1 00:00:50,885 --> 00:00:53,888 ПОД ЗЕМЯТА НА САЩ СА ПРОКОПАНИ 2 00:00:53,972 --> 00:00:56,724 ХИЛЯДИ КИЛОМЕТРИ ТУНЕЛИ, 3 00:00:56,808 --> 00:01:00,019 НЕИЗПОЛЗВАЕМИ ДНЕС ТРАСЕТА НА МЕТРО, 4 00:01:00,103 --> 00:01:03,605 ИЗОСТАВЕНИ МАРШРУТИ, 5 00:01:03,690 --> 00:01:08,695 ЗАПУСНАТИ МИННИ ГАЛЕРИИ... 6 00:01:08,778 --> 00:01:15,743 МНОГО ОТ ТЯХ - БЕЗ НИКАКВО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 7 00:01:21,291 --> 00:01:22,959 ...ставащото отвъд стените. 8 00:01:23,042 --> 00:01:25,712 Бурята тази вечер създава трудности в залива. 9 00:01:25,795 --> 00:01:27,255 Пийт Гидингс с прогнозата. 10 00:01:27,547 --> 00:01:32,343 Вижте и какво би сполетяло залива, ако се сбъднат предсказанията на учените. 11 00:01:32,427 --> 00:01:34,137 Всичко това - в новините в 23:00. 12 00:01:37,056 --> 00:01:39,100 Що е то, което има 12 милиона очи, 13 00:01:39,184 --> 00:01:41,186 192 милиона зъба 14 00:01:41,269 --> 00:01:42,979 и се простира от моста "Голдън Гейт" 15 00:01:43,062 --> 00:01:45,106 чак до Кулите близнаци? 16 00:01:45,607 --> 00:01:47,150 "Ръка за ръка - през Америка", 17 00:01:47,233 --> 00:01:51,321 6 400 км верига самаряни, хванати за ръце. 18 00:01:51,821 --> 00:01:55,074 Веригата минава през житни поля и високи планини, 19 00:01:55,408 --> 00:01:59,245 през плодни равнини и от море до море. 20 00:01:59,537 --> 00:02:03,917 Точно така! Това лято 6 милиона души ще се хванат за ръце, 21 00:02:04,167 --> 00:02:06,127 за да се борят против глада в САЩ. 22 00:02:06,586 --> 00:02:10,381 В местния магазин за плочи ще научите как да станете част от движението. 23 00:02:20,975 --> 00:02:22,393 Здраво мятане. 24 00:02:22,477 --> 00:02:24,938 Да, можех да стана професионалист. 25 00:02:29,150 --> 00:02:30,527 Знаеш ли... 26 00:02:30,610 --> 00:02:31,778 САНТА КРУС, 1986 Г. 27 00:02:31,861 --> 00:02:34,155 Можеше да спечелиш награда от второ ниво, 28 00:02:35,031 --> 00:02:37,492 а можеше и да продължиш за награда на трето. 29 00:02:38,326 --> 00:02:42,789 Е, Ади, да спрем ли, или да продължаваме? 30 00:02:45,250 --> 00:02:46,960 Не питай мен, ти имаш рожден ден. 31 00:02:48,086 --> 00:02:49,629 Искам номер 11. 32 00:02:50,046 --> 00:02:51,673 -Така ли? -Това ли? 33 00:02:51,756 --> 00:02:53,299 -Да. -Добре. 34 00:02:53,383 --> 00:02:55,134 Да, тази. 35 00:02:57,804 --> 00:02:59,347 -Благодаря. -Няма за какво. 36 00:03:03,351 --> 00:03:04,352 Супер! 37 00:03:05,103 --> 00:03:07,438 Дано да няма кошмари с тази тениска. 38 00:03:07,647 --> 00:03:11,025 Сега пък си имам неприятности, че спечелих тениска за дъщеря си. 39 00:03:11,109 --> 00:03:12,569 Това е нещо ново. 40 00:03:12,652 --> 00:03:15,280 Като го гледа по телевизията, беше ужасена. 