1 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 ЮЖНА АФРИКА, 1902 г. 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Съвършенство. 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 Сержант, идвам от Червения кръст 4 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 да говоря с генерал Кичънър. 5 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 Тук няма генерал Кичънър. 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,428 Съвършенство? 7 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 Какво става? 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,518 Ако Мортън е там, Кичънър ще бъде близо. 9 00:02:22,684 --> 00:02:26,063 Извинявам се. Сега безопасността е от първостепенно значение. 10 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 Посещението му при генерала е тайно. 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 Трябва да внимавате с бурите и техните партизански тактики. 12 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Внимавай? 13 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Този сайт се нуждае от много повече грижи. 14 00:02:35,614 --> 00:02:36,365 Извинете сър, 15 00:02:36,532 --> 00:02:39,409 но благодарение на тези полета ние печелим войната. 16 00:02:39,701 --> 00:02:40,701 Тук. 17 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 Орландо. Нашият рицар в блестящи доспехи. 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 Благодаря, че дойдохте. 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Какво става, Кичънър? 20 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 Изглежда не си бил съвсем честен. 21 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Времето не се е отнасяло добре с нас. 22 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Ще трябва да го обясниш на Емили. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Когато се върна в Англия, това ще бъде първото нещо, което ще направя. 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 Излязло е 25 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 Конрад. 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 Защо сме тук, майко? 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,945 Спомняте ли си защо Артур и неговите рицари използваха кръгла маса? 28 00:03:16,655 --> 00:03:19,074 Това означаваше, че всички са еднакви. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 Важно е привилегированите да дават добър пример. 30 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 Затова аз и баща ти подкрепяме Червения кръст. 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Помагаме на другите 32 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 ние не се крием зад статуса си. 33 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Никога не забравяй. 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 Ще видя как е баща ти. 35 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 Не мърдай, Конрад. 36 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 Шола, тази ужасна война щеше да свърши 37 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 Ако крал Артур и неговите благородни рицари бяха още тук. 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 Ясно. Кой бихте били? 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 Щеше да е Ланселот. 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 Баща ще бъде Артур. Майка, Гуиневри. 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 И ти, могъщия Мерлин. 42 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 Наистина ли? 43 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 Това е абсурдно. Губим ценно време. 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Хората умират. 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 Носим доставки от Червения кръст. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,642 За щастие той е на наша страна. 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,227 От моя поне. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 Това е сила, по-голяма от нашите врагове. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Има генерал Кичънър. 50 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 Отворете портите! Донесете доставките! 51 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 Емили! 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Легнете, докато се върна. 53 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 Върни се при Конрад. 54 00:05:05,889 --> 00:05:07,009 Върви по дяволите, Кичънър. 55 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Имам го! Спрете огъня! 56 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 Емили! 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Спрете огъня! 58 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Емили. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Любов моя, тук съм. 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 Тук съм. Любов моя, тук съм. 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Това е. Тук съм. Не можеш да ме оставиш 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Не можеш да ме оставиш 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Моя любов? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 Защитете сина ни. 65 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 Защитете го от този свят. И... 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Никога повече да не виждам война. 67 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Прометемело. 68 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 Обещавам ти. 69 00:07:15,435 --> 00:07:22,401 Човекът на краля Първата мисия 70 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 12 ГОДИНИ СЛЕД 71 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Знаеш ли какво, Конрад? 72 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 Там горе се чувствам свободен. 73 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 Да, с нетърпение очаквам първия си самостоятелен полет. 74 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 Спомнете си какво се случи с Икар 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 когато летеше твърде близо до слънцето. 76 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Спомням си, че искаше да избягаш, нали? 77 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 Е, изгоря. 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Всеки тълкува тази история по свой начин. 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 Добре дошли у дома, Величайшество. - Благодаря ти Шола. 80 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 Добър ден на всички. - Добър ден, Превъзходителство. 81 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 Готови ли сте за първия си полет? 82 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 Ако Бог искаше човекът да лети, щеше да му даде криле. 83 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Предполагам. Караш колата на бащата. 84 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 Нямаш колела. 85 00:08:44,274 --> 00:08:45,274 Бавачка Уоткинс. 86 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 В офиса ми след пет минути. 87 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 Съвършенство. 88 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Съвършенство. 89 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Трябва да те порицая за твоята наглост. 90 00:09:10,217 --> 00:09:12,577 Едно е да изразяваш мнението си при закрити врати, Поли, 91 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 но няма да търпя подобни изяви пред персонала. 92 00:09:16,640 --> 00:09:19,434 Ще следвам твоите правила, когато ти спазваш моите. 93 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 Наистина ли мислиш, че можеш да скриеш нещо от мен? 94 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 За какво говориш? 95 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 Той отново отхвърли поканата на братовчед си Феликс 96 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 Конрад да го посети в Русия. 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,863 Откъде знаеш? 98 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 Ние, бавачките, обичаме да клюкарстваме. 99 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 И ние забелязахме, че той няма проблем с Феликс да го посети, 100 00:09:37,578 --> 00:09:40,205 но ако Конрад отиде да го види. 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Или отидете навсякъде. 102 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Да, признавам се за виновен. Съжалявам. 103 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 Трябваше да го обсъдя с теб. 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 Всичко това летене в кръг ли ви накара да забравите маниерите си? 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Какво направих сега? 106 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Той дори не ми предложи питие. 107 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Да, съжалявам. 108 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 Ако го обсъждахме какво щеше да е моето мнение? 109 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Мислите ли, че моята... 110 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 страхът за безопасността на Конрад е слабост. 111 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 Страхът е естествен. 112 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Колкото повече се страхувате от нещо, толкова по-вероятно е то да се случи. 113 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 Така че и двамата имаме нужда от детегледачка. 114 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 Изглежда. 115 00:10:36,678 --> 00:10:37,678 По-висок! 116 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 Знаете ли как да се биете с една ръка? 117 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Да. 118 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 Ако имаше с кого да се бием. 119 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Шола. Наистина ли мислите, че ножът бие куршум? 120 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 Днес хората се бият така. 121 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 Пригответе се преди уговорката за следобеда. 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Баща ми също ме доведе тук за първия ми костюм. 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Кингсмен, най-добрият шивач в света. 124 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Здравейте. 125 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 Съвършенство. 126 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 Той има готов тестер номер едно. 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Благодаря ти. 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Тук сме. 129 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Иска ми се майка ти да те види. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 много бих се гордял. 131 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Надявам се, татко. 132 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Въпреки че един ловен костюм би бил по-полезен 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 или халат. 134 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Всякаква помощ за лова. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Хайде, татко. 136 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Светът е много голям. 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Рано или късно ще трябва да ме оставиш да му се насладя... 138 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 Дори и да не искаш. 139 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Зная, 140 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Конрад? 141 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 Нашите предци са били ужасни хора. 142 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Те крадяха, лъгаха, плячкосваха и убиваха до един ден 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 те се оказват превърнати в благородници. 144 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Но това благородство 145 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 не произлиза от рицарство. 146 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Това произтича от това, че беше твърд и безмилостен. 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Тогава да бъде наречен "джентълмен" 148 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 Щеше да е смъртна присъда. 149 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Не тази чест е днес. 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Ние сме Оксфорд, 151 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 не заливи. 152 00:13:07,037 --> 00:13:08,037 Оксфорд! 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Кичънър. 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Радвам се, че споделяме шивач. 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Клиентелата на Кингсмен е обект на завист от всеки клуб. 156 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Оксфорд, мога ли да открадна за момент? 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,671 Може ли да поговорим насаме? 158 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Предлагам стаята с шаблони, сър. 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Перфектно. 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Конрад, това е Мортън, моят асистент. 161 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Мортън, погрижи се за младия Конрад вместо нас, нали? 162 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Ще бъде удоволствие, милорд. 163 00:13:31,270 --> 00:13:32,270 Добре. 164 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 Казват, че си отхвърлил поканата на нашия приятел ерцхерцог за лов. 165 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Вашият пацифизъм важи ли и за птиците? 166 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Тази среща не беше случайна, нали? 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Днес стените чуват в Уайтхол. 168 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Кингсмен ми се стори по-безопасен за чат. 169 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Загрижен съм, че политическите амбиции на Фернандо го излагат на опасност. 