,297 Lieutenant Oxford reporting for duty, sir. 900 01:07:26,506 --> 01:07:28,550 Ah, yes. Oxford. 901 01:07:29,301 --> 01:07:32,554 Lucky man. You've been assigned back to London. 902 01:07:35,307 --> 01:07:37,517 Sir, there must be some mistake. 903 01:07:37,601 --> 01:07:39,519 No. Fortune favors the brave, 904 01:07:40,479 --> 01:07:42,606 or those under the king's gaze. 905 01:07:46,777 --> 01:07:47,945 Sir. 906 01:07:50,155 --> 01:07:51,240 Attention! 907 01:08:12,177 --> 01:08:13,679 Lance corporal. 908 01:08:13,762 --> 01:08:15,722 - Sir. - What's your name? 909 01:08:15,806 --> 01:08:17,307 Lance corporal Reid, sir. 910 01:08:18,141 --> 01:08:19,141 Follow me. 911 01:08:35,325 --> 01:08:37,286 Shola, I presume. 912 01:08:38,704 --> 01:08:39,704 Yes. 913 01:08:39,746 --> 01:08:42,124 Conrad has sent me to see the Duke. 914 01:08:44,626 --> 01:08:45,627 And your name, sir? 915 01:08:46,378 --> 01:08:50,924 Good question. It's a complicated answer. 916 01:08:51,008 --> 01:08:52,718 I can only tell the Duke in person. 917 01:08:52,801 --> 01:08:54,553 Well, I still need a name. 918 01:08:54,636 --> 01:08:56,471 This is gonna sound stupid. 919 01:08:57,180 --> 01:08:59,266 But according to Conrad, I'm Lancelot. 920 01:08:59,975 --> 01:09:01,643 You're Merlin, 921 01:09:01,727 --> 01:09:04,271 and I'm requesting an audience with king Arthur. 922 01:09:05,689 --> 01:09:07,232 Follow me, sir. 923 01:09:10,068 --> 01:09:13,405 Oxford: "Doubts persist as to telegram authenticity. 924 01:09:13,488 --> 01:09:16,325 "Worried Wilson won't go to war." 925 01:09:16,408 --> 01:09:17,492 Idiots and fools. 926 01:09:17,576 --> 01:09:19,286 There's nothing left to debate. 927 01:09:20,704 --> 01:09:23,457 Polly, do you think we can extend our network 928 01:09:23,540 --> 01:09:24,541 to the white house? 929 01:09:25,167 --> 01:09:27,294 Most of their household staff were trained in england, 930 01:09:27,377 --> 01:09:28,521 so it shouldn't be a problem. 931 01:09:28,545 --> 01:09:30,023 Right. Well, let's get to work, then. 932 01:09:30,047 --> 01:09:32,215 - I'll get on to it right away. - Thank you. 933 01:09:38,347 --> 01:09:39,431 Yes, come in. 934 01:09:41,475 --> 01:09:44,061 Your grace. We have a visitor. 935 01:09:44,144 --> 01:09:45,395 Who is it? 936 01:09:46,021 --> 01:09:48,523 A friend of Conrad saying he's Lancelot, 937 01:09:48,607 --> 01:09:50,150 asking to see king Arthur. 938 01:09:50,233 --> 01:09:52,027 What? 939 01:09:52,110 --> 01:09:53,904 That brings back fond memories. 940 01:09:55,697 --> 01:09:56,698 Show him in, would you? 941 01:09:56,782 --> 01:09:57,991 Yes, sir. 942 01:09:58,867 --> 01:09:59,868 Sir. 943 01:10:02,454 --> 01:10:03,538 Who are you? 944 01:10:03,622 --> 01:10:06,333 Lance corporal Reid of the black watch, sir. 945 01:10:07,292 --> 01:10:10,087 So then why are you wearing a grenadiers officer's uniform? 946 01:10:12,839 --> 01:10:13,840 This, uh... 947 01:10:15,717 --> 01:10:17,969 This will explain it better than I can. 948 01:10:18,053 --> 01:10:20,180 It's a wee bit surreal, sir. 949 01:10:24,643 --> 01:10:25,644 Oxford: Hmm. 950 01:10:26,728 --> 01:10:27,896 Odd. 951 01:10:27,979 --> 01:10:30,649 It's a letter from Conrad. 952 01:10:31,817 --> 01:10:33,235 You're Lancelot. 953 01:10:35,278 --> 01:10:38,490 Co n rad: Dear father. /, too, can play games. 954 01:10:39,616 --> 01:10:42,119 I'i/e swapped places with Archie Reid 955 01:10:42,619 --> 01:10:43,995 the man in front of you. 956 01:10:44,579 --> 01:10:45,664 Archie? 957 01:10:45,747 --> 01:10:47,499 - Con rad: He's a good man... - Yes, sir. 958 01:10:47,582 --> 01:10:49,459 Who is simply fol/o wing my orders 959 01:10:49,543 --> 01:10:52,003 and is possibly as confused as you are. 960 01:10:52,796 --> 01:10:54,131 Please ensure my actions 961 01:10:54,214 --> 01:10:55,841 don't get him into any trouble. 962 01:10:56,550 --> 01:11:00,011 Tomorrow / finally fulfill my wish to go to the front. 963 01:11:00,846 --> 01:11:03,098 And in the meantime, / enclose a poem 964 01:11:03,932 --> 01:11:06,059 which / thought you m/ght appreciate. 965 01:11:07,561 --> 01:11:08,645 Oxford: ”bent double... 966 01:11:10,147 --> 01:11:13,024 ”Like old beggars under sacks... 967 01:11:14,734 --> 01:11:18,447 ”Knock-kneed coughing like hags... 968 01:11:19,990 --> 01:11:22,492 ”We cursed through sludge... 969 01:11:23,577 --> 01:11:27,747 ”7'i/I on the haunting flares we turned our backs... 970 01:11:28,874 --> 01:11:34,254 64 nd to wards our distant rest began to trudge. 971 01:11:39,009 --> 01:11:41,553 ”Il/len marched asleep. 972 01:11:42,596 --> 01:11:46,224 ”Il/ian y had lost their boots, but limped on... 973 01:11:47,017 --> 01:11:48,560 ”Blood-shod 974 01:11:50,395 --> 01:11:54,774 '94// went lame, all blind 975 01:11:55,817 --> 01:11:58,069 ”drunk with fat/gue... 976 01:11:58,570 --> 01:12:00,655 ”Deaf even to the hoots... 