41 00:03:15,363 --> 00:03:18,741 -Щеше да знаеш, ако беше с нея. -А кой й позволи да гледа? 42 00:03:22,996 --> 00:03:26,165 До въртележката снимат нещо. 43 00:03:26,249 --> 00:03:28,084 Провери дали не търсят статисти. 44 00:03:29,294 --> 00:03:30,712 Имам нужда от още една бира. 45 00:03:37,177 --> 00:03:38,553 И бира ли не може да пия? 46 00:03:39,345 --> 00:03:41,848 А какво ще кажеш за тази? 47 00:03:42,807 --> 00:03:44,100 Ади, да се пуснем ли? 48 00:03:44,350 --> 00:03:46,644 Знаеш, че е малка за това, Ръсел. 49 00:03:47,103 --> 00:03:48,897 А аз твърдо няма да се кача. 50 00:03:53,484 --> 00:03:54,736 "Уакамол"! 51 00:03:55,737 --> 00:03:58,573 Ето, това вече е машина! 52 00:03:58,656 --> 00:04:00,575 -Колко билета? -Два. 53 00:04:00,658 --> 00:04:01,951 Два билета. 54 00:04:02,911 --> 00:04:04,245 Два. 55 00:04:05,538 --> 00:04:08,041 -Ади, да идем до тоалетна. -Не ми се ходи. 56 00:04:13,254 --> 00:04:14,339 Ръсел? 57 00:04:15,214 --> 00:04:19,552 -Би ли гледал детето, ако обичаш? -Гледам го! 58 00:04:22,388 --> 00:04:23,848 Не се отделяй от него. 59 00:04:35,985 --> 00:04:37,362 -Глен! -Какво? 60 00:04:37,445 --> 00:04:39,864 -Престани. -Нищо не правя! 61 00:04:39,948 --> 00:04:41,783 -Това с ножиците. -Не е вярно. 62 00:04:41,866 --> 00:04:43,660 Просто ми върви. Хайде. 63 00:04:43,743 --> 00:04:45,370 ЙЕРЕМИЯ, 11:11 64 00:04:45,453 --> 00:04:47,121 Какво? 65 00:04:47,205 --> 00:04:49,249 -Това е глупаво. -Прекалено е. 66 00:04:49,332 --> 00:04:51,918 -Хайде де. -Какво? 67 00:04:53,461 --> 00:04:55,380 -Невъзможно! -Стига де. 68 00:05:54,105 --> 00:05:55,982 Недей, не! 69 00:06:05,158 --> 00:06:07,535 ПРОРОЧЕСТВА НАМЕРИ СЕБЕ СИ 70 00:06:07,619 --> 00:06:10,830 И раздели водата и земята 71 00:06:10,914 --> 00:06:14,584 на места, от които да бликне живот. 72 00:06:14,667 --> 00:06:16,836 Планини, долини, 73 00:06:16,920 --> 00:06:20,465 а водата бе навред, където трябваше. 74 00:06:23,009 --> 00:06:25,553 И отиде тогава Сотукнан при Тайоуа и рече: 75 00:06:26,888 --> 00:06:29,098 "Искам да видиш какво направих. 76 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 И направих го добре." 77 00:06:31,643 --> 00:06:33,811 Тайоуа погледна и рече: 78 00:06:33,895 --> 00:06:37,690 "Много е добро. Но не си го завършил. 79 00:06:38,274 --> 00:06:41,069 Трябва да създадеш най-различни видове 80 00:06:41,152 --> 00:06:44,030 и да им вдъхнеш живот, както е планът ми. 81 00:06:48,159 --> 00:06:49,619 Вселенският план." 82 00:06:49,953 --> 00:06:51,621 И отиде в безкрайния всемир 83 00:06:51,704 --> 00:06:54,123 и събра материя да си направи помагач, 84 00:06:54,207 --> 00:06:55,583 жената паяк. 85 00:06:56,709 --> 00:06:59,754 "Огледай се наоколо си, жено паяк," рече Сотукнан. 