1
00:01:03,522 --> 00:01:07,568
ЮЖНА АФРИКА, 1902 г.
2
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Съвършенство.
3
00:02:09,253 --> 00:02:12,466
Сержант, идвам от Червения кръст
4
00:02:12,633 --> 00:02:14,426
да говоря с генерал Кичънър.
5
00:02:14,593 --> 00:02:16,261
Тук няма генерал Кичънър.
6
00:02:16,428 --> 00:02:17,428
Съвършенство?
7
00:02:17,471 --> 00:02:18,889
Какво става?
8
00:02:20,641 --> 00:02:22,518
Ако Мортън е там,
Кичънър ще бъде близо.
9
00:02:22,684 --> 00:02:26,063
Извинявам се. Сега безопасността е
от първостепенно значение.
10
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
Посещението му при генерала е тайно.
11
00:02:28,440 --> 00:02:31,568
Трябва да внимавате с бурите
и техните партизански тактики.
12
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Внимавай?
13
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
Този сайт се нуждае
от много повече грижи.
14
00:02:35,614 --> 00:02:36,365
Извинете сър,
15
00:02:36,532 --> 00:02:39,409
но благодарение на тези полета
ние печелим войната.
16
00:02:39,701 --> 00:02:40,701
Тук.
17
00:02:44,915 --> 00:02:49,294
Орландо. Нашият рицар
в блестящи доспехи.
18
00:02:49,962 --> 00:02:51,338
Благодаря, че дойдохте.
19
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Какво става, Кичънър?
20
00:02:54,091 --> 00:02:56,927
Изглежда не си бил съвсем честен.
21
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
Времето не се е отнасяло добре с нас.
22
00:02:59,471 --> 00:03:01,139
Ще трябва да го обясниш на Емили.
23
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Когато се върна в Англия, това ще
бъде първото нещо, което ще направя.
24
00:03:04,059 --> 00:03:05,227
Излязло е
25
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
Конрад.
26
00:03:07,813 --> 00:03:09,940
Защо сме тук, майко?
27
00:03:11,149 --> 00:03:14,945
Спомняте ли си защо Артур и неговите
рицари използваха кръгла маса?
28
00:03:16,655 --> 00:03:19,074
Това означаваше,
че всички са еднакви.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,829
Важно е привилегированите
да дават добър пример.
30
00:03:23,996 --> 00:03:27,082
Затова аз и баща ти
подкрепяме Червения кръст.
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Помагаме на другите
32
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
ние не се крием
зад статуса си.
33
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Никога не забравяй.
34
00:03:43,515 --> 00:03:45,726
Ще видя как е баща ти.
35
00:03:49,021 --> 00:03:50,439
Не мърдай, Конрад.
36
00:03:55,027 --> 00:03:58,447
Шола, тази ужасна война
щеше да свърши
37
00:03:59,156 --> 00:04:03,327
Ако крал Артур и неговите
благородни рицари бяха още тук.
38
00:04:03,493 --> 00:04:06,288
Ясно. Кой бихте били?
39
00:04:06,705 --> 00:04:08,624
Щеше да е Ланселот.
40
00:04:09,082 --> 00:04:11,752
Баща ще бъде Артур.
Майка, Гуиневри.
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,047
И ти, могъщия Мерлин.
42
00:04:15,214 --> 00:04:16,214
Наистина ли?
43
00:04:17,466 --> 00:04:20,636
Това е абсурдно.
Губим ценно време.
44
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Хората умират.
45
00:04:22,971 --> 00:04:24,932
Носим доставки от Червения кръст.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,642
За щастие той е на наша страна.
47
00:04:26,808 --> 00:04:28,227
От моя поне.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,521
Това е сила, по-голяма
от нашите врагове.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,189
Има генерал Кичънър.
50
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Отворете портите!
Донесете доставките!
51
00:04:36,151 --> 00:04:37,402
Емили!
52
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Легнете, докато се върна.
53
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
Върни се при Конрад.
54
00:05:05,889 --> 00:05:07,009
Върви по дяволите, Кичънър.
55
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Имам го! Спрете огъня!
56
00:05:19,695 --> 00:05:22,239
Емили!
57
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
Спрете огъня!
58
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Емили.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
Любов моя, тук съм.
60
00:05:36,712 --> 00:05:39,256
Тук съм. Любов моя, тук съм.
61
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Това е. Тук съм.
Не можеш да ме оставиш
62
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Не можеш да ме оставиш
63
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Моя любов?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,976
Защитете сина ни.
65
00:05:52,853 --> 00:05:56,607
Защитете го от този свят. И...
66
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
Никога повече да не виждам война.
67
00:06:07,159 --> 00:06:09,036
Прометемело.
68
00:06:10,579 --> 00:06:11,830
Обещавам ти.
69
00:07:15,435 --> 00:07:22,401
Човекът на краля Първата мисия
70
00:07:25,821 --> 00:07:29,408
12 ГОДИНИ СЛЕД
71
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
Знаеш ли какво, Конрад?
72
00:07:53,307 --> 00:07:56,143
Там горе се чувствам свободен.
73
00:07:56,310 --> 00:07:59,855
Да, с нетърпение очаквам
първия си самостоятелен полет.
74
00:08:00,022 --> 00:08:02,191
Спомнете си какво се случи с Икар
75
00:08:02,357 --> 00:08:04,443
когато летеше
твърде близо до слънцето.
76
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
Спомням си,
че искаше да избягаш, нали?
77
00:08:07,905 --> 00:08:09,448
Е, изгоря.
78
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Всеки тълкува тази история
по свой начин.
79
00:08:12,910 --> 00:08:14,995
Добре дошли у дома, Величайшество.
- Благодаря ти Шола.
80
00:08:16,205 --> 00:08:19,374
Добър ден на всички.
- Добър ден, Превъзходителство.
81
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
Готови ли сте за първия си полет?
82
00:08:21,668 --> 00:08:25,214
Ако Бог искаше човекът да лети,
щеше да му даде криле.
83
00:08:25,547 --> 00:08:28,300
Предполагам.
Караш колата на бащата.
84
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
Нямаш колела.
85
00:08:44,274 --> 00:08:45,274
Бавачка Уоткинс.
86
00:08:47,819 --> 00:08:49,613
В офиса ми след пет минути.
87
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
Съвършенство.
88
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
Съвършенство.
89
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
Трябва да те порицая
за твоята наглост.
90
00:09:10,217 --> 00:09:12,577
Едно е да изразяваш мнението си
при закрити врати, Поли,
91
00:09:12,636 --> 00:09:16,098
но няма да търпя подобни изяви
пред персонала.
92
00:09:16,640 --> 00:09:19,434
Ще следвам твоите правила,
когато ти спазваш моите.
93
00:09:19,852 --> 00:09:22,104
Наистина ли мислиш,
че можеш да скриеш нещо от мен?
94
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
За какво говориш?
95
00:09:23,856 --> 00:09:26,775
Той отново отхвърли поканата
на братовчед си Феликс
96
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
Конрад да го посети в Русия.
97
00:09:29,611 --> 00:09:30,863
Откъде знаеш?
98
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
Ние, бавачките, обичаме
да клюкарстваме.
99
00:09:33,615 --> 00:09:37,411
И ние забелязахме, че той няма
проблем с Феликс да го посети,
100
00:09:37,578 --> 00:09:40,205
но ако Конрад отиде да го види.
101
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
Или отидете навсякъде.
102
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
Да, признавам се за виновен.
Съжалявам.
103
00:09:46,461 --> 00:09:48,172
Трябваше да го обсъдя с теб.
104
00:09:48,630 --> 00:09:51,967
Всичко това летене в кръг ли ви
накара да забравите маниерите си?
105
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Какво направих сега?
106
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
Той дори не ми предложи питие.
107
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
Да, съжалявам.
108
00:09:58,015 --> 00:10:02,811
Ако го обсъждахме
какво щеше да е моето мнение?
109
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
Мислите ли, че моята...
110
00:10:05,731 --> 00:10:08,525
страхът за безопасността на Конрад
е слабост.
111
00:10:08,984 --> 00:10:10,485
Страхът е естествен.
112
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Колкото повече се страхувате от нещо,
толкова по-вероятно е то да се случи.
113
00:10:16,658 --> 00:10:19,995
Така че и двамата
имаме нужда от детегледачка.
114
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
Изглежда.
115
00:10:36,678 --> 00:10:37,678
По-висок!
116
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
Знаете ли как да се биете с една ръка?
117
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Да.
118
00:10:49,525 --> 00:10:51,818
Ако имаше с кого да се бием.
119
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Шола. Наистина ли мислите,
че ножът бие куршум?
120
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
Днес хората се бият така.
121
00:11:03,330 --> 00:11:07,334
Пригответе се преди
уговорката за следобеда.
122
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
Баща ми също ме доведе тук
за първия ми костюм.
123
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Кингсмен, най-добрият шивач в света.
124
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Здравейте.
125
00:11:39,324 --> 00:11:40,075
Съвършенство.
126
00:11:40,242 --> 00:11:42,286
Той има готов тестер номер едно.
127
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
Благодаря ти.