977 01:12:00,739 --> 01:12:04,618 ”Of tired outstr/pped five-nines 978 01:12:04,701 --> 01:12:06,411 ”that dropped behind ” 979 01:12:14,211 --> 01:12:15,212 Sergeant major: New lads. 980 01:12:15,295 --> 01:12:16,963 Welcome to the front line. 981 01:12:17,047 --> 01:12:18,399 This trench will be your home for the next six... 982 01:12:18,423 --> 01:12:20,967 I don't bloody believe it. Runner! 983 01:12:21,635 --> 01:12:23,345 Sergeant major: Come on, lads! 984 01:12:34,105 --> 01:12:36,024 Well, come on, lads! Cover the man! 985 01:12:38,318 --> 01:12:40,320 Cover the man! 986 01:12:44,199 --> 01:12:45,199 Fire! 987 01:12:46,660 --> 01:12:47,661 Keep running! 988 01:12:53,667 --> 01:12:55,252 Sergeant major: Hold your fire! 989 01:13:01,550 --> 01:13:02,884 Good effort, men. 990 01:13:03,760 --> 01:13:06,054 This war never stops surprising me. 991 01:13:06,555 --> 01:13:09,849 A German wavin' a union Jack! What's next? 992 01:13:10,684 --> 01:13:12,370 Captain forrest: Allow me to answer that, sergeant major. 993 01:13:12,394 --> 01:13:13,937 Sergeant major: Fall in! 994 01:13:16,773 --> 01:13:19,484 That runner was actually a British spy. 995 01:13:19,568 --> 01:13:21,194 He was bringing me vital information. 996 01:13:21,903 --> 01:13:23,256 Our country needs what he was carrying, 997 01:13:23,280 --> 01:13:25,448 and I therefore need six volunteers. 998 01:13:26,116 --> 01:13:28,135 You will accompany me to retrieve what's left of him 999 01:13:28,159 --> 01:13:30,245 as soon as it's dark. 1000 01:13:34,082 --> 01:13:35,208 Very good, lad. 1001 01:13:36,626 --> 01:13:37,711 Who else? 1002 01:13:39,838 --> 01:13:40,880 Sergeant? 1003 01:13:42,173 --> 01:13:44,968 You five. One step fonnard. March! 1004 01:13:46,970 --> 01:13:49,139 Five more brave volunteers, sir. 1005 01:13:49,222 --> 01:13:52,684 Excellent. We move out at midnight. 1006 01:14:33,433 --> 01:14:34,559 Hold your fire. 1007 01:14:35,393 --> 01:14:39,230 If they hear us from the trenches, we'll be fired upon from both sides. 1008 01:14:54,454 --> 01:14:56,164 Boom. 1009 01:16:12,282 --> 01:16:13,491 Trooper: Please... 1010 01:16:14,617 --> 01:16:16,536 Please don't. 1011 01:16:30,633 --> 01:16:31,676 I'm so sorry. 1012 01:17:02,874 --> 01:17:04,125 What was that? 1013 01:17:28,358 --> 01:17:29,418 It's over there. 1014 01:17:29,442 --> 01:17:30,819 Conrad: Don't shoot! 1015 01:18:13,987 --> 01:18:16,281 British soldier: Cease fire! 1016 01:18:41,139 --> 01:18:42,724 Man: First time out here, lad? 1017 01:18:43,808 --> 01:18:45,393 Hey. Whoa, whoa, whoa. 1018 01:18:47,228 --> 01:18:48,980 Same side. 1019 01:18:49,772 --> 01:18:51,316 Thank god for the union Jack, eh? 1020 01:18:55,778 --> 01:18:57,780 I can honestly say that my first time 1021 01:18:57,864 --> 01:18:59,574 was worse than losing this leg. 1022 01:19:02,452 --> 01:19:05,955 I'm so sorry, I shouldn't be the one crying. 1023 01:19:06,039 --> 01:19:08,458 Come over here and help me out. I'm freezing. 1024 01:19:14,380 --> 01:19:17,175 Come here. Come on. 1025 01:19:25,475 --> 01:19:28,519 I thought... I thought I knew what I wanted. 1026 01:19:35,485 --> 01:19:37,737 My father warned me. 1027 01:19:38,821 --> 01:19:41,699 My father warned me. I... I didn't listen... 1028 01:19:43,534 --> 01:19:45,495 And now it all makes sense. 1029 01:19:49,999 --> 01:19:52,460 I didn't even get to say goodbye. 1030 01:19:53,670 --> 01:19:57,799 Well, I suggest we solve both our problems, yeah? 1031 01:19:58,424 --> 01:19:59,801 Look. 1032 01:20:00,635 --> 01:20:02,553 I need to get this to high command. 1033 01:20:03,054 --> 01:20:05,556 The contents could help end this bloody war. 1034 01:20:06,599 --> 01:20:09,894 As I won't be walking any time soon, 1035 01:20:11,187 --> 01:20:13,898 I suggest you finish the mission 1036 01:20:16,192 --> 01:20:18,319 and go home to a hero's welcome. 1037 01:20:18,861 --> 01:20:23,658 No, no. No. Off we go to a hero's welcome. 1038 01:20:43,636 --> 01:20:46,097 It's okay. I've got you. 1039 01:20:55,064 --> 01:20:57,316 Shit. Hurry! 1040 01:20:59,569 --> 01:21:01,779 British soldier: Covering fire! 1041 01:21:01,863 --> 01:21:03,114 Give them cover, lads! 1042 01:21:06,576 --> 01:21:08,327 Fucking move! 1043 01:21:11,330 --> 01:21:13,124 Take out the machine gunner! 1044 01:21:13,207 --> 01:21:14,834 Soldier: Cover him! 1045 01:21:23,301 --> 01:21:25,970 Run! 1046 01:21:26,054 --> 01:21:29,098 - Soldier 1: Let's go, man! Run! - Soldier 2: Run! Run! Run! 1047 01:22:08,012 --> 01:22:10,056 You all right? You all right? 1048 01:22:10,598 --> 01:22:12,892 Jesus Christ! You were amazin'! 