170 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Трябва да ми направиш малка услуга. 171 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Каква услуга? 172 00:14:17,274 --> 00:14:18,754 Сериозен ли е интересът ти да бъдеш войник? 173 00:14:18,859 --> 00:14:19,859 Да. 174 00:14:19,943 --> 00:14:20,943 Какъв полк? 175 00:14:20,986 --> 00:14:21,986 Гренадери. 176 00:14:22,112 --> 00:14:23,112 гренадери. Добре, 177 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Когато му дойде времето, свържете се с мен. Да видим какво мога да сторя. 178 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Конрад. 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Ще ви трябва това ловно облекло. 180 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Моят овчар. 181 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Имам едно яйце на Фаберже, направено специално за вас. 182 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 И погледни вътре... 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Реплика на Ангъс, 184 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 любимата ти коза 185 00:15:33,350 --> 00:15:34,350 Закъсня. 186 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Седни. 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 Какво е доверие? 188 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Увереността е способността да се брои 189 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 с честността на другия. 190 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Това ще бъде нашето оръжие 191 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 да променя света. 192 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 на кого да вярвам? 193 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 При животните. 194 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Никога не са ме подвеждали. 195 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 И изпълняват сляпо заповедите ми. 196 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Въпросът ми сега е, 197 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 мога ли да вярвам, че ще се държиш като тях? 198 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Отворете кутиите. 199 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Тези пръстени са символ на принадлежност към моето стадо. 200 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Облечете ги и ще споделите нашите успехи. 201 00:16:31,491 --> 00:16:32,491 Но, 202 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 ако провалиш доверието ми, 203 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 вътре ще намерите 204 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 последният ми подарък 205 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Костенурка? 206 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Не заслужавам ли по-добро животно? 207 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Распутин, имам мечка. С удоволствие ще ти го заменя. 208 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Да, Директор. Аз ще бъда голямата мечка на Русия. 209 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Вземете това, което смятате, че ви принадлежи. 210 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 И разбира се, 211 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 отнасяйте се със същото уважение към нашия пастор. 212 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 Какво показваш за този шут, който твърди, че е твой цар? 213 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 Давай, Распутин, вземи го. 214 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Предизвиквам те. 215 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Хайде, Мата и Ерик са... 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 отбор. 217 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 И Распутин... 218 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 Това е като моя скъп Ангъс. 219 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Винаги набивам 220 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 и блудство. 221 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Но не бъркайте обичта със слабостта, 222 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 Неточен руски задник! 223 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Както всички знаят, 224 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 костенурката 225 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 в крайна сметка печели състезанието. 226 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Сега... 227 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 моят шпионин или по-скоро моята къртица 228 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 в британското правителство 229 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 ме информира, че Кичънър е загрижен за сигурността 230 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 на ерцхерцог Фердинанд. 231 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Принцип, моята малка мечка. 232 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Готови ли сте да покажете, че загрижеността им е оправдана? 233 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Да, мой пастир. Няма да те разочаровам. 234 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Вие по-добре. 235 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Мислиш ли, че има смисъл, Фернандо? 236 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Сега разбирам защо прие поканата ми за лов. 237 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Не вярвах в тактиката на Кичънър да ме изплаши. 238 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Говорейки за опасността, която бягам. 239 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Само глупакът пренебрегва съвета на приятел. 240 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 Прекалено много ли е да питам? 241 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Трябва да се върнеш при мен и да чуеш какво има да каже. 242 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Да те отхвърля е тежка работа. 243 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 Тази вечер ще ви информирам за решението си. 244 00:19:30,963 --> 00:19:31,963 Добре. 245 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Ускори! 246 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Добросъвестно идвам на гости и ме поздравяват с бомби? 247 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Да. 248 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Доставя ми специално удоволствие... 249 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Не трябваше да те водя тук. 250 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Трябва да се приберем вкъщи, където мога да те защитя. 251 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Какво...? 252 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Просто те защитих. Нямам нужда от защита. 253 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Имаш нужда от него, Конрад. 254 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Съжалявам, мислиш, че знаеш как работи светът, 255 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 Но ти си просто дете, което не знае на какво са способни мъжете. 256 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Да гледам как умира майка ми не беше ли достатъчно представяне? 257 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Сигурен ли си, че е тук? 258 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Следвайте заповедите ми. 259 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Завийте първата ляво. 260 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Това е задънена улица. 261 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Знаех си, че не е тук! 262 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Беше следващият. 263 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Спрете да спорите, ние сме разкрити. 264 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Стартирайте веднага. 265 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Отче, случилото се с Фернандо и София е ужасно. 266 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Сега сме в безопасност, нали? 267 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Да, но до кога? 268 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Започвам да виждам какво толкова уплаши Кичънър. 269 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Вече се говори, че австрийците мобилизират армията. 270 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Те не смятат, че убиецът е действал сам. 271 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 И аз не мисля така. 272 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 Това е само Сърбия. Това е много малка държава. Какво друго им дава? 273 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Малките неща могат да се превърнат в големи проблеми. 274 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Преди години имаше трима млади братовчеди. 275 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 Най-възрастният беше кавгаджия. 276 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 Дай ми моя войник! 277 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Във войната няма правила. 278 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Ще видите какво е война! 279 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 Баба му е била кралица Виктория... - Никълъс. Достатъчно! 280 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Имаше ги на разстояние. 281 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Те израснаха, за да станат кайзер Вилхелм от Германия, 282 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 Руският цар Николай и английският крал Джордж. 283 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Сега убийството на бедния Фернандо даде на идиота Кайзер 284 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 причина да възобновят битките си от детството. 285 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ - ГЕРМАНИЯ - РУСИЯ 286 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Но те ще са узрели и ще избегнат война. 287 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Това е, което бихте очаквали. 288 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Добре, че имаме нашия крал Джордж, за да запазим мира. 289 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Има. 290 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 погледни ни 291 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Трима млади братовчеди, които си мислеха, че знаят как да управляват. 292 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Но сега войниците са истински. 293 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Поръчайте две копия на портрета 294 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 и че ги доставят с тези писма. 295 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Мортън ще го направи сам. 296 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Отлично. 297 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Величество. 298 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 Ерик. - Какво става. 299 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Контролът е добродетел. Помнете своя дълг." 300 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 Негово величество, моят братовчед, крал на Англия, предлага да не правим нищо. 301 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Не забравяйте, че принц Джордж се радваше 302 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 когато английската му майка и английските му лекари го измъчват. 303 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 Хорхе се подигра със своя... 304 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 деформации. 305 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Да. 306 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 И не забравяйте, че до вас, смеейки се, 307 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 там беше неговият малък руски братовчед, 308 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 Цар Николай. 309 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 Братовчед Джорд ни моли за контрол пред другия ни братовчед, глупака на кайзера. 310 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 Крал Джордж винаги е защитавал нашите интереси. 311 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Защо да водим война за нещо толкова тривиално? 312 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Защото дадохме дума на Сърбия. 313 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Освен това мразя Кайзера. 314 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Ще бъде хубаво, ако голямото му его съвпада с малката му ръка. 315 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Мъдро решение, царю. 316 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Душата на Русия е в безопасност във вашите ръце. 317 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Светът ще ти се смее 318 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 за това, че не удържа на думата си и подкрепя австрийците. 319 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Игнорирайте английския крал. 320 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Кажете на Хорхе да не се меси. 321 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Ако искам война, ще я имам. 322 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Като съюзници на Русия, ние трябва да влезем в тази война. 323 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 Не схващам. И кайзерът, и царят пренебрегнаха царя. Защо? 324 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Добър въпрос. 325 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 С цялото ми уважение, сър, 326 00:25:47,923 --> 00:25:49,803 трябва да го обсъдим след като спечелим войната. 327 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 Премиерът чака. 328 00:25:51,677 --> 00:25:52,677 Пристигнахме късно. 329 00:25:53,053 --> 00:25:54,053 Мортън е прав. 330 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Господарю, за мен ще бъде чест да станем доброволец. 331 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 Чест? - Благородни думи, млади Конрад. 332 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Но това е работата. 