128
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
Тук сме.
129
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
Иска ми се майка ти да те види.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
много бих се гордял.
131
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
Надявам се, татко.
132
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
Въпреки че един ловен костюм
би бил по-полезен
133
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
или халат.
134
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Всякаква помощ за лова.
135
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
Хайде, татко.
136
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
Светът е много голям.
137
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Рано или късно ще трябва
да ме оставиш да му се насладя...
138
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
Дори и да не искаш.
139
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Зная,
140
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Конрад?
141
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
Нашите предци са били ужасни хора.
142
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Те крадяха, лъгаха,
плячкосваха и убиваха до един ден
143
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
те се оказват
превърнати в благородници.
144
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
Но това благородство
145
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
не произлиза от рицарство.
146
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
Това произтича от това,
че беше твърд и безмилостен.
147
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Тогава да бъде наречен "джентълмен"
148
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
Щеше да е смъртна присъда.
149
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
Не тази чест е днес.
150
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Ние сме Оксфорд,
151
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
не заливи.
152
00:13:07,037 --> 00:13:08,037
Оксфорд!
153
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Кичънър.
154
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Радвам се, че споделяме шивач.
155
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
Клиентелата на Кингсмен
е обект на завист от всеки клуб.
156
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
Оксфорд, мога ли
да открадна за момент?
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,671
Може ли да поговорим насаме?
158
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Предлагам стаята с шаблони, сър.
159
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Перфектно.
160
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
Конрад, това е Мортън,
моят асистент.
161
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Мортън, погрижи се за младия Конрад
вместо нас, нали?
162
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Ще бъде удоволствие, милорд.
163
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
Добре.
164
00:13:43,031 --> 00:13:48,579
Казват, че си отхвърлил поканата на
нашия приятел ерцхерцог за лов.
165
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Вашият пацифизъм
важи ли и за птиците?
166
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
Тази среща не беше случайна, нали?
167
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
Днес стените чуват в Уайтхол.
168
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Кингсмен ми се стори
по-безопасен за чат.
169
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
Загрижен съм, че политическите
амбиции на Фернандо го излагат на опасност.
170
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
Трябва да ми направиш малка услуга.
171
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Каква услуга?
172
00:14:17,274 --> 00:14:18,754
Сериозен ли е интересът ти
да бъдеш войник?
173
00:14:18,859 --> 00:14:19,859
Да.
174
00:14:19,943 --> 00:14:20,943
Какъв полк?
175
00:14:20,986 --> 00:14:21,986
Гренадери.
176
00:14:22,112 --> 00:14:23,112
гренадери. Добре,
177
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Когато му дойде времето, свържете се
с мен. Да видим какво мога да сторя.
178
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
Конрад.
179
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Ще ви трябва това ловно облекло.
180
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Моят овчар.
181
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
Имам едно яйце на Фаберже,
направено специално за вас.
182
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
И погледни вътре...
183
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Реплика на Ангъс,
184
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
любимата ти коза
185
00:15:33,350 --> 00:15:34,350
Закъсня.
186
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Седни.
187
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
Какво е доверие?
188
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
Увереността е
способността да се брои
189
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
с честността на другия.
190
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
Това ще бъде нашето оръжие
191
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
да променя света.
192
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
на кого да вярвам?
193
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
При животните.
194
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
Никога не са ме подвеждали.
195
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
И изпълняват сляпо заповедите ми.
196
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Въпросът ми сега е,
197
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
мога ли да вярвам,
че ще се държиш като тях?
198
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Отворете кутиите.
199
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Тези пръстени са символ
на принадлежност към моето стадо.
200
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
Облечете ги и ще
споделите нашите успехи.
201
00:16:31,491 --> 00:16:32,491
Но,
202
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
ако провалиш доверието ми,
203
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
вътре ще намерите
204
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
последният ми подарък
205
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Костенурка?
206
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
Не заслужавам ли по-добро животно?
207
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
Распутин, имам мечка.
С удоволствие ще ти го заменя.
208
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
Да, Директор.
Аз ще бъда голямата мечка на Русия.
209
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
Вземете това,
което смятате, че ви принадлежи.
210
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
И разбира се,
211
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
отнасяйте се със същото
уважение към нашия пастор.
212
00:16:58,101 --> 00:17:00,938
Какво показваш за този шут,
който твърди, че е твой цар?
213
00:17:01,104 --> 00:17:04,191
Давай, Распутин, вземи го.
214
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Предизвиквам те.
215
00:17:06,609 --> 00:17:08,779
Хайде, Мата и Ерик са...
216
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
отбор.
217
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
И Распутин...
218
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
Това е като моя скъп Ангъс.
219
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
Винаги набивам
220
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
и блудство.
221
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
Но не бъркайте обичта
със слабостта,
222
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
Неточен руски задник!
223
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Както всички знаят,
224
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
костенурката
225
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
в крайна сметка печели състезанието.
226
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Сега...
227
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
моят шпионин или
по-скоро моята къртица
228
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
в британското правителство
229
00:18:03,542 --> 00:18:07,880
ме информира, че Кичънър
е загрижен за сигурността
230
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
на ерцхерцог Фердинанд.
231
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Принцип, моята малка мечка.
232
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
Готови ли сте да покажете,
че загрижеността им е оправдана?
233
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
Да, мой пастир.
Няма да те разочаровам.
234
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Вие по-добре.
235
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Мислиш ли, че
има смисъл, Фернандо?
236
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
Сега разбирам защо прие
поканата ми за лов.
237
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Не вярвах в тактиката на Кичънър
да ме изплаши.
238
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Говорейки за опасността,
която бягам.
239
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Само глупакът пренебрегва
съвета на приятел.
240
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
Прекалено много ли е да питам?
241
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Трябва да се върнеш при мен
и да чуеш какво има да каже.
242
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
Да те отхвърля е тежка работа.
243
00:19:28,544 --> 00:19:30,796
Тази вечер ще ви информирам
за решението си.
244
00:19:30,963 --> 00:19:31,963
Добре.
245
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Ускори!
246
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
Добросъвестно идвам на гости
и ме поздравяват с бомби?
247
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Да.
248
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Доставя ми специално удоволствие...
249
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Не трябваше да те водя тук.
250
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Трябва да се приберем вкъщи,
където мога да те защитя.
251
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Какво...?
252
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Просто те защитих.
Нямам нужда от защита.
253
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Имаш нужда от него, Конрад.
254
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Съжалявам, мислиш, че знаеш
как работи светът,
255
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
Но ти си просто дете, което не знае
на какво са способни мъжете.
256
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
Да гледам как умира майка ми
не беше ли достатъчно представяне?
257
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Сигурен ли си, че е тук?
258
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
Следвайте заповедите ми.
259
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
Завийте първата ляво.
260
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Това е задънена улица.
261
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
Знаех си, че не е тук!
262
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
Беше следващият.
263
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
Спрете да спорите, ние сме разкрити.
264
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
Стартирайте веднага.
265
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
Отче, случилото се с
Фернандо и София е ужасно.
266
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
Сега сме в безопасност, нали?
267
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
Да, но до кога?
268
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
Започвам да виждам какво
толкова уплаши Кичънър.
269
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
Вече се говори, че австрийците
мобилизират армията.
270
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Те не смятат, че убиецът
е действал сам.
271
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
И аз не мисля така.
272
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
Това е само Сърбия. Това е много
малка държава. Какво друго им дава?
273
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
Малките неща могат да се
превърнат в големи проблеми.
274
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
Преди години имаше
трима млади братовчеди.
275
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
Най-възрастният беше кавгаджия.
276
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
Дай ми моя войник!
277
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Във войната няма правила.
278
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Ще видите какво е война!
279
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
Баба му е била кралица Виктория...
- Никълъс. Достатъчно!
280
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
Имаше ги на разстояние.
281
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Те израснаха, за да станат
кайзер Вилхелм от Германия,
282
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
Руският цар Николай
и английският крал Джордж.
283
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
Сега убийството на бедния Фернандо
даде на идиота Кайзер
284
00:23:15,938 --> 00:23:18,440
причина да възобновят
битките си от детството.
285
00:23:18,607 --> 00:23:20,901
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ -
ГЕРМАНИЯ - РУСИЯ
286
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
Но те ще са узрели
и ще избегнат война.
287
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Това е, което бихте очаквали.
288
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
Добре, че имаме нашия
крал Джордж, за да запазим мира.
289
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
Има.
290
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
погледни ни
291
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
Трима млади братовчеди, които си
мислеха, че знаят как да управляват.
292
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Но сега войниците са истински.
293
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
Поръчайте две копия на портрета
294
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
и че ги доставят с тези писма.
295
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Мортън ще го направи сам.
296
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
Отлично.
297
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Величество.
298
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
Ерик.
- Какво става.
299
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"Контролът е добродетел.
Помнете своя дълг."
300
00:24:13,829 --> 00:24:18,333
Негово величество, моят братовчед,
крал на Англия, предлага да не правим нищо.
301
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
Не забравяйте, че
принц Джордж се радваше
302
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
когато английската му майка
и английските му лекари го измъчват.
303
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
Хорхе се подигра със своя...