1049 01:22:12,975 --> 01:22:14,811 I've never seen anything like it. 1050 01:22:14,894 --> 01:22:17,494 What the bloody hell were you doing over there in the first place? 1051 01:22:18,856 --> 01:22:20,858 You better ask him. Ask him. 1052 01:22:21,442 --> 01:22:23,319 He'll explain everything. 1053 01:22:24,112 --> 01:22:26,114 Soldier: He took the full force of that blast, sir. 1054 01:22:26,197 --> 01:22:28,449 Yeah. But at least you made it back, son. 1055 01:22:29,033 --> 01:22:31,744 I tell you, if that ain't worth a Victoria cross, 1056 01:22:31,828 --> 01:22:32,912 I don't know what is. 1057 01:22:32,995 --> 01:22:34,497 I must carry on the mission. 1058 01:22:34,580 --> 01:22:36,874 We need to get this to high command immediately. 1059 01:22:36,958 --> 01:22:39,794 I'll take you there myself. What's your name, soldier? 1060 01:22:41,003 --> 01:22:44,048 Archie. Lance corporal Archie Reid. 1061 01:22:44,132 --> 01:22:46,012 Sergeant major atkins: Archie Reid, did you say? 1062 01:22:46,634 --> 01:22:47,634 Yes. 1063 01:22:48,219 --> 01:22:49,387 That's right. 1064 01:22:49,470 --> 01:22:50,972 Lance corporal Archie Reid? 1065 01:22:51,848 --> 01:22:53,933 Dog platoon, first battalion, the black watch? 1066 01:22:58,146 --> 01:22:59,939 Is that your best Scottish accent? 1067 01:23:00,439 --> 01:23:01,440 You're not Archie Reid. 1068 01:23:02,150 --> 01:23:04,193 Lance corporal Archie Reid's a friend of mine. 1069 01:23:04,277 --> 01:23:06,130 And I've been looking for him all night. So who are you? 1070 01:23:06,154 --> 01:23:10,158 Yes, yes. You're right. There's a simple explanation. 1071 01:23:10,241 --> 01:23:12,034 - I'm not Archie Reid. - Fuckin' German spy. 1072 01:23:12,118 --> 01:23:13,244 I'm conra... 1073 01:23:34,724 --> 01:23:36,324 Reid: Your son was killed in action, sir. 1074 01:23:49,447 --> 01:23:50,447 Oxford: What? 1075 01:24:33,908 --> 01:24:34,992 Polly. 1076 01:24:38,412 --> 01:24:39,580 Polly. 1077 01:24:51,509 --> 01:24:53,010 My son. 1078 01:25:03,354 --> 01:25:04,814 Why? 1079 01:25:16,701 --> 01:25:20,830 Oxford: ”/f in some smothering dreams... 1080 01:25:20,913 --> 01:25:22,707 ”You too could pace 1081 01:25:22,790 --> 01:25:25,543 ”behind the wagon that we flung him in... 1082 01:25:26,377 --> 01:25:30,881 64nd watch the white eyes writhing in his face... 1083 01:25:33,509 --> 01:25:38,723 "His hanging face, like a devil's sick of sin... 1084 01:25:39,432 --> 01:25:42,643 "If you could hear, at every jolt... 1085 01:25:42,727 --> 01:25:47,189 "The blood, come gargling from the froth-corrupted lungs... 1086 01:25:48,649 --> 01:25:51,235 "Obscene as cancer... 1087 01:25:52,278 --> 01:25:54,322 "Bitter as the cud... 1088 01:25:54,989 --> 01:26:00,202 "Of vile, incurable sores on innocent tongues... 1089 01:26:01,454 --> 01:26:02,747 "My friend... 1090 01:26:03,956 --> 01:26:08,252 “You would not tell with such high zest... 1091 01:26:08,336 --> 01:26:10,963 "To children ardent for... 1092 01:26:11,714 --> 01:26:13,966 "Some desperate glory... 1093 01:26:14,050 --> 01:26:15,843 "The old lie... 1094 01:26:17,386 --> 01:26:20,431 ”Dulce et decorum est... 1095 01:26:21,515 --> 01:26:24,018 ”Pro patria mori. ” 1096 01:26:25,978 --> 01:26:29,023 It is sweet and proper 1097 01:26:29,899 --> 01:26:33,319 to die for one's country. 1098 01:26:50,836 --> 01:26:54,215 I, Nikolai aleksandrovich romanov, 1099 01:26:54,298 --> 01:26:56,592 emperor of Russia, 1100 01:26:56,675 --> 01:26:59,095 do hereby declare my irrevocable determination 1101 01:26:59,178 --> 01:27:01,263 to renounce the throne for myself 1102 01:27:01,347 --> 01:27:02,431 and my descendants 1103 01:27:02,515 --> 01:27:05,851 through this instrument of abdication... 1104 01:27:07,686 --> 01:27:09,230 Immediately. 1105 01:27:17,571 --> 01:27:19,532 All: Hurrah! Hurrah! Hurrah! 1106 01:27:35,589 --> 01:27:37,591 The documents Conrad recovered 1107 01:27:38,426 --> 01:27:40,261 turned out to be the German ambassador's 1108 01:27:40,344 --> 01:27:43,639 original handwritten telegram that I cracked. 1109 01:27:44,640 --> 01:27:47,184 It's the concrete proof america needed. 1110 01:27:47,893 --> 01:27:50,938 Shola: America will now have to join the war. 1111 01:27:51,021 --> 01:27:54,024 Conrad succeeded where we all failed. 1112 01:28:04,869 --> 01:28:05,995 Erik: My Shepherd. 1113 01:28:07,288 --> 01:28:08,640 Shepherd: There is a code of honor 1114 01:28:08,664 --> 01:28:11,834 and using a distraction to your own advantage 1115 01:28:11,917 --> 01:28:13,586 breaks that code. 1116 01:28:13,669 --> 01:28:15,296 - What? - Apologies, my Shepherd, 1117 01:28:15,379 --> 01:28:17,214 but I have disturbing news. 1118 01:28:17,298 --> 01:28:20,801 While your plan for Russia has been a great success, 1119 01:28:20,885 --> 01:28:24,555 my plan to keep america out of the war has backfired. 