1 00:00:50,753 --> 00:00:55,850 Ngoài kia có rất nhiều đường hầm trải dài hàng ngàn dặm bên dưới nước Mỹ... 2 00:00:56,512 --> 00:00:59,211 Những hệ thống tàu điện ngừng hoạt động, 3 00:00:59,811 --> 00:01:02,550 những tuyến đường không được sử dụng, 4 00:01:03,191 --> 00:01:07,750 và các hầm mỏ bị bỏ hoang... 5 00:01:08,279 --> 00:01:20,237 Nhiều trong số đó không biết dùng cho mục đích gì. 6 00:01:21,290 --> 00:01:22,958 ...đang diễn ra bên ngoài bức tường. 7 00:01:23,042 --> 00:01:25,711 Cơn bão tối nay đang gây ra rất nhiều rắc rối xung quanh vùng vịnh. 8 00:01:25,795 --> 00:01:27,254 Pete Gidding sẽ dự báo thời tiết 9 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 và sẽ cho các bạn thấy chuyện gì sẽ xảy đến với vùng vịnh 10 00:01:29,924 --> 00:01:32,343 nếu những dự đoán sau của các nhà khoa học thành sự thật. 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,136 Tất cả có trên kênh 7 vào lúc 11:00. 12 00:01:37,014 --> 00:01:39,100 Cái gì sẽ có 12 triệu con mắt, 13 00:01:39,183 --> 00:01:41,185 192 triệu cái răng, 14 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 và sẽ kéo dài từ cầu Golden Gate 15 00:01:43,062 --> 00:01:45,523 thẳng tới tòa tháp đôi? 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,149 Đó chính là Nối Vòng Tay Lớn Hoa Kỳ, 17 00:01:47,233 --> 00:01:51,737 một chuỗi các nhà hảo tâm tay trong tay cạnh nhau kéo dài 4,000 dặm 18 00:01:51,821 --> 00:01:55,074 xuyên qua các đồng ruộng, vượt qua những dãy núi hùng vĩ, 19 00:01:55,157 --> 00:01:59,245 đi qua những vườn cây, đến tận chân trời xanh. 20 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Đúng vậy. 21 00:02:00,412 --> 00:02:03,916 Mùa hè này, 6 triệu người sẽ cùng trói buộc nhau 22 00:02:03,999 --> 00:02:06,335 để chiến đấu lại nạn đói ở Hoa Kỳ. 23 00:02:06,418 --> 00:02:07,711 Ghé ngay tiệm băng đĩa gần nhất 24 00:02:07,795 --> 00:02:10,464 để tìm hiểu cách thức trở thành một phần của Nối Vòng Tay Lớn Hoa Kỳ. 25 00:02:20,975 --> 00:02:22,393 Anh cố ném cho nhiệt vào. 26 00:02:22,476 --> 00:02:24,937 Vâng, tôi đoán mình đã mất cơ hội chơi chuyên nghiệp. 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,526 Cho anh hay. 28 00:02:31,152 --> 00:02:34,738 Hiện tại, anh có thể ra về với phần thưởng ở tầng thứ 2, 29 00:02:34,822 --> 00:02:37,491 hoặc anh có thể tiếp tục tìm kiếm phần thưởng ở tầng thứ 3. 30 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 Được. Con nghĩ sao, Addy? 31 00:02:39,994 --> 00:02:42,663 Ta nên dừng lại hay chơi tiếp? 32 00:02:45,082 --> 00:02:46,959 Đừng nhìn mẹ. Sinh nhật con mà. 33 00:02:48,085 --> 00:02:49,795 Con muốn cái thứ 11. 34 00:02:49,879 --> 00:02:51,672 - Vậy sao? - Cái này à? 35 00:02:51,755 --> 00:02:53,299 - Vâng ạ. - Được rồi. 36 00:02:53,382 --> 00:02:55,134 Vâng, là cái đó. 37 00:02:57,803 --> 00:02:59,346 - Cảm ơn anh bạn. - Không có chi. 38 00:03:03,350 --> 00:03:04,435 Tuyệt vời. 39 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 Cái áo đó tốt hơn là không khiến con bé gặp ác mộng. 40 00:03:07,646 --> 00:03:11,025 Chiến thắng cái áo cho con gái tôi cũng rắc rối vậy sao. 41 00:03:11,108 --> 00:03:12,568 Vụ này mới đó. 42 00:03:12,651 --> 00:03:15,279 Con bé đã rất sợ khi xem bài hát đó trên TV. 43 00:03:15,362 --> 00:03:17,406 Anh sẽ biết nếu anh có ở đó, được chứ? 44 00:03:17,489 --> 00:03:18,908 Thế ai cho con bé xem hả? 45 00:03:22,995 --> 00:03:26,165 Con có biết hình như họ đang quay phim ở chỗ thú nhún. 46 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 Con thử đến xem coi họ có cần thêm diễn viên phụ không. 47 00:03:28,500 --> 00:03:30,711 Mình cần thêm chai bia. 48 00:03:36,091 --> 00:03:38,344 Giờ tôi cũng không được uống bia sao? 49 00:03:39,178 --> 00:03:41,764 Này. Thế tàu lượn cao tốc thì sao? 50 00:03:42,806 --> 00:03:44,266 Addy, con muốn thử không? 51 00:03:44,350 --> 00:03:46,852 Russel, anh biết con bé chưa đủ chiều cao để chơi mà. 52 00:03:46,936 --> 00:03:48,896 Và tôi cũng chắc chắn là mình không chơi, nên... 53 00:03:53,359 --> 00:03:54,735 Trò Whac-A-Mole kìa! 54 00:03:55,527 --> 00:03:58,572 Đúng rồi, anh bạn Whac-A-Mole. Tôi đang tìm kiếm nãy giờ. 55 00:03:58,656 --> 00:04:00,574 - Bao nhiêu vé đây? - 2 vé. 56 00:04:00,658 --> 00:04:01,951 2 vé luôn. 57 00:04:02,910 --> 00:04:04,245 2 vé đây! 58 00:04:05,412 --> 00:04:08,040 - Này, Addy, vào nhà vệ sinh thôi. - Con không có mắc. 59 00:04:12,711 --> 00:04:14,338 Russel? 60 00:04:15,214 --> 00:04:16,298 Russel! 61 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 Anh có thể canh chừng con gái mình được không? 62 00:04:18,384 --> 00:04:19,551 Tôi đang canh nè. 63 00:04:22,388 --> 00:04:23,847 Con yêu, đứng gần bố nhé, được chứ? 64 00:04:35,985 --> 00:04:37,361 - Glen. - Gì? 65 00:04:37,444 --> 00:04:39,863 - Dừng lại đi. - Anh có làm gì đâu. 66 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 - Bất khả thi lắm. - Ôi, Chúa ơi. 67 00:05:54,104 --> 00:05:55,981 Đừng làm thế. 68 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 Những thứ này, cùng mặt đất và biển cả, 69 00:06:10,913 --> 00:06:14,583 ngài ấy đã phân chia chúng vào các chỗ mà cuộc sống có thể sinh sôi được. 70 00:06:14,666 --> 00:06:16,835 Những ngọn núi cùng các thung lũng 71 00:06:16,919 --> 00:06:20,464 và mặt nước đã ở nơi phù hợp. 72 00:06:23,008 --> 00:06:25,552 Sau đó Sotuknang đến chỗ Taiowa và nói... 73 00:06:26,887 --> 00:06:29,098 "Ta muốn ngươi thấy những gì ta đã dựng lên." 74 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 "Và ta đã hoàn thành xuất sắc. 75 00:06:31,642 --> 00:06:33,811 "Taiowa nhìn lại và nói, 76 00:06:33,894 --> 00:06:35,771 "Nó rất là tốt." 77 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 "Nhưng ngươi chưa xong việc với nó." 78 00:06:38,273 --> 00:06:41,068 "Giờ ngươi phải tạo ra các hình thức sống khác" 79 00:06:41,151 --> 00:06:44,029 "và khiến cho chúng chuyển động đúng theo kế hoạch của ta." 80 00:06:48,158 --> 00:06:49,618 "Kế hoạch của vũ trụ." 81 00:06:49,952 --> 00:06:51,620 Sau khi rơi vào vùng hư không 82 00:06:51,703 --> 00:06:54,123 và lấy được thứ chất để tạo ra người phụ tá cho mình, 83 00:06:54,206 --> 00:06:56,625 là Spider Woman. 84 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 "Hãy nhìn con người ngươi đi, Spider Woman," Sotuknang nói. 85 00:07:00,504 --> 00:07:02,589 "Đây chính là hư không." 86 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Nhưng trong thế giới này, làm gì có quá trình nào mà vui sướng. 87 00:07:05,676 --> 00:07:08,178 "Thế giới cần..." 88 00:11:45,372 --> 00:11:47,582 ♪ Vài lúc tôi là điều bí ẩn ♪ 89 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ♪ Vài lúc tôi được tự do ♪ 90 00:11:49,167 --> 00:11:52,629 ♪ Tùy theo tâm trạng hay thái độ của tôi ♪ 91 00:11:52,713 --> 00:11:56,258 ♪ Vài lúc tôi chỉ muốn giấu mình trong nhà ♪ 92 00:11:56,341 --> 00:12:00,095 ♪ Bước khỏi sự mâu thuẫn. Mình đang đứng giữa thực tế và tưởng tượng ♪ 93 00:12:00,178 --> 00:12:01,763 ♪ Tôi luôn rời khỏi trung tâm ♪ 94 00:12:01,847 --> 00:12:03,765 ♪ Và đó là nơi tôi thuộc về ♪ 95 00:12:03,849 --> 00:12:04,891 ♪ Tôi là... ♪ 96 00:12:13,108 --> 00:12:14,401 Ta đến nơi rồi! 97 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 - Tại sao? - Bố! 98 00:12:16,445 --> 00:12:18,530 - Vì tụi con ngủ nhiều quá. - Chúa ơi. 99 00:12:18,613 --> 00:12:20,282 Thôi nào. Vào nhà thôi. 100 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 - Cẩn thận. Này! - Con không muốn ở chung đâu! 101 00:12:23,577 --> 00:12:25,370 - Sao cũng được. - Bỏ đồ vào nhà trước. 102 00:12:25,454 --> 00:12:27,080 Nhìn này. 103 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 - Ghê quá. - Thôi nào. 104 00:12:28,749 --> 00:12:30,041 Bố già rồi. 105 00:12:30,125 --> 00:12:32,753 - Anh đừng có cố quá. - Đừng phán xét anh chứ. 106 00:12:32,836 --> 00:12:34,588 Đừng phán xét anh. 107 00:12:34,671 --> 00:12:36,923 - Này nhóc. - Wi-Fi không hoạt động. 108 00:12:37,007 --> 00:12:39,676 Con đâu có cần Internet. Con đã có Outernet. 