304
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
деформации.
305
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Да.
306
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
И не забравяйте,
че до вас, смеейки се,
307
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
там беше неговият
малък руски братовчед,
308
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
Цар Николай.
309
00:24:43,817 --> 00:24:49,156
Братовчед Джорд ни моли за контрол
пред другия ни братовчед, глупака на кайзера.
310
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
Крал Джордж винаги е защитавал
нашите интереси.
311
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Защо да водим война
за нещо толкова тривиално?
312
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Защото дадохме дума на Сърбия.
313
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Освен това мразя Кайзера.
314
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Ще бъде хубаво, ако голямото му
его съвпада с малката му ръка.
315
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
Мъдро решение, царю.
316
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
Душата на Русия е в безопасност
във вашите ръце.
317
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
Светът ще ти се смее
318
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
за това, че не удържа на думата си
и подкрепя австрийците.
319
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
Игнорирайте английския крал.
320
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Кажете на Хорхе да не се меси.
321
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
Ако искам война, ще я имам.
322
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
Като съюзници на Русия,
ние трябва да влезем в тази война.
323
00:25:39,581 --> 00:25:44,336
Не схващам. И кайзерът,
и царят пренебрегнаха царя. Защо?
324
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
Добър въпрос.
325
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
С цялото ми уважение, сър,
326
00:25:47,923 --> 00:25:49,803
трябва да го обсъдим
след като спечелим войната.
327
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
Премиерът чака.
328
00:25:51,677 --> 00:25:52,677
Пристигнахме късно.
329
00:25:53,053 --> 00:25:54,053
Мортън е прав.
330
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Господарю, за мен ще бъде чест
да станем доброволец.
331
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
Чест?
- Благородни думи, млади Конрад.
332
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
Но това е работата.
333
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
Не сте навършили пълнолетие
за записване.
334
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
Но ти си достатъчно възрастен, за да
вярваш, че да умреш за родината си е чест.
335
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Целта на войната
не е да умреш за страната си,
336
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
но да накара
врага да умре за своето.
337
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
Трябват им щикове!
338
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
Дори аз не можех да си представя
такава война.
339
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
Това, което си мислех, ще отнеме
десетилетие, за да се постигне,
340
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
отне ни само две години.
341
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
Изчерпахме ресурсите на Европа
342
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
и милиони умряха безсмислено.
343
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Огън!
344
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
Нарушихме доверието между хората
и родословните монарси
345
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
които управляват само благодарение
на щастливото си раждане.
346
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
Знаете ли кой мрази крал Джордж
повече от кайзера?
347
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
Аз...
348
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
английската монархия
349
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
потиска скъпата ми Шотландия
повече от 700 години
350
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
и е време за отмъщение.
351
00:28:00,222 --> 00:28:01,682
АНГЛИЯ - ГЕРМАНИЯ - РУСИЯ
352
00:28:01,849 --> 00:28:04,017
Ще измъкнем Русия от нашата война
353
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
и ние ще освободим цялата сила на
Германия, за да унищожим Англия.
354
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Распутин,
355
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
готови ли сте да започнете
смъртта на крал Джордж?
356
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
Така ще стане, мой пастор.
357
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
КОГА ЩЕ ПРИКРИ ТАЗИ ПОРЪЧКА?
358
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
Те започнаха да набират.
- Да, наясно съм, Конрад.
359
00:28:31,545 --> 00:28:32,545
И?
360
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
Достатъчно лошо е,
че не се записах доброволно...
361
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Това не е война. Разбираш ли?
362
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
Не прилича на никой преди.
363
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Не ми пука! трябва да се бия.
364
00:28:41,930 --> 00:28:44,433
Те не се бият. Те умират!
365
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Разговорът приключи.
366
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Кажи това на Кичънър.
367
00:29:07,956 --> 00:29:09,625
Все още си много млад, Конрад.
368
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
Всички лъжат за възрастта си.
Те се готвят.
369
00:29:15,214 --> 00:29:16,214
Знам.
370
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
И знам, че искаш да се биеш.
371
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
говори добре за характера си
372
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
и ме кара да се гордея.
373
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
Но вижте какво ми дадоха.
374
00:29:26,183 --> 00:29:27,183
В селото.
375
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
Това е символ на страхливец.
376
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Трябва ли да приема това унижение?
377
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
Репутацията е това,
което мислят за теб.
378
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Характерът е това, което сте.
379
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Кръстът на Виктория.
380
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
Твое ли е?
381
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
Да.
382
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
Когато бях млад, като теб,
исках да служа на страната си.
383
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
Но скоро започнах да поставям
под съмнение правото ни
384
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
да запази земята,
богатствата
385
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
и живота на хора,
които само защитаваха родината си.
386
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
С всеки човек, когото е убил,
387
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
уби част от мен.
388
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
Може би щеше да е
по-добре да имам писалка.
389
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
На следващия ден оставих пушката
и взех носилка.
390
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
Трябваше да ми дадат кръста за
спасяването на животи, а не за отнемането им.
391
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
Веднага щом заменя това
със собствения си медал,
392
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
Ще се присъединя към
медицинския корпус.
393
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
Уведомих Кичънър
за намерението ви да се включите.
394
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
Той ме увери, че няма
да ви позволи да се промъкнете.
395
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
Имам визия.
396
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
Това дете е символът
на душата на Русия.
397
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
Вие трябва да спасите Русия.
398
00:31:53,830 --> 00:31:58,168
Той трябва да се оттегли от войната,
за да спаси сина си.
399
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
Колко абсурдно.
400
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Смееш ли да се съмняваш
в знака на Господ?
401
00:32:07,886 --> 00:32:12,432
Смееш ли да рискуваш
живота на сина си?
402
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
Никола, вразуми се!
403
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
Моля те.
404
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
Моля те.
405
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
Скъпи ми братовчед Конрад.
406
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
Дълго време не сме се виждали
407
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
и съжалявам,
че не съм ти писал досега,
408
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
Но в тези трудни времена
не знам на кого да се доверя.
409
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
Добре дошли.
410
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Отдавна подозирах
411
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
на онзи някакъв свещеник
на име Распутин.
412
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Той има царя под свое влияние,
413
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
както духовно,
така и чрез опиум,
414
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
и го убеди
да се оттегли от войната.
415
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
Царят възнамерява да го обяви
в новогодишното си обръщение.
416
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
Братовчед Феликс изпраща поздрави.
417
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
Надявам се влиянието на
баща ти да ни помогне.
418
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
Мортън, някакви идеи?
419
00:33:23,879 --> 00:33:27,716
Е, сър, мисля, че
ситуацията е много сериозна.
420
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
Не можем да вярваме на никого.
421
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Предлагам да съберем елитен отбор,
422
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
да отидем в Русия
и да се справим лично с това.
423
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
Съгласен съм. Погрижи се за него.
424
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
Тъй като не мога да се запиша, мога
ли поне да отида с вас?
425
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Знаеш, че баща ти ме накара
да се закълна, че...
426
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
Ще защитиш сина ми на всяка цена.
427
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
Къде искаш да отидеш, Конрад?
428
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
Към Русия.
- Защо?
429
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Да помогне на братовчед Юсупов
с Распутин.
430
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
Той ще измъкне Русия от войната.
431
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
толкова мъже ли си убил
432
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
че поверявате въпросите на
военното разузнаване на деца?
433
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
Как смееш...?
- Млъкни, Мортън.
434
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Конрад, да тръгваме.
435
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
Сега!
436
00:34:26,065 --> 00:34:27,065
Милорд?
437
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
Да се надяваме, че не го
прецакахме по същия начин в Русия.
438
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
Още една кутия с доклади, сър.
439
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
По дяволите, Мортън.
Колко искаш да чета?
440
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Много съжалявам, милорд.
Бих ти помогнал, но аз...
441
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
Аз съм много по-добър войник
от моряк.
442
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
Е, излезте, дайте му малко въздух.
443
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
Вярно е.
444
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
СМЪРТ НА ФРОНТА
445
00:36:02,788 --> 00:36:04,831
Пет милиона мъртви.
446
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Бог да ме прости.
447
00:36:28,605 --> 00:36:29,707
ЛОРД КИТЧЪНЪР СЕ ДАВИ,
ЗА ДА УМРЕ
448
00:36:29,731 --> 00:36:31,417
КОГАТО ХАМПШИР
ИДВА НА НЕМСКА МИНА.
449
00:36:31,441 --> 00:36:34,695
Първо Фернандо, а сега Кичънър.
Не е било злополука.
450
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
Кичънър беше твой приятел.
451
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
Както и последната ни надежда.
Как може да си толкова спокоен?
452
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
Мой Оксфорд.
453
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Исках да се извиня
за сблъсъка ни.
454
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
Според мен
Конрад е възхитителен млад мъж.
455
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
Те го предадоха.
Трябва да направим нещо.
456
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
Готови да поемете света.
457
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
Не ме игнорирай. Знаеш, че е вярно.
458
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
Не можете да продължите да бягате
от проблеми.
459
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
Но, разбира се,
ще уважа желанията ти
460
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
и ще направя всичко възможно
да го предпазя от опасност.