1120 01:28:25,181 --> 01:28:26,390 The American president 1121 01:28:26,474 --> 01:28:28,184 is about to be given the actual telegram 1122 01:28:28,267 --> 01:28:29,685 I forced the kaiser to send. 1123 01:28:29,768 --> 01:28:31,687 Such undeniable proof 1124 01:28:31,770 --> 01:28:34,398 could provoke the Americans into entering the war. 1125 01:28:39,820 --> 01:28:41,071 Shepherd: En garde. 1126 01:28:46,785 --> 01:28:50,164 I like a man who will admit to his mistakes, I do. 1127 01:28:50,247 --> 01:28:54,793 But I like more a woman who can fix them. 1128 01:28:54,877 --> 01:28:57,588 Have our American friend dupont 1129 01:28:57,671 --> 01:28:59,590 get mata into the white house. 1130 01:28:59,673 --> 01:29:01,759 Time for you to work your magic 1131 01:29:01,842 --> 01:29:04,053 on the president, mata. 1132 01:29:04,136 --> 01:29:05,554 Now, go on. 1133 01:29:06,639 --> 01:29:08,265 It's time to show the president 1134 01:29:09,058 --> 01:29:11,560 who the real boss is. 1135 01:29:21,153 --> 01:29:22,488 Will your grace be having tea? 1136 01:29:25,950 --> 01:29:27,701 It's scotch time. 1137 01:29:28,619 --> 01:29:30,204 Twenty-four hours a day. 1138 01:30:07,449 --> 01:30:09,135 For the last time, 1139 01:30:09,159 --> 01:30:10,619 I don't want any fucking tea! 1140 01:30:10,703 --> 01:30:12,121 Neither do I. 1141 01:30:13,664 --> 01:30:14,832 Oxford: Sir. 1142 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Though it looks like you could use a strong one to sober up. 1143 01:30:22,381 --> 01:30:24,258 I'm afraid it'll take more than that, sir. 1144 01:30:24,341 --> 01:30:26,885 Oh, well, maybe this will do the trick. 1145 01:30:26,969 --> 01:30:28,762 Russia's pulled out of the war. 1146 01:30:29,638 --> 01:30:32,057 The British empire faces imminent defeat. 1147 01:30:32,891 --> 01:30:35,519 America still refuses to join. 1148 01:30:36,562 --> 01:30:39,481 I personally telephoned president Wilson. 1149 01:30:40,899 --> 01:30:42,985 He didn't deign to receive my call. 1150 01:30:43,068 --> 01:30:45,988 Hmm. So, they got to him as well. 1151 01:30:46,071 --> 01:30:47,948 - King George: Indeed. - Hmm. 1152 01:30:48,616 --> 01:30:50,534 The kaiser's blockade is working. 1153 01:30:51,368 --> 01:30:53,078 The people are hungry. 1154 01:30:53,871 --> 01:30:56,874 The next revolution might be here. 1155 01:30:58,500 --> 01:31:01,045 I've even been advised to change my German surname 1156 01:31:01,128 --> 01:31:03,714 saxe-coburg to windsor. 1157 01:31:04,340 --> 01:31:05,633 More English. 1158 01:31:08,135 --> 01:31:09,970 I'm afraid, then, sir, 1159 01:31:10,512 --> 01:31:12,556 that england is doomed. 1160 01:31:19,980 --> 01:31:21,607 I wanted to give you this. 1161 01:31:23,067 --> 01:31:24,068 For Conrad. 1162 01:31:24,902 --> 01:31:27,488 A true hero. 1163 01:31:29,657 --> 01:31:32,076 A man who knew his duty. 1164 01:31:43,337 --> 01:31:46,757 Enough of this self-pitying poppycock. 1165 01:31:47,424 --> 01:31:48,592 If it were just you... 1166 01:31:49,218 --> 01:31:53,430 You and I, in our grief, I'd say do as you will. 1167 01:31:53,514 --> 01:31:57,434 Drown in drink, and I'd join you. 1168 01:31:58,477 --> 01:32:00,020 But he's watching. 1169 01:32:02,439 --> 01:32:05,150 And he would have been such a better man. 1170 01:32:09,530 --> 01:32:11,073 But he can't. 1171 01:32:12,282 --> 01:32:16,078 He won't be that. Not anymore. 1172 01:32:16,662 --> 01:32:20,833 So, you must, in his stead, 1173 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 be the man your son would have been. 1174 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Regretfully, I can no longer remain in your service. 1175 01:32:37,224 --> 01:32:38,684 Forgive me, my lady. 1176 01:32:47,484 --> 01:32:49,445 My heart is broken as well. 1177 01:32:50,571 --> 01:32:52,948 Polly. Polly. 1178 01:32:54,908 --> 01:32:56,702 I do not accept your resignation. 1179 01:32:59,413 --> 01:33:00,914 But... 1180 01:33:01,874 --> 01:33:06,003 I will accept a very strong cup of tea. 1181 01:33:39,036 --> 01:33:40,116 Looking better, your grace. 1182 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Feeling better, Polly. 1183 01:33:45,751 --> 01:33:46,877 So, what have I missed? 1184 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 We followed your last sober order 1185 01:33:49,838 --> 01:33:53,050 and extended our network to the white house. 1186 01:33:53,133 --> 01:33:54,843 The president's Butler informed us 1187 01:33:54,927 --> 01:33:57,137 that since receiving the telegram Conrad recovered 1188 01:33:57,221 --> 01:33:59,348 the president hasn't been himself 1189 01:33:59,431 --> 01:34:01,517 this may be the proof I asked for. 1190 01:34:01,600 --> 01:34:02,976 But remember my election promise. 