109 00:12:39,760 --> 00:12:40,844 Bố chơi chữ hay đấy. 110 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Được rồi. Xin gõ cửa. 111 00:12:43,638 --> 00:12:45,348 - Ai đó? - Là bạn. 112 00:12:45,432 --> 00:12:47,809 - Bạn ai? - Yoo-hoo. 113 00:12:47,893 --> 00:12:49,519 Mở cửa đi. 114 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Chúa ơi, bố bị sao thế? 115 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 - Ta có thể nuôi chó không? - Không được. 116 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 - Con nên tập chạy lại khi ở đây. - Jason, ăn uống đi. 117 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 - Món nào cũng được. - Sao chứ? 118 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 Thái độ thế là sao? 119 00:13:00,530 --> 00:13:03,366 Con xin lỗi. Vui quá, đường chạy kìa. 120 00:13:03,450 --> 00:13:05,660 Khoan đã. Con không muốn tập điền kinh nữa sao? 121 00:13:05,744 --> 00:13:07,162 Con yêu thích điền kinh mà. 122 00:13:07,245 --> 00:13:09,581 - Thế mục đích của nó là gì? - Thế Vận Hội. 123 00:13:10,081 --> 00:13:11,708 Con sẽ không lên tới nổi Thế Vận Hội đâu. 124 00:13:11,792 --> 00:13:14,127 Con có thể làm bất cứ thứ gì khi con đặt tâm trí mình vào. 125 00:13:14,628 --> 00:13:16,838 - Con có thể lái xe khi ta ở đây không? - Không được. 126 00:13:16,922 --> 00:13:18,298 Cái đó mới là thứ con đặt tâm trí vào. 127 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 - Bố có biết... - Jason, con đi đâu thế? 128 00:13:21,218 --> 00:13:24,304 - Con lấy món này cái đã. - Con phải lại đây và ăn hết đồ ăn. 129 00:13:24,387 --> 00:13:26,223 Cara và Haley đã được lái xe, cùng với bố mẹ mình. 130 00:13:26,306 --> 00:13:29,726 Nhưng con đâu cần biết lái xe khi con là vận động viên cho Thế Vận Hội. 131 00:13:29,810 --> 00:13:31,019 - Ôi, Chúa ơi. - Con phải chạy. 132 00:13:31,102 --> 00:13:32,562 Con nên chạy trên mặt cát. 133 00:13:32,646 --> 00:13:36,149 - Tại sao? - Vì nó khó hơn, được chứ? 134 00:13:36,233 --> 00:13:37,484 Không có độ bám. 135 00:13:37,567 --> 00:13:41,112 Tập trên biển, khi con lên tới bãi đất khô, con thành công. 136 00:13:41,196 --> 00:13:42,697 Ta sẽ ra bãi biển sao? 137 00:13:42,781 --> 00:13:44,074 Chính xác. 138 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 Không phải lúc này, khi ta ổn định xong. 139 00:13:45,909 --> 00:13:47,244 Bãi biển nào? 140 00:13:47,577 --> 00:13:48,829 Santa Cruz. 141 00:13:49,412 --> 00:13:51,498 Josh, Kitty và con gái họ sẽ tới đó. 142 00:13:57,420 --> 00:13:58,880 Em đang làm gì vậy? 143 00:13:58,964 --> 00:14:00,257 Nó là một mánh ảo thuật. 144 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Em đã để quên nó ở đây vào năm ngoái. 145 00:14:02,259 --> 00:14:03,552 Được. Xem thử nào. 146 00:14:09,891 --> 00:14:11,726 Cái này có hơi nhảm cứt. 147 00:14:11,810 --> 00:14:13,144 Này. 148 00:14:13,228 --> 00:14:15,230 Giờ ta được chửi thề trên bàn ăn sao? 149 00:14:15,313 --> 00:14:18,567 Khi bố chỉ 1 ngón tay vào người khác, bố sẽ nhận lại 3 ngón tay chỉ vào mình. 150 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Nó nói thế là sao? 151 00:14:25,156 --> 00:14:27,534 Giờ con có 4 ngón tay chỉ vào con. 152 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 - Bố đang nói gì... - Thấy chưa? 153 00:14:30,161 --> 00:14:32,455 Cái đó là ngón cái, và nó đâu có chỉ vào bố. 154 00:14:32,956 --> 00:14:34,165 Vậy nó bị sao thế? 155 00:14:35,458 --> 00:14:37,919 Tôi nghĩ con bé bị hậu sang chấn tâm lý. 156 00:14:38,420 --> 00:14:40,338 Con bé đâu có đánh trận ở Việt Nam. 157 00:14:40,422 --> 00:14:43,133 Con bé chỉ đi lạc trong 15 phút. 158 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 - Việc đó... - Việc đó có thể rất đáng sợ. 159 00:14:45,385 --> 00:14:48,513 Anh đâu biết con bé đã gặp phải gì. Bất cứ thứ gì có thể xảy đến với nó. 160 00:14:48,597 --> 00:14:51,808 Được rồi, vậy làm thế nào để con bé nói chuyện trở lại? 161 00:14:52,475 --> 00:14:54,644 Tôi nghĩ ta cần khuyến khích cô bé 162 00:14:54,728 --> 00:14:57,981 học vẽ, học viết, học nhảy. 163 00:14:58,064 --> 00:15:00,901 Bất cứ thứ gì để cô bé có thể kể ta nghe câu chuyện của mình. 164 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 Tôi chỉ muốn con gái của mình quay lại. 165 00:15:07,490 --> 00:15:08,742 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 166 00:15:27,010 --> 00:15:28,595 Tôi phải hút thuốc cái. 167 00:16:03,004 --> 00:16:09,469 Anh không hiểu được sao ta có nhà nghỉ mát cạnh bãi biển mà lại không ra đó chứ. 168 00:16:09,552 --> 00:16:10,804 Thế bãi biển ngay đây thì sao? 169 00:16:10,887 --> 00:16:13,014 - Bãi biển nào? - Có cái ngay đây nè. 170 00:16:13,098 --> 00:16:16,142 Nó đâu phải là biển. Nó là cái vịnh. Nó chỉ là bờ hồ. 171 00:16:16,226 --> 00:16:17,852 Anh đang nói đến bãi biển thật sự 172 00:16:17,936 --> 00:16:20,146 có nhiều người, cát và công viên giải trí. 173 00:16:20,230 --> 00:16:22,565 Kiểu như... nó chật cứng ở đó. 174 00:16:22,649 --> 00:16:25,860 Và rồi có mấy tên kỳ lạ trên bãi biển... 175 00:16:25,944 --> 00:16:27,779 Em sẽ không đến bãi biển đó. 176 00:16:27,862 --> 00:16:29,739 - Ta sẽ không đi tới đó. - Được thôi. 177 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 Anh đoán anh phải hủy vậy. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,910 Vâng. 179 00:16:34,661 --> 00:16:36,413 Chỉ là khá tệ. 180 00:16:37,080 --> 00:16:41,167 Ý anh là anh biết Jason rất mong chờ vụ này. 181 00:16:41,668 --> 00:16:44,713 Đây là kỳ nghỉ hè đầu tiên ta quay lại đây từ khi bà nó mất. 182 00:16:44,796 --> 00:16:47,298 Anh biết nó đã rất buồn. 183 00:16:51,970 --> 00:16:53,805 Ta sẽ về trước khi trời tối. 184 00:16:53,888 --> 00:16:55,140 Ừ. 185 00:16:55,223 --> 00:16:56,558 Tuân lệnh bà xã. 186 00:16:57,267 --> 00:16:58,601 Vụ này sẽ vui lắm đó. 187 00:16:58,685 --> 00:16:59,978 Em sẽ tận hưởng nó thôi. 188 00:17:03,231 --> 00:17:05,817 Em định không hôn anh thật sao? 189 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 Em định không hôn anh thật à? 190 00:17:17,078 --> 00:17:18,413 Em trai con đâu? 191 00:17:19,247 --> 00:17:20,623 Em trai con, nó đâu rồi? 192 00:17:21,541 --> 00:17:22,625 Con không biết. 193 00:17:23,043 --> 00:17:24,085 Thật sao? 194 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 Jason? 195 00:17:39,559 --> 00:17:40,769 Jason? 196 00:18:53,925 --> 00:18:55,426 Mẹ ơi! 197 00:19:00,056 --> 00:19:02,976 Con yêu à, đó là lý do con không được chơi trong đây. 198 00:19:03,059 --> 00:19:05,854 - Không phải năm ngoái em cũng bị rồi mà? - Zora, xin con. 199 00:19:16,948 --> 00:19:20,118 Tuyệt vời! 200 00:19:20,201 --> 00:19:23,163 Đúng rồi đó. Cả nhà thấy sao? 201 00:19:23,580 --> 00:19:27,542 Bố đang ở nhà rồi, cưng! 202 00:19:28,418 --> 00:19:31,754 Người bố dâm đãng! 203 00:19:32,213 --> 00:19:35,133 - Bố đang đùa đúng không ạ? - Không hề. 204 00:19:35,216 --> 00:19:37,427 Anh mua luôn máy cát-xét và mọi thứ rồi. 205 00:19:37,510 --> 00:19:38,887 Ghế bọc da! 206 00:19:39,304 --> 00:19:41,097 Ngăn đựng đồ đạc! 207 00:19:41,181 --> 00:19:43,141 Chà. 208 00:19:43,224 --> 00:19:44,601 Đúng vậy. 209 00:19:45,059 --> 00:19:47,437 Anh thậm chí còn chuẩn bị sẵn cái này, em yêu! 210 00:19:50,857 --> 00:19:53,610 Anh xử lý được. Gã kia chỉ anh cách sửa rồi. 211 00:19:58,948 --> 00:20:01,743 Nó có hơi hướng về bên trái, nên ta phải giữ chặt nó. 212 00:20:05,830 --> 00:20:07,665 Ít ra anh đã mua nó với giá rẻ bèo. 213 00:20:07,749 --> 00:20:10,168 - Liệu ta sẽ vào vừa hết chứ? - Cả nhà biết sao không? 214 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Cả nhà may mắn lắm đó. 215 00:20:18,885 --> 00:20:20,094 Quá hên. 216 00:20:31,314 --> 00:20:33,107 Bố có biết trong nước có chất fluoride 217 00:20:33,191 --> 00:20:35,485 chính phủ dùng nó để kiểm soát đầu óc của ta? 218 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Con lại quên mất. Không ai quan tâm đến ngày tận thế. 219 00:20:48,831 --> 00:20:50,792 Có khi em nên cho cả nhà biết chuyện gì sẽ xảy ra, 220 00:20:50,875 --> 00:20:52,335 sau đó cả nhà có thể hình dung được. 221 00:20:52,418 --> 00:20:54,754 Có khi chị nên hôn hậu môn em nè, Zora. 222 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 - Gớm quá! - Khoan đã! 223 00:20:56,422 --> 00:20:58,216 - Gì thế? - Hậu môn đâu phải từ chửi thề. 224 00:20:58,299 --> 00:21:01,302 - Sao chúng ta lại bàn về chuyện hậu môn thế? - Sao con lại nói thế? 225 00:21:01,386 --> 00:21:05,556 Thật ra bố muốn con sẽ dùng từ chửi thề trong câu vừa rồi. 226 00:21:06,099 --> 00:21:08,935 - Mẹ, con có thể thấy mẹ đang cười đó. - Mẹ không có cười nhé. 227 00:21:09,018 --> 00:21:10,436 Mà em học từ đó ở đâu thế? 228 00:21:10,520 --> 00:21:12,188 Được rồi, không phải lúc nào ta cũng nên nói chuyện đâu. 229 00:21:21,447 --> 00:21:23,366 ♪ Tôi có nhiều nỗi đau hơn Maggie ♪ 230 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 ♪ Vì mấy đứa bạn thúc giục tôi hít hết những thứ có trong bao ♪ 231 00:21:26,119 --> 00:21:28,079 ♪ Tôi làm 5 lượt ♪ ♪ 5 lượt ♪ 232 00:21:28,162 --> 00:21:29,789 ♪ Rất là ngon ♪ ♪ Lấy thêm chai rượu 40... ♪ 233 00:21:29,872 --> 00:21:31,374 Đoạn kinh điển ngay đó. 234 00:21:31,457 --> 00:21:34,127 ♪ Tôi làm 5 lượt ♪ ♪ 5 lượt ♪ 235 00:21:34,210 --> 00:21:37,588 ♪ Đùa giỡn với điếu Indo... ♪ 236 00:21:37,672 --> 00:21:39,549 Câu "Tôi làm 5 lượt" nghĩa là gì ạ? 237 00:21:39,632 --> 00:21:41,759 - Nó nói ma túy đó mà. - Nó đâu có nói ma túy. 238 00:21:41,843 --> 00:21:43,761 Chỉ là bài hát gây nghiện thôi. Đừng chơi ma túy. 239 00:21:46,306 --> 00:21:47,974 Jason, thử đi con. 240 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Bắt giai điệu đi. 241 00:21:50,351 --> 00:21:52,687 ♪ Tôi không cần chống nạng Tôi rất là hồ hởi... ♪ 242 00:21:52,770 --> 00:21:55,023 Đúng rồi. 243 00:21:55,106 --> 00:21:57,400 ♪ Lần tới tôi sẽ đung đưa nó Để có thể hút thật lâu ♪ 244 00:21:57,483 --> 00:22:00,028 ♪ Để tro tàn sẽ không bao giờ cháy hết trong tay tôi ♪ 245 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 ♪ Gà thì có thể chơi ♪ 246 00:22:01,195 --> 