333 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Не сте навършили пълнолетие за записване. 334 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Но ти си достатъчно възрастен, за да вярваш, че да умреш за родината си е чест. 335 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Целта на войната не е да умреш за страната си, 336 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 но да накара врага да умре за своето. 337 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Трябват им щикове! 338 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Дори аз не можех да си представя такава война. 339 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Това, което си мислех, ще отнеме десетилетие, за да се постигне, 340 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 отне ни само две години. 341 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Изчерпахме ресурсите на Европа 342 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 и милиони умряха безсмислено. 343 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Огън! 344 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Нарушихме доверието между хората и родословните монарси 345 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 които управляват само благодарение на щастливото си раждане. 346 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Знаете ли кой мрази крал Джордж повече от кайзера? 347 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Аз... 348 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 английската монархия 349 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 потиска скъпата ми Шотландия повече от 700 години 350 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 и е време за отмъщение. 351 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 АНГЛИЯ - ГЕРМАНИЯ - РУСИЯ 352 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 Ще измъкнем Русия от нашата война 353 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 и ние ще освободим цялата сила на Германия, за да унищожим Англия. 354 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Распутин, 355 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 готови ли сте да започнете смъртта на крал Джордж? 356 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Така ще стане, мой пастор. 357 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 КОГА ЩЕ ПРИКРИ ТАЗИ ПОРЪЧКА? 358 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 Те започнаха да набират. - Да, наясно съм, Конрад. 359 00:28:31,545 --> 00:28:32,545 И? 360 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Достатъчно лошо е, че не се записах доброволно... 361 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Това не е война. Разбираш ли? 362 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Не прилича на никой преди. 363 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Не ми пука! трябва да се бия. 364 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 Те не се бият. Те умират! 365 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Разговорът приключи. 366 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Кажи това на Кичънър. 367 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 Все още си много млад, Конрад. 368 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Всички лъжат за възрастта си. Те се готвят. 369 00:29:15,214 --> 00:29:16,214 Знам. 370 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 И знам, че искаш да се биеш. 371 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 говори добре за характера си 372 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 и ме кара да се гордея. 373 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Но вижте какво ми дадоха. 374 00:29:26,183 --> 00:29:27,183 В селото. 375 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Това е символ на страхливец. 376 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Трябва ли да приема това унижение? 377 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Репутацията е това, което мислят за теб. 378 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Характерът е това, което сте. 379 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Кръстът на Виктория. 380 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Твое ли е? 381 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Да. 382 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Когато бях млад, като теб, исках да служа на страната си. 383 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Но скоро започнах да поставям под съмнение правото ни 384 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 да запази земята, богатствата 385 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 и живота на хора, които само защитаваха родината си. 386 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 С всеки човек, когото е убил, 387 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 уби част от мен. 388 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Може би щеше да е по-добре да имам писалка. 389 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 На следващия ден оставих пушката и взех носилка. 390 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Трябваше да ми дадат кръста за спасяването на животи, а не за отнемането им. 391 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Веднага щом заменя това със собствения си медал, 392 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 Ще се присъединя към медицинския корпус. 393 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Уведомих Кичънър за намерението ви да се включите. 394 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Той ме увери, че няма да ви позволи да се промъкнете. 395 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Имам визия. 396 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Това дете е символът на душата на Русия. 397 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Вие трябва да спасите Русия. 398 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Той трябва да се оттегли от войната, за да спаси сина си. 399 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Колко абсурдно. 400 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Смееш ли да се съмняваш в знака на Господ? 401 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 Смееш ли да рискуваш живота на сина си? 402 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Никола, вразуми се! 403 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Моля те. 404 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Моля те. 405 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Скъпи ми братовчед Конрад. 406 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Дълго време не сме се виждали 407 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 и съжалявам, че не съм ти писал досега, 408 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 Но в тези трудни времена не знам на кого да се доверя. 409 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Добре дошли. 410 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Отдавна подозирах 411 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 на онзи някакъв свещеник на име Распутин. 412 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Той има царя под свое влияние, 413 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 както духовно, така и чрез опиум, 414 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 и го убеди да се оттегли от войната. 415 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Царят възнамерява да го обяви в новогодишното си обръщение. 416 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 Братовчед Феликс изпраща поздрави. 417 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Надявам се влиянието на баща ти да ни помогне. 418 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Мортън, някакви идеи? 419 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 Е, сър, мисля, че ситуацията е много сериозна. 420 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Не можем да вярваме на никого. 421 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Предлагам да съберем елитен отбор, 422 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 да отидем в Русия и да се справим лично с това. 423 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Съгласен съм. Погрижи се за него. 424 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Тъй като не мога да се запиша, мога ли поне да отида с вас? 425 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Знаеш, че баща ти ме накара да се закълна, че... 426 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Ще защитиш сина ми на всяка цена. 427 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Къде искаш да отидеш, Конрад? 428 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 Към Русия. - Защо? 429 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Да помогне на братовчед Юсупов с Распутин. 430 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Той ще измъкне Русия от войната. 431 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 толкова мъже ли си убил 432 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 че поверявате въпросите на военното разузнаване на деца? 433 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 Как смееш...? - Млъкни, Мортън. 434 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Конрад, да тръгваме. 435 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 Сега! 436 00:34:26,065 --> 00:34:27,065 Милорд? 437 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Да се ​​надяваме, че не го прецакахме по същия начин в Русия. 438 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Още една кутия с доклади, сър. 439 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 По дяволите, Мортън. Колко искаш да чета? 440 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Много съжалявам, милорд. Бих ти помогнал, но аз... 441 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 Аз съм много по-добър войник от моряк. 442 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Е, излезте, дайте му малко въздух. 443 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Вярно е. 444 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 СМЪРТ НА ФРОНТА 445 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 Пет милиона мъртви. 446 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Бог да ме прости. 447 00:36:28,605 --> 00:36:29,707 ЛОРД КИТЧЪНЪР СЕ ДАВИ, ЗА ДА УМРЕ 448 00:36:29,731 --> 00:36:31,417 КОГАТО ХАМПШИР ИДВА НА НЕМСКА МИНА. 449 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Първо Фернандо, а сега Кичънър. Не е било злополука. 450 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Кичънър беше твой приятел. 451 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Както и последната ни надежда. Как може да си толкова спокоен? 452 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Мой Оксфорд. 453 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Исках да се извиня за сблъсъка ни. 454 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Според мен Конрад е възхитителен млад мъж. 455 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Те го предадоха. Трябва да направим нещо. 456 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Готови да поемете света. 457 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Не ме игнорирай. Знаеш, че е вярно. 458 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Не можете да продължите да бягате от проблеми. 459 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Но, разбира се, ще уважа желанията ти 460 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 и ще направя всичко възможно да го предпазя от опасност. 461 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Не мисля, че беше немска мина. Нещо става. 462 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 Какво ще стане, ако го получите? 463 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 Ще ме заключиш ли, докато светът гори? 464 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Ако всички бащи бяха като теб, нямаше да има войни. 465 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Но докато не дойде този ден, няма съмнение, че ще бъда зает. 466 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Вашият верен приятел, Кич. 467 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Постоянната ти нужда да ме защитаваш 468 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 Това няма да заличи неуспеха ви да защитите майката. 469 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Прости ми, татко. 470 00:37:58,779 --> 00:37:59,779 Не. 471 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Прости ми. 472 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Следвай ме 473 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Е, крайно време е. 474 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Добре дошла в клуба. 475 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Ще участвате ли в срещата? 476 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Да. 477 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Разгледайте. 478 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Тази война ме накара да видя 479 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 че не можем да вярваме на политиците да си вършат работата. 480 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Така че реших, 481 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 че трябва да се намесим. 482 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Това няма смисъл, татко. 483 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 ще ти го обясня. 484 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Моята репутация е на човек, който не иска да се замесва, 485 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 това прави много по-лесно за моя герой да се включи зад кулисите. 486 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Като домашно обслужване, което се вижда, но не се чува. 487 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Те по същество са невидими. 488 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 Освен ако не са от семейство Оксфорд, разбира се. 489 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Шола и Поли се събраха отново 490 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 мрежа от домашни служители, невиждана досега. 