1191 01:34:03,060 --> 01:34:04,937 Out of the war, not in. 1192 01:34:05,020 --> 01:34:07,773 Douglas, get me a statesman on the rocks, now! 1193 01:34:07,856 --> 01:34:09,083 Polly: Constantly engaged 1194 01:34:09,107 --> 01:34:11,652 in top-secret conversations with his embassy in London. 1195 01:34:11,735 --> 01:34:14,196 And ignoring all advice to go to war. 1196 01:34:14,279 --> 01:34:16,448 And do we have someone in the embassy? 1197 01:34:16,532 --> 01:34:17,699 Of course. 1198 01:34:18,283 --> 01:34:19,283 Man: Mr. President... 1199 01:34:19,326 --> 01:34:20,994 I don't know how to proceed. 1200 01:34:21,078 --> 01:34:23,872 I/I/e 're meeting to discuss her new demands. 1201 01:34:23,956 --> 01:34:25,499 - I see. - She was very convincing. 1202 01:34:25,582 --> 01:34:28,377 And she suggests we make an unannounced visit at 3:00. 1203 01:34:28,460 --> 01:34:32,047 Right, well. We had better get a move on, then. 1204 01:34:46,353 --> 01:34:47,521 Oxford: Good afternoon. 1205 01:34:47,604 --> 01:34:48,939 Please inform the ambassador 1206 01:34:49,022 --> 01:34:50,816 the Duke of Oxford is here to see him. 1207 01:34:52,693 --> 01:34:54,111 Yes, your grace. 1208 01:34:55,487 --> 01:34:56,905 Mr. Ambassador. 1209 01:35:02,494 --> 01:35:04,014 Oxford: I/I/hy did you kill my friend? 1210 01:35:04,454 --> 01:35:05,873 It was the alcohol. 1211 01:35:05,956 --> 01:35:06,957 I was overcome. 1212 01:35:08,333 --> 01:35:10,377 Mata: Thank you for your time, Mr. Ambassador. 1213 01:35:13,964 --> 01:35:15,048 Hmm. 1214 01:35:17,509 --> 01:35:19,678 If you wouldn't mind... 1215 01:35:20,470 --> 01:35:23,807 I'm sorry. I couldn't help admiring your scarf. 1216 01:35:23,891 --> 01:35:25,684 An exquisite cashmere. 1217 01:35:25,767 --> 01:35:27,144 Yes, it's very rare. 1218 01:35:27,227 --> 01:35:30,147 Hmm. Do you know the test of a truly pure cashmere? 1219 01:35:31,565 --> 01:35:32,816 - A ring. - Mmm-hmm. 1220 01:35:32,900 --> 01:35:37,029 Yet, happily, you do not wear one. 1221 01:35:37,779 --> 01:35:39,740 You are 1222 01:35:41,074 --> 01:35:42,075 mistaken. 1223 01:35:42,159 --> 01:35:43,911 Now that 1224 01:35:45,120 --> 01:35:46,330 is disappointing. 1225 01:35:46,413 --> 01:35:47,998 But this 1226 01:35:49,499 --> 01:35:50,499 is not. 1227 01:36:02,804 --> 01:36:04,640 I believe it's ungentlemanly to hurt a woman, 1228 01:36:04,723 --> 01:36:05,963 but since the fate of the world 1229 01:36:06,016 --> 01:36:08,018 hangs in the balance, I'm going to bend the rules. 1230 01:36:08,101 --> 01:36:09,311 Now tell me who's behind this, 1231 01:36:09,394 --> 01:36:12,189 or so help me, you'll never breathe again. 1232 01:36:13,357 --> 01:36:15,567 You will have to kill me. 1233 01:36:25,118 --> 01:36:27,496 Ah... ambassador. 1234 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - Is she dead? - No. 1235 01:36:31,416 --> 01:36:34,044 She has an extreme case of hypoxia. 1236 01:36:34,127 --> 01:36:36,129 She'll be fine, and so will you, 1237 01:36:36,213 --> 01:36:38,799 as long as we have an honest conversation. 1238 01:36:46,723 --> 01:36:48,058 Ambassador: What you're lookin' at 1239 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 is the lady you strangled. 1240 01:36:50,519 --> 01:36:53,188 She filmed herself seducing the president 1241 01:36:53,271 --> 01:36:54,982 and is now blackmailing us 1242 01:36:55,065 --> 01:36:57,901 to not even think about entering the war. 1243 01:36:57,985 --> 01:37:01,613 We cannot risk the integrity of the us. Presidency. 1244 01:37:01,697 --> 01:37:02,990 I'm sure. 1245 01:37:03,073 --> 01:37:06,076 Now, if we can get that negative, 1246 01:37:06,159 --> 01:37:08,078 then we will happily join england 1247 01:37:08,161 --> 01:37:10,080 and put Germany out of business. 1248 01:37:10,163 --> 01:37:12,416 Well, I suggest you interrogate her. 1249 01:37:13,000 --> 01:37:16,253 And I'll follow up on this. 1250 01:37:18,714 --> 01:37:21,758 This is cashmere from the kamaliro goat. 1251 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 It's very rare. 1252 01:37:24,553 --> 01:37:25,554 Where does it come from? 1253 01:37:26,513 --> 01:37:29,224 Mr. Collins, cashmere book number one, please. 1254 01:37:31,601 --> 01:37:32,602 Thank you. 1255 01:37:33,895 --> 01:37:36,565 It comes from here. 1256 01:37:36,648 --> 01:37:38,150 The only place in the world 1257 01:37:38,233 --> 01:37:40,360 where the kamaliro goat breeds. 1258 01:37:40,444 --> 01:37:42,446 Oxford: Excellent. Shola, 1259 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 we're going into the cashmere business. 1260 01:38:03,175 --> 01:38:06,386 I can see six men guarding the lift. 1261 01:38:08,597 --> 01:38:09,890 If you can call it that. 1262 01:38:09,973 --> 01:38:13,018 Give the word and their numbers will be reduced. 