00:22:02,488 ♪ Nhưng tụi nó phải chơi theo nhóm ♪ 247 00:22:02,572 --> 00:22:05,450 ♪ Sau đó tôi sẽ làm một điếu Nó sẽ lâu hơn sự chịu đựng của bạn ♪ 248 00:22:05,533 --> 00:22:08,202 ♪ Vì tôi sẽ bị nguyền rủa Nếu bạn thấy phê hãy cho tôi miễn phí lần tới ♪ 249 00:22:08,286 --> 00:22:09,287 ♪ Không bao giờ... ♪ 250 00:22:09,370 --> 00:22:10,997 Tuyệt vời. 251 00:22:11,080 --> 00:22:15,168 Chào mừng đến Santa Cruz. 252 00:22:15,251 --> 00:22:16,627 ♪ Vì bạn biết bạn sẽ bị suyễn ♪ 253 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 ♪ Khui chai rượu 40 độ, anh bạn hãy nốc cho hết ♪ 254 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 ♪ Vì tôi biết cần sa trong tôi Đang rất là cô đơn ♪ 255 00:22:21,799 --> 00:22:24,635 ♪ Tôi phải làm bài kiểm tra bậc quân hàm của tôi ♪ 256 00:22:24,719 --> 00:22:25,928 ♪ Tôi biết mình đã thất bại vì... ♪ 257 00:22:26,012 --> 00:22:28,806 Santa Cruz! 258 00:22:28,890 --> 00:22:31,267 Santa Cruz! 259 00:22:31,351 --> 00:22:33,603 - Santa Cruz! - Được rồi, tụi con hiểu rồi! 260 00:22:33,686 --> 00:22:38,691 Santa Cruz! Santa Cruz! Santa Cruz! 261 00:22:38,775 --> 00:22:41,694 - Con bé chỉ... - 5 phút lận đó. Anh thậm chí còn không biết. 262 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Tôi không muốn nói về một đứa không nói được. Chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 263 00:22:44,447 --> 00:22:47,283 - Nếu con bé có bị gì... - Chuyện gì sẽ xảy ra đây? Tự nó bỏ đi mà! 264 00:22:52,705 --> 00:22:54,207 Ôi, Chúa ơi. 265 00:22:54,290 --> 00:22:56,376 - Đừng có nhìn. - Ông ta chết chưa? 266 00:22:56,959 --> 00:22:58,419 Đùa với mình hả trời. 267 00:23:47,301 --> 00:23:48,553 Chào. 268 00:23:48,636 --> 00:23:50,263 Chào! Khỏe không? 269 00:23:50,346 --> 00:23:52,432 Tưởng mấy cậu nói 2:30. Độ chính xác đâu rồi? 270 00:23:52,515 --> 00:23:55,017 - Nhà Wilson mà, tụi tớ có thời gian riêng. - Chào. 271 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 - Chào, nhìn cậu kìa. - Ôi, Chúa ơi. 272 00:23:56,936 --> 00:23:59,605 - Chào mừng đến với thiên đường. - Dĩ nhiên, chào. 273 00:23:59,689 --> 00:24:01,190 Cháu nhìn xinh thế! 274 00:24:01,274 --> 00:24:02,984 Hai đứa con nhà cô sẽ vui lắm khi gặp con. 275 00:24:03,067 --> 00:24:04,652 - Chú có mang bia cho cháu nè. - Becca! Lindsey! 276 00:24:04,735 --> 00:24:06,112 - Không được uống. - Xem ai tới nè! 277 00:24:06,195 --> 00:24:08,489 - Câu trả lời là không. - Thằng bé đủ tuổi rồi mà. 278 00:24:08,573 --> 00:24:10,158 - Cho tớ thêm vài năm đi. - Đừng ép cô ấy chứ. 279 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Chào. 280 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 - Không đùa chứ, cậu mua thuyền rồi sao? - Ừ, tớ mua rồi. 281 00:24:14,328 --> 00:24:15,788 - Mừng cho cậu. - Bùm. 282 00:24:15,872 --> 00:24:18,624 - Tuyệt vãi ra, cậu mua thuyền cao su à? - Câm mồm. 283 00:24:18,708 --> 00:24:20,585 Cậu phải đảm bảo cậu có đủ mấy thứ thiết yếu. 284 00:24:20,668 --> 00:24:22,378 - Cậu có áo phao cứu sinh chưa? - Có rồi. 285 00:24:22,462 --> 00:24:24,005 - Cậu có bình chữa cháy chưa? - Có rồi. 286 00:24:24,088 --> 00:24:25,465 Thế còn súng bắn lửa? 287 00:24:27,091 --> 00:24:28,926 Tớ biết cậu sẽ éo nhớ súng lửa mà. 288 00:24:29,927 --> 00:24:32,013 Ta phải ra ngoài kia làm một chuyến du ngoạn kép. 289 00:24:32,096 --> 00:24:34,474 Ta sẽ vượt qua vùng vịnh từ chỗ nhà cậu, chắc chắn phải thế. 290 00:24:34,557 --> 00:24:36,100 Cậu không muốn uống gì à? 291 00:24:36,184 --> 00:24:38,561 - Không, tớ ổn, cảm ơn. - Cái thứ này rất ngon. 292 00:24:38,644 --> 00:24:41,147 Ừ, tớ chắc chắn. 293 00:24:44,150 --> 00:24:47,236 - Mọi người có mùa hè vui vẻ chứ? - Ừ, mọi thứ tuyệt lắm. 294 00:24:47,778 --> 00:24:50,239 Nó có hơi nhỏ tí, nhưng là thiết kế cổ điển, cậu hiểu không? 295 00:24:50,323 --> 00:24:52,700 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 296 00:24:53,576 --> 00:24:54,660 Sao thế? 297 00:24:55,703 --> 00:25:00,082 Tớ chỉ đang có giai đoạn khó khăn, cậu biết đó, cách nói chuyện. 298 00:25:00,416 --> 00:25:01,792 Ồ, tớ hiểu. 299 00:25:02,460 --> 00:25:04,170 Không, tớ rất hiểu. 300 00:25:04,253 --> 00:25:07,924 Hai em muốn uống gì không? Có đủ thứ hết. 301 00:25:08,007 --> 00:25:10,343 Không, em ổn. Nước lọc. 302 00:25:10,718 --> 00:25:11,761 Em muốn ly thứ 3 không? 303 00:25:11,844 --> 00:25:13,888 - Cảm ơn anh. - Ừ. 304 00:25:13,971 --> 00:25:15,806 Anh sẽ lấy cho vợ anh thuốc của cô ấy. 305 00:25:17,016 --> 00:25:18,893 Rất đẹp, đúng chứ? 306 00:25:18,976 --> 00:25:20,853 - Của em đây. - Ừ, đẹp. 307 00:25:21,521 --> 00:25:22,897 Ta nói gì trước nè? 308 00:25:22,980 --> 00:25:24,440 Em ghét anh? 309 00:25:24,524 --> 00:25:26,359 - Hiệu quả đó. - Vậy sao? Tốt. 310 00:25:28,236 --> 00:25:29,570 Dai như đỉa. 311 00:25:30,655 --> 00:25:32,448 Tớ tính đến chuyện giết anh ta vài lần. 312 00:25:32,532 --> 00:25:34,575 - Vậy chẳng có gì thay đổi hả? - Không. 313 00:25:35,034 --> 00:25:39,121 Thật ra, có một thứ thay đổi. 314 00:25:40,790 --> 00:25:42,708 Ôi, Chúa ơi. 315 00:25:43,334 --> 00:25:44,919 Cậu đã hoàn thiện chưa? 316 00:25:45,002 --> 00:25:47,588 Chỉ sửa bé tí tẹo. 317 00:25:47,672 --> 00:25:49,048 - Éo tin luôn. - Ừ. 318 00:25:49,131 --> 00:25:50,925 Thật ra nhìn y chang như lúc cậu sửa năm ngoái. 319 00:25:51,008 --> 00:25:52,134 Cảm ơn nha. 320 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Ý tớ đó là ý tưởng mà. 321 00:25:53,803 --> 00:25:55,680 Chỉ một chút xíu để có thể đi chặng đường dài. 322 00:25:55,763 --> 00:25:58,933 Chỉ khi cậu không muốn thôi, điếm vậy đó. 323 00:26:10,820 --> 00:26:13,155 Ôi, trời. 324 00:26:13,239 --> 00:26:16,867 - Cái gì thế? - Chỉ là một đường hầm ngu ngốc. 325 00:26:16,951 --> 00:26:19,829 Đồ chơi bãi biển đúng là thứ cho con nít ranh. 326 00:26:28,296 --> 00:26:30,131 Em mày dị quá. 327 00:26:30,590 --> 00:26:32,425 Nó chỉ đang tập trung quá mức thôi. 328 00:26:34,760 --> 00:26:36,721 Muốn xuống tắm không? 329 00:26:36,804 --> 00:26:38,806 - Không. - Tại sao? 330 00:26:38,889 --> 00:26:41,517 - Ừ, tại sao? - Này, em đi đâu thế? 331 00:26:41,601 --> 00:26:43,185 Đi nhà vệ sinh. 332 00:26:43,269 --> 00:26:44,979 Sao nhóc không tè dưới biển? 333 00:26:45,062 --> 00:26:48,441 Xui xẻo. Xui xẻo nhân đôi. Xui xẻo nhân ba. Loạn rồi. 334 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 - Im đi. - Mày mới im đi. 335 00:26:50,985 --> 00:26:53,112 Cậu có từng ước rằng giá như mình tiếp tục học nhảy? 336 00:26:53,195 --> 00:26:55,072 - Thử đi. - Sớm vẫn hay hơn. 337 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Ừ, vài lần. 338 00:26:57,325 --> 00:26:59,368 Vì cậu đã từng... cậu đã từng rất giỏi, đúng không? 339 00:26:59,452 --> 00:27:01,162 Ừ thì... 340 00:27:01,245 --> 00:27:02,788 Tớ đã lên đỉnh lúc 14 tuổi. 341 00:27:02,872 --> 00:27:05,499 Ồ, ý tớ là chúng ta chẳng phải đều thế sao? 342 00:27:16,427 --> 00:27:18,304 Tớ nghĩ mình đã có thể trở thành ngôi sao phim ảnh. 343 00:27:18,387 --> 00:27:22,433 nếu mấy đứa nhỏ không được sinh ra vào thời điểm sai lầm nhất. 344 00:27:22,516 --> 00:27:24,602 Tớ đã đến trường dạy diễn xuất của Stella Adler. 345 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 Và tớ đã được mời thử vai cho 2 cái quảng cáo trước khi gặp Josh. 346 00:27:27,980 --> 00:27:29,857 Chỉ là, tớ đã ngừng thử vai khi tớ mang thai. 347 00:27:30,858 --> 00:27:33,319 Rồi việc dọn tới San Franciso đã giết chết sự nghiệp của tớ, và... 348 00:27:33,402 --> 00:27:35,988 tớ đúng ra phải thường xuyên bay qua LA. 349 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Chỉ là... 350 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 Chúa ơi. Coi chừng chứ. 351 00:27:45,247 --> 00:27:46,791 Điên rồ thật. 352 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Gần đây có nhiều sự trùng hợp điên rồ ghê. 353 00:28:09,689 --> 00:28:11,607 Ừ, anh ta nói vậy mà. 354 00:28:34,714 --> 00:28:36,424 - Ta nên quay lại lều của ta thôi. - Ừ. 355 00:28:36,507 --> 00:28:39,009 - Em nghĩ tới giờ vodka rồi. - Ừ, đúng rồi. 356 00:28:39,093 --> 00:28:41,011 - Dọn đồ đi. - Vâng. 357 00:28:44,056 --> 00:28:45,391 Jason đâu rồi? 358 00:28:47,560 --> 00:28:49,270 Jason. Jason đâu rồi? 359 00:28:50,020 --> 00:28:52,565 Gabe. Jason đâu rồi? 360 00:28:53,441 --> 00:28:54,608 Jason? 361 00:28:56,736 --> 00:28:58,028 Jason? 362 00:28:59,905 --> 00:29:02,408 - Jason? - Jason! 363 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 - Jason? - Jason! 