86 00:07:00,505 --> 00:07:02,507 "Това е безкрайното пространство. 87 00:07:02,632 --> 00:07:05,426 Но на света няма радост. 88 00:07:05,677 --> 00:07:07,053 Светът се нуждае..." 89 00:07:20,483 --> 00:07:23,236 ИЗХОД 90 00:09:13,680 --> 00:09:20,228 НИЕ 91 00:11:33,069 --> 00:11:38,241 В НАШИ ДНИ 92 00:12:13,109 --> 00:12:14,402 Стигнахме! 93 00:12:14,485 --> 00:12:16,362 -Защо го правиш? -Тате! 94 00:12:16,446 --> 00:12:18,239 Големи сте поспаланковци. 95 00:12:18,615 --> 00:12:19,949 Хайде. 96 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 -Внимавайте. -Чао. 97 00:12:23,578 --> 00:12:26,539 -Първо внесете багажа. -Гледай, гледай! 98 00:12:27,165 --> 00:12:30,001 -Хайде де. -Много си стара. 99 00:12:30,126 --> 00:12:32,629 -Знаеш как се прави. -Не ме критикувай. 100 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Не ме критикувай! 101 00:12:34,672 --> 00:12:36,925 -Дребен. -Няма безжична връзка. 102 00:12:37,008 --> 00:12:39,427 Не ти и трябва. Тук сме истински свързани. 103 00:12:39,761 --> 00:12:40,845 Браво. 104 00:12:41,679 --> 00:12:43,556 Добре, така... Чук-чук. 105 00:12:43,640 --> 00:12:45,350 -Кой е? -Ти. 106 00:12:45,558 --> 00:12:49,521 -Кой ти? -Ти-ти. Отвори! 107 00:12:50,605 --> 00:12:52,190 Какво те прихваща? 108 00:12:52,398 --> 00:12:54,359 -Да си вземем куче. -Не може. 109 00:12:54,567 --> 00:12:57,070 -Тук можеш да тичаш. -Хапни нещо. 110 00:12:57,195 --> 00:12:58,738 -Нещичко поне. -Какво? 111 00:12:58,821 --> 00:13:00,448 -Що за отношение? -Залък за мен. 112 00:13:00,532 --> 00:13:03,284 Извинявай. Ура, атлетика! 113 00:13:03,618 --> 00:13:05,870 Вече не ти се тича ли? 114 00:13:05,954 --> 00:13:07,163 Нали обичаше атлетиката? 115 00:13:07,247 --> 00:13:09,457 -Какъв е смисълът? -Олимпиада! 116 00:13:10,083 --> 00:13:14,045 -Няма да се класирам за тях. -Можеш да постигнеш всичко, решиш ли. 117 00:13:14,629 --> 00:13:16,840 -Може ли да шофирам, като сме тук? -Не. 118 00:13:16,923 --> 00:13:18,216 А го реших! 119 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 Джейсън, къде отиваш? 120 00:13:21,094 --> 00:13:24,305 -Да си взема нещо. -Върни се и се нахрани. 121 00:13:24,389 --> 00:13:26,224 Кара и Хейли шофират с родител. 122 00:13:26,307 --> 00:13:30,019 На атлет от олимпийски калибър не му трябва да шофира. 123 00:13:30,103 --> 00:13:32,564 -За Бога... -Ти тичаш. Трябва да тичаш по пясъка. 124 00:13:32,814 --> 00:13:37,277 -Защо? -По-трудно е. Няма триене. 125 00:13:37,777 --> 00:13:41,114 Тренирай на брега, и като стъпиш на твърда почва, ще летиш! 126 00:13:41,281 --> 00:13:43,867 -Ще ходим ли на брега? -Да. 127 00:13:44,158 --> 00:13:45,785 По-късно, като се настаним. 