1263 01:38:13,602 --> 01:38:14,603 Oh, no, Polly. 1264 01:38:14,686 --> 01:38:16,980 The film's negative is going to be up there. 1265 01:38:17,064 --> 01:38:18,356 And that's our real prize. 1266 01:38:18,440 --> 01:38:21,651 If these guards are alerted, then I don't think we'll make it up. 1267 01:38:21,735 --> 01:38:23,779 It's vital that we control this lift. 1268 01:38:29,493 --> 01:38:32,829 This is called a parachute. 1269 01:38:33,330 --> 01:38:36,374 It means that one can jump out of a plane safely. 1270 01:38:39,503 --> 01:38:42,005 Tomorrow at dawn I'll fly the plane over the mountain 1271 01:38:42,089 --> 01:38:43,590 and shola will jump out. 1272 01:38:44,257 --> 01:38:46,134 You land with the parachute, 1273 01:38:46,218 --> 01:38:50,847 take control of the lift, and then you fire this flare. 1274 01:38:51,348 --> 01:38:52,724 It's a signal to me, 1275 01:38:52,808 --> 01:38:54,810 by which time I'll have landed the plane, 1276 01:38:54,893 --> 01:38:57,020 made my way over to the bottom of the lift, 1277 01:38:57,104 --> 01:38:58,605 while Polly provides cover. 1278 01:38:59,523 --> 01:39:02,526 Sir, I could do anything for you, 1279 01:39:02,609 --> 01:39:05,028 but I cannot jump out of an airplane. 1280 01:39:05,529 --> 01:39:07,322 And it's not that I wouldn't try, 1281 01:39:08,573 --> 01:39:10,700 it's that I know I'd let you down. 1282 01:39:11,618 --> 01:39:14,204 Yes. Well, I appreciate your fear of heights, 1283 01:39:14,287 --> 01:39:17,749 but I am the only one who can fly. So... 1284 01:39:17,833 --> 01:39:19,543 But you wouldn't have to land the plane. 1285 01:39:19,626 --> 01:39:21,920 You just have to land yourself. 1286 01:39:23,672 --> 01:39:26,091 Hmm. Well, it, um... 1287 01:39:27,134 --> 01:39:29,719 It would be bad form to ask a man to do something 1288 01:39:29,803 --> 01:39:32,139 that I wouldn't do myself. 1289 01:39:32,222 --> 01:39:36,059 All right, shola, get ready for my signal. 1290 01:39:37,519 --> 01:39:38,854 We go at dawn. 1291 01:41:22,540 --> 01:41:24,125 Whoa. 1292 01:43:41,805 --> 01:43:42,806 Shit! 1293 01:43:57,570 --> 01:43:58,947 Oh! 1294 01:44:19,300 --> 01:44:22,804 Shh. That's it. That's it. 1295 01:44:34,190 --> 01:44:36,317 Shepherd: Answer the question, dupont. 1296 01:44:36,401 --> 01:44:39,529 Do you know where mata is? 1297 01:44:39,612 --> 01:44:40,613 Dupont: No. I... 1298 01:44:40,697 --> 01:44:42,740 Shepherd: Well, you fuckin' should. 1299 01:44:42,824 --> 01:44:45,243 Because I sent her to the American embassy, 1300 01:44:45,326 --> 01:44:47,871 and she hasn't been seen since! 1301 01:44:49,372 --> 01:44:50,999 Do you see this? 1302 01:44:51,082 --> 01:44:54,669 If the American president thinks he can fuck me too, 1303 01:44:54,752 --> 01:44:56,671 he is very much mistaken. 1304 01:44:56,754 --> 01:44:59,174 Take this negative to the press, 1305 01:44:59,257 --> 01:45:01,676 and it will ruin his reputation. 1306 01:45:01,759 --> 01:45:05,513 War will be the last thing on the Americans' mind. 1307 01:45:05,597 --> 01:45:07,432 And when the scandal is over, 1308 01:45:07,515 --> 01:45:10,810 make sure the new president is in our pocket! 1309 01:45:10,894 --> 01:45:12,979 Go on. Run! Run! 1310 01:45:13,062 --> 01:45:15,315 All the way to the white house. 1311 01:45:21,029 --> 01:45:22,322 Let's check the other side. 1312 01:45:22,405 --> 01:45:24,115 Let's go around to the south. 1313 01:45:26,659 --> 01:45:28,828 Make it snappy, pal! 1314 01:45:43,301 --> 01:45:45,303 What the hell? 1315 01:45:52,352 --> 01:45:53,770 Buddy, what's the holdup? 1316 01:46:02,195 --> 01:46:03,238 Look! 1317 01:46:04,030 --> 01:46:05,281 Polly: There's the signal. 1318 01:46:05,365 --> 01:46:07,742 Get to the lift. I'll cover you. 1319 01:46:21,005 --> 01:46:22,048 Up on the hill! 1320 01:47:23,568 --> 01:47:25,987 Who the hell is that guy? 1321 01:47:46,549 --> 01:47:50,678 Shola! Stop fuckin' about! Get on that countenlveight! 1322 01:48:05,360 --> 01:48:07,070 Oh, fuck! 1323 01:48:35,098 --> 01:48:37,475 Oxford: Thank god you're here. 1324 01:48:38,601 --> 01:48:41,396 This plan hasn't exactly gone by the numbers. 1325 01:48:47,735 --> 01:48:49,570 Polly. Do you have the film? 1326 01:48:49,654 --> 01:48:51,739 I have the negative in my hand, your grace. 1327 01:48:52,407 --> 01:48:53,658 Well done. 1328 01:48:53,741 --> 01:48:55,576 So we have what we came for. 1329 01:48:55,660 --> 01:48:58,413 Yes. But the cause of all this mayhem is still in there. 1330 01:48:59,288 --> 01:49:01,916 Enough of dealing with tentacles, shola. 