364 00:29:09,623 --> 00:29:11,250 - Con đã ở đâu? - Con vào nhà vệ sinh. 365 00:29:11,333 --> 00:29:13,127 Không! Con không được làm thế. 366 00:29:13,210 --> 00:29:15,296 Con không được bỏ đi mà không cho mẹ biết. 367 00:29:15,379 --> 00:29:16,422 Mẹ xin lỗi. 368 00:29:16,505 --> 00:29:18,132 Được rồi. Ta ổn rồi. 369 00:29:18,215 --> 00:29:20,926 - Ta ổn rồi. - Con không được làm thế với mẹ. 370 00:29:22,928 --> 00:29:25,389 - Con hiểu chưa? - Con xin lỗi. 371 00:29:25,473 --> 00:29:27,850 Tớ sẽ dọn đồ. Tớ nghĩ tụi tớ sẽ về đây. 372 00:29:27,933 --> 00:29:29,393 - Ừ. - Được chứ? 373 00:29:29,477 --> 00:29:31,520 - Đừng lo. - Ừ. 374 00:29:32,229 --> 00:29:34,356 Đội Houston Astros về cơ bản thiếu 375 00:29:34,440 --> 00:29:37,735 tuyển thủ đủ sức khỏe để bắt đầu mùa giải mới. 376 00:29:38,527 --> 00:29:40,529 Em thấy xe hơi mới của họ rồi chứ? 377 00:29:41,697 --> 00:29:45,075 Hắn ta phải làm thế. Hắn ta làm thế chỉ để chọc tức anh. 378 00:29:45,159 --> 00:29:48,454 Em đoán nhiệm vụ đã hoàn thành. Đừng có chạy trong nhà. 379 00:29:55,169 --> 00:29:56,504 Biết cách để làm mẹ sợ ha. 380 00:29:57,797 --> 00:30:00,007 Và đây là vài thứ mà bạn sẽ không thể chứng kiến mỗi ngày: 381 00:30:00,090 --> 00:30:01,217 thi đấu hiệp phụ ở Minnesota. 382 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 Em sẽ cho mấy đứa nhỏ ngủ. 383 00:30:02,885 --> 00:30:05,679 11-11, hòa ngay trong hiệp thứ 7. 384 00:30:05,763 --> 00:30:08,557 Vâng, bạn có thể thấy Hollister nổi tiếng với cú ném muộn siêu nhanh, 385 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 đã xảy ra vào thời điểm... 386 00:30:10,059 --> 00:30:11,185 Em ổn chứ? 387 00:30:12,186 --> 00:30:15,105 Anh sẽ xem diễn biến trận đấu một chút nhé? 388 00:30:16,357 --> 00:30:19,652 Anh sẽ gặp em sau trong căn phòng kỳ diệu. 389 00:30:20,069 --> 00:30:21,779 Con ngủ ngon. 390 00:30:21,862 --> 00:30:23,906 - Mẹ ngủ ngon. - Tắt điện thoại đi. 391 00:30:45,386 --> 00:30:46,595 Cởi mặt nạ nào. 392 00:30:50,558 --> 00:30:52,268 Mẹ đã nghĩ là con chết sao? 393 00:30:53,018 --> 00:30:55,354 Không, mẹ chỉ... 394 00:30:56,146 --> 00:31:01,694 Mẹ chỉ không biết con có đi lạc hay bị bắt cóc hay... 395 00:31:02,403 --> 00:31:04,572 Bởi tụi khủng bố và tụi biến thái? 396 00:31:08,576 --> 00:31:12,955 Ở gần mẹ nhé, mẹ sẽ giữ con an toàn, được chứ? 397 00:31:23,549 --> 00:31:24,675 Nhìn kìa. 398 00:31:29,471 --> 00:31:31,015 11:11. 399 00:31:35,352 --> 00:31:36,604 Tới giờ ngủ rồi. 400 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 Ai đây? 401 00:32:12,389 --> 00:32:15,392 Em biết không, anh đã nghĩ chuyện mua một số đồ câu cá vào ngày mai. 402 00:32:16,560 --> 00:32:19,813 4 cái cần câu. Ta có thể đi câu ngay dưới bến tàu. 403 00:32:19,897 --> 00:32:21,065 Em hiểu chứ? 404 00:32:22,524 --> 00:32:24,610 Dĩ nhiên là ta đi bằng tàu ra. 405 00:32:28,989 --> 00:32:31,992 Ý anh là nếu ta có thể ra ngoài đó tìm được chỗ nước thoáng... 406 00:32:33,327 --> 00:32:35,162 anh không có ý ép buộc ai đâu. 407 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 Chào em. 408 00:33:00,312 --> 00:33:01,730 Gabe, em muốn về. 409 00:33:03,315 --> 00:33:06,360 - Em muốn chạy đi đâu chứ? - Em không thể ở đây, em... 410 00:33:07,611 --> 00:33:08,946 Chỉ là em quá lo lắng. 411 00:33:09,571 --> 00:33:10,781 Em nghiêm túc à? 412 00:33:11,240 --> 00:33:13,242 Cảm giác ở đây... 413 00:33:16,203 --> 00:33:20,082 Nó khiến em cảm thấy... 414 00:33:22,167 --> 00:33:26,296 một chùm mây đen bao quanh em. 415 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Và... 416 00:33:29,258 --> 00:33:32,386 Em không cảm thấy là chính mình. 417 00:33:33,053 --> 00:33:34,972 Anh nghĩ em nhìn y hệt em mà. 418 00:33:42,438 --> 00:33:43,939 Được rồi. Ừ. 419 00:33:59,955 --> 00:34:01,457 Khi em còn nhỏ... 420 00:34:02,583 --> 00:34:05,711 Em đi tới bãi biển đó cùng với bố mẹ mình. 421 00:34:07,463 --> 00:34:09,298 Em đã đi lạc. 422 00:34:09,381 --> 00:34:11,175 Em không biết tại sao. Chỉ là em đã làm thế. 423 00:34:12,051 --> 00:34:14,178 Em dừng lại trong một căn nhà gương. 424 00:34:16,638 --> 00:34:18,724 Có một cô gái khác ở đó. 425 00:34:21,894 --> 00:34:23,645 Cô ta nhìn y hệt em. 426 00:34:24,563 --> 00:34:27,232 Như 2 giọt nước. 427 00:34:28,317 --> 00:34:31,070 - Nhưng em đã ở trong nhà gương... - Cô ta không phải là sự phản chiếu. 428 00:34:32,071 --> 00:34:33,363 Cô ta là thật. 429 00:34:36,075 --> 00:34:38,619 Cô ta rất thật. 430 00:34:39,369 --> 00:34:40,370 Cô ta... 431 00:34:47,669 --> 00:34:50,589 Em đã bỏ chạy nhanh nhất có thể. 432 00:34:55,761 --> 00:34:57,596 Cả cuộc đời em, em luôn... 433 00:35:01,642 --> 00:35:05,395 Em đã luôn cảm thấy cô ta vẫn sẽ đến tìm em. 434 00:35:07,356 --> 00:35:11,652 Được rồi, dù gì chuyện cũng đã xảy ra lâu lắm rồi, đúng không? 435 00:35:13,946 --> 00:35:16,740 Anh biết thỉnh thoảng có vài thứ xếp thẳng hàng chứ? 436 00:35:16,824 --> 00:35:18,951 - Ừ. - Kiểu như nó xảy ra rất trùng hợp. 437 00:35:20,536 --> 00:35:24,706 Kể từ khi ta ở đây, nó cứ diễn ra càng lúc càng nhiều. 438 00:35:26,917 --> 00:35:30,295 Em nghĩ là... em cảm thấy nó có nghĩa là, 439 00:35:30,379 --> 00:35:32,172 kiểu như cô ta đang đến gần hơn. 440 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Ai chứ? Cô gái trong gương à? 441 00:35:39,721 --> 00:35:41,223 Anh không hề tin em. 442 00:35:41,306 --> 00:35:44,184 Anh tin mà. Anh tin. 443 00:35:44,268 --> 00:35:47,020 Anh đang xử lý dữ liệu, được chứ? 444 00:35:47,896 --> 00:35:49,189 Chỉ là anh... 445 00:35:50,816 --> 00:35:55,154 không thể tin được em đã giữ mấy chuyện này bấy lâu nay. 446 00:35:57,281 --> 00:35:59,324 Em biết anh ở đây mà? 447 00:35:59,825 --> 00:36:01,577 Anh khá chắc là anh có thể đá mông em, 448 00:36:01,660 --> 00:36:03,829 nên nếu cô ta nhìn giống em, thì... 449 00:36:07,791 --> 00:36:09,960 Được rồi. Đùa vô duyên quá. 450 00:36:10,043 --> 00:36:13,380 Thôi, anh xin lỗi, lỗi của anh. 451 00:36:14,006 --> 00:36:15,757 Anh chỉ đang cố làm cho em đỡ lo. 452 00:36:16,550 --> 00:36:18,218 Chết tiệt. 453 00:36:19,178 --> 00:36:21,430 Cúp điện rồi. Đúng lúc ghê. 454 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Em thấy chứ đây là lý do Josh có máy phát điện. 455 00:36:25,684 --> 00:36:27,227 Chúa ơi! 456 00:36:27,311 --> 00:36:28,645 Thánh thần ơi! 457 00:36:28,729 --> 00:36:31,106 Được rồi, nhà ta bị cúp điện. Con quay lại giường đi. 458 00:36:31,190 --> 00:36:33,358 Có một gia đình đang đứng ngay lối vào nhà ta. 459 00:36:34,234 --> 00:36:37,029 Làm gì có gia đình nào trong lối vào nhà ta. 460 00:36:42,701 --> 00:36:43,952 Là ai thế? 461 00:36:46,330 --> 00:36:47,789 Là một gia đình thiệt ta ơi. 462 00:36:47,873 --> 00:36:49,541 Gì chứ, hai mẹ con sợ một gia đình à? 463 00:36:50,876 --> 00:36:52,419 Gia đình ông kẹ. 464 00:36:52,502 --> 00:36:54,713 Được rồi, thôi đi. Đủ lắm rồi. 465 00:36:55,547 --> 00:36:58,050 Này, này. 466 00:36:59,259 --> 00:37:01,428 - Gì vậy? - Zora, đưa điện thoại con đây. 467 00:37:01,511 --> 00:37:02,930 - Con đâu có mang theo. - Zora! 468 00:37:03,013 --> 00:37:04,097 Xin lỗi mẹ. 469 00:37:04,973 --> 00:37:06,391 Có ai ở bên ngoài sao? 470 00:37:06,475 --> 00:37:08,810 Chỉ là một gia đình đang đứng bên ngoài. 471 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 Chắc là hàng xóm đó mà. 472 00:37:11,897 --> 00:37:13,482 - Bố đùa với con à? - Alô. 473 00:37:13,565 --> 00:37:15,359 - Con sợ quá. - Tên tôi là Adelaide Wilson. 474 00:37:15,442 --> 00:37:18,654 - Em thật sự đang gọi 911 à? - Chúng tôi ở số 2311 đường Seagull Way. 475 00:37:18,737 --> 00:37:21,490 - Ta chỉ bị cúp điện thôi. - Có một nhóm người xâm phạm vào nhà chúng tôi. 476 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 - Được thôi, chắc rồi. - Vâng. 477 00:37:22,866 --> 00:37:24,159 - Em biết sao không? - Gì chứ? 478 00:37:24,243 --> 00:37:26,328 - Anh sẽ xử lý vụ này. - Không, chúng tôi chưa bị gì. 479 00:37:26,411 --> 00:37:30,249 - Anh sẽ hỏi thăm họ là ai... - Gì chứ? Không, nhưng tôi biết là họ sẽ làm thế. 480 00:37:30,332 --> 00:37:32,376 ...hỏi họ muốn gì, và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 481 00:37:32,459 --> 00:37:33,627 Bình tĩnh đi, được chứ? 482 00:37:33,710 --> 00:37:35,754 15 phút sao? Không, thế là lâu quá. 483 00:37:35,837 --> 00:37:38,340 - Ôi, trời. - Không, anh không hiểu à. 484 00:37:38,423 --> 00:37:41,677 Hay ta cố giữ bình tĩnh đi. 485 00:37:41,760 --> 00:37:42,761 - Gabe. - Bố. 486 00:37:42,844 --> 00:37:44,513 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 487 00:37:44,596 --> 00:37:47,349 Không, không. Đợi tí đã, Gabe! 488 00:37:56,316 --> 00:38:00,237 Mình đang cố có một kỳ nghỉ. Cả gia đình mình mất trí hết rồi. 489 00:38:03,323 --> 00:38:06,076 Chào. Tôi có thể giúp gì không? 490 00:38:12,833 --> 00:38:13,917 Thôi được. 491 00:38:15,335 --> 00:38:18,588 Nếu mấy người ra ngoài đây để hù dọa người ta, 492 00:38:18,672 --> 00:38:20,882 tôi nghĩ mấy người chọn lầm nhà rồi. 493 00:38:25,012 --> 00:38:26,013 Zora. 494 00:38:27,055 --> 00:38:28,640 Mang giày của con vào. 495 00:38:32,644 --> 00:38:35,814 Tôi đã yêu cầu rất lịch sự. 496 00:38:35,897 --> 00:38:38,775 Giờ mấy người phải phắn khỏi nhà của tôi. 497 00:38:50,203 --> 00:38:51,288 Được. 498 00:39:08,347 --> 00:39:09,973 Được rồi, gọi cảnh sát đi. 499 00:39:10,724 --> 00:39:13,185 Em gọi rồi đó. 14 phút nữa họ tới. 500 00:39:13,268 --> 00:39:15,020 Gì chứ? 14 phút sao? 501 00:39:15,812 --> 00:39:18,857 Được rồi. 502 00:39:19,483 --> 00:39:21,985 Được. Jason, đưa bố cây gậy. 503 00:39:22,569 --> 00:39:25,030 - Cây gậy nào? - Gậy bóng chày đó. Cây gậy. 504 00:39:25,113 --> 00:39:27,366 - Có một cái trong... Cảm ơn con. - Đây ạ. 505 00:39:27,449 --> 00:39:29,159 - Gabe? - Được rồi, chờ ở đây. 506 00:39:29,242 --> 00:39:31,161 - Anh xử lý được. Để anh thử lại. - Gabe. 507 00:39:31,244 --> 00:39:34,039 Không, không. 