128 00:13:45,910 --> 00:13:48,580 -На кой плаж? -На Санта Крус. 129 00:13:49,581 --> 00:13:51,499 Джош, Кити и момичетата ще са там. 130 00:13:57,797 --> 00:14:00,258 -Какво правиш? -Фокус. 131 00:14:00,341 --> 00:14:03,469 -Оставих го тук миналата година. -Хубаво, покажи. 132 00:14:10,310 --> 00:14:11,728 Скапаняшко е. 133 00:14:12,103 --> 00:14:14,939 Я внимавай! Що за вулгарен език на масата? 134 00:14:15,315 --> 00:14:18,484 Като посочиш някого с пръст, в теб се насочват три. 135 00:14:21,946 --> 00:14:23,573 Това пък какво означава? 136 00:14:25,241 --> 00:14:27,535 Към теб сочат четири пръста. 137 00:14:27,619 --> 00:14:30,079 -Какво? -Ами виж. 138 00:14:30,163 --> 00:14:32,457 Единият е палец, той не сочи към теб. 139 00:14:33,124 --> 00:14:34,167 Какво става с нея? 140 00:14:35,460 --> 00:14:37,921 Вероятно страда от посттравматичен стрес. 141 00:14:38,630 --> 00:14:40,173 Не е била във Виетнам! 142 00:14:40,423 --> 00:14:45,303 -Просто се изгуби. За около 15 минути. -Това може да бъде страшно. 143 00:14:45,386 --> 00:14:48,515 Не знаеш какво й се е случило. Може да е какво ли не! 144 00:14:48,598 --> 00:14:51,809 Добре. Как да я накараме да говори? 145 00:14:52,727 --> 00:14:57,774 Трябва да я стимулираме да рисува, да пише, да танцува... 146 00:14:58,274 --> 00:15:00,902 Всичко, което би я подтикнало да ни разкаже. 147 00:15:02,862 --> 00:15:04,614 Искам си момиченцето. 148 00:15:07,492 --> 00:15:08,743 Всичко ще се оправи. 149 00:15:27,011 --> 00:15:28,596 Пуши ми се. 150 00:16:03,006 --> 00:16:09,470 Защо ни е вила на морето, като не ходим на плажа? 151 00:16:09,554 --> 00:16:10,805 А плажът тук? 152 00:16:10,889 --> 00:16:13,016 -Кой плаж? -Съвсем наблизо има плаж. 153 00:16:13,099 --> 00:16:16,144 Никакъв плаж не е, просто залив, бряг. 154 00:16:16,227 --> 00:16:20,148 Говоря за истински плаж, народ, пясък, увеселителни игри... 155 00:16:20,231 --> 00:16:22,567 Там е прекалено претъпкано. 156 00:16:22,650 --> 00:16:25,695 И е пълно с разни съмнителни елементи. 157 00:16:25,945 --> 00:16:29,741 -Не искам такъв плаж. Няма да ходим. -Добре. 158 00:16:29,824 --> 00:16:32,118 В такъв случай ще откажа. 159 00:16:32,702 --> 00:16:33,912 Добре. 160 00:16:34,662 --> 00:16:36,414 Но е гадно така. 161 00:16:37,081 --> 00:16:38,458 Все пак... 162 00:16:38,541 --> 00:16:41,169 На Джейсън страшно му се ходеше. 163 00:16:41,669 --> 00:16:44,714 Идваме за пръв път, откакто баба почина. 164 00:16:44,797 --> 00:16:47,300 А знам колко тежко го преживя. 165 00:16:52,305 --> 00:16:55,141 -Но си тръгваме по светло. -Разбира се. 166 00:16:55,225 --> 00:16:56,559 Да, добре! 167 00:16:57,268 --> 00:17:00,313 И ще е страхотно. Ще видиш, че ще ти хареса. 168 00:17:03,398 --> 00:17:05,234 Наистина ли няма целувка? 