461
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
Не мисля, че беше немска мина.
Нещо става.
462
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
Какво ще стане, ако го получите?
463
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
Ще ме заключиш ли,
докато светът гори?
464
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
Ако всички бащи бяха като теб,
нямаше да има войни.
465
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
Но докато не дойде този ден,
няма съмнение, че ще бъда зает.
466
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
Вашият верен приятел, Кич.
467
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
Постоянната ти нужда
да ме защитаваш
468
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
Това няма да заличи неуспеха ви
да защитите майката.
469
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Прости ми, татко.
470
00:37:58,779 --> 00:37:59,779
Не.
471
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Прости ми.
472
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Следвай ме
473
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
Е, крайно време е.
474
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
Добре дошла в клуба.
475
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
Ще участвате ли в срещата?
476
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Да.
477
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
Разгледайте.
478
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
Тази война ме накара да видя
479
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
че не можем да вярваме
на политиците да си вършат работата.
480
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
Така че реших,
481
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
че трябва да се намесим.
482
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
Това няма смисъл, татко.
483
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
ще ти го обясня.
484
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
Моята репутация е на човек,
който не иска да се замесва,
485
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
това прави много по-лесно за
моя герой да се включи зад кулисите.
486
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Като домашно обслужване,
което се вижда, но не се чува.
487
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Те по същество са невидими.
488
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
Освен ако не са
от семейство Оксфорд, разбира се.
489
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Шола и Поли се събраха отново
490
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
мрежа от домашни служители,
невиждана досега.
491
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
Докато британското разузнаване
слуша през ключалката,
492
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
нашите хора са в стаята.
493
00:39:56,355 --> 00:39:57,355
Много умна.
494
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
След убийството на Фернандо,
495
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
Посетих Гаврило Принцип
в килията му в Сараево.
496
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
Благодаря ти.
497
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
Защо уби приятеля ми?
498
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Беше заради алкохола.
Това беше тласък.
499
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
Аз съм обикновен сърбин.
500
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
Този пръстен е много скъп
за обикновен сърбин.
501
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
С тайно отделение.
502
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
Това миришеше на бадеми.
Следователно цианид.
503
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
Пръстенът на Принцип доказва,
че той не е действал сам.
504
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
Както казваш,
Конрад, нещо се случва.
505
00:40:54,454 --> 00:40:55,454
Разбира се.
506
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
Писмото на вашия братовчед ни
накара да разширим мрежата си в Русия
507
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
и това даде резултати.
508
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
Бавачката на царя намери пръстен
в покоите на Распутин.
509
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Идентичен с този на Принцип,
но с костенурка вместо мечка.
510
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
Трябва незабавно да отидем в Русия
511
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
и намерете начин
да разпитате този монах.
512
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
Доколкото знаем,
Распутин е нечуплив.
513
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Докато е жив,
Царят няма да промени решението си.
514
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
И когато Русия излезе от войната,
515
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
Англия е обречена.
516
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
Милорд.
517
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
Живот за спасяване на милиони.
518
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Така че...
519
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
единственият начин да изпълним
обещанието, което дадох на майка ти
520
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
Това е нарушаване на обещанието,
което съм си дал.
521
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
Страхувам се, че нямаме избор.
522
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Трябва да убием Григорий Распутин.
523
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
Распутин прие поканата за
коледния бал на братовчед ти.
524
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
Бавачката на царя ми съобщава
за слабостта му към сладкишите.
525
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
И момчетата.
526
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
Когато основното ястие е сервирано,
527
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
Конрад ще изкуши Распутин
528
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
да хапнем десерт в беседката,
529
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
Къде е легендарният пай Бейкуел
на бавачката,
530
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
напоена с отрова,
531
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
ще те чака.
532
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
Поли, започвай да готвиш.
533
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
И не забравяйте отровата.
534
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
Накарайте го да изяде тортата.
Разбрах?
535
00:42:54,575 --> 00:42:55,575
Да татко.
536
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
Добре.
Тази вечер ще бъдем голфъри,
537
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
без Оксфорд.
538
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
Наш почетен гост, отец Распутин.
539
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
Сервитьори ли са или англичани?
540
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
Каквито и да са,
донеси ми едно шибано питие.
541
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
Дали е монах или балетист?
542
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Виждам, че пързалката
Берьозка доминира.
543
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
Защо не се плъзнеш там
и не ми донесеш шибано питие?
544
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Английски.
545
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Харесвам англичаните.
546
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
Но те са изминали дълъг път
за коледно парти.
547
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
В моя случай да.
Но не в сина ми,
548
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
което е много по-забавно
от мен днес.
549
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
Търся някой, който да ми помогне
да получа аудиенция при Царя.
550
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
Може би ще ми помогнеш.
551
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Аз съм само смирен монах.
552
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Скромен монах,
когото всички в тази стая почитат с...
553
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
о, приятелю.
554
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
Вземам решения само на пълен
стомах или на празни топки.
555
00:45:10,961 --> 00:45:14,590
Е, за щастие вечерята е готова.
556
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Така...
557
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
баща ти казва,
че обичаш да се забавляваш.
558
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
Да, много съм отворен.
559
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
Какво правите вие, руснаците, че
един англичанин може да се наслади?
560
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Е, от всичко.
561
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
Комида, музика, балет,
562
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
тютюн, чл...
563
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
Но преди всичко...
564
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
Обичаме да се чукаме като тигри.
565
00:45:55,964 --> 00:45:59,968
Мислите ли, че това би се харесало
на млад англичанин?
566
00:46:02,596 --> 00:46:03,596
Да.
567
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Но тази вечер
не искам да преподавам.
568
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Сменете местата с баща си.
569
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
Съжалявам ако съм те обидил.
570
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
Само ако смятате,
че скуката е обида.
571
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
Правете както ви е казано.
572
00:46:24,451 --> 00:46:25,451
Да.
573
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Съжалявам, татко.
Той иска да сменим местата.
574
00:46:39,967 --> 00:46:42,594
Извинете ме, извинете.
Извинете ме.
575
00:46:50,060 --> 00:46:53,146
Този крак е проклятие.
576
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
Ако не се лъжа, бих казал,
че синът ти иска да ме чука.
577
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
По-скоро обратното.
578
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
Репутацията ви изпреварва вас.
579
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Тъй като знаеш толкова много
за репутацията ми,
580
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
сложи крака ми в скута ми.
581
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Може би мога да го поправя.
582
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
Тук?
- Не тук.
583
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
Насаме, разбира се.
584
00:47:26,305 --> 00:47:28,265
Тук сме.
585
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
чакаш ли някой?
586
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
Нашата бавачка готви много добре,
587
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
Тя е изпекла торта за подарък
за нашия домакин, принца.
588
00:47:42,237 --> 00:47:43,237
Моля те...
589
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
свалете панталоните си и седнете.
590
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
Разбира се.
591
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
Ще отопля стаята за теб.
592
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
През лятото идвам тук
с моите млади приятели.
593
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Плуваме голи в езерото
594
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
и тогава влизаме...
да се чукаме пред огъня.
595
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
Естествено.
596
00:48:13,143 --> 00:48:14,143
Това е направено.
597
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
Свалете панталони.
598
00:48:26,073 --> 00:48:27,073
Внимателно.
599
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Кръвта е живот.
600
00:48:30,369 --> 00:48:34,039
Когато тече, лекува.
601
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
Знам как да посоча къде да теча.
602
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
Раната му заздравя повърхностно
и с много малко умения.
603
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
Вкусна ли е тортата?
604
00:48:59,565 --> 00:49:03,652
Да, торта Бейкуел е.
Моето предпочитание.
605
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
Можем да го изядем,
когато си облека панталоните.
606
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Не. За да направите това правилно,
607
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
ще ми трябва енергия.
608
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Много е добро.
609
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Много е английски.
610
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Да, тя е много англичанка.
611
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
Какъв е този шум? Трябва да влезем.
- Не.
612
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
Това е Распутин, а не баща ти.
Мисля, че отровата го убива.
613
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
Отпуснете се.
Оставете кръвта да тече.
614
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
Позволи ми да ти облизна раните.
- Да.
615
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
Вярвай ми.
- Бог.
616
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
Боже мой, виждам го.
- Вярвай ми.
617
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
Не се притеснявай, аз ще
ти помогна и ти ще помогнеш на мен.
618
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
Защо искаш да видиш царя?
619
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
Царят трябва да остане във войната.
620
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
Защо мислиш, че ще излезе?
621
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
Казаха ми, че му влияят.
622
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
Добре. Сега продължаваме.
623
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
Ако наистина искаш да ти
оправя крака, кажи ми истината.
624
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Защо си тук?
625
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Тук съм...
626
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
Защо?
- Защото...
627
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
Защо?
- Защото...
628
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
Защо?
- Защото ще убия...
629
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Моля за извинение.
630
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
Твоята торта...
631
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
Не ми седна добре.
632
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Идвам!
633
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
Трябва да сложим крака му на лед.
634
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
Две минути в студената вода
и ще излезеш нов мъж.
635
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
Кракът ми...
- Да.