508 00:39:34,122 --> 00:39:35,290 Được thôi. 509 00:39:36,416 --> 00:39:38,335 - Gabe! - Anh xử lý được. 510 00:39:43,298 --> 00:39:47,052 Tôi tưởng là tôi đã nói mấy người phải biến khỏi nhà của tôi. 511 00:39:47,135 --> 00:39:51,681 Hiểu chứ? Cho nên, nếu mấy người muốn khô máu, ta sẽ chơi khô máu. 512 00:39:52,432 --> 00:39:56,228 Hiện tại, cảnh sát đã trên đường tới đây. 513 00:40:01,233 --> 00:40:03,944 Này, này! 514 00:40:04,027 --> 00:40:05,070 Này! 515 00:40:19,584 --> 00:40:22,421 Bọn họ đang bao vây nhà ta. Cửa sau khóa chưa? 516 00:40:22,504 --> 00:40:24,923 - Cửa sổ trong phòng con mở. - Zora, không! 517 00:40:25,006 --> 00:40:26,383 Gabe, canh Jason! 518 00:40:39,813 --> 00:40:41,857 Tao nghiêm túc với mày đó! 519 00:40:42,941 --> 00:40:44,776 Tao sẽ đập bể đầu mày! 520 00:40:45,527 --> 00:40:46,945 Nếu tao là mày... 521 00:40:54,077 --> 00:40:55,162 Gabe. 522 00:41:30,780 --> 00:41:32,115 - Chìa khóa nhà. - Chìa khóa nhà nào? 523 00:41:32,199 --> 00:41:34,451 - Cái chìa được giấu. - Có sao? 524 00:41:35,160 --> 00:41:36,828 Thể loại da trắng nào mà... 525 00:41:44,586 --> 00:41:46,796 Chết tiệt. 526 00:42:27,003 --> 00:42:29,381 - Mẹ ơi? - Đứng sát vào nhau. 527 00:42:30,257 --> 00:42:31,258 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 528 00:44:21,242 --> 00:44:22,452 Gì thế này? 529 00:44:23,495 --> 00:44:24,704 Là chúng ta. 530 00:44:35,131 --> 00:44:38,927 Tụi tôi không có tài sản lớn ở đây. Đây chỉ là nhà nghỉ mát của chúng tôi. 531 00:44:39,010 --> 00:44:40,887 - Gabe. - Tụi tôi mới vào sáng nay thôi, nên... 532 00:44:40,970 --> 00:44:42,305 Ngày... 533 00:44:43,890 --> 00:44:45,225 xửa... 534 00:44:47,894 --> 00:44:50,522 ngày xưa... 535 00:44:53,692 --> 00:44:55,610 có một cô bé. 536 00:44:57,028 --> 00:45:02,367 Và cô bé đó có một cái bóng. 537 00:45:06,329 --> 00:45:10,417 Bọn họ được kết nối với nhau, 538 00:45:11,376 --> 00:45:13,461 bị trói buộc cùng với nhau. 539 00:45:14,212 --> 00:45:16,131 Khi cô gái ăn, 540 00:45:16,923 --> 00:45:22,220 thức ăn cô ta được ăn luôn tươi mới và ngon miệng. 541 00:45:23,012 --> 00:45:25,473 Nhưng khi cái bóng thấy đói, 542 00:45:26,182 --> 00:45:28,143 nó phải ăn thịt thỏ, 543 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 tươi sống và máu me. 544 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 Vào lễ Giáng Sinh... 545 00:45:34,649 --> 00:45:38,403 cô gái được tặng những món đồ chơi đẹp, 546 00:45:38,486 --> 00:45:41,030 mềm mại và mịn màng. 547 00:45:41,948 --> 00:45:46,161 Nhưng đồ chơi của cái bóng luôn luôn sắc nhọn và lạnh lẽo, 548 00:45:46,244 --> 00:45:49,748 mấy thứ đó sẽ cắt xuyên qua các đầu ngón tay của nó khi cố chơi với chúng. 549 00:45:51,374 --> 00:45:55,670 Sau đó cô gái gặp một vị hoàng tử đẹp trai 550 00:45:55,754 --> 00:45:57,338 và phải lòng anh ấy. 551 00:45:57,422 --> 00:45:59,382 Nhưng cái bóng, 552 00:45:59,924 --> 00:46:02,135 cùng thời điểm đó, 553 00:46:02,761 --> 00:46:04,304 gặp Abraham. 554 00:46:05,305 --> 00:46:08,349 Chả quan trọng rằng nó có yêu hắn hay không. 555 00:46:09,142 --> 00:46:13,188 Sau tất cả, hắn ta bị trói buộc với hoàng tử của cô gái. 556 00:46:13,688 --> 00:46:18,359 Sau đó cô gái có đứa con đầu lòng, 557 00:46:18,902 --> 00:46:21,279 một bé gái xinh đẹp. 558 00:46:21,780 --> 00:46:23,114 Nhưng cái bóng... 559 00:46:24,532 --> 00:46:27,535 nó sinh ra một con quái vật. 560 00:46:28,244 --> 00:46:30,955 Umbrae chào đời bằng tiếng cười. 561 00:46:31,539 --> 00:46:35,794 Sau đó cô gái sinh thêm một đứa con trai. 562 00:46:36,294 --> 00:46:40,924 Họ phải cắt bụng cô ta và móc thằng bé ra ngoài. 563 00:46:41,007 --> 00:46:44,135 Nhưng cái bóng phải tự làm việc đó... 564 00:46:45,553 --> 00:46:47,138 một mình. 565 00:46:48,306 --> 00:46:50,433 Nó đặt tên cho thằng bé là Pluto. 566 00:46:50,517 --> 00:46:52,894 Thằng bé sinh ra để thờ phụng lửa. 567 00:46:53,478 --> 00:46:58,066 Nên, có thể dễ dàng thấy được cái bóng căm hận cô gái 568 00:46:58,525 --> 00:47:01,861 rất nhiều trong một thời gian rất dài. 569 00:47:02,987 --> 00:47:06,241 Cho đến một ngày, cái bóng nhận ra 570 00:47:06,825 --> 00:47:11,704 nó đang được Chúa kiểm tra. 571 00:47:18,211 --> 00:47:19,212 Thứ lỗi. 572 00:47:21,422 --> 00:47:22,632 Xin thứ lỗi. 573 00:47:25,051 --> 00:47:26,511 Cô muốn gì chứ? 574 00:47:27,136 --> 00:47:30,348 Cô có thể lấy ví của tôi. Cũng như chiếc xe của tôi. 575 00:47:30,431 --> 00:47:32,100 Gabe. 576 00:47:37,230 --> 00:47:39,065 Cô cũng có thể lấy chiếc thuyền. 577 00:47:39,148 --> 00:47:41,776 Chả ai thèm chiếc thuyền đó đâu bố. 578 00:47:42,443 --> 00:47:46,072 Hay là thế này, cô đưa tôi đến cây ATM... 579 00:47:55,874 --> 00:47:57,417 Mấy người thuộc kiểu người gì vậy? 580 00:48:03,590 --> 00:48:05,633 Tụi tao là người Mỹ. 581 00:48:17,061 --> 00:48:20,189 Hãy trói mày vô cái bàn này. 582 00:48:23,109 --> 00:48:28,156 - Addy, đừng làm theo. - Có khi tao nên cắt thứ gì đó khỏi người mày. 583 00:48:31,117 --> 00:48:33,077 Không sao đâu. 584 00:48:54,515 --> 00:48:55,516 Chỉ là... 585 00:48:58,102 --> 00:49:00,063 đừng hại con tôi. 586 00:49:23,670 --> 00:49:24,671 Này! 587 00:49:42,188 --> 00:49:44,190 Này, này. Bỏ tay anh khỏi người tôi. 588 00:49:44,273 --> 00:49:46,234 - Này! - Đợi đã. 589 00:49:46,317 --> 00:49:47,694 Bỏ tay anh ra. 590 00:49:49,988 --> 00:49:51,948 Khoan đã. Gabe. 591 00:49:52,448 --> 00:49:54,492 Xin anh đấy, dừng lại đi! 592 00:49:54,575 --> 00:49:56,494 - Dừng lại đi! - Gabe! 593 00:49:56,577 --> 00:49:59,580 Đừng mà. Khoan, khoan. 594 00:50:02,542 --> 00:50:05,628 Được rồi. 595 00:50:12,969 --> 00:50:15,722 - Mẹ ơi. - Con của mẹ. 596 00:50:17,557 --> 00:50:18,850 Chạy! 597 00:50:20,018 --> 00:50:21,185 Đi đi con. 598 00:50:52,884 --> 00:50:54,343 Cô muốn tôi mà đúng không? 599 00:51:01,309 --> 00:51:02,602 Không được. 600 00:51:02,685 --> 00:51:04,896 - Thằng bé không đi đâu hết. - Hãy cẩn thận. 601 00:51:04,979 --> 00:51:08,483 Thằng con tao nóng tính đấy. 602 00:51:37,386 --> 00:51:40,473 Không, không, không. 603 00:51:40,556 --> 00:51:42,558 Éo phải chứ. 604 00:51:45,061 --> 00:51:46,938 Không, không. 605 00:51:48,356 --> 00:51:49,482 Được rồi. 606 00:51:50,900 --> 00:51:53,653 - Con sợ quá. - Nhìn mẹ nè. 607 00:51:54,821 --> 00:51:56,155 Con sẽ ổn thôi. 608 00:52:00,409 --> 00:52:03,162 Cho nó thấy trò của con. 609 00:52:03,913 --> 00:52:05,206 Vâng ạ. 610 00:52:07,667 --> 00:52:09,752 Hai đứa đi chơi đi. 611 00:52:13,047 --> 00:52:17,093 Nhưng đừng đốt trụi căn nhà của chúng ta nhé. 612 00:52:41,784 --> 00:52:43,161 Ngừng lại đi anh bạn. 613 00:52:43,244 --> 00:52:44,912 Xin anh đó. 614 00:52:45,580 --> 00:52:47,123 Không. Đừng mà. 615 00:52:49,876 --> 00:52:52,378 Xin anh. Thôi mà, dừng lại đi. 616 00:52:52,670 --> 00:52:55,339 Dừng ngay. 617 00:52:56,340 --> 00:52:59,677 Tôi còn gia đình mà. Xin đừng, không. 618 00:55:15,813 --> 00:55:17,106 Cái éo gì thế? 619 00:55:20,401 --> 00:55:21,652 Bước xuống xe tao ngay! 620 00:55:24,905 --> 00:55:27,825 Mày định... Lại đây. Lại... 621 00:55:27,908 --> 00:55:30,369 Mẹ nó, lê cái mông mày lại đây. 622 00:55:35,583 --> 00:55:37,376 Tao nói là lại đây. 623 00:55:38,544 --> 00:55:39,670 Nhóc, tao đang nói mày đó. 624 00:55:47,803 --> 00:55:49,430 Cô muốn gì? 625 00:55:58,856 --> 00:56:00,107 Gì hả? 626 00:56:06,822 --> 00:56:08,491 Tụi tao muốn gì à? 627 00:56:10,743 --> 00:56:15,206 Tụi tao muốn tận hưởng giây phút này. 628 00:56:17,041 --> 00:56:19,377 Tụi tao đã chờ ngày này... 629 00:56:20,711 --> 00:56:22,797 từ rất lâu rồi. 630 00:56:25,299 --> 00:56:26,592 Tao gọi nó là... 631 00:56:28,803 --> 00:56:30,888 Ngày Cởi Trói. 632 00:58:53,155 --> 00:58:54,490 Là con của cô đó. 633 01:00:29,835 --> 01:00:31,378 Nó bẻ lái qua trái. 634 01:00:31,462 --> 01:00:33,464 Nó bẻ lái qua bên trái. 635 01:02:05,806 --> 01:02:07,224 Jason. 636 01:02:27,161 --> 01:02:28,203 Jason. 637 01:02:31,957 --> 01:02:34,460 Con yêu, lại đây. 638 01:02:38,338 --> 01:02:39,465 Chạy thôi. 639 01:02:45,262 --> 01:02:46,305 Chìa khóa xe. 640 01:02:50,517 --> 01:02:52,561 - Mẹ ơi! - Zora! 641 01:02:58,609 --> 01:03:00,319 Hướng này. Nhanh lên! Đi thôi! 642 01:03:02,738 --> 01:03:03,739 Này! 643 01:03:14,500 --> 01:03:16,543 Nhanh lên. 644 01:03:20,631 --> 01:03:23,342 Ta phải chạy thôi! 645 01:04:08,262 --> 01:04:10,430 Josh? Cái gì thế? 646 01:04:10,514 --> 01:04:13,225 - Vụ gì? - Tôi nghe có gì đó ở bên ngoài. 647 01:04:14,059 --> 01:04:15,143 Được thôi. 648 01:04:16,061 --> 01:04:18,730 Tiếng sột soạt. Tiếng bước đi, như có người. 649 01:04:18,814 --> 01:04:20,858 Có người đi lòng vòng bên ngoài căn nhà chó chết này. 650 01:04:20,941 --> 01:04:22,860 Chắc là sóc đó mà. Tôi không biết đâu. 651 01:04:22,943 --> 01:04:24,486 Anh có phiền đứng dậy và xem thử không? 