169 00:17:06,402 --> 00:17:08,695 Няма ли да ме цункаш? 170 00:17:17,288 --> 00:17:18,414 Къде е брат ти? 171 00:17:19,374 --> 00:17:20,625 За брат ти питам. 172 00:17:21,751 --> 00:17:23,877 -Не знам къде е. -Сериозно? 173 00:17:27,131 --> 00:17:28,466 Джейсън? 174 00:17:39,561 --> 00:17:40,770 Джейсън? 175 00:18:53,927 --> 00:18:55,345 Мамо! 176 00:19:00,391 --> 00:19:02,977 Точно затова не бива да играеш тук. 177 00:19:03,061 --> 00:19:05,855 -Миналото лято не беше ли същото? -Много те моля! 178 00:19:20,203 --> 00:19:23,164 Това вече е друго нещо. Какво ще кажете? 179 00:19:23,748 --> 00:19:27,544 Татенцето се прибра, скъпа! 180 00:19:28,711 --> 00:19:30,129 Якият тате. 181 00:19:32,465 --> 00:19:35,134 -Това е майтап, нали? -Уви, не. 182 00:19:35,343 --> 00:19:38,680 Има си и касетофон, всичко! А салонът е кожен. 183 00:19:39,514 --> 00:19:41,099 И жабка! 184 00:19:41,182 --> 00:19:44,310 -Олеле майко. -Именно! 185 00:19:45,061 --> 00:19:47,438 Има и ей това. 186 00:19:50,859 --> 00:19:53,361 Ще го оправя! Научиха ме как става. 187 00:19:58,950 --> 00:20:01,494 Бие леко вляво, трябва да се удържа. 188 00:20:05,957 --> 00:20:07,458 Но я взех адски евтино. 189 00:20:07,750 --> 00:20:12,338 -Ще се сместим ли всички? -Доста сте разглезени, да знаете. 190 00:20:18,887 --> 00:20:20,096 Разглезени! 191 00:20:31,316 --> 00:20:35,486 Знаеш ли, че във водата има флуор, така властите контролират ума ни. 192 00:20:40,491 --> 00:20:43,244 Забравила съм. Краят на света не вълнува никого. 193 00:20:48,833 --> 00:20:52,337 Кажи ни какво се очаква да стане, ще си го представим. 194 00:20:52,420 --> 00:20:54,672 Може да ми цункаш ануса, Зора. 195 00:20:55,131 --> 00:20:58,218 -Олеле! -Анус не е вулгаризъм. 196 00:20:58,301 --> 00:21:01,304 -Защо изобщо споменаваме анус? -Как можеш да говориш така? 197 00:21:01,387 --> 00:21:05,558 В конкретния случай дори бих предпочел вулгарната дума. 198 00:21:06,100 --> 00:21:08,937 -Виждам, че се подсмихваш! -Не е вярно. 199 00:21:09,020 --> 00:21:12,190 -Откъде изобщо знаеш тази дума? -Не е нужно да обсъждаме всичко. 200 00:21:26,621 --> 00:21:28,373 Залагам пет. 201 00:21:29,874 --> 00:21:31,376 Това е чиста класика. 202 00:21:31,459 --> 00:21:34,128 Залагам пет. 203 00:21:34,212 --> 00:21:37,423 Забърках се с трева... 204 00:21:37,674 --> 00:21:39,551 Какво значи "залагам пет"? 205 00:21:39,884 --> 00:21:41,928 -За дрога е. -Не е за дрога. 206 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 За дрогиране. Дрогата е вредна. 207 00:21:46,516 --> 00:21:49,352 Хайде, Джейсън, хвани ритъма. 