491 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Докато британското разузнаване слуша през ключалката, 492 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 нашите хора са в стаята. 493 00:39:56,355 --> 00:39:57,355 Много умна. 494 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 След убийството на Фернандо, 495 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 Посетих Гаврило Принцип в килията му в Сараево. 496 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Благодаря ти. 497 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Защо уби приятеля ми? 498 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Беше заради алкохола. Това беше тласък. 499 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Аз съм обикновен сърбин. 500 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Този пръстен е много скъп за обикновен сърбин. 501 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 С тайно отделение. 502 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Това миришеше на бадеми. Следователно цианид. 503 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Пръстенът на Принцип доказва, че той не е действал сам. 504 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Както казваш, Конрад, нещо се случва. 505 00:40:54,454 --> 00:40:55,454 Разбира се. 506 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Писмото на вашия братовчед ни накара да разширим мрежата си в Русия 507 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 и това даде резултати. 508 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 Бавачката на царя намери пръстен в покоите на Распутин. 509 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Идентичен с този на Принцип, но с костенурка вместо мечка. 510 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Трябва незабавно да отидем в Русия 511 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 и намерете начин да разпитате този монах. 512 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Доколкото знаем, Распутин е нечуплив. 513 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Докато е жив, Царят няма да промени решението си. 514 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 И когато Русия излезе от войната, 515 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Англия е обречена. 516 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Милорд. 517 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Живот за спасяване на милиони. 518 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Така че... 519 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 единственият начин да изпълним обещанието, което дадох на майка ти 520 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 Това е нарушаване на обещанието, което съм си дал. 521 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Страхувам се, че нямаме избор. 522 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Трябва да убием Григорий Распутин. 523 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Распутин прие поканата за коледния бал на братовчед ти. 524 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 Бавачката на царя ми съобщава за слабостта му към сладкишите. 525 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 И момчетата. 526 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Когато основното ястие е сервирано, 527 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Конрад ще изкуши Распутин 528 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 да хапнем десерт в беседката, 529 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 Къде е легендарният пай Бейкуел на бавачката, 530 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 напоена с отрова, 531 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 ще те чака. 532 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Поли, започвай да готвиш. 533 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 И не забравяйте отровата. 534 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Накарайте го да изяде тортата. Разбрах? 535 00:42:54,575 --> 00:42:55,575 Да татко. 536 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Добре. Тази вечер ще бъдем голфъри, 537 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 без Оксфорд. 538 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Наш почетен гост, отец Распутин. 539 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 Сервитьори ли са или англичани? 540 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Каквито и да са, донеси ми едно шибано питие. 541 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 Дали е монах или балетист? 542 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Виждам, че пързалката Берьозка доминира. 543 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Защо не се плъзнеш там и не ми донесеш шибано питие? 544 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Английски. 545 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Харесвам англичаните. 546 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Но те са изминали дълъг път за коледно парти. 547 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 В моя случай да. Но не в сина ми, 548 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 което е много по-забавно от мен днес. 549 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Търся някой, който да ми помогне да получа аудиенция при Царя. 550 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Може би ще ми помогнеш. 551 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Аз съм само смирен монах. 552 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Скромен монах, когото всички в тази стая почитат с... 553 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 о, приятелю. 554 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Вземам решения само на пълен стомах или на празни топки. 555 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 Е, за щастие вечерята е готова. 556 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Така... 557 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 баща ти казва, че обичаш да се забавляваш. 558 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Да, много съм отворен. 559 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 Какво правите вие, руснаците, че един англичанин може да се наслади? 560 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Е, от всичко. 561 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Комида, музика, балет, 562 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 тютюн, чл... 563 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Но преди всичко... 564 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 Обичаме да се чукаме като тигри. 565 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 Мислите ли, че това би се харесало на млад англичанин? 566 00:46:02,596 --> 00:46:03,596 Да. 567 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Но тази вечер не искам да преподавам. 568 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Сменете местата с баща си. 569 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Съжалявам ако съм те обидил. 570 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Само ако смятате, че скуката е обида. 571 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Правете както ви е казано. 572 00:46:24,451 --> 00:46:25,451 Да. 573 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Съжалявам, татко. Той иска да сменим местата. 574 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 Извинете ме, извинете. Извинете ме. 575 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Този крак е проклятие. 576 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Ако не се лъжа, бих казал, че синът ти иска да ме чука. 577 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 По-скоро обратното. 578 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Репутацията ви изпреварва вас. 579 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Тъй като знаеш толкова много за репутацията ми, 580 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 сложи крака ми в скута ми. 581 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Може би мога да го поправя. 582 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 Тук? - Не тук. 583 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 Насаме, разбира се. 584 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 Тук сме. 585 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 чакаш ли някой? 586 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Нашата бавачка готви много добре, 587 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 Тя е изпекла торта за подарък за нашия домакин, принца. 588 00:47:42,237 --> 00:47:43,237 Моля те... 589 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 свалете панталоните си и седнете. 590 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Разбира се. 591 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Ще отопля стаята за теб. 592 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 През лятото идвам тук с моите млади приятели. 593 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Плуваме голи в езерото 594 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 и тогава влизаме... да се чукаме пред огъня. 595 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Естествено. 596 00:48:13,143 --> 00:48:14,143 Това е направено. 597 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Свалете панталони. 598 00:48:26,073 --> 00:48:27,073 Внимателно. 599 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Кръвта е живот. 600 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 Когато тече, лекува. 601 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 Знам как да посоча къде да теча. 602 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Раната му заздравя повърхностно и с много малко умения. 603 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Вкусна ли е тортата? 604 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 Да, торта Бейкуел е. Моето предпочитание. 605 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Можем да го изядем, когато си облека панталоните. 606 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Не. За да направите това правилно, 607 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 ще ми трябва енергия. 608 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Много е добро. 609 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Много е английски. 610 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Да, тя е много англичанка. 611 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 Какъв е този шум? Трябва да влезем. - Не. 612 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Това е Распутин, а не баща ти. Мисля, че отровата го убива. 613 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Отпуснете се. Оставете кръвта да тече. 614 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 Позволи ми да ти облизна раните. - Да. 615 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 Вярвай ми. - Бог. 616 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 Боже мой, виждам го. - Вярвай ми. 617 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Не се притеснявай, аз ще ти помогна и ти ще помогнеш на мен. 618 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Защо искаш да видиш царя? 619 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Царят трябва да остане във войната. 620 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Защо мислиш, че ще излезе? 621 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Казаха ми, че му влияят. 622 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Добре. Сега продължаваме. 623 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Ако наистина искаш да ти оправя крака, кажи ми истината. 624 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Защо си тук? 625 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Тук съм... 626 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 Защо? - Защото... 627 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 Защо? - Защото... 628 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 Защо? - Защото ще убия... 629 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Моля за извинение. 630 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Твоята торта... 631 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 Не ми седна добре. 632 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Идвам! 633 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Трябва да сложим крака му на лед. 634 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Две минути в студената вода и ще излезеш нов мъж. 635 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 Кракът ми... - Да. 636 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 Излекуван е. - Да. 637 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 Да. 638 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Отиди до мен. 639 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Не. Не. Без бастуна. 640 00:52:13,008 --> 00:52:14,008 Оставете бастуна! 641 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 Да - Остави бастуна. 642 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Не му вярвах. 643 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Ела с мен. 644 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 Защо се смееш татко? - Нямам идея. 645 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Сега оставете ледените 646 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 руска вода 647 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 изцели го завинаги. 648 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Идвам. 649 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Идвам. 650 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 Да. - Замръзва! 651 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Нека майката природа работи с магията си. 652 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Две минути. 653 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Две минути и той ще бъде излекуван. 654 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Ще се излекува. 655 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Тарта Бейкуел. 656 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Тортата Бейкуел има много бадеми. 657 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Какви други съставки съдържа? 658 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Нямам идея. не съм готвач. 