636
00:52:04,708 --> 00:52:06,376
Излекуван е.
- Да.
637
00:52:06,543 --> 00:52:07,336
Да.
638
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
Отиди до мен.
639
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
Не. Не. Без бастуна.
640
00:52:13,008 --> 00:52:14,008
Оставете бастуна!
641
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
Да
- Остави бастуна.
642
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
Не му вярвах.
643
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
Ела с мен.
644
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
Защо се смееш татко?
- Нямам идея.
645
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Сега оставете ледените
646
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
руска вода
647
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
изцели го завинаги.
648
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
Идвам.
649
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Идвам.
650
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
Да.
- Замръзва!
651
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
Нека майката природа
работи с магията си.
652
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Две минути.
653
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
Две минути и той ще бъде излекуван.
654
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Ще се излекува.
655
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Тарта Бейкуел.
656
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Тортата Бейкуел има много бадеми.
657
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
Какви други съставки съдържа?
658
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
Нямам идея. не съм готвач.
659
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
Ами аз го правя.
660
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
И знам какво друго
мирише на бадеми.
661
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
Цианидът!
662
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
Ако знаеше репутацията ми на истина,
663
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
щях да знам, че имам
малко отрова за закуска...
664
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
Той има проблеми.
- Да се имунизирам.
665
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
Това ми харесва повече.
666
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
Време е да танцуваме...
на гробовете си.
667
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
Помогни на баща си.
668
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Татко. Господи, замръзваш.
669
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
Татко, добре ли си? дишам.
670
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
Чувствам се много студено.
671
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
Шола.
672
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
Шола.
673
00:55:36,295 --> 00:55:37,295
Направи го.
674
00:55:37,588 --> 00:55:38,588
Направи го!
675
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
Направи го!
676
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Застреляй ме.
677
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
Моля те убии ме.
678
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
Красиво момче
679
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Оправих му крака.
680
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
Това е повече, отколкото мога да кажа
за врата на сина ви.
681
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
Благодаря за новия ми крак.
682
00:57:42,004 --> 00:57:43,004
Вие сте добре?
683
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
Да благодаря.
684
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
Не благодарение на теб.
Ти ми спаси живота.
685
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
И ти спаси моята.
686
00:57:55,767 --> 00:57:56,767
Ами Шола?
687
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
Ще бъде наред.
Просто трябва да спи.
688
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
Защо момчетата винаги
оставят всичко загубено?
689
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Вдигни го. Вие трябва да отидете.
690
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
Не мога да повярвам, по дяволите!
691
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Искам да вдигнеш там,
където се провали Распутин.
692
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Не ме интересува твоята идеология
или твоята политика.
693
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
започнете своята шибана революция
694
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
и извади Русия от моята война!
695
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
Другаря Ленин.
696
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Да, мой пастир.
697
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
Когато моята революция приключи,
698
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
стадото, което остава,
ще бъде толкова могъщо
699
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
че проблемът му ще бъде да намери
някой, който да ме балансира отдясно.
700
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
Какво става?
701
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Днес баща ти наруши обета си
за пацифизъм.
702
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
Но това беше правилното нещо.
703
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
Правилно или не,
това не го прави по-лесно.
704
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
Честит рожден ден.
705
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Честит рожден ден.
706
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Пожелаваме ти, скъпи Конрад,
707
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
честит рожден ден.
708
00:59:53,010 --> 00:59:54,010
Добро момче.
709
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
За моя син.
710
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Благодаря ти.
711
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Днес вие се доказахте като мъж
712
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
и ти ни изпълни с гордост.
713
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
Тост за успеха на нашата мисия
714
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
и за новия ми крак.
715
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
Честит рожден ден, Конрад.
716
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
Честит Рожден ден.
717
01:00:30,047 --> 01:00:31,047
Благодаря, татко.
718
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
Радвам се, че виждаме нещата
по същия начин.
719
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Добре, сега да.
720
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
Сега, след като духнах 19 свещи,
разбира се,
721
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
че ми даваш благословията си
да се запиша
722
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
и най-после да изпълня дълга си
към моята страна.
723
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Конрад, ти просто направи повече от
дълга си към страната си.
724
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
Желанията ми нямат нищо общо
с възрастта ти.
725
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Отче, вашите желания бяха изпълнени
благодарение на моята възраст.
726
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
Вече не можеш да ме спреш.
727
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Моля само за вашата благословия.
728
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
Съжалявам, Конрад.
729
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
Но ти искаш от мен едно нещо, което
не мога и не искам да ти дам.
730
01:02:25,245 --> 01:02:26,245
Ние кайзер.
731
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
Морската ни блокада на Англия потопи
още един американски крайцер.
732
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
Търпението на президента
може да му свърши
733
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
и ако се присъединят към
страната на Англия,
734
01:02:37,174 --> 01:02:38,467
Това ще бъде нашето поражение.
735
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
Във войната няма правила.
736
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
А гладуващата Англия
си струва риска.
737
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
Но ако изпратиш това...
738
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
ще смекчи риска.
739
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
Сигурен ли си?
740
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
Да, мой Кайзер.
741
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
Вземете ми Цимерман.
742
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
Цимерман, свържете следното.
743
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
Изпратете го веднага. Използвайте
най-високо ниво на криптиране.
744
01:03:23,345 --> 01:03:24,596
БРИТАНСКО
ВОЕННОМОРСКО РАЗУМВАНЕ.
745
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
Господа,
746
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
Прихванахме
съобщение с приоритет едно.
747
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
Спрете това, което правите.
748
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Трябва бързо да го разберете.
749
01:03:36,650 --> 01:03:37,317
Има ли?
750
01:03:37,484 --> 01:03:38,484
Моля те.
751
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
Браво Рита.
752
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
Това е кодът,
който Кайзер използва.
753
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
Трябва да е невероятно важно.
754
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
Можете ли да го разберете?
755
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Един! две! Три! Четири!
756
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Имам нужда от
много повече информация.
757
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
Не губете врага от поглед!
758
01:04:03,719 --> 01:04:04,761
Точка вляво!
759
01:04:04,928 --> 01:04:05,928
Огън!
760
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
Благодаря ти.
761
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
Какво кара тревата да расте?
762
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
Кръвта!
763
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
Какво ще правиш?
764
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Да убия!
765
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
Ето ти чая.
766
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
Бърз! Март!
767
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Използвам криптиране.
768
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
Осмицата "Z" или "R" е?
769
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Успех на всички.
770
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
И помни...
771
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
„Dulce et decorum est pro patria mori“
(от Уилфред Оуен)
772
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
Какво означава?
773
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
Сладко и почтено е
да умреш за родината.
774
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Директно от Германия.
775
01:04:54,394 --> 01:04:55,394
Благодаря ти.
776
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
Да. Използвам криптиране.
777
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
Осмицата "Z" или "R" е?
778
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
Първото - "Z". Благодарности.
779
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
Разбрах го.
780
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
Това е от Артур Цимерман,
германския държавен секретар,
781
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
на своя посланик в Мексико Сити.
782
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Предлага съюз с Мексико.
783
01:05:32,349 --> 01:05:37,604
Искат да отклонят вниманието от САЩ,
молят Мексико да нахлуе в Съединените щати.
784
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
Там, писмено.
785
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
Когато президентът Уилсън го види,
той няма да има друг избор, освен да...
786
01:05:43,068 --> 01:05:44,308
Ще трябва да влезете във войната.
787
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
И войната ще свърши.
788
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
Много добре. Скъпа моя Поли.
789
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
Много добре направено!
790
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
Ти си удивителен.
791
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
И има надежда за Конрад.
792
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Браво, Оксфорд.
793
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
Моят идиотски братовчед, кайзерът,
най-накрая се прецака.
794
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
Ударихте пирона на главата с
тази телеграма. Кичънър би се гордял.
795
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
Трябва да отворите шампанското.
796
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
Благодаря ви, Ваше Величество,
но обещах да не пия.
797
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
докато Конрад се завърне
благополучно от войната.
798
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
Защо не го каза преди?
799
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
Ще се уверя, че единственото действие,
което виждам, е да заточвам моливите на генерала.
800
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
Не знам дали това
ми се струва справедливо.
801
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Орландо, знаеш ли колко
млади хора си спасил с това?
802
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Нека спася един.
803
01:06:45,756 --> 01:06:46,756
Така...
804
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
Сега, когато безопасността на Конрад
е гарантирана...
805
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
За мир в нашето време.
806
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
За мир в нашето време.
807
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
Крал Джордж очаква вашия отговор,
г-н президент.
808
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
Но как може тази телеграма
да е истинска?
809
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
Дори германците
не са толкова глупави.
810
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
Но сър...
- Няма да правя нищо.
811
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
докато нямате
неопровержими доказателства.
812
01:07:11,490 --> 01:07:12,490
Дъглас.
813
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Държавник на скалите, моля.
814
01:07:16,912 --> 01:07:20,332
ЗАПАДЕН ЩАБ
815
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
Лейтенант Оксфорд
докладва за поста си.
816
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
Ски. Оксфорд.
817
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Щастлив човек.
Той е назначен в Лондон.
818
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
Сър, трябва да има грешка.