208 00:21:52,772 --> 00:21:55,024 Ето, това е. 209 00:22:09,372 --> 00:22:15,587 Това е то! Добре дошли в Санта Крус. 210 00:22:26,181 --> 00:22:28,516 Санта Крус! 211 00:22:29,058 --> 00:22:30,977 Санта Крус! 212 00:22:31,603 --> 00:22:33,605 -Санта Крус! -Разбрахме де. 213 00:22:33,688 --> 00:22:37,192 Санта Крус! 214 00:22:38,776 --> 00:22:41,696 Пет минути. Не можеш да говориш! 215 00:22:41,779 --> 00:22:44,365 Няма да обсъждам кой може да говори. 216 00:22:44,449 --> 00:22:47,285 -Ако й се е случило нещо... -Какво? Тя се отдалечи. 217 00:22:52,707 --> 00:22:54,209 Боже. 218 00:22:54,292 --> 00:22:56,377 -Не гледай! -Мъртъв ли е? 219 00:22:56,961 --> 00:22:58,421 Стига бе. 220 00:23:37,544 --> 00:23:41,673 ГОРАТА НА МЕРЛИН НАМЕРИ СЕ 221 00:23:47,303 --> 00:23:50,139 -Ехо! -Привет, как е? 222 00:23:50,348 --> 00:23:52,433 Обеща да сте тук в 14:30. 223 00:23:52,517 --> 00:23:56,855 -Ние сме сем. Уилсън, не бързаме. -Виж ти кой е тук! 224 00:23:56,938 --> 00:24:01,192 -Добре дошли в рая. -Много си хубава! 225 00:24:01,276 --> 00:24:02,986 Момичетата ще ти се зарадват. 226 00:24:03,069 --> 00:24:04,654 -Взех бира и за теб. -Бека, Линдзи! 227 00:24:04,737 --> 00:24:06,114 -Не може -Виж кой дойде! 228 00:24:06,197 --> 00:24:08,491 -Казах, не. -Достатъчно голям е. 229 00:24:08,575 --> 00:24:10,159 -Още няколко години. -Не й досаждай. 230 00:24:10,243 --> 00:24:11,786 Здрасти! 231 00:24:12,328 --> 00:24:15,790 -Вярно ли купи лодката? Браво на теб! -Абсолютно. 232 00:24:15,874 --> 00:24:18,501 -Страхотно. Гумена, а? -Да бе, да! 233 00:24:18,710 --> 00:24:22,380 -Трябва да имаш основното - пояси... -Имам. 234 00:24:22,463 --> 00:24:24,007 -И пожарогасител? -И това. 235 00:24:24,090 --> 00:24:25,425 Сигнален пистолет? 236 00:24:27,218 --> 00:24:28,595 Знаех си, че ще го забравиш. 237 00:24:30,513 --> 00:24:32,015 Трябва да идем на излет заедно. 238 00:24:32,098 --> 00:24:34,475 Точно от отсрещната страна на залива сме. 239 00:24:34,559 --> 00:24:36,102 Не искаш ли нещо за пиене? 240 00:24:36,186 --> 00:24:38,563 -Не, благодаря. -Розето е чудно! 241 00:24:39,314 --> 00:24:41,024 Вярвам ти. 242 00:24:44,277 --> 00:24:47,155 -Добре ли си изкарвате? -Страхотно. 243 00:24:47,780 --> 00:24:50,158 Малка е, но дизайнът е класика. 244 00:24:50,325 --> 00:24:52,619 -Добре ли си? -Да. 245 00:24:53,578 --> 00:24:54,579 Какво има? 246 00:24:55,914 --> 00:25:00,001 Трудно ми е да общувам. 247 00:25:00,418 --> 00:25:01,711 Разбирам. 248 00:25:02,462 --> 00:25:04,214 Да, напълно те разбирам. 249 00:25:04,422 --> 00:25:07,967 Искате ли нещо? Барът е отлично зареден. 250 00:25:08,051 --> 00:25:10,261 Няма нужда, имам вода. 251 00:25:10,720 --> 00:25:13,598 -Потретваш? -Благодаря. 252 00:25:13,973 --> 00:25:15,725 Ще дам на женичката си лекарство. 253 00:25:17,018 --> 00:25:18,811 Не е ли прекрасна? 254 00:25:19,229 --> 00:25:20,563 Заповядай. 