659 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Ами аз го правя. 660 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 И знам какво друго мирише на бадеми. 661 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Цианидът! 662 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Ако знаеше репутацията ми на истина, 663 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 щях да знам, че имам малко отрова за закуска... 664 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 Той има проблеми. - Да се ​​имунизирам. 665 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Това ми харесва повече. 666 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Време е да танцуваме... на гробовете си. 667 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Помогни на баща си. 668 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Татко. Господи, замръзваш. 669 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Татко, добре ли си? дишам. 670 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Чувствам се много студено. 671 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Шола. 672 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Шола. 673 00:55:36,295 --> 00:55:37,295 Направи го. 674 00:55:37,588 --> 00:55:38,588 Направи го! 675 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Направи го! 676 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Застреляй ме. 677 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Моля те убии ме. 678 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Красиво момче 679 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Оправих му крака. 680 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Това е повече, отколкото мога да кажа за врата на сина ви. 681 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Благодаря за новия ми крак. 682 00:57:42,004 --> 00:57:43,004 Вие сте добре? 683 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Да благодаря. 684 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Не благодарение на теб. Ти ми спаси живота. 685 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 И ти спаси моята. 686 00:57:55,767 --> 00:57:56,767 Ами Шола? 687 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Ще бъде наред. Просто трябва да спи. 688 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Защо момчетата винаги оставят всичко загубено? 689 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Вдигни го. Вие трябва да отидете. 690 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Не мога да повярвам, по дяволите! 691 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Искам да вдигнеш там, където се провали Распутин. 692 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Не ме интересува твоята идеология или твоята политика. 693 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 започнете своята шибана революция 694 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 и извади Русия от моята война! 695 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Другаря Ленин. 696 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Да, мой пастир. 697 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Когато моята революция приключи, 698 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 стадото, което остава, ще бъде толкова могъщо 699 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 че проблемът му ще бъде да намери някой, който да ме балансира отдясно. 700 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Какво става? 701 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Днес баща ти наруши обета си за пацифизъм. 702 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Но това беше правилното нещо. 703 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Правилно или не, това не го прави по-лесно. 704 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Честит рожден ден. 705 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Честит рожден ден. 706 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Пожелаваме ти, скъпи Конрад, 707 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 честит рожден ден. 708 00:59:53,010 --> 00:59:54,010 Добро момче. 709 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 За моя син. 710 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Благодаря ти. 711 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Днес вие се доказахте като мъж 712 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 и ти ни изпълни с гордост. 713 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Тост за успеха на нашата мисия 714 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 и за новия ми крак. 715 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Честит рожден ден, Конрад. 716 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Честит Рожден ден. 717 01:00:30,047 --> 01:00:31,047 Благодаря, татко. 718 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Радвам се, че виждаме нещата по същия начин. 719 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Добре, сега да. 720 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Сега, след като духнах 19 свещи, разбира се, 721 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 че ми даваш благословията си да се запиша 722 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 и най-после да изпълня дълга си към моята страна. 723 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Конрад, ти просто направи повече от дълга си към страната си. 724 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Желанията ми нямат нищо общо с възрастта ти. 725 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Отче, вашите желания бяха изпълнени благодарение на моята възраст. 726 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Вече не можеш да ме спреш. 727 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Моля само за вашата благословия. 728 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Съжалявам, Конрад. 729 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Но ти искаш от мен едно нещо, което не мога и не искам да ти дам. 730 01:02:25,245 --> 01:02:26,245 Ние кайзер. 731 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Морската ни блокада на Англия потопи още един американски крайцер. 732 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 Търпението на президента може да му свърши 733 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 и ако се присъединят към страната на Англия, 734 01:02:37,174 --> 01:02:38,467 Това ще бъде нашето поражение. 735 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Във войната няма правила. 736 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 А гладуващата Англия си струва риска. 737 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Но ако изпратиш това... 738 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 ще смекчи риска. 739 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Сигурен ли си? 740 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Да, мой Кайзер. 741 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Вземете ми Цимерман. 742 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Цимерман, свържете следното. 743 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Изпратете го веднага. Използвайте най-високо ниво на криптиране. 744 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 БРИТАНСКО ВОЕННОМОРСКО РАЗУМВАНЕ. 745 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 Господа, 746 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 Прихванахме съобщение с приоритет едно. 747 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Спрете това, което правите. 748 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Трябва бързо да го разберете. 749 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 Има ли? 750 01:03:37,484 --> 01:03:38,484 Моля те. 751 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Браво Рита. 752 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Това е кодът, който Кайзер използва. 753 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Трябва да е невероятно важно. 754 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Можете ли да го разберете? 755 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Един! две! Три! Четири! 756 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Имам нужда от много повече информация. 757 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Не губете врага от поглед! 758 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 Точка вляво! 759 01:04:04,928 --> 01:04:05,928 Огън! 760 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Благодаря ти. 761 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 Какво кара тревата да расте? 762 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Кръвта! 763 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Какво ще правиш? 764 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Да убия! 765 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Ето ти чая. 766 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Бърз! Март! 767 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Използвам криптиране. 768 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Осмицата "Z" или "R" е? 769 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Успех на всички. 770 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 И помни... 771 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 „Dulce et decorum est pro patria mori“ (от Уилфред Оуен) 772 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Какво означава? 773 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 Сладко и почтено е да умреш за родината. 774 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Директно от Германия. 775 01:04:54,394 --> 01:04:55,394 Благодаря ти. 776 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Да. Използвам криптиране. 777 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Осмицата "Z" или "R" е? 778 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Първото - "Z". Благодарности. 779 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Разбрах го. 780 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Това е от Артур Цимерман, германския държавен секретар, 781 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 на своя посланик в Мексико Сити. 782 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Предлага съюз с Мексико. 783 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 Искат да отклонят вниманието от САЩ, молят Мексико да нахлуе в Съединените щати. 784 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Там, писмено. 785 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Когато президентът Уилсън го види, той няма да има друг избор, освен да... 786 01:05:43,068 --> 01:05:44,308 Ще трябва да влезете във войната. 787 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 И войната ще свърши. 788 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Много добре. Скъпа моя Поли. 789 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Много добре направено! 790 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Ти си удивителен. 791 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 И има надежда за Конрад. 792 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Браво, Оксфорд. 793 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Моят идиотски братовчед, кайзерът, най-накрая се прецака. 794 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Ударихте пирона на главата с тази телеграма. Кичънър би се гордял. 795 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Трябва да отворите шампанското. 796 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Благодаря ви, Ваше Величество, но обещах да не пия. 797 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 докато Конрад се завърне благополучно от войната. 798 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Защо не го каза преди? 799 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Ще се уверя, че единственото действие, което виждам, е да заточвам моливите на генерала. 800 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Не знам дали това ми се струва справедливо. 801 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Орландо, знаеш ли колко млади хора си спасил с това? 802 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Нека спася един. 803 01:06:45,756 --> 01:06:46,756 Така... 804 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 Сега, когато безопасността на Конрад е гарантирана... 805 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 За мир в нашето време. 806 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 За мир в нашето време. 807 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 Крал Джордж очаква вашия отговор, г-н президент. 808 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Но как може тази телеграма да е истинска? 809 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Дори германците не са толкова глупави. 810 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 Но сър... - Няма да правя нищо. 811 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 докато нямате неопровержими доказателства. 812 01:07:11,490 --> 01:07:12,490 Дъглас. 813 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Държавник на скалите, моля. 814 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 ЗАПАДЕН ЩАБ 815 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Лейтенант Оксфорд докладва за поста си. 816 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ски. Оксфорд. 817 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Щастлив човек. Той е назначен в Лондон. 818 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Сър, трябва да има грешка. 819 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Не, късметът помага на смелите... 820 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 или тези, които са под закрилата на краля. 821 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Господин. 822 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Внимание! 823 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Първокласен войник. 824 01:08:13,802 --> 01:08:14,802 Господин. 825 01:08:14,928 --> 01:08:15,679 Как се казва? 826 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 Редник първа класа Рийд, сър. 827 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Следвай ме 828 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Шола, предполагам. 