652 01:04:25,988 --> 01:04:28,407 Tôi đang bận. Tôi... đang bận. 653 01:04:29,074 --> 01:04:30,075 Nên là... 654 01:04:32,870 --> 01:04:35,372 Có khi là một gã giao pizza. Có khi mấy con bé đặt pizza đó mà. 655 01:04:35,455 --> 01:04:37,624 Đứng dậy và xem ngay. Tôi thấy sợ. 656 01:04:37,708 --> 01:04:39,751 Tôi thì không muốn. Tôi chỉ muốn ở dưới đây. 657 01:04:39,835 --> 01:04:41,295 Tôi chỉ muốn ở trong góc ấm cúng này. 658 01:04:41,378 --> 01:04:43,046 - Đứng dậy và xem ngay. - Chúa ơi. 659 01:04:43,463 --> 01:04:45,007 Này, Ophelia, mở đèn lên. 660 01:04:45,507 --> 01:04:47,050 Bật đèn lên. 661 01:04:47,634 --> 01:04:50,304 Hình như tôi nghe thấy cả tiếng máy phát điện bật lên. 662 01:04:50,387 --> 01:04:52,055 Làm thế nào mà cô biết máy phát điện? 663 01:04:52,139 --> 01:04:54,308 Anh có thể ngưng khốn nạn trong 2 giây không? Đi xem thử đi. 664 01:04:54,391 --> 01:04:55,767 Được rồi. Tôi đang xem nè. 665 01:04:56,268 --> 01:04:57,853 Tôi sẽ lấy cái ống nhòm. 666 01:04:57,936 --> 01:05:01,064 Tôi không thấy gì cả. Tôi thấy những ánh sao tuyệt đẹp. 667 01:05:01,148 --> 01:05:03,442 - Anh có đang thật sự xem không vậy? - Ừ, đang xem nè. 668 01:05:04,484 --> 01:05:07,404 Chết tiệt. Thôi rồi, có thứ gì đó ngoài kia. 669 01:05:07,487 --> 01:05:09,781 - Đừng có giỡn mặt, Josh. - Tôi éo giỡn mặt với cô, nghiêm túc đó. 670 01:05:09,865 --> 01:05:12,409 Có thứ gì đó ngoài kia. Nhìn đằng sau chiếc xe kìa. 671 01:05:13,201 --> 01:05:15,037 - Ở đâu? Tôi không thấy. - Cạnh chiếc xe kìa, nhìn đi. 672 01:05:15,120 --> 01:05:16,163 Tôi không... 673 01:05:16,246 --> 01:05:17,789 - Bỏ mẹ. - Gì thế? 674 01:05:17,873 --> 01:05:20,417 Ôi Chúa ơi, là OJ. 675 01:05:20,500 --> 01:05:23,795 Là OJ Simpson. 676 01:05:24,087 --> 01:05:26,423 Anh bị cái gì thế? Nghiêm túc đó. 677 01:05:28,050 --> 01:05:30,260 Ophelia, bật giùm anh vài bài của Beach Boys. 678 01:05:30,344 --> 01:05:31,720 - Thiệt luôn? - Sao không? 679 01:05:31,803 --> 01:05:33,347 Đây là đêm cuối ta ở đây. 680 01:05:33,430 --> 01:05:35,140 - Làm bữa tiệc nho nhỏ đi. - Ophelia, vặn nhỏ lại. 681 01:05:35,223 --> 01:05:37,225 Hạ âm lượng "Good Vibrations" của nhóm Beach Boys. 682 01:05:37,309 --> 01:05:39,227 Cô bình tĩnh đi. Không có ai ngoài kia cả. 683 01:05:39,311 --> 01:05:41,104 Lên lầu đi. Tôi sẽ lên sau. 684 01:05:41,188 --> 01:05:43,482 - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. - Chuyện gì vậy? 685 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Không có gì đâu. 686 01:05:46,401 --> 01:05:47,653 - Không có gì đâu hai đứa. - Chúa ơi. 687 01:05:47,736 --> 01:05:50,280 Máy phát điện bật lên. Bố mẹ chỉ đang tìm hiểu tại sao. 688 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 Quay về phòng ngủ đi. 689 01:05:51,448 --> 01:05:53,992 Không phải vì tụi con ở trong phòng có nghĩa là tụi con đang ngủ. 690 01:05:54,076 --> 01:05:55,869 Ừ, ai mà biết. Cứ về phòng của 2 đứa đi. 691 01:05:55,953 --> 01:05:58,705 Cả nhà, sáng mai đúng 10:00 ta phải có mặt tại đây, tỉnh táo, nên... 692 01:05:58,789 --> 01:06:00,540 ♪ Cảm giác tuyệt vời... ♪ 693 01:06:00,624 --> 01:06:02,459 - Ai đó? - Ôi, Chúa ơi. 694 01:06:05,045 --> 01:06:06,797 Josh! 695 01:06:10,509 --> 01:06:15,681 ♪ Cảm giác tuyệt vời ♪ ♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪ 696 01:06:15,764 --> 01:06:18,642 ♪ Hưng phấn ♪ ♪ Tốt biết bao ♪ 697 01:06:18,725 --> 01:06:22,104 ♪ Cảm giác tuyệt vời ♪ ♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪ 698 01:06:22,187 --> 01:06:24,773 ♪ Hưng phấn ♪ ♪ Nhắm mắt lại ♪ 699 01:06:24,856 --> 01:06:27,734 ♪ Cô ấy bằng cách nào đó lại gần hơn ♪ 700 01:06:28,986 --> 01:06:33,156 ♪ Nụ cười dịu dàng Cô ấy hẳn phải rất tử tế ♪ 701 01:06:36,159 --> 01:06:40,872 ♪ Khi tôi nhìn vào đôi mắt ấy ♪ 702 01:06:40,956 --> 01:06:44,876 ♪ Cô ấy buông ra những lời mật ngọt ♪ 703 01:06:48,296 --> 01:06:51,341 ♪ Tôi nhận lấy với cảm giác tuyệt vời ♪ 704 01:06:51,425 --> 01:06:54,428 ♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪ 705 01:06:54,720 --> 01:06:57,097 ♪ Tôi nhận lấy với cảm giác tuyệt vời ♪ 706 01:06:57,180 --> 01:07:00,142 ♪ Cảm giác tuyệt vời ♪ ♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪ 707 01:07:00,225 --> 01:07:02,936 ♪ Hưng phấn ♪ ♪ Tốt biết bao ♪ 708 01:07:03,020 --> 01:07:06,648 ♪ Cảm giác tuyệt vời ♪ ♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪ 709 01:07:06,732 --> 01:07:09,359 ♪ Hưng phấn ♪ ♪ Tốt biết bao ♪ 710 01:07:09,443 --> 01:07:12,863 ♪ Cảm giác tuyệt vời ♪ ♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪ 711 01:07:12,946 --> 01:07:17,367 ♪ Hưng phấn ♪ 712 01:07:22,956 --> 01:07:24,374 Xin dừng lại. 713 01:07:24,458 --> 01:07:26,251 Dừng phát bài "Good Vibrations" 714 01:07:26,334 --> 01:07:27,794 của nhóm Beach Boys. 715 01:07:31,506 --> 01:07:32,799 Ophelia... 716 01:07:35,886 --> 01:07:37,846 Ophelia, gọi cho cảnh sát. 717 01:07:38,346 --> 01:07:41,558 Vâng. Bật bài "Fuck tha Police" của nhóm NWA. 718 01:07:42,517 --> 01:07:45,103 ♪ Đệt mẹ cảnh sát Bước ra từ giới thấp hèn ♪ 719 01:07:45,187 --> 01:07:47,355 ♪ Một gã da đen Chịu đau đớn vì da màu nâu ♪ 720 01:07:47,439 --> 01:07:49,357 ♪ Vì không phải là màu khác nên cảnh sát... ♪ 721 01:07:49,733 --> 01:07:52,194 ♪ Họ dùng chính quyền để giết thiểu số ♪ 722 01:07:52,569 --> 01:07:54,321 ♪ Đệt mẹ nó, vì tao không chịu nhục như thế ♪ 723 01:07:54,404 --> 01:07:56,073 ♪ Một gã tồi tàn... ♪ 724 01:07:56,156 --> 01:07:58,158 Josh, tụi em cần anh giúp đỡ. 725 01:07:58,241 --> 01:07:59,326 ♪ Bị thảy vào tù ♪ 726 01:07:59,409 --> 01:08:01,912 ♪ Ta có thể đối mặt nhau ngay giữa xà lim ♪ 727 01:08:01,995 --> 01:08:04,331 ♪ Chơi chó với tao vì tao là vị thành niên ♪ 728 01:08:04,706 --> 01:08:06,166 ♪ Chỉ với một chút vàng... ♪ 729 01:08:06,249 --> 01:08:07,542 Addy! 730 01:08:12,923 --> 01:08:13,924 Addy! 731 01:08:15,300 --> 01:08:17,052 Không! 732 01:08:20,472 --> 01:08:22,224 Hai đứa chạy đi. 733 01:08:35,946 --> 01:08:38,115 Lại đây! Hả? 734 01:08:39,491 --> 01:08:40,659 Đi theo tao! 735 01:08:41,868 --> 01:08:42,869 Đúng rồi. 736 01:08:45,205 --> 01:08:46,957 Đi thôi, Josh xấu xa! 737 01:08:48,917 --> 01:08:50,043 Nhanh lên! 738 01:08:52,003 --> 01:08:53,130 Này! 739 01:08:54,756 --> 01:08:56,383 ♪ Sẽ là một vũng máu ♪ 740 01:08:56,466 --> 01:08:58,677 ♪ Của tụi cớm chết đầy ở LA ♪ 741 01:08:58,760 --> 01:09:00,846 ♪ Ê, Dre, tao nói mày nghe ♪ 742 01:09:01,054 --> 01:09:02,055 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 743 01:09:02,139 --> 01:09:04,432 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 744 01:09:05,016 --> 01:09:06,935 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 745 01:09:07,310 --> 01:09:09,354 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 746 01:09:09,437 --> 01:09:10,647 ♪ Ví dụ ở hiện trường thứ nhất ♪ 747 01:09:11,481 --> 01:09:13,692 ♪ Lê cái mông mày lại đây ngay ♪ 748 01:09:14,067 --> 01:09:16,945 ♪ Chết tiệt, giờ cái éo gì đây Mày ngừng tao lại sao? ♪ 749 01:09:17,028 --> 01:09:18,446 ♪ Vì tao thấy rất rác rưởi ♪ 750 01:09:18,530 --> 01:09:20,615 ♪ Ngồi yên tại chỗ mày ngay Và câm mồm lại ♪ 751 01:09:20,699 --> 01:09:21,992 ♪ Đệt mẹ nó ♪ 752 01:09:22,075 --> 01:09:25,453 ♪ Được rồi, ranh ma Tao sẽ đưa cái mông đen của mày vào tù ♪ 753 01:09:25,537 --> 01:09:28,456 ♪ MC Ren, liệu mày có thể Đưa lời khai của mày cho tòa ♪ 754 01:09:28,540 --> 01:09:30,041 ♪ Về cái rắc rối... ♪ 755 01:09:30,375 --> 01:09:32,085 Không! Không! 756 01:09:32,586 --> 01:09:34,963 ♪ Vì người da đen trên phố là đa số ♪ 757 01:09:35,046 --> 01:09:37,549 ♪ Bất cứ băng đảng nào tao giẫm chân vào ♪ 758 01:09:37,924 --> 01:09:40,927 ♪ Và vũ khí tối thượng Được giữ ở nơi an toàn ♪ 759 01:09:41,011 --> 01:09:42,137 ♪ Nó được gọi là luật pháp ♪ 760 01:09:42,220 --> 01:09:44,514 ♪ Giá như Ren là người da đen Để họ không bao giờ thấy ♪ 761 01:09:44,890 --> 01:09:46,766 ♪ Ánh đèn bắt đầu nhấp nháy sau lưng tao ♪ 762 01:09:46,850 --> 01:09:49,769 ♪ Nhưng tụi nó rất sợ người da đen Nên họ dối trá tao để làm mờ mắt tao ♪ 763 01:09:49,853 --> 01:09:52,189 ♪ Nhưng việc đó không thành Tao chỉ cười thầm ♪ 764 01:09:52,272 --> 01:09:54,941 ♪ Nó sẽ gợi ý cho bọn nó Đừng bao giờ cản đường tao ♪ 765 01:09:55,025 --> 01:09:56,610 ♪ Lũ cảnh sát, tao sẽ nói rằng "Đệt mẹ lũ tồi tàn" ♪ 766 01:09:56,985 --> 01:09:58,445 ♪ Đọc quyền lợi vớ vẩn của tao ♪ 767 01:09:58,528 --> 01:09:59,529 ♪ Tất cả chỉ là rác rưởi ♪ 768 01:09:59,613 --> 01:10:01,698 ♪ Móc ra cây dùi cui ngu ngốc Đứng tại chỗ ♪ 769 01:10:01,781 --> 01:10:04,242 ♪ Cùng với cái huy hiệu dởm Cầm khẩu súng trong tay ♪ 770 01:10:04,326 --> 01:10:06,912 ♪ Nhưng thử bỏ súng xuống xem Mày sẽ thấy ngay ♪ 771 01:10:06,995 --> 01:10:09,331 ♪ Tụi tao sẽ chơi khô máu Tao sẽ khiến mày tả tơi ♪ 772 01:10:09,414 --> 01:10:11,499 ♪ Khiến mày nghĩ tao đang đá mông mày ♪ 773 01:10:11,583 --> 01:10:14,002 ♪ Nhưng bỏ súng xuống đi Ren sẽ bắn ngay ♪ 774 01:10:14,085 --> 01:10:16,338 ♪ Tao luồn lách cực giỏi Khi tao phạm tội ♪ 775 01:10:16,755 --> 01:10:19,132 ♪ Nhưng