255 00:25:21,523 --> 00:25:22,815 Какво ще кажеш? 256 00:25:22,982 --> 00:25:24,192 "Мразя те"? 257 00:25:24,526 --> 00:25:26,277 -Върши работа. -Нали? Супер. 258 00:25:28,238 --> 00:25:29,489 Не знае спирка. 259 00:25:30,657 --> 00:25:32,367 Понякога обмислям да го убия. 260 00:25:32,534 --> 00:25:34,494 -Значи, всичко е по старому. -Да. 261 00:25:35,036 --> 00:25:38,957 Всъщност има промяна! 262 00:25:40,792 --> 00:25:42,627 Майко мила! 263 00:25:43,336 --> 00:25:44,838 Правила ли си си нещо? 264 00:25:45,004 --> 00:25:47,507 Дреболийка, съвсем малко. 265 00:25:47,674 --> 00:25:50,844 Леле! Изглеждаш точно като миналата година. 266 00:25:50,927 --> 00:25:51,970 Благодаря! 267 00:25:52,554 --> 00:25:55,849 Това е идеята. Нещо дребно, което да държи дълго. 268 00:25:56,641 --> 00:25:58,852 Но ти нямаш нужда от нищо, мръснице! 269 00:26:10,822 --> 00:26:12,198 Човече... 270 00:26:13,241 --> 00:26:17,161 -Какво беше това? -Нищо, тунел. 271 00:26:17,829 --> 00:26:19,747 Плажните играчки са тъпашки. 272 00:26:28,298 --> 00:26:32,343 -Брат ти е голяма откачалка. -Лесно се разсейва, това е всичко. 273 00:26:34,762 --> 00:26:36,639 Ще влизаш ли във водата? 274 00:26:36,806 --> 00:26:38,725 -Не. -Защо? 275 00:26:39,225 --> 00:26:41,519 -Вярно, защо не искаш? -Къде отиваш? 276 00:26:41,603 --> 00:26:43,104 До тоалетната. 277 00:26:43,271 --> 00:26:44,898 Защо не пикаеш в морето? 278 00:26:45,064 --> 00:26:48,359 -Три пъти за щастие! -За щастие. 279 00:26:48,943 --> 00:26:50,403 -Млъквай. -Ти млъквай. 280 00:26:50,987 --> 00:26:53,031 Не ти ли се ще да беше останала танцьорка? 281 00:26:53,198 --> 00:26:54,991 -Пробвай. -По-добре късно... 282 00:26:55,158 --> 00:26:56,743 Да, понякога. 283 00:26:57,327 --> 00:26:59,287 Беше много добра, нали? 284 00:26:59,454 --> 00:27:02,707 Ами... Най-добра бях на 14. 285 00:27:02,874 --> 00:27:04,417 Това важи за всички ни. 286 00:27:16,429 --> 00:27:18,306 Можех да съм кинозвезда. 287 00:27:18,389 --> 00:27:22,352 Но момичетата избраха лош момент да се родят. 288 00:27:22,519 --> 00:27:24,062 Бях в студиото на Стела Адлър. 289 00:27:25,063 --> 00:27:27,899 Преди да срещна Джош, се снимах в две реклами. 290 00:27:27,982 --> 00:27:30,151 Но забременях и край на кастингите. 291 00:27:30,318 --> 00:27:33,321 Преместването в Сан Франциско довърши кариерата ми. 292 00:27:33,404 --> 00:27:35,573 Трябваше да летя до Ел Ей. 293 00:27:38,660 --> 00:27:39,702 И просто... 294 00:27:39,869 --> 00:27:41,871 По дяволите, внимавай! 295 00:27:45,250 --> 00:27:46,709 Откачена работа. 296 00:27:46,876 --> 00:27:49,420 Все странни съвпадения напоследък. 297 00:28:34,716 --> 00:28:36,467 -Да идем до нас. -Добре. 