829 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 Да. 830 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 Конрад ме изпраща да видя херцога. 831 01:08:44,750 --> 01:08:45,750 Как се казваш? 832 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Добър въпрос. Отговорът е сложен. 833 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Мога да кажа само лично на херцога. 834 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Все още имам нужда от име. 835 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Това ще прозвучи глупаво. 836 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Но според Конрад аз съм Ланселот. 837 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Вие сте Мерлин и искам аудиенция при крал Артур. 838 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Следвайте ме, сър. 839 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 „Остават съмнения относно автентичността на телеграмата. 840 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 Притеснен, че Уилсън няма да влезе на война." 841 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Идиоти и глупаци. Няма какво да обсъждаме. 842 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Поли, можем ли да разширим мрежата си до Белия дом? 843 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 Голяма част от сервиза е обучена в Англия, няма да е проблем. 844 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Добре. Ами на работа. 845 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Ще взема веднага. 846 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Благодаря ти. 847 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Да, продължавай. 848 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 съвършенство. Имаме посещение. 849 01:09:44,560 --> 01:09:45,560 На когото? 850 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Приятел на Конрад, който казва, че е Ланселот 851 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 и иска да види крал Артур. 852 01:09:50,232 --> 01:09:51,232 Какво? 853 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Това връща хубави спомени. 854 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Пусни го вътре, нали? 855 01:09:56,989 --> 01:09:57,989 Да, сър. 856 01:09:58,866 --> 01:09:59,866 Господин. 857 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Кой си ти? 858 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Частен първокласен Рийд от Черния часовник. 859 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 И какво прави, облечен като гренадирски офицер? 860 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Това ще го обясни по-добре от мен. 861 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Малко е сюрреалистично, сър. 862 01:10:26,727 --> 01:10:27,727 Това е странно. 863 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Това е писмо от Конрад. 864 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Ти си Ланселот. 865 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Скъпи татко. Знам и как да правя трикове. 866 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Сменях за Арчи Рийд, 867 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 мъжът пред теб. 868 01:10:44,453 --> 01:10:45,453 Арчи? 869 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 Той е добър човек... - Да, сър. 870 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 Който просто изпълнява моите заповеди и вероятно е също толкова объркан, колкото и вие. 871 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Уверете се, че моите действия не го докарат в неприятности. 872 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Утре най-накрая сбъдвам мечтата си да отида на фронта. 873 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Междувременно ви изпращам стихотворение, което мисля, че ще ви хареса. 874 01:11:07,726 --> 01:11:08,726 „Прегърбен, 875 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 като стари просяци под тежестта на чувалите си, 876 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 почукване с колене, кашляне като стари жени, 877 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 проклехме се през калта 878 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 докато не обърне гръб на заплашителния пламък. 879 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 И към нашата далечна почивка започнахме да вървим. 880 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 Мъжете маршируваха в съня си. 881 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 Мнозина бяха загубили ботушите си, но все още куцаха, 882 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 носеща кръв. 883 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 Всички бяха куци, всички бяха слепи. 884 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 Пиян от умора, 885 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 глух дори за бръмченето 886 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 изтощени снаряди 887 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 падат зад гърба им." 888 01:12:14,334 --> 01:12:15,334 Новите. 889 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Добре дошли на фронта. 890 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Ще живееш в този окоп... 891 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Не мога да го повярвам. Пратеник! 892 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Да вървим момчета! 893 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Да вървим момчета! Покрий го! 894 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Покрий го! 895 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Огън! 896 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Продължавай да тичаш! 897 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Спрете огъня! 898 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Браво, мъже. 899 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Тази война не спира да ме учудва. 900 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Германец, издигащ британското знаме. Какво става сега? 901 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Ще ви кажа, лейтенант. 902 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Оформен! 903 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Този пратеник беше британски шпионин. 904 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Той ми донесе важна информация. 905 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Нашата страна се нуждае от вас, така че имам нужда от шестима доброволци. 906 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Ще дойдат с мен, за да прибера това, което е останало от него, веднага щом се стъмни. 907 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Много добър човек. 908 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Кой друг? 909 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 сержант? 910 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Вие пет. Стъпка напред. 911 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Още петима смели доброволци, сър. 912 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Отлично. Тръгваме в полунощ. 913 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Те не стрелят. 914 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Ако ни чуят от окопите, ще стрелят по нас от двете страни. 915 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 Бум. 916 01:16:14,741 --> 01:16:15,741 Моля не. 917 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Толкова съжалявам. 918 01:17:02,873 --> 01:17:03,873 Какво беше това? 919 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 Там е. 920 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Не стреляйте! 921 01:17:33,111 --> 01:17:34,111 Не! 922 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 Спрете огъня! 923 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 За първи път ли си тук? 924 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Същата страна. 925 01:18:49,980 --> 01:18:51,356 Спасен от знамето, нали? 926 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Първият ми път беше по-лош от загубата на този крак. 927 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Съжалявам, не бива да плача. 928 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Ела тук и ми помогни. замръзнах. 929 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 Ела тук. Да тръгваме. 930 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Мислех, че знам какво искам. 931 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Баща ми ме предупреди. 932 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Баща ми ме предупреди. Пренебрегнах, 933 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 и сега всичко има смисъл. 934 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Дори не се сбогувах. 935 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Е, предлагам да решим и двата си проблема. 936 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Виж. 937 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Трябва да предам това на висшето командване. 938 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Съдържанието му може да сложи край на тази проклета война. 939 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Тъй като не мога да ходя 940 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 Предлагам ви да завършите мисията... 941 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 и да се върне у дома като герой. 942 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Не. И двамата ще се върнем у дома, герои. 943 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Нищо не се случва. имам те. 944 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Мамка му. Бягай! 945 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Покрийте огъня! 946 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Покрийте ги, момчета! 947 01:21:06,575 --> 01:21:07,575 Бягай, по дяволите! 948 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Насочете се към картечницата! 949 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Кубридъл! 950 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Да тръгваме! 951 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Бягай! 952 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 Хайде, пич! Бягай! - Бягай, бягай, бягай! 953 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Вие сте добре? 954 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Майната му! Били сте невероятни! Никога не бях виждал нещо подобно. 955 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Какво, по дяволите, правеше там в началото? 956 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 По-добре го попитай. 957 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Той ще обясни всичко. 958 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Експлозията го удари силно. 959 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Да, но поне се върнахте. 960 01:22:28,991 --> 01:22:32,828 Ако това не си струва кръст на Виктория, не знам какво. 961 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Трябва да завърша мисията. 962 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Това трябва незабавно да бъде предадено на висшето командване. 963 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Сам ще те взема. Как се казваш, войниче? 964 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Арчи. Частен първи клас Арчи Рийд. 965 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Арчи Рийд ли каза? 966 01:22:46,758 --> 01:22:47,758 Да. 967 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Това е. 968 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Частен първокласен Арчи Рийд? 969 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Кинологична секция, Първи батальон на Черната гвардия? 970 01:22:54,808 --> 01:22:55,808 Да. 971 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Това ли е най-добрият ти шотландски акцент? 972 01:23:00,522 --> 01:23:01,522 Ти не си Арчи Рийд. 973 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Редник Арчи Рийд е мой приятел. 974 01:23:04,276 --> 01:23:06,076 И цяла нощ го търся. Кой си ти? 975 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Да ти си прав. Обяснението е просто. 976 01:23:10,616 --> 01:23:12,093 Аз не съм Арчи Рийд. - Немски шибан шпионин. 977 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Аз съм Конра... 978 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Вашият син беше убит в бой, сър. 979 01:23:49,655 --> 01:23:50,655 Какво? 980 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Поли. 981 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Поли. 982 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Сина ми. 983 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 Защо? 984 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 „Ако в твоите задушаващи сънища 985 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 Можете също да вървите зад колата, към която я хвърлихме, 986 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 и виж бялото на очите му, изкривено на лицето му. 987 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 Лицето му увисна, като на демон, писнат от грях. 988 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 Ако можеше да чуеш с всяко движение, 989 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 кръвта, която бликна от покварените бели дробове, 990 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 неприличен като рак, 991 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 горчив като жлъчка 992 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 от гнусни неизлечими рани по невинни езици... 993 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 Моят приятел, 994 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 няма да сте толкова ентусиазирани 995 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 на желаещи деца 996 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 от отчаяна слава, 997 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 старата лъжа 998 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 Dulce et decorum est 999 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 pro patria mori". 1000 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 мило и почтено 1001 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 умри за страната. 