819
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
Не, късметът помага на смелите...
820
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
или тези, които са под
закрилата на краля.
821
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
Господин.
822
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
Внимание!
823
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
Първокласен войник.
824
01:08:13,802 --> 01:08:14,802
Господин.
825
01:08:14,928 --> 01:08:15,679
Как се казва?
826
01:08:15,846 --> 01:08:17,389
Редник първа класа Рийд, сър.
827
01:08:18,390 --> 01:08:19,390
Следвай ме
828
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Шола, предполагам.
829
01:08:38,868 --> 01:08:39,703
Да.
830
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
Конрад ме изпраща да видя херцога.
831
01:08:44,750 --> 01:08:45,750
Как се казваш?
832
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
Добър въпрос.
Отговорът е сложен.
833
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
Мога да кажа само лично на херцога.
834
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
Все още имам нужда от име.
835
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
Това ще прозвучи глупаво.
836
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
Но според Конрад аз съм Ланселот.
837
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Вие сте Мерлин и искам аудиенция
при крал Артур.
838
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Следвайте ме, сър.
839
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
„Остават съмнения относно
автентичността на телеграмата.
840
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
Притеснен, че Уилсън
няма да влезе на война."
841
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
Идиоти и глупаци.
Няма какво да обсъждаме.
842
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Поли, можем ли да разширим
мрежата си до Белия дом?
843
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
Голяма част от сервиза е обучена
в Англия, няма да е проблем.
844
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
Добре. Ами на работа.
845
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
Ще взема веднага.
846
01:09:31,421 --> 01:09:32,421
Благодаря ти.
847
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
Да, продължавай.
848
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
съвършенство. Имаме посещение.
849
01:09:44,560 --> 01:09:45,560
На когото?
850
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
Приятел на Конрад, който казва,
че е Ланселот
851
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
и иска да види крал Артур.
852
01:09:50,232 --> 01:09:51,232
Какво?
853
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
Това връща хубави спомени.
854
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
Пусни го вътре, нали?
855
01:09:56,989 --> 01:09:57,989
Да, сър.
856
01:09:58,866 --> 01:09:59,866
Господин.
857
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Кой си ти?
858
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Частен първокласен Рийд
от Черния часовник.
859
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
И какво прави, облечен
като гренадирски офицер?
860
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
Това ще го обясни по-добре от мен.
861
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
Малко е сюрреалистично, сър.
862
01:10:26,727 --> 01:10:27,727
Това е странно.
863
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
Това е писмо от Конрад.
864
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
Ти си Ланселот.
865
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
Скъпи татко.
Знам и как да правя трикове.
866
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
Сменях за Арчи Рийд,
867
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
мъжът пред теб.
868
01:10:44,453 --> 01:10:45,453
Арчи?
869
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
Той е добър човек...
- Да, сър.
870
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
Който просто изпълнява моите
заповеди и вероятно е също толкова объркан, колкото и вие.
871
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
Уверете се, че моите действия
не го докарат в неприятности.
872
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
Утре най-накрая сбъдвам
мечтата си да отида на фронта.
873
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
Междувременно ви изпращам
стихотворение, което мисля, че ще ви хареса.
874
01:11:07,726 --> 01:11:08,726
„Прегърбен,
875
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
като стари просяци
под тежестта на чувалите си,
876
01:11:14,942 --> 01:11:18,654
почукване с колене,
кашляне като стари жени,
877
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
проклехме се през калта
878
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
докато не обърне гръб
на заплашителния пламък.
879
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
И към нашата далечна почивка
започнахме да вървим.
880
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
Мъжете маршируваха в съня си.
881
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
Мнозина бяха загубили ботушите си,
но все още куцаха,
882
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
носеща кръв.
883
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
Всички бяха куци,
всички бяха слепи.
884
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
Пиян от умора,
885
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
глух дори за бръмченето
886
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
изтощени снаряди
887
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
падат зад гърба им."
888
01:12:14,334 --> 01:12:15,334
Новите.
889
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
Добре дошли на фронта.
890
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
Ще живееш в този окоп...
891
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
Не мога да го повярвам. Пратеник!
892
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Да вървим момчета!
893
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
Да вървим момчета! Покрий го!
894
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
Покрий го!
895
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
Огън!
896
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Продължавай да тичаш!
897
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Спрете огъня!
898
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
Браво, мъже.
899
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Тази война не спира да ме учудва.
900
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
Германец, издигащ
британското знаме. Какво става сега?
901
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
Ще ви кажа, лейтенант.
902
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
Оформен!
903
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
Този пратеник беше
британски шпионин.
904
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
Той ми донесе важна информация.
905
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
Нашата страна се нуждае от вас,
така че имам нужда от шестима доброволци.
906
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
Ще дойдат с мен, за да прибера
това, което е останало от него, веднага щом се стъмни.
907
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
Много добър човек.
908
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
Кой друг?
909
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
сержант?
910
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Вие пет. Стъпка напред.
911
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
Още петима смели доброволци, сър.
912
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
Отлично. Тръгваме в полунощ.
913
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Те не стрелят.
914
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
Ако ни чуят от окопите,
ще стрелят по нас от двете страни.
915
01:14:54,453 --> 01:14:56,163
Бум.
916
01:16:14,741 --> 01:16:15,741
Моля не.
917
01:16:30,632 --> 01:16:31,758
Толкова съжалявам.
918
01:17:02,873 --> 01:17:03,873
Какво беше това?
919
01:17:28,357 --> 01:17:29,191
Там е.
920
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
Не стреляйте!
921
01:17:33,111 --> 01:17:34,111
Не!
922
01:18:14,736 --> 01:18:16,238
Спрете огъня!
923
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
За първи път ли си тук?
924
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
Същата страна.
925
01:18:49,980 --> 01:18:51,356
Спасен от знамето, нали?
926
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
Първият ми път беше по-лош
от загубата на този крак.
927
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
Съжалявам, не бива да плача.
928
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
Ела тук и ми помогни. замръзнах.
929
01:19:14,379 --> 01:19:17,216
Ела тук. Да тръгваме.
930
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
Мислех, че знам какво искам.
931
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
Баща ми ме предупреди.
932
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
Баща ми ме предупреди.
Пренебрегнах,
933
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
и сега всичко има смисъл.
934
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Дори не се сбогувах.
935
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
Е, предлагам да решим и
двата си проблема.
936
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
Виж.
937
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Трябва да предам това на
висшето командване.
938
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
Съдържанието му може да сложи край
на тази проклета война.
939
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
Тъй като не мога да ходя
940
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
Предлагам ви да завършите мисията...
941
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
и да се върне у дома като герой.
942
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
Не. И двамата
ще се върнем у дома, герои.
943
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
Нищо не се случва. имам те.
944
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
Мамка му. Бягай!
945
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
Покрийте огъня!
946
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
Покрийте ги, момчета!
947
01:21:06,575 --> 01:21:07,575
Бягай, по дяволите!
948
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
Насочете се към картечницата!
949
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
Кубридъл!
950
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Да тръгваме!
951
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Бягай!
952
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
Хайде, пич! Бягай!
- Бягай, бягай, бягай!
953
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
Вие сте добре?
954
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
Майната му! Били сте невероятни!
Никога не бях виждал нещо подобно.
955
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Какво, по дяволите,
правеше там в началото?
956
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
По-добре го попитай.
957
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
Той ще обясни всичко.
958
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Експлозията го удари силно.
959
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
Да, но поне се върнахте.
960
01:22:28,991 --> 01:22:32,828
Ако това не си струва кръст
на Виктория, не знам какво.
961
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
Трябва да завърша мисията.
962
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
Това трябва незабавно да бъде
предадено на висшето командване.
963
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
Сам ще те взема.
Как се казваш, войниче?
964
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
Арчи. Частен първи клас Арчи Рийд.
965
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Арчи Рийд ли каза?
966
01:22:46,758 --> 01:22:47,758
Да.
967
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
Това е.
968
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
Частен първокласен Арчи Рийд?
969
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
Кинологична секция,
Първи батальон на Черната гвардия?
970
01:22:54,808 --> 01:22:55,808
Да.
971
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
Това ли е най-добрият ти
шотландски акцент?
972
01:23:00,522 --> 01:23:01,522
Ти не си Арчи Рийд.
973
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
Редник Арчи Рийд е мой приятел.
974
01:23:04,276 --> 01:23:06,076
И цяла нощ го търся.
Кой си ти?
975
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
Да ти си прав.
Обяснението е просто.
976
01:23:10,616 --> 01:23:12,093
Аз не съм Арчи Рийд.
- Немски шибан шпионин.
977
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Аз съм Конра...
978
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
Вашият син беше убит в бой, сър.
979
01:23:49,655 --> 01:23:50,655
Какво?
980
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
Поли.
981
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
Поли.
982
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Сина ми.
983
01:25:03,395 --> 01:25:04,855
Защо?
984
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
„Ако в твоите задушаващи сънища
985
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
Можете също да вървите
зад колата, към която я хвърлихме,
986
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
и виж бялото на очите му,
изкривено на лицето му.
987
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
Лицето му увисна,
като на демон, писнат от грях.