tao sẽ thổi bay chúng ngay Và sẽ không có lần sau ♪ 776 01:10:19,216 --> 01:10:21,635 ♪ Bắn hết lũ nào dám tra tấn tao ♪ 777 01:10:21,718 --> 01:10:23,970 ♪ Hay tên khốn nào hù dọa tao ♪ 778 01:10:24,054 --> 01:10:26,056 ♪ Tao là tay bắn tỉa với cái ống ngắm siêu xịn ♪ 779 01:10:26,139 --> 01:10:28,808 ♪ Khử ngay một hai tên cớm Tụi nó không thể xử được tao ♪ 780 01:10:29,142 --> 01:10:31,061 ♪ Đóng vai phản diện điên rồ thế đó ♪ 781 01:10:31,394 --> 01:10:33,855 ♪ Với tiềm năng trở nên xấu xa hơn ♪ 782 01:10:33,939 --> 01:10:36,483 ♪ Nên tao sẽ xoay người lại Đặt vào băng đạn ♪ 783 01:10:36,566 --> 01:10:39,319 ♪ Và đây là âm thanh đó ♪ 784 01:10:39,402 --> 01:10:41,112 ♪ Ừ, nó y vậy đó... ♪ 785 01:10:48,036 --> 01:10:49,037 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 786 01:10:49,120 --> 01:10:51,706 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 787 01:10:51,790 --> 01:10:54,209 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 788 01:10:54,542 --> 01:10:56,586 ♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪ 789 01:10:56,670 --> 01:10:58,797 ♪ Ừ mày cần gì thế? ♪ 790 01:10:58,880 --> 01:11:00,507 ♪ Cảnh sát đây, mở cửa ♪ ♪ Chết tiệt ♪ 791 01:11:00,590 --> 01:11:02,425 ♪ Tụi tao có tờ trát bắt giữ Eazy-E ♪ 792 01:11:02,509 --> 01:11:04,386 ♪ Quỳ xuống và đưa tay mày Ra chỗ tao có thể thấy... ♪ 793 01:12:47,530 --> 01:12:48,782 Nhanh lên! 794 01:12:49,491 --> 01:12:51,409 Bà mẹ nó. 795 01:15:12,383 --> 01:15:13,968 Không, không. Xin cô. 796 01:15:14,052 --> 01:15:16,262 Không, không. 797 01:15:16,346 --> 01:15:18,056 Không! Không. 798 01:15:18,139 --> 01:15:19,807 Không, Zora. Không! 799 01:15:19,891 --> 01:15:22,185 Không! Xin cô. 800 01:15:22,852 --> 01:15:24,771 Không! Không! 801 01:15:24,854 --> 01:15:26,689 Không, xin đừng! 802 01:15:26,773 --> 01:15:30,068 Không, không. 803 01:15:41,913 --> 01:15:44,666 ♪ Bước thật rón rén ♪ 804 01:15:47,168 --> 01:15:50,588 ♪ Thấy chứ, tôi đang thăng tiến hơn ♪ 805 01:15:54,008 --> 01:15:57,512 Cửa mở sẵn rồi ạ. 806 01:15:57,929 --> 01:16:00,348 Thuyền xong xuôi rồi. 807 01:16:01,891 --> 01:16:03,184 Bố không chơi thuyền nữa. 808 01:16:03,268 --> 01:16:05,436 ♪ Thứ thuốc nhẹ như nhóm Cypress Hill ♪ 809 01:16:05,520 --> 01:16:07,105 ♪ Ăn cắp điếu cần sa, khạc ra một đống dịch ♪ 810 01:16:07,188 --> 01:16:09,691 ♪ Khi tôi hút từng hơi Tôi thấy hứng khởi hơn ♪ 811 01:16:09,774 --> 01:16:10,942 ♪ Nhưng nó không đủ... ♪ 812 01:16:15,154 --> 01:16:16,739 Con không thể tin được là họ đã chết. 813 01:16:19,784 --> 01:16:21,327 Sao bọn họ lại làm thế? 814 01:16:22,120 --> 01:16:24,956 Tôi xin lỗi, nhưng tất cả tổng đài viên đang bận. 815 01:16:25,039 --> 01:16:26,833 Xin hãy chờ, tổng đài viên sẽ liên lạc ngay khi... 816 01:16:26,916 --> 01:16:28,585 Mọi chuyện thật điên rồ. 817 01:16:29,460 --> 01:16:32,880 Tôi xin lỗi, nhưng tất cả tổng đài viên đang bận. Xin... 818 01:16:34,507 --> 01:16:37,594 Làm thế nào mà 911 khiến em giữ được máy cả đêm thế? 819 01:16:37,677 --> 01:16:39,095 Anh không thể hiểu được. 820 01:16:39,762 --> 01:16:41,681 Có quá nhiều cặp song sinh đi. 821 01:16:48,730 --> 01:16:51,524 Sẽ có bao nhiêu người gặp cảnh tương tự chứ? 822 01:17:02,869 --> 01:17:05,705 Bãi biển chuẩn bị đóng cửa. Một vài người trong nhóm tôi vừa mới đi ra. 823 01:17:05,788 --> 01:17:07,999 Khi tụi tôi đi tới chỗ để xe thì cuộc tấn công diễn ra. 824 01:17:08,082 --> 01:17:10,418 - Chết tiệt. - Bố đừng chửi thề chứ. 825 01:17:10,501 --> 01:17:12,837 Tôi cứ nghĩ là ai đó đang diễn, sau đó chúng tôi thấy màu đỏ. 826 01:17:12,920 --> 01:17:15,423 - Cô thấy màu đỏ sao? - Vâng, họ đều mặc đồ màu đỏ. 827 01:17:15,506 --> 01:17:17,550 Họ nhìn không ổn lắm. Họ có cả kéo. 828 01:17:17,634 --> 01:17:20,803 Cứ thế họ tiến tới chỗ mọi người trong đám đông và đâm họ. 829 01:17:20,887 --> 01:17:23,097 Cô nói là họ đâm mọi người sao? 830 01:17:23,181 --> 01:17:25,808 Vâng, lúc đó rất hỗn loạn, rồi tụi tôi bắt đầu bỏ chạy. 831 01:17:25,892 --> 01:17:28,853 - Họ từ đâu đến? - Gì chứ? Tôi... tôi không biết. 832 01:17:28,936 --> 01:17:30,980 Có người nói họ chui ra từ các đường ống cống. 833 01:17:31,064 --> 01:17:32,940 Ống cống sao? Được, có bao nhiêu... 834 01:17:33,024 --> 01:17:34,692 Tôi xin lỗi. Tôi nghĩ họ đang tới... 835 01:17:34,776 --> 01:17:36,402 Thưa cô? 836 01:17:37,654 --> 01:17:38,780 Cô ơi? 837 01:17:40,281 --> 01:17:44,035 Được rồi, chúng tôi hy vọng rằng mọi chuyện ở đó sẽ ổn. 838 01:17:44,118 --> 01:17:46,996 Còn quá sớm để có thể nói chính xác chuyện này là sao. 839 01:17:47,080 --> 01:17:51,376 Nhưng có vẻ ta đang đứng giữa một cuộc tấn công tàn bạo và kinh hãi 840 01:17:51,459 --> 01:17:55,463 bởi những người được miêu tả là mặc đồ màu đỏ, mang theo kéo, 841 01:17:55,546 --> 01:17:58,633 và chỉ thực hiện một hành vi là thực hiện sự tàn phá lên người dân... 842 01:17:58,716 --> 01:18:01,010 Họ còn nhìn y hệt chúng ta. 843 01:18:01,094 --> 01:18:03,054 Đài truyền hình chưa biết thôi. 844 01:18:03,137 --> 01:18:04,722 Được rồi, Chris, tôi phải cắt lời anh. 845 01:18:04,806 --> 01:18:07,392 - Vâng. - Chúng ta đang có những hình ảnh mới. 846 01:18:10,186 --> 01:18:14,524 Ta có thể thấy một người đàn ông mặc đồ màu đỏ... 847 01:18:15,858 --> 01:18:20,071 À, có vẻ là một nhóm các cá nhân 848 01:18:20,154 --> 01:18:24,075 dính líu với nhau theo kiểu như phản kháng điều gì đó. 849 01:18:25,118 --> 01:18:29,122 Không rõ là thời điểm này nếu hoặc bằng cách nào đó những người này có liên kết đến các vụ tấn công. 850 01:18:29,205 --> 01:18:31,958 - Cái gì thế? - Là bọn họ đó. 851 01:18:32,041 --> 01:18:33,751 Họ đang làm gì thế? 852 01:18:33,835 --> 01:18:37,547 Bố không biết, nhưng nó sẽ cho thấy rằng bọn họ rất đông. 853 01:18:39,632 --> 01:18:42,135 Hiển nhiên rằng, nếu quý vị có trẻ em đang xem cùng, 854 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 quý vị nên đuổi các bé đi. 855 01:18:44,178 --> 01:18:46,347 Chúng tôi không chắc chuyện gì sắp xảy ra. 856 01:18:49,851 --> 01:18:52,520 - Ta phải chạy thôi. - Gì chứ? Em đùa à? 857 01:18:52,603 --> 01:18:54,605 Zora, Jason, phụ giúp bố con. 858 01:18:54,689 --> 01:18:56,649 Cô ta chết rồi. Ta sẽ đi đâu chứ? 859 01:18:56,733 --> 01:18:58,317 - Đến chỗ cảnh sát sao? - Không. 860 01:18:59,235 --> 01:19:01,863 Ta phải liên tục di chuyển. Ta sẽ đến bờ biển. 861 01:19:01,946 --> 01:19:04,031 - Ta sẽ tới Mexico. - Mexico? 862 01:19:04,115 --> 01:19:05,992 Được rồi. Khoan đã. 863 01:19:06,075 --> 01:19:07,827 Khoan. 864 01:19:08,661 --> 01:19:10,413 Ta có đủ mọi thứ ta cần ở đây. 865 01:19:10,496 --> 01:19:12,582 Đồ ăn, nước, máy phát điện. 866 01:19:12,665 --> 01:19:14,625 Ta sẽ an toàn hơn bất cứ đâu mà ta tới. 867 01:19:14,709 --> 01:19:16,669 Nói với Josh và Kitty đi. Họ ở ngay đây nè. 868 01:19:19,881 --> 01:19:22,300 - Em đang làm mấy đứa nhỏ sợ. - Quá trễ rồi. 869 01:19:22,383 --> 01:19:25,303 Bọn họ suy nghĩ như chúng ta. Bọn họ biết ta ở đâu. 870 01:19:25,720 --> 01:19:29,265 Bọn họ sẽ không dừng lại cho đến khi họ giết ta hoặc ta giết họ. 871 01:19:29,348 --> 01:19:31,434 Vậy thì ta lập bẫy hay gì đi. 872 01:19:31,517 --> 01:19:34,103 Như, mấy cái bẫy trong "Home Alone". Bằng cách đó, nếu cô ta tới... 873 01:19:34,187 --> 01:19:36,522 Đừng nói với em rằng anh vừa đề cập đến "Home Alone" nha. 874 01:19:36,606 --> 01:19:38,566 - Em biết ý anh nói mà. - Gabe. 875 01:19:38,649 --> 01:19:40,359 Họ đã lên kế hoạch trước ta. 876 01:19:40,443 --> 01:19:42,278 Họ đang ở thế kèo trên. 877 01:19:42,361 --> 01:19:44,197 Đây là lúc để bỏ chạy, 878 01:19:44,280 --> 01:19:47,283 chứ không phải quăng mấy món của Micro Machines lên sàn nhà. 879 01:19:49,035 --> 01:19:51,746 - Micro Machines là gì ạ? - "Home Alone" là gì ạ? 880 01:19:51,829 --> 01:19:54,290 Ta sẽ không chạy đi đâu hết, chấm hết. 881 01:19:54,373 --> 01:19:57,210 Anh không được ra quyết định lần nào nữa! 882 01:20:04,217 --> 01:20:05,301 Vậy... 883 01:20:06,219 --> 01:20:08,638 có nghĩa là ta sẽ lấy xe của cô chú ấy? 884 01:20:12,016 --> 01:20:14,727 Nhanh lên, nhanh lên. 885 01:20:14,811 --> 01:20:16,437 Ai giữ chìa khóa vậy? 886 01:21:45,401 --> 01:21:46,444 Đi nào. 887 01:21:50,156 --> 01:21:52,450 - Nhanh lên. - Vào xe đi. 888 01:21:55,119 --> 01:21:56,370 - Con sẽ lái. - Không đời nào. 889 01:21:56,454 --> 01:21:57,788 Anh đã nói con bé là không. 890 01:21:57,872 --> 01:21:59,957 Chân bố thì bị thương. Mẹ thì bị còng tay. 891 01:22:00,041 --> 01:22:02,877 - Đâu có an toàn bằng con lái. - Zora, không được. 892 01:22:02,960 --> 01:22:04,587 Con đang giết được nhiều đứa nhất đó. 893 01:22:04,670 --> 01:22:06,631 Con không hề đứng đầu nhé. 894 01:22:06,714 --> 01:22:09,634 - Con đã giết 2 đứa song sinh. - Sai rồi. Mẹ mới giết đứa còn lại. 895 01:22:09,717 --> 01:22:11,135 Con đã giết Kitty. 