1331 01:49:01,999 --> 01:49:03,668 It's time to cut off the head. 1332 01:49:04,585 --> 01:49:06,295 It's good to have you back, sir. 1333 01:50:01,684 --> 01:50:06,189 Shepherd: You have got to be fucking kidding me. 1334 01:50:06,272 --> 01:50:08,524 The Thorn in my side 1335 01:50:08,608 --> 01:50:12,361 has just been a peace-loving English Rose. 1336 01:50:13,070 --> 01:50:17,116 The Duke of Oxford. Good day to you, sir! 1337 01:50:17,992 --> 01:50:19,702 You are the very symbol 1338 01:50:19,786 --> 01:50:22,246 of everything I'm tryin' to destroy. 1339 01:50:22,330 --> 01:50:24,040 Aristocrats like you 1340 01:50:24,123 --> 01:50:27,376 stole my parents' mill in Scotland when I was a lad. 1341 01:50:27,919 --> 01:50:31,589 Entitlement has "title" in it for a reason, no? Huh! 1342 01:50:32,924 --> 01:50:36,177 I'm gonna fucking love killing you. 1343 01:50:36,260 --> 01:50:38,971 Come to papa, you posh prick! 1344 01:50:49,982 --> 01:50:50,982 I'm out. 1345 01:51:07,792 --> 01:51:10,670 Shepherd: The sound of silence. 1346 01:51:11,254 --> 01:51:14,757 It's my understanding that you, Duke, 1347 01:51:14,841 --> 01:51:16,884 are a formidable swordsman. 1348 01:51:17,718 --> 01:51:22,974 What say we end this shite as gentlemen? 1349 01:51:23,891 --> 01:51:25,059 After all, 1350 01:51:25,685 --> 01:51:28,104 manners maketh man. 1351 01:51:28,771 --> 01:51:31,941 A gentleman does not hide in the shadows. 1352 01:51:33,192 --> 01:51:34,193 Shepherd: Aye. 1353 01:51:47,123 --> 01:51:48,749 Surprise. 1354 01:51:57,049 --> 01:51:58,175 Morton. 1355 01:51:59,886 --> 01:52:00,887 You see, 1356 01:52:01,637 --> 01:52:02,722 a little misplaced trust 1357 01:52:02,805 --> 01:52:04,932 allows one to get away with murder. 1358 01:52:05,016 --> 01:52:08,144 This debate should happen after we have won the war. 1359 01:52:09,228 --> 01:52:13,065 I suggest we go to Russia, and we sort it out ourselves. 1360 01:52:13,149 --> 01:52:14,859 And in poor kitchener's case, 1361 01:52:17,445 --> 01:52:18,905 quite literally. 1362 01:52:22,700 --> 01:52:24,118 Spoken like a true traitor. 1363 01:52:24,201 --> 01:52:27,121 As far as I'm concerned, his blood... 1364 01:52:30,249 --> 01:52:32,460 That's on your grubby hands. 1365 01:52:35,087 --> 01:52:36,172 Two on one? 1366 01:52:37,089 --> 01:52:39,884 Behaving like a true gentleman. 1367 01:52:44,096 --> 01:52:45,681 You're delusional. 1368 01:52:46,349 --> 01:52:47,558 And you've killed millions. 1369 01:52:49,101 --> 01:52:51,854 What say one more, for good measure? 1370 01:53:30,142 --> 01:53:32,311 Come on, old man. 1371 01:53:32,395 --> 01:53:34,021 Get up. 1372 01:53:34,814 --> 01:53:36,899 I said, get up! 1373 01:54:58,272 --> 01:55:00,858 Fuck this gentleman shite. 1374 01:55:24,965 --> 01:55:26,300 Fuck's sake. 1375 01:55:33,432 --> 01:55:35,309 You bastard. 1376 01:56:12,096 --> 01:56:15,933 Give my regards to dear old kitch, yeah? 1377 01:56:34,535 --> 01:56:37,496 You can't do it. You can't let me fall. 1378 01:56:37,580 --> 01:56:39,874 It goes against your every belief. 1379 01:56:39,957 --> 01:56:42,376 You are a pacifist. 1380 01:56:43,335 --> 01:56:45,838 And I'm now completely reliant 1381 01:56:45,921 --> 01:56:47,423 on your mercy, old boy. 1382 01:56:47,506 --> 01:56:50,551 You're right. I shouldn't let you fall. 1383 01:56:51,385 --> 01:56:56,473 Only now I have become the man that my son would have been. 1384 01:56:59,518 --> 01:57:01,729 You... 1385 01:57:30,216 --> 01:57:31,508 Sir. 1386 01:57:31,592 --> 01:57:33,469 Shola, are you all right? 1387 01:57:34,470 --> 01:57:36,597 We've been through worse, your grace. 1388 01:57:38,015 --> 01:57:40,768 So, you'd jump in front of a bullet for me, 1389 01:57:40,851 --> 01:57:42,603 but not out of an airplane? 1390 01:57:44,230 --> 01:57:45,814 So it would seem. 1391 01:57:47,149 --> 01:57:48,609 Thank you, my friend. 1392 01:57:48,692 --> 01:57:50,152 My pleasure. 1393 01:57:51,904 --> 01:57:53,614 - So, shola. - Hmm? 1394 01:57:53,697 --> 01:57:56,617 How are we going to get down from here? 1395 01:58:09,255 --> 01:58:10,673 President Wilson: Come in. 1396 01:58:11,340 --> 01:58:14,677 Mr. President, chef has made your favorite peanut butter cookies. 1397 01:58:19,932 --> 01:58:21,267 Thank you. 1398 01:58:38,742 --> 01:58:42,079 Get me the generals, immediately. 1399 01:58:46,417 --> 01:58:48,669 We're goin' to war! 1400 01:59:04,768 --> 01:59:08,439 King George: This victory is all down to you 1401 01:59:08,522 --> 01:59:11,817 and your fine son, Conrad. 1402 01:59:11,900 --> 01:59:15,070 And the courage of so many others, sir. 1403 01:59:15,154 --> 01:59:16,488 Of course. 1404 01:59:18,115 --> 01:59:20,826 Britain thanks you. And I thank you 1405 01:59:20,909 --> 01:59:23,370 for ensuring that I didn't meet the same fate 1406 01:59:23,454 --> 01:59:24,663 as my cousins. 1407 01:59:25,748 --> 01:59:28,500 I/I/I/he/m's abdication was understandable, 1408 01:59:29,752 --> 01:59:31,754 but what happened to Nicholas... 