1002 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Аз, Николай Александрович Романов, 1003 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 император на Русия, 1004 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 С настоящото обявявам решението си за неотменимо 1005 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 да се откажа от трона за себе си и за моите потомци 1006 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 чрез този инструмент за абдикация 1007 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 с бърз ефект. 1008 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Документите, които Конрад намери 1009 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 Оказа се, че са оригиналната телеграма от посланика, която бях дешифрирал. 1010 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Това е конкретното доказателство, от което се нуждаеха Съединените щати. 1011 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Сега те ще трябва да се включат във войната. 1012 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Конрад успя там, където останалите се провалихме. 1013 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Моят овчар. 1014 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Има кодекс на честта, 1015 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 и използването на разсейване за ваша собствена полза нарушава този код. 1016 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 Какво? - Извинете, мой пасторе, 1017 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 но нося обезпокоителни новини. 1018 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Въпреки че планът му за Русия беше голям успех, 1019 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 моят план да държа Америка извън войната се провали. 1020 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Президентът е на път да получи телеграмата 1021 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 които принудих да изпратя на кайзера. 1022 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Това неоспоримо доказателство може да вкара САЩ във войната. 1023 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 Нащрек. 1024 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Харесвам мъже, които признават грешките си. 1025 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Но харесвам повече жени, които могат да ги оправят. 1026 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Нека нашият американски приятел Дюпон вкара Мата в Белия дом. 1027 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Време е да приложиш магията си върху президента, Мата. 1028 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Да тръгваме. 1029 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 Време е президентът да разбере кой всъщност отговаря. 1030 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Ваше превъзходителство иска ли чай? 1031 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Време е за уиски. 1032 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 24 часа на денонощието. 1033 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 За последен път не искам проклет чай! 1034 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Нито пък аз. 1035 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Господин. 1036 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Въпреки че бихте могли да използвате силен, за да ви успокои. 1037 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Страхувам се, че ще отнеме повече от това. 1038 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Е, това може да е достатъчно. 1039 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Русия излезе от войната. 1040 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 Британската империя е изправена пред неизбежно поражение. 1041 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Америка все още отказва да участва. 1042 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Аз лично се обадих на президент Уилсън. 1043 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Той не се е благоволил да отговори. 1044 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Значи и те са стигнали до него. 1045 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Разбира се. 1046 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 Кайзерската блокада работи. 1047 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 Хората са гладни. 1048 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Следващата революция може да се случи тук. 1049 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Посъветваха ме да сменя немското си фамилно име Сакскобурготски на Уиндзор. 1050 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 По-английски е. 1051 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Господи тогава ме е страх 1052 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 че Англия е обречена. 1053 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Исках да ти дам това. 1054 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 От Конрад. 1055 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Истински герой. 1056 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Човек, който знае своя дълг. 1057 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Стига с тези самоугаждащи се глупости. 1058 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Само ако беше ти... 1059 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 Ти и аз с нашата болка, бих казал, прави каквото искаш. 1060 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Удавете се в алкохол и аз ще се присъединя към вас. 1061 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Но той те наблюдава. 1062 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 И щях да бъда повече мъж от теб. 1063 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Но той не може. 1064 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Не може да бъде. Вече не. 1065 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Значи вместо това трябва да си 1066 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 мъжът, който би бил твой син. 1067 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Съжалявам, но не мога да продължа да ви служа. 1068 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Простете ми госпожо. 1069 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 И моето сърце е разбито. 1070 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Поли. 1071 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Не приемам оставката ти. 1072 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Но... 1073 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 Приемам много силен чай. 1074 01:33:38,994 --> 01:33:40,162 Виждам ви по-добре, сър. 1075 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Чувствам се по-добре, Поли. 1076 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 какво съм пропуснал? 1077 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Изпълняваме последната ви поръчка трезво 1078 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 и разширихме мрежата си до Белия дом. 1079 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 Икономът на президента съобщи, че след като получи телеграмата, 1080 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 Президентът е неузнаваем. 1081 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Може би това е тестът, който поисках. Но помнете моето предизборно обещание. 1082 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 Извън войната, не вътре. 1083 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Дъглас, леден държавник вече! 1084 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 Участвал в тайни разговори с посолството ви в Лондон. 1085 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 И пренебрегвайки съветите за влизане във войната. 1086 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 Имаме ли някой в ​​посолството? 1087 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Разбира се. 1088 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Господин президент, 1089 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 Не знам как да продължа. 1090 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Ще се срещнем, за да обсъдим вашите изисквания. 1091 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 Разбирам. - Беше много убедително. 1092 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 Той предлага да се появим необявени в 3:00 часа. 1093 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Фобре е. Така че трябва да тръгваме. 1094 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Добър ден. 1095 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Информирайте посланика, че херцогът на Оксфорд е дошъл да го види. 1096 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Да, Превъзходителство. 1097 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Г-н посланик. 1098 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Защо уби приятеля ми? 1099 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Заради алкохола. 1100 01:35:06,081 --> 01:35:07,081 Това беше тласък. 1101 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Благодаря ви за отделеното време, г-н посланик. 1102 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Ако нямате нищо против... 1103 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Съжалявам. Възхищавах се на шала й. 1104 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Изискан кашмир. 1105 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Да, рядко е. 1106 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Знаете ли как е доказано, че е чист кашмир? 1107 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 С пръстен. 1108 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Но, за щастие, не носите. 1109 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Да... 1110 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 Погрешно. 1111 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Че... 1112 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 разочароващо е. 1113 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Но това... 1114 01:35:49,666 --> 01:35:50,666 Не. 1115 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Нараняването на жена не е рицарско, 1116 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 но със съдбата на света, заложена на карта, 1117 01:36:06,725 --> 01:36:07,935 ще наруша правилата. 1118 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Кажи ми кой стои зад това или никога повече няма да дишаш. 1119 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Ще трябва да ме убиеш. 1120 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Посланик. 1121 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 Тя е мъртва? - Не. 1122 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Той е в състояние на тежка хипоксия. 1123 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Нищо няма да ти се случи. И вие няма да го направите, ако проведем откровен разговор. 1124 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Гледа жената, която е удушил. 1125 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Беше записано съблазняване на президента, 1126 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 а сега ни изнудва, че и... да не мислим да влизаме във войната. 1127 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Не можем да рискуваме почтеността на американското председателство. 1128 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Не се съмнявам. 1129 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Ако получим това отрицателно, 1130 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 ще се радваме да се присъединим към Англия и да довършим Германия. 1131 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Предлагам ви да я разпитате. 1132 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 И аз ще следвам този пример. 1133 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Това е кози кашмир от Камалир. 1134 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 Не е в изобилие. 1135 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 Откъде идва? 1136 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Г-н Колинс, резервирайте една от кашмир, моля. 1137 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Благодаря ти. 1138 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Идва от тук. 1139 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Единственото място в света, обитавано от козата Камалиро. 1140 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Отлично. 1141 01:37:41,612 --> 01:37:42,612 Шола, 1142 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 да влезем в бизнеса с кашмир. 1143 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Виждам шестима мъже, които охраняват асансьора. 1144 01:38:08,597 --> 01:38:09,797 Да го нарека нещо. 1145 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Когато го кажете, броят им ще намалее. 1146 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Не, Поли. Негативът ще бъде отгоре. 1147 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 И това е истинската награда. 1148 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Ако уведомим охраната, няма да успеем. 1149 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Важно е да контролираме асансьора. 1150 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Това се нарича парашут. 1151 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Използва се за безопасно скачане от самолет. 1152 01:38:37,709 --> 01:38:38,709 Така... 1153 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 утре призори ще летя над планината 1154 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 и Шола ще скочи. 1155 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Ще кацнете с парашута, 1156 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 Ще поемете контрола над асансьора и ще запалите тази сигнална ракета. 1157 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 Това ще бъде знак за мен, че ще съм кацнал 1158 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 и стигнах до подножието на асансьора, а Поли ме покриваше. 1159 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Господи, бих направил всичко за теб 1160 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 но не мога да скоча от самолет. 