896 01:22:11,218 --> 01:22:14,680 Vậy là một, một, một và hai. Anh đã giết 2 đứa. 897 01:22:14,764 --> 01:22:16,724 Anh đã giết anh và Josh, nên... 898 01:22:16,807 --> 01:22:18,976 Không quan trọng nữa. Zora, ra ghế sau ngồi. 899 01:22:19,060 --> 01:22:20,186 - Nhìn kìa! - Không được. 900 01:22:20,269 --> 01:22:22,480 Bỏ mẹ. Kéo cửa sổ lên đi. 901 01:22:37,578 --> 01:22:38,579 Được rồi. 902 01:22:39,163 --> 01:22:42,083 Con sẽ muốn lùi xe lại đó. 903 01:22:44,627 --> 01:22:46,587 - Thắt dây an toàn vào. - Hả? 904 01:22:49,548 --> 01:22:51,842 - Zora! - Khoan đã! 905 01:22:55,137 --> 01:22:56,555 Nó đâu rồi? Con đã xử lý nó chưa? 906 01:23:08,401 --> 01:23:10,653 Nó nè, nó đây nè! Thánh thần ơi! 907 01:23:19,620 --> 01:23:20,746 Được rồi. 908 01:23:35,886 --> 01:23:36,929 Zora. 909 01:23:37,471 --> 01:23:39,890 Cẩn thận. 910 01:23:42,935 --> 01:23:44,603 Con chạy nhanh quá rồi đó! 911 01:23:50,693 --> 01:23:52,111 Nó hẳn phải chết rồi, đúng chứ? 912 01:23:57,366 --> 01:23:58,784 - Em đang làm gì vậy? - Mẹ. 913 01:23:58,868 --> 01:24:01,037 Mẹ con đi đâu vậy? Chờ đã! Thế là mẹ con bước xuống. 914 01:24:01,412 --> 01:24:03,414 Mẹ hai đứa đã xuống xe. 915 01:26:36,317 --> 01:26:37,776 Đợi đã. 916 01:26:39,195 --> 01:26:40,905 Là xe của chúng ta sao? 917 01:26:41,655 --> 01:26:43,407 Là cái đứa nhìn y hệt con. 918 01:26:45,784 --> 01:26:48,078 - Chết tiệt. - Đợi đã, gì vậy? 919 01:27:06,847 --> 01:27:09,308 Ở yên trong xe. Khóa cửa lại. 920 01:27:41,090 --> 01:27:42,925 Mẹ con đang làm gì vậy? 921 01:28:04,446 --> 01:28:05,781 Đây là cái bẫy. 922 01:28:08,075 --> 01:28:09,118 Ra ngoài ngay. 923 01:28:31,223 --> 01:28:32,433 Xin con. 924 01:28:46,280 --> 01:28:47,281 Không. 925 01:29:02,880 --> 01:29:04,131 Không! 926 01:29:28,489 --> 01:29:31,241 Jason? Jason! 927 01:29:32,910 --> 01:29:34,078 Jason? 928 01:29:34,703 --> 01:29:36,121 Jason! 929 01:29:38,248 --> 01:29:39,792 Jason! 930 01:29:39,875 --> 01:29:42,378 Không! Không! 931 01:29:42,461 --> 01:29:43,962 - Addy! - Mẹ ơi! 932 01:34:46,723 --> 01:34:48,266 Đây. 933 01:34:48,350 --> 01:34:49,851 Ta có thể trốn ở đây. 934 01:34:49,935 --> 01:34:52,145 - Chắc xe có bông băng và mọi thứ. - Vâng. 935 01:34:54,773 --> 01:34:56,900 Mẹ con biết mình phải làm gì. 936 01:35:05,534 --> 01:35:06,660 Bố nhìn kìa. 937 01:35:10,747 --> 01:35:12,124 Đó là một dãy người. 938 01:35:15,752 --> 01:35:19,172 Cái gì thế, một kiểu biểu diễn nghệ thuật bệnh hoạn à? 939 01:35:47,367 --> 01:35:48,785 Thằng bé đâu? 940 01:35:53,498 --> 01:35:57,377 Phải thế nào để có thể được lớn lên cùng với trời xanh. 941 01:35:58,837 --> 01:36:03,008 Để cảm nhận được mặt trời, gió và cây cối. 942 01:36:03,091 --> 01:36:05,635 Nhưng bọn mày lấy những thứ đó cứ như mình xứng đáng vậy. 943 01:36:06,386 --> 01:36:08,597 Tụi tao cũng là con người, mày biết mà. 944 01:36:09,514 --> 01:36:12,476 Đôi mắt. Hàm răng. 945 01:36:12,559 --> 01:36:14,686 Đôi bàn tay. Máu. 946 01:36:16,354 --> 01:36:18,190 Y hệt như mày. 947 01:36:21,026 --> 01:36:22,944 Chưa hết... 948 01:36:23,028 --> 01:36:25,989 Đó là do con người... 949 01:36:27,073 --> 01:36:28,784 xây dựng nên nơi này. 950 01:36:29,493 --> 01:36:33,997 Tao đoán bọn họ đã biết cách tạo ra một bản sao cơ thể, 951 01:36:34,080 --> 01:36:35,832 nhưng linh hồn thì không. 952 01:36:35,916 --> 01:36:39,503 Linh hồn chỉ có một, được hai người chia sẻ. 953 01:36:39,586 --> 01:36:42,881 Họ đã tạo ra Kẻ Trói Buộc, 954 01:36:42,964 --> 01:36:45,717 họ lợi dụng chúng để điều khiển những kẻ phía trên. 955 01:36:47,844 --> 01:36:49,137 Như những con rối. 956 01:36:50,555 --> 01:36:54,601 Nhưng họ đã thất bại, và họ bỏ mặc Kẻ Trói Buộc. 957 01:36:55,477 --> 01:36:59,856 Qua nhiều thế hệ, Kẻ Trói Buộc tiếp tục vô phương hướng. 958 01:37:01,191 --> 01:37:03,527 Bọn họ đã phát điên ở dưới này. 959 01:37:07,739 --> 01:37:09,157 Và rồi... 960 01:37:10,450 --> 01:37:12,035 chúng ta xuất hiện. 961 01:37:14,204 --> 01:37:15,664 Anh ném cho nhiệt vào. 962 01:37:15,747 --> 01:37:18,083 Ừ, tôi lỡ mất cơ hội chơi chuyên nghiệp rồi. 963 01:37:18,166 --> 01:37:19,835 Mày nhớ chứ? 964 01:37:26,174 --> 01:37:28,760 Chúng ta được sinh ra theo cách rất riêng biệt. 965 01:37:29,427 --> 01:37:32,764 - Con muốn cái thứ 11. - Vậy sao? 966 01:38:17,851 --> 01:38:19,644 Addy, con muốn thử không? 967 01:38:43,793 --> 01:38:48,214 Chúa đã mang chúng ta lại với nhau đêm hôm đó. 968 01:39:35,220 --> 01:39:39,182 Tao chưa bao giờ ngừng nghĩ về mày. 969 01:39:41,434 --> 01:39:43,269 Chuyện có thể đã khác đi. 970 01:39:44,270 --> 01:39:47,440 Mày đã có thể mang tao theo. 971 01:39:51,194 --> 01:39:52,904 Nhiều năm sau lần ta gặp nhau... 972 01:39:55,281 --> 01:39:57,325 ...phép màu lại xảy đến. 973 01:40:00,245 --> 01:40:02,580 Đó là khi tao thấy Chúa, 974 01:40:02,664 --> 01:40:05,959 và Ngài ấy đã chỉ tao con đường của mình. 975 01:40:06,960 --> 01:40:08,628 Mày cũng đã cảm nhận được. 976 01:40:12,090 --> 01:40:14,092 Kết thúc buổi trình diễn của chúng ta. 977 01:40:14,718 --> 01:40:17,554 Kẻ Trói Buộc đã thấy tao khác biệt, 978 01:40:18,513 --> 01:40:21,182 rằng tao sẽ đưa họ thoát khỏi nỗi đau đớn này. 979 01:40:21,808 --> 01:40:25,020 Tao đã tìm thấy niềm tin. 980 01:40:25,103 --> 01:40:27,856 Và tao bắt đầu chuẩn bị. 981 01:40:29,899 --> 01:40:32,444 Mất rất nhiều năm để lên kế hoạch. 982 01:40:38,408 --> 01:40:41,161 Mọi thứ phải thật hoàn hảo. 983 01:40:44,581 --> 01:40:46,875 Tao không cần phải giết mày. 984 01:40:47,625 --> 01:40:50,670 Tao chỉ cần đưa ra một lời tuyên bố 985 01:40:50,754 --> 01:40:53,631 mà toàn bộ thế giới sẽ thấy. 986 01:40:56,968 --> 01:40:59,262 Giờ là thời khắc của tụi tao. 987 01:40:59,888 --> 01:41:02,348 Thời của tụi tao đang trên đó. 988 01:41:14,778 --> 01:41:16,780 Nghĩ kỹ lại, 989 01:41:16,863 --> 01:41:18,990 nếu không phải là vì mày... 990 01:41:21,659 --> 01:41:24,996 tao sẽ không bao giờ biết nhảy. 991 01:46:37,767 --> 01:46:40,770 Con của mẹ. 992 01:46:40,853 --> 01:46:42,772 Mẹ tìm thấy con rồi. 993 01:46:47,819 --> 01:46:49,362 Nhìn nè. Nhìn nè. 994 01:46:58,746 --> 01:47:00,748 Bọn nó chết hết rồi. 995 01:47:01,999 --> 01:47:03,209 Được chứ? 996 01:47:03,793 --> 01:47:05,336 Bọn nó không thể làm hại con được nữa. 997 01:47:07,130 --> 01:47:08,464 Con hiểu chứ? 998 01:47:16,055 --> 01:47:18,641 Mọi chuyện sẽ giống như trước đây. 999 01:47:24,689 --> 01:47:26,107 Đúng rồi. 1000 01:48:35,801 --> 01:48:37,595 Con bé đâu có đánh trận ở Việt Nam. 1001 01:48:37,678 --> 01:48:39,889 Được chứ? Con bé chỉ đi lạc. Có 15 phút thôi. 1002 01:48:39,972 --> 01:48:41,599 - Việc đó... - Việc đó có thể rất đáng sợ. 1003 01:48:41,682 --> 01:48:43,559 Anh đâu biết con bé đã gặp chuyện gì. 1004 01:48:43,643 --> 01:48:45,561 - Con bé có thể đã gặp bất cứ chuyện gì. - Được rồi. 1005 01:48:45,645 --> 01:48:48,606 Vậy làm thế nào để ta khiến con bé nói chuyện? 1006 01:48:49,273 --> 01:48:53,736 Khuyến khích con bé học vẽ, học viết, học nhảy. 1007 01:48:53,819 --> 01:48:56,531 Bất cứ thứ gì sẽ giúp con bé kể cho ta nghe câu chuyện của nó. 1008 01:48:58,616 --> 01:49:00,868 Tôi chỉ muốn con gái của mình quay lại. 1009 01:50:10,396 --> 01:50:11,772 Được chứ? Con bé tự bỏ đi. 1010 01:50:11,856 --> 01:50:14,233 Tôi đã dặn anh là trông chừng nó. 1011 01:50:14,317 --> 01:50:16,611 - Ừ, ừ. - Nhìn anh kìa. 1012 01:50:16,694 --> 01:50:18,487 - Không phải lỗi của tôi. - Nhìn lại anh đi. 1013 01:50:18,571 --> 01:50:20,156 Không phải lỗi của tôi... Ừ thì nhìn tôi đi. 1014 01:50:20,239 --> 01:50:21,699 Rồi nhìn lại cô xem! 1015 01:50:52,563 --> 01:50:55,650 ♪ Liệu sẽ có ai đưa tôi đến hội chợ không? ♪ 1016 01:50:55,733 --> 01:50:58,944 ♪ Đưa tôi đến bình minh kia hát cho bông hoa đơn côi ♪ 1017 01:50:59,028 --> 01:51:03,240 ♪ Liệu cô ấy sẽ cài tôi lên tóc cô ấy? ♪ 1018 01:51:05,409 --> 01:51:08,287 ♪ Liệu đứa trẻ sẽ tìm thấy tôi bên dòng suối ♪ 1019 01:51:08,371 --> 01:51:11,582 ♪ Ánh bình minh sẽ rọi những tia nắng cho hoa ♪ 1020 01:51:11,666 --> 01:51:14,502 ♪ Hãy hôn những cánh hoa của tôi ♪ 1021 01:51:14,585 --> 01:51:17,880 ♪ Đu đưa tôi qua một cơn mơ ♪ 1022 01:51:17,963 --> 01:51:22,093 ♪ Cho những điều giản đơn Và hơn thế nữa ♪ 1023 01:51:22,176 --> 01:51:24,220 ♪ Một bông hoa đã sinh ra ♪ 1024 01:51:24,303 --> 01:51:28,224 ♪ Nó nở ra để lan tỏa tình yêu và niềm vui Niềm tin và sự hy vọng ♪ 1025 01:51:28,307 --> 01:51:30,059 ♪ Cho những người tuyệt vọng ♪ 1026 01:51:30,142 --> 01:51:32,728 ♪ Bên trong mỗi người ♪ 1027 01:51:33,688 --> 01:51:37,191 ♪ Sẽ nuôi sống hạt mầm của hoa ♪ 1028 01:51:37,274 --> 01:51:39,902 ♪ Nếu anh ấy nhìn không xa ♪ 1029 01:51:39,985 --> 01:51:43,406 ♪ Anh ấy sẽ thấy vẻ đẹp và sức mạnh ♪ 1030 01:51:55,376 --> 01:51:59,004 ♪ Rung lên những hồi chuông, hát vang Kể cho mọi người khắp nơi ♪ 1031 01:51:59,088 --> 01:52:01,507 ♪ Rằng bông hoa ấy đã tới ♪ 1032 01:52:01,590 --> 01:52:04,343 ♪ Thắp sáng trời xanh Cùng những lời cầu nguyện hạnh phúc ♪ 1033 01:52:04,427 --> 01:52:07,847 ♪ Và hãy mừng lên, vì bóng tối đã biến mất ♪ 1034 01:52:07,930 --> 01:52:10,558 ♪ Vứt đi nỗi sợ của bạn Hãy để con tim nhịp bước tự do ♪ 1035 01:52:10,641 --> 01:52:14,311 ♪ Dấu hiệu rằng một thời khắc mới đã tới ♪ 1036 01:52:16,820 --> 01:52:26,820 THE END FB: https://www.facebook.com/phesub