1409 01:59:34,631 --> 01:59:36,175 Was despicable. 1410 01:59:36,258 --> 01:59:37,968 It was, sir. 1411 01:59:38,052 --> 01:59:39,845 I owe you a great personal debt 1412 01:59:39,928 --> 01:59:41,889 that I still have my crown. 1413 01:59:44,516 --> 01:59:46,018 In that case, 1414 01:59:46,101 --> 01:59:49,772 would you meet me tomorrow at kingsman, 3:00? 1415 01:59:49,855 --> 01:59:51,899 - A tailor shop? - Yes, sir. 1416 01:59:51,982 --> 01:59:54,735 Number 11, savile row. 1417 01:59:59,990 --> 02:00:03,243 All of us here today are united, 1418 02:00:03,327 --> 02:00:07,122 sadly, in losing our sons and friends 1419 02:00:07,206 --> 02:00:09,249 in this terrible war. 1420 02:00:09,333 --> 02:00:12,169 What happened to this generation of young men 1421 02:00:12,252 --> 02:00:14,338 must never happen again. 1422 02:00:14,421 --> 02:00:17,716 I believe the terms of versailles are too onerous, 1423 02:00:17,800 --> 02:00:22,221 too extreme, and could precipitate another war. 1424 02:00:22,304 --> 02:00:25,057 What the world needs is an organization 1425 02:00:25,140 --> 02:00:26,433 that can channel its resources 1426 02:00:26,517 --> 02:00:31,063 towards preserving peace and protecting life. 1427 02:00:31,146 --> 02:00:34,066 An independent intelligence agency 1428 02:00:34,149 --> 02:00:37,236 operating at the highest level of discretion, 1429 02:00:37,319 --> 02:00:39,571 above the politics and bureaucracy 1430 02:00:39,655 --> 02:00:42,699 of government-run spy organizations. 1431 02:00:43,450 --> 02:00:44,701 To that end, 1432 02:00:45,536 --> 02:00:48,497 I have acquired this shop. 1433 02:00:48,580 --> 02:00:53,585 And I propose that we become the founding members of 1434 02:00:54,294 --> 02:00:56,964 the kingsman agency. 1435 02:00:58,632 --> 02:01:00,551 My code name will be... 1436 02:01:02,302 --> 02:01:03,429 Arthur. 1437 02:01:03,971 --> 02:01:05,389 And if you agree to join me, 1438 02:01:05,472 --> 02:01:07,057 you may turn over your place card, 1439 02:01:07,141 --> 02:01:09,560 where you will find your own code name. 1440 02:01:12,354 --> 02:01:14,356 I am Galahad. 1441 02:01:18,485 --> 02:01:19,903 I am Lancelot. 1442 02:01:21,572 --> 02:01:24,366 I am bedivere. 1443 02:01:27,661 --> 02:01:29,580 I am percival. 1444 02:01:29,663 --> 02:01:30,831 Excellent. 1445 02:01:32,166 --> 02:01:35,335 And this is Merlin, 1446 02:01:35,419 --> 02:01:38,338 who will be our quartermaster. 1447 02:01:39,298 --> 02:01:42,634 May our sons and friends rest in peace. 1448 02:01:42,718 --> 02:01:46,263 And long live the kingsman. 1449 02:01:47,598 --> 02:01:49,433 All: The kingsman. 1450 02:02:10,913 --> 02:02:12,789 Your body 1451 02:02:12,873 --> 02:02:16,627 ll/lo ves like a river through a house of stone 1452 02:02:17,586 --> 02:02:19,296 so softly 1453 02:02:19,379 --> 02:02:22,925 like a shadow never comes undone 1454 02:02:24,384 --> 02:02:26,678 you can never know 1455 02:02:26,762 --> 02:02:30,474 your destiny 1456 02:02:30,557 --> 02:02:33,393 or what the mirror shows you 1457 02:02:33,477 --> 02:02:37,231 isn't real 1458 02:02:37,314 --> 02:02:40,400 only you can 1459 02:02:40,484 --> 02:02:43,362 7'ru/y understand 1460 02:02:43,445 --> 02:02:47,699 the measure of a hero 1461 02:02:47,783 --> 02:02:53,455 is the measure of a man 1462 02:02:54,623 --> 02:03:01,088 the measure of a man 1463 02:03:02,297 --> 02:03:04,007 nobody 1464 02:03:04,091 --> 02:03:07,719 sees the man behind the face you show 1465 02:03:08,720 --> 02:03:10,472 nobody 1466 02:03:10,556 --> 02:03:14,059 feels the burden that is yours alone 1467 02:03:15,561 --> 02:03:17,729 you can never know 1468 02:03:17,813 --> 02:03:21,567 your destiny 1469 02:03:22,067 --> 02:03:24,695 or what the mirror shows you 1470 02:03:24,778 --> 02:03:28,532 isn't real 1471 02:03:28,615 --> 02:03:31,743 only you can 1472 02:03:31,827 --> 02:03:34,871 7'ru/y understand 1473 02:03:34,955 --> 02:03:39,585 the measure of a hero 1474 02:03:39,668 --> 02:03:46,174 is the measure of a man 1475 02:03:47,718 --> 02:03:50,721 now it's time to address the balance of my new flock. 1476 02:03:50,804 --> 02:03:53,432 Thanks to you, comrade, our left hand is strong. 1477 02:03:53,515 --> 02:03:54,766 But as you once said, 1478 02:03:54,850 --> 02:03:56,852 our right hand now needs strengthening. 1479 02:03:58,353 --> 02:03:59,938 Come in. 1480 02:04:04,818 --> 02:04:06,320 Don't be shy. 1481 02:04:06,903 --> 02:04:07,946 Come, come. 1482 02:04:12,409 --> 02:04:13,410 My Shepherd. 1483 02:04:14,119 --> 02:04:16,204 This young man will come to rival 1484 02:04:16,288 --> 02:04:18,624 your position in this world, my friend. 1485 02:04:19,708 --> 02:04:21,835 It is an honor, comrade Lenin. 1486 02:04:23,920 --> 02:04:25,547 And your name? 1487 02:04:27,341 --> 02:04:29,051 Adolf Hitler.