988
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
Ако можеше да чуеш
с всяко движение,
989
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
кръвта, която бликна
от покварените бели дробове,
990
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
неприличен като рак,
991
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
горчив като жлъчка
992
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
от гнусни неизлечими рани
по невинни езици...
993
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
Моят приятел,
994
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
няма да сте толкова ентусиазирани
995
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
на желаещи деца
996
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
от отчаяна слава,
997
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
старата лъжа
998
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
Dulce et decorum est
999
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
pro patria mori".
1000
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
мило и почтено
1001
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
умри за страната.
1002
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
Аз, Николай Александрович Романов,
1003
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
император на Русия,
1004
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
С настоящото обявявам
решението си за неотменимо
1005
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
да се откажа от трона за себе си
и за моите потомци
1006
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
чрез този инструмент за абдикация
1007
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
с бърз ефект.
1008
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
Документите, които Конрад намери
1009
01:27:38,509 --> 01:27:43,597
Оказа се, че са оригиналната
телеграма от посланика, която бях дешифрирал.
1010
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
Това е конкретното доказателство, от
което се нуждаеха Съединените щати.
1011
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
Сега те ще трябва да се
включат във войната.
1012
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Конрад успя там, където
останалите се провалихме.
1013
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
Моят овчар.
1014
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
Има кодекс на честта,
1015
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
и използването на разсейване за ваша
собствена полза нарушава този код.
1016
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
Какво?
- Извинете, мой пасторе,
1017
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
но нося обезпокоителни новини.
1018
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Въпреки че планът му за Русия
беше голям успех,
1019
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
моят план да държа Америка
извън войната се провали.
1020
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
Президентът е на път да получи
телеграмата
1021
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
които принудих
да изпратя на кайзера.
1022
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
Това неоспоримо доказателство
може да вкара САЩ във войната.
1023
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
Нащрек.
1024
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Харесвам мъже, които
признават грешките си.
1025
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
Но харесвам повече жени,
които могат да ги оправят.
1026
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
Нека нашият американски приятел
Дюпон вкара Мата в Белия дом.
1027
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
Време е да приложиш магията си
върху президента, Мата.
1028
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
Да тръгваме.
1029
01:29:07,014 --> 01:29:11,518
Време е президентът да разбере
кой всъщност отговаря.
1030
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Ваше превъзходителство иска ли чай?
1031
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Време е за уиски.
1032
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
24 часа на денонощието.
1033
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
За последен път не искам проклет чай!
1034
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Нито пък аз.
1035
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
Господин.
1036
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
Въпреки че бихте могли да
използвате силен, за да ви успокои.
1037
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Страхувам се,
че ще отнеме повече от това.
1038
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Е, това може да е достатъчно.
1039
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
Русия излезе от войната.
1040
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
Британската империя е изправена
пред неизбежно поражение.
1041
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
Америка все още отказва да участва.
1042
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
Аз лично се обадих на
президент Уилсън.
1043
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
Той не се е благоволил да отговори.
1044
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
Значи и те са стигнали до него.
1045
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
Разбира се.
1046
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
Кайзерската блокада работи.
1047
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
Хората са гладни.
1048
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
Следващата революция
може да се случи тук.
1049
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Посъветваха ме да сменя немското си
фамилно име Сакскобурготски на Уиндзор.
1050
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
По-английски е.
1051
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
Господи тогава ме е страх
1052
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
че Англия е обречена.
1053
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Исках да ти дам това.
1054
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
От Конрад.
1055
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
Истински герой.
1056
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Човек, който знае своя дълг.
1057
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Стига с тези
самоугаждащи се глупости.
1058
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
Само ако беше ти...
1059
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
Ти и аз с нашата болка,
бих казал, прави каквото искаш.
1060
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
Удавете се в алкохол
и аз ще се присъединя към вас.
1061
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Но той те наблюдава.
1062
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
И щях да бъда повече мъж от теб.
1063
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
Но той не може.
1064
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
Не може да бъде. Вече не.
1065
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
Значи вместо това трябва да си
1066
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
мъжът, който би бил твой син.
1067
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Съжалявам, но не мога
да продължа да ви служа.
1068
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
Простете ми госпожо.
1069
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
И моето сърце е разбито.
1070
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
Поли.
1071
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
Не приемам оставката ти.
1072
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
Но...
1073
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
Приемам много силен чай.
1074
01:33:38,994 --> 01:33:40,162
Виждам ви по-добре, сър.
1075
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Чувствам се по-добре, Поли.
1076
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
какво съм пропуснал?
1077
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
Изпълняваме последната ви
поръчка трезво
1078
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
и разширихме мрежата си
до Белия дом.
1079
01:33:53,091 --> 01:33:57,179
Икономът на президента съобщи,
че след като получи телеграмата,
1080
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
Президентът е неузнаваем.
1081
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
Може би това е тестът, който поисках.
Но помнете моето предизборно обещание.
1082
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
Извън войната, не вътре.
1083
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
Дъглас, леден държавник вече!
1084
01:34:07,898 --> 01:34:11,735
Участвал в тайни разговори
с посолството ви в Лондон.
1085
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
И пренебрегвайки съветите
за влизане във войната.
1086
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
Имаме ли някой в посолството?
1087
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Разбира се.
1088
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
Господин президент,
1089
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
Не знам как да продължа.
1090
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
Ще се срещнем, за да обсъдим
вашите изисквания.
1091
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
Разбирам.
- Беше много убедително.
1092
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
Той предлага да се появим
необявени в 3:00 часа.
1093
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
Фобре е.
Така че трябва да тръгваме.
1094
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Добър ден.
1095
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
Информирайте посланика, че херцогът
на Оксфорд е дошъл да го види.
1096
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
Да, Превъзходителство.
1097
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
Г-н посланик.
1098
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
Защо уби приятеля ми?
1099
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
Заради алкохола.
1100
01:35:06,081 --> 01:35:07,081
Това беше тласък.
1101
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Благодаря ви за
отделеното време, г-н посланик.
1102
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Ако нямате нищо против...
1103
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
Съжалявам.
Възхищавах се на шала й.
1104
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
Изискан кашмир.
1105
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
Да, рядко е.
1106
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
Знаете ли как е доказано,
че е чист кашмир?
1107
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
С пръстен.
1108
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
Но, за щастие, не носите.
1109
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
Да...
1110
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
Погрешно.
1111
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
Че...
1112
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
разочароващо е.
1113
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Но това...
1114
01:35:49,666 --> 01:35:50,666
Не.
1115
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
Нараняването на жена не е рицарско,
1116
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
но със съдбата на света,
заложена на карта,
1117
01:36:06,725 --> 01:36:07,935
ще наруша правилата.
1118
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Кажи ми кой стои зад това
или никога повече няма да дишаш.
1119
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
Ще трябва да ме убиеш.
1120
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Посланик.
1121
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
Тя е мъртва?
- Не.
1122
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
Той е в състояние на тежка хипоксия.
1123
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Нищо няма да ти се случи. И вие няма
да го направите, ако проведем откровен разговор.
1124
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
Гледа жената,
която е удушил.
1125
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
Беше записано
съблазняване на президента,
1126
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
а сега ни изнудва, че и...
да не мислим да влизаме във войната.
1127
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
Не можем да рискуваме почтеността
на американското председателство.
1128
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
Не се съмнявам.
1129
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
Ако получим това отрицателно,
1130
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
ще се радваме да се присъединим
към Англия и да довършим Германия.
1131
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Предлагам ви да я разпитате.
1132
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
И аз ще следвам този пример.
1133
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
Това е кози кашмир от Камалир.
1134
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
Не е в изобилие.
1135
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
Откъде идва?
1136
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
Г-н Колинс, резервирайте една
от кашмир, моля.
1137
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
Благодаря ти.
1138
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
Идва от тук.
1139
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
Единственото място в света,
обитавано от козата Камалиро.
1140
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
Отлично.
1141
01:37:41,612 --> 01:37:42,612
Шола,
1142
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
да влезем в бизнеса с кашмир.
1143
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Виждам шестима мъже, които
охраняват асансьора.
1144
01:38:08,597 --> 01:38:09,797
Да го нарека нещо.
1145
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
Когато го кажете,
броят им ще намалее.
1146
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
Не, Поли. Негативът ще бъде отгоре.
1147
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
И това е истинската награда.
1148
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
Ако уведомим охраната,
няма да успеем.
1149
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Важно е да контролираме асансьора.
1150
01:38:29,701 --> 01:38:33,038
Това се нарича парашут.
1151
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
Използва се за безопасно скачане
от самолет.
1152
01:38:37,709 --> 01:38:38,709
Така...
1153
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
утре призори
ще летя над планината
1154
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
и Шола ще скочи.
1155
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
Ще кацнете с парашута,
1156
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
Ще поемете контрола над асансьора
и ще запалите тази сигнална ракета.
1157
01:38:51,306 --> 01:38:54,685
Това ще бъде знак за мен,
че ще съм кацнал
1158
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
и стигнах до подножието на
асансьора, а Поли ме покриваше.
1159
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Господи, бих направил всичко за теб
1160
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
но не мога да скоча от самолет.