1161 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Готов съм да опитам 1162 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 но знам, че ще бъдеш разочарован. 1163 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Да, знам, че се страхуваш от височини, 1164 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 но само аз знам как да пилотирам. Така... 1165 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Нямаше да ми се налага да каца самолета. 1166 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Само вие ще трябва да кацнете. 1167 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Би било грозно да помоля човек да направи нещо, което аз не бих направил. 1168 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Добре, Шола, пригответе се за моя сигнал. 1169 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Ще тръгнем на разсъмване. 1170 01:43:41,388 --> 01:43:42,388 Мамка му! 1171 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Това е. 1172 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Отговорете на Дупонт. 1173 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Знаеш ли къде е Мата? 1174 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 Не. Аз... - Е, трябва. 1175 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Защото я изпратих в американското посолство и оттогава не са я виждали. 1176 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Виж това? 1177 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Ако американският президент мисли, че може да прецака и мен, 1178 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 много грешиш. 1179 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Изнесете този негатив на пресата, това ще съсипе репутацията му. 1180 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Войната ще бъде последното нещо, за което американците мислят. 1181 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 И когато скандалът приключи, новият президент е в нашите ръце. 1182 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Напред. Бягай! 1183 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 До Белия дом. 1184 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Нека проверим другата страна. 1185 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Да отидем на юг. 1186 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Побързай приятелю. 1187 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Ех! 1188 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Какво, по дяволите? 1189 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Пич, какво има? 1190 01:46:02,237 --> 01:46:03,237 Ето! 1191 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 Сигналът. 1192 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Отидете до асансьора. Ще те покрия. 1193 01:46:21,256 --> 01:46:22,256 В планината! 1194 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Кой е това? 1195 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Здравейте! Спрете да се заблуждавате! Качете се на противотежестта! 1196 01:48:06,236 --> 01:48:07,236 Майната му! 1197 01:48:36,683 --> 01:48:37,683 Добре, че си тук. 1198 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Този план не се осъществи както очаквахме. 1199 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Поли. Имате ли филма? 1200 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Имам негатива в ръка, Превъзходителство. 1201 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Много добре. 1202 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Имаме това, което търсихме. 1203 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Да, но причината за целия този хаос все още е там. 1204 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Стига вече да се занимавам с пипалата. 1205 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Време е да отрежете главата. 1206 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Радвам се, че се върнахте, сър. 1207 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 не се заяждай с мен 1208 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 Трънът, който не можах да премахна , е от пацифистка английска роза. 1209 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Херцогът на Оксфорд. Добро утро, сър. 1210 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Символът е 1211 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 от всичко, което смятам да унищожа. 1212 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Аристократи като теб ограбиха фабриката на родителите ми в Шотландия. 1213 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Благородниците вярват, че имат право на всичко. 1214 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Ще се радвам да го убия. 1215 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Ела при татко, помпозно лайно! 1216 01:50:50,025 --> 01:50:51,025 Свършиха ми патроните. 1217 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 Звук на тишина. 1218 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Разбирам, че ти, херцог, 1219 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 той е страхотен мечник. 1220 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Защо просто не сложим край на тези глупости като джентълмени? 1221 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 След всичко, 1222 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 маниерите правят човека. 1223 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Един джентълмен не се крие в сянката. 1224 01:51:33,193 --> 01:51:34,193 Определено. 1225 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Изненада. 1226 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Мортън. 1227 01:52:00,012 --> 01:52:01,012 Ще видиш... 1228 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 Неправилното доверие ви позволява да се отървете от всичко. 1229 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Трябва да го обсъдим, след като спечелим войната. 1230 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Предлагам да отидем в Русия и сами да го оправим. 1231 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 В случая на бедния Кичънър, 1232 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 Това му костваше живота. 1233 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Така говорят предателите. 1234 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Що се отнася до мен, неговата кръв... 1235 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 изцапайте мръсните си ръце. 1236 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Двама срещу един? 1237 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Държиш се като истински джентълмен. 1238 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Заблуди. 1239 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 И си убил милиони. 1240 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Още един за всеки случай? 1241 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Хайде, старче. 1242 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Повиши. 1243 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Ставай! 1244 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Майната му на това рицарско нещо. 1245 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 майната му. 1246 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Тъпак! 1247 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Предай моите поздрави на стария Кич, нали? 1248 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Не можеш да го направиш. Не можеш да ме разочароваш. 1249 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Това противоречи на всичките ви убеждения. Ти си пацифист. 1250 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 И сега разчитам изцяло на твоето състрадание, стари приятелю. 1251 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Ти си прав. Не бива да те разочаровам. 1252 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Но аз станах мъжът, който би бил синът ми. 1253 01:56:59,853 --> 01:57:00,853 Син на... 1254 01:57:30,175 --> 01:57:31,175 Господин. 1255 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Шола, добре ли си? 1256 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Минали сме и през по-лошо, Превъзходителство. 1257 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Оставил си се да те застреля, но не би скочил от самолет? 1258 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Изглежда. 1259 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Благодаря ти приятелю. 1260 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Беше удоволствие. 1261 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Ами Шола. 1262 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Как да слезем оттук? 1263 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Напред. 1264 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Г-н президент, главният готвач направи любимите ви бисквитки. 1265 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Благодаря ти. 1266 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 ВАШАТА ТАЙНА ПРИКЛЮЧВА ТУК 1267 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Незабавно се обадете на генералите! 1268 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Отиваме на война! 1269 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Дължим тази победа на вас 1270 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 и на вашия добър син, Конрад. 1271 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 И на стойността на много други, сър. 1272 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Разбира се. 1273 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Великобритания ви благодари. и ти ги давам 1274 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 за да се уверя, че няма да срещна същата съдба като братовчедите ми. 1275 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 Адикацията на Гилермо беше разбираема, 1276 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 но какво се случи с Николас... 1277 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 беше отвратително. 1278 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Беше, сър. 1279 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Дължа ти дълг, ти спаси короната ми. 1280 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 В такъв случай би ли се срещнал утре в 3:00 в Кингсман? 1281 01:59:49,857 --> 01:59:50,857 Шивашки магазин? 1282 01:59:50,983 --> 01:59:51,983 Да сър. 1283 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 На 11 Савил Роу. 1284 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Всички присъстващи се присъединяват към нас 1285 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 като загуби деца и приятели в тази ужасна война. 1286 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Това, което се случи с това поколение млади хора, не трябва да се повтори. 1287 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Условията на Версайския договор са твърде обременителни, 1288 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 твърде екстремни и биха могли да ускорят нова война. 1289 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Светът се нуждае от организация, която отделя своите ресурси 1290 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 да запази мира и да защити живота. 1291 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Независима разузнавателна агенция 1292 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 работещи на най-високо ниво на преценка, 1293 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 над политиката и бюрокрацията на правителствените шпиони. 1294 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 До този край... 1295 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 Купих този магазин. 1296 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 И предлагам да станем учредители 1297 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 на агенцията Кингсмен. 1298 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Моето кодово име ще бъде... 1299 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Артър. 1300 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Ако сте съгласни да се присъедините към мен, моля, обърнете картите си, 1301 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 където ще намерят собствените си кодови имена. 1302 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Аз съм Галахад. 1303 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Аз съм Ланселот. 1304 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 Аз съм Бедивере. 1305 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Аз съм Пърсивал. 1306 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Отлично. 1307 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 И това е Мерлин, 1308 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 кой ще ни е кмет. 1309 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Нека нашите деца и приятели почиват в мир. 1310 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 И да живее Кингсмен. 1311 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 От Кингсмен. 1312 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Време е да преценя баланса на новото си стадо. 1313 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Благодарение на вас, другарю, лявата ни ръка е силна. 1314 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Но, както сам казахте, дясното ни крило има нужда от подкрепления. 1315 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Напред. 1316 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Не се срамувай. 1317 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Случва се. 1318 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Моят овчар. 1319 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Този млад мъж ще се окаже твой съперник в света, приятелю. 1320 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 За мен е чест, другарю Ленин. 1321 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Как се казва? 1322 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Адолф Хитлер. 1323 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 В ПАМЕТ НА ХАРИ МОРТЪН 1324 02:04:36,727 --> 02:04:39,847 ИСТИНСКИ ДЖЕНТЪЛМЕН, КОЙТО ДАДЕ ПРИМЕР, ПОМОГНА НА ДРУГИТЕ И ЗНАЕ СВОЯ ДЪЛГ