1161
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Готов съм да опитам
1162
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
но знам, че ще бъдеш разочарован.
1163
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
Да, знам,
че се страхуваш от височини,
1164
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
но само аз знам
как да пилотирам. Така...
1165
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
Нямаше да ми се налага
да каца самолета.
1166
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
Само вие ще трябва да кацнете.
1167
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
Би било грозно да помоля човек да
направи нещо, което аз не бих направил.
1168
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
Добре, Шола,
пригответе се за моя сигнал.
1169
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
Ще тръгнем на разсъмване.
1170
01:43:41,388 --> 01:43:42,388
Мамка му!
1171
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
Това е.
1172
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
Отговорете на Дупонт.
1173
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Знаеш ли къде е Мата?
1174
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
Не. Аз...
- Е, трябва.
1175
01:44:42,866 --> 01:44:47,287
Защото я изпратих в американското
посолство и оттогава не са я виждали.
1176
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
Виж това?
1177
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
Ако американският президент
мисли, че може да прецака и мен,
1178
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
много грешиш.
1179
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
Изнесете този негатив на пресата,
това ще съсипе репутацията му.
1180
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
Войната ще бъде последното
нещо, за което американците мислят.
1181
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
И когато скандалът приключи,
новият президент е в нашите ръце.
1182
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Напред. Бягай!
1183
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
До Белия дом.
1184
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
Нека проверим другата страна.
1185
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
Да отидем на юг.
1186
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
Побързай приятелю.
1187
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
Ех!
1188
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
Какво, по дяволите?
1189
01:45:52,352 --> 01:45:53,812
Пич, какво има?
1190
01:46:02,237 --> 01:46:03,237
Ето!
1191
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
Сигналът.
1192
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Отидете до асансьора.
Ще те покрия.
1193
01:46:21,256 --> 01:46:22,256
В планината!
1194
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
Кой е това?
1195
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
Здравейте! Спрете да се заблуждавате!
Качете се на противотежестта!
1196
01:48:06,236 --> 01:48:07,236
Майната му!
1197
01:48:36,683 --> 01:48:37,683
Добре, че си тук.
1198
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Този план не се осъществи
както очаквахме.
1199
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
Поли. Имате ли филма?
1200
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Имам негатива в ръка,
Превъзходителство.
1201
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Много добре.
1202
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
Имаме това, което търсихме.
1203
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Да, но причината за целия този хаос
все още е там.
1204
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
Стига вече
да се занимавам с пипалата.
1205
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
Време е да отрежете главата.
1206
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
Радвам се, че се върнахте, сър.
1207
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
не се заяждай с мен
1208
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
Трънът, който не можах да премахна
, е от пацифистка английска роза.
1209
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
Херцогът на Оксфорд.
Добро утро, сър.
1210
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
Символът е
1211
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
от всичко, което смятам да унищожа.
1212
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
Аристократи като теб ограбиха
фабриката на родителите ми в Шотландия.
1213
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
Благородниците вярват,
че имат право на всичко.
1214
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
Ще се радвам да го убия.
1215
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
Ела при татко, помпозно лайно!
1216
01:50:50,025 --> 01:50:51,025
Свършиха ми патроните.
1217
01:51:07,751 --> 01:51:10,504
Звук на тишина.
1218
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
Разбирам, че ти, херцог,
1219
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
той е страхотен мечник.
1220
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
Защо просто не сложим край на
тези глупости като джентълмени?
1221
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
След всичко,
1222
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
маниерите правят човека.
1223
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Един джентълмен
не се крие в сянката.
1224
01:51:33,193 --> 01:51:34,193
Определено.
1225
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
Изненада.
1226
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
Мортън.
1227
01:52:00,012 --> 01:52:01,012
Ще видиш...
1228
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
Неправилното доверие ви
позволява да се отървете от всичко.
1229
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
Трябва да го обсъдим,
след като спечелим войната.
1230
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
Предлагам да отидем в Русия
и сами да го оправим.
1231
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
В случая на бедния Кичънър,
1232
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
Това му костваше живота.
1233
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
Така говорят предателите.
1234
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
Що се отнася до мен,
неговата кръв...
1235
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
изцапайте мръсните си ръце.
1236
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
Двама срещу един?
1237
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
Държиш се като
истински джентълмен.
1238
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
Заблуди.
1239
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
И си убил милиони.
1240
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
Още един за всеки случай?
1241
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Хайде, старче.
1242
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
Повиши.
1243
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
Ставай!
1244
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
Майната му на това
рицарско нещо.
1245
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
майната му.
1246
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
Тъпак!
1247
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
Предай моите поздрави
на стария Кич, нали?
1248
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Не можеш да го направиш.
Не можеш да ме разочароваш.
1249
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
Това противоречи на всичките ви
убеждения. Ти си пацифист.
1250
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
И сега разчитам изцяло на
твоето състрадание, стари приятелю.
1251
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
Ти си прав.
Не бива да те разочаровам.
1252
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
Но аз станах мъжът,
който би бил синът ми.
1253
01:56:59,853 --> 01:57:00,853
Син на...
1254
01:57:30,175 --> 01:57:31,175
Господин.
1255
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
Шола, добре ли си?
1256
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
Минали сме и през по-лошо,
Превъзходителство.
1257
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
Оставил си се да те застреля,
но не би скочил от самолет?
1258
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
Изглежда.
1259
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
Благодаря ти приятелю.
1260
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
Беше удоволствие.
1261
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Ами Шола.
1262
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
Как да слезем оттук?
1263
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
Напред.
1264
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
Г-н президент, главният готвач
направи любимите ви бисквитки.
1265
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
Благодаря ти.
1266
01:58:24,313 --> 01:58:27,983
ВАШАТА ТАЙНА
ПРИКЛЮЧВА ТУК
1267
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
Незабавно се обадете на генералите!
1268
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Отиваме на война!
1269
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
Дължим тази победа на вас
1270
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
и на вашия добър син, Конрад.
1271
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
И на стойността на много други, сър.
1272
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
Разбира се.
1273
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
Великобритания ви благодари.
и ти ги давам
1274
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
за да се уверя, че няма да срещна
същата съдба като братовчедите ми.
1275
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
Адикацията на Гилермо
беше разбираема,
1276
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
но какво се случи с Николас...
1277
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
беше отвратително.
1278
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
Беше, сър.
1279
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
Дължа ти дълг, ти
спаси короната ми.
1280
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
В такъв случай би ли се срещнал
утре в 3:00 в Кингсман?
1281
01:59:49,857 --> 01:59:50,857
Шивашки магазин?
1282
01:59:50,983 --> 01:59:51,983
Да сър.
1283
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
На 11 Савил Роу.
1284
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
Всички присъстващи се
присъединяват към нас
1285
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
като загуби деца и приятели
в тази ужасна война.
1286
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
Това, което се случи с това поколение
млади хора, не трябва да се повтори.
1287
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
Условията на Версайския договор са
твърде обременителни,
1288
02:00:17,801 --> 02:00:22,181
твърде екстремни
и биха могли да ускорят нова война.
1289
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
Светът се нуждае от организация,
която отделя своите ресурси
1290
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
да запази мира
и да защити живота.
1291
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
Независима
разузнавателна агенция
1292
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
работещи на най-високо ниво
на преценка,
1293
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
над политиката и бюрокрацията
на правителствените шпиони.
1294
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
До този край...
1295
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
Купих този магазин.
1296
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
И предлагам да
станем учредители
1297
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
на агенцията Кингсмен.
1298
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
Моето кодово име ще бъде...
1299
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
Артър.
1300
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
Ако сте съгласни да се присъедините
към мен, моля, обърнете картите си,
1301
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
където ще намерят
собствените си кодови имена.
1302
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
Аз съм Галахад.
1303
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
Аз съм Ланселот.
1304
02:01:21,615 --> 02:01:24,409
Аз съм Бедивере.
1305
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
Аз съм Пърсивал.
1306
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
Отлично.
1307
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
И това е Мерлин,
1308
02:01:35,420 --> 02:01:38,382
кой ще ни е кмет.
1309
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Нека нашите деца
и приятели почиват в мир.
1310
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
И да живее Кингсмен.
1311
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
От Кингсмен.
1312
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Време е да преценя баланса
на новото си стадо.
1313
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
Благодарение на вас, другарю,
лявата ни ръка е силна.
1314
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
Но, както сам казахте, дясното ни
крило има нужда от подкрепления.
1315
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
Напред.
1316
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
Не се срамувай.
1317
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
Случва се.
1318
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Моят овчар.
1319
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
Този млад мъж ще се окаже твой
съперник в света, приятелю.
1320
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
За мен е чест, другарю Ленин.
1321
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
Как се казва?
1322
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Адолф Хитлер.
1323
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
В ПАМЕТ НА
ХАРИ МОРТЪН
1324
02:04:36,727 --> 02:04:39,847
ИСТИНСКИ ДЖЕНТЪЛМЕН, КОЙТО
ДАДЕ ПРИМЕР, ПОМОГНА НА ДРУГИТЕ И ЗНАЕ СВОЯ ДЪЛГ