298 00:28:36,551 --> 00:28:39,053 -Време е за водка. -Определено. 299 00:28:39,137 --> 00:28:40,930 Да събираме багажа. 300 00:28:44,058 --> 00:28:49,189 Къде е Джейсън? 301 00:28:50,023 --> 00:28:52,483 Гейб, къде е Джейсън? 302 00:28:53,443 --> 00:28:54,527 Джейсън? 303 00:28:56,738 --> 00:28:57,947 Джейсън! 304 00:28:59,908 --> 00:29:02,327 Джейсън? 305 00:29:03,786 --> 00:29:05,246 Джейсън! 306 00:29:09,626 --> 00:29:11,169 -Къде беше? -До тоалетната! 307 00:29:11,336 --> 00:29:15,215 Не може така! Не бива да се отдалечаваш, без да ми кажеш! 308 00:29:15,381 --> 00:29:18,051 -Извинявай. -Спокойно, нищо не е станало. 309 00:29:18,218 --> 00:29:20,845 -Всичко е наред. -Не прави такива неща! 310 00:29:23,181 --> 00:29:25,308 -Нали разбираш? -Да. Съжалявам. 311 00:29:25,475 --> 00:29:27,769 Ще събера нещата. Ще си тръгваме. 312 00:29:27,936 --> 00:29:29,312 Нали? 313 00:29:29,479 --> 00:29:31,439 Няма нищо. 314 00:29:32,232 --> 00:29:37,654 "Астрос", Хюстън, влиза в сезона с играч по-малко... 315 00:29:38,530 --> 00:29:40,448 Видя ли новата им кола? 316 00:29:41,699 --> 00:29:44,994 Не се е въздържал, нарочно я е купил, да ме дразни. 317 00:29:45,370 --> 00:29:48,373 Явно успява. Не тичайте вкъщи! 318 00:29:55,171 --> 00:29:56,422 Побърка мама! 319 00:29:57,799 --> 00:30:01,135 И нещо, което рядко се вижда, допълнителни ининги в Минесота. 320 00:30:01,302 --> 00:30:02,720 Ще им кажа "лека нощ". 321 00:30:02,887 --> 00:30:05,598 11:11 - изравнен резултат в седмия ининг. 322 00:30:05,765 --> 00:30:09,894 Холистър, известен с бързите топки, е добре дошъл... 323 00:30:10,061 --> 00:30:11,104 Всичко наред ли е? 324 00:30:12,397 --> 00:30:15,024 Ще гледам головите положения на "Джаянтс". 325 00:30:16,526 --> 00:30:19,571 Ще се видим по-късно във вълшебната стаичка. 326 00:30:20,697 --> 00:30:23,825 Лека нощ. Изключвай телефона. 327 00:30:45,388 --> 00:30:46,514 Свали маската. 328 00:30:50,810 --> 00:30:52,187 Помисли си, че съм умрял ли? 329 00:30:53,730 --> 00:30:55,273 Не, само че... 330 00:30:56,149 --> 00:31:01,321 Не знаех изгубил ли си се, или те е взел някой, или... 331 00:31:02,405 --> 00:31:04,490 Някой терорист или извратен тип? 332 00:31:08,578 --> 00:31:12,874 Не се отдалечавай от мен. Аз ще те пазя. 333 00:31:23,551 --> 00:31:24,594 Виж! 334 00:31:29,474 --> 00:31:30,934 11:11. 335 00:31:35,355 --> 00:31:36,523 Време е за сън. 336 00:32:04,717 --> 00:32:05,969 Това кой е? 337 00:32:12,684 --> 00:32:15,311 Мисля утре да си купя рибарски такъми. 338 00:32:16,563 --> 00:32:20,692 Четири въдици, да можем да мятаме и четиримата, нали? 339 00:32:22,861 --> 00:32:24,529 Имаме и лодката. 340 00:32:28,992 --> 00:32:31,911 Ако можем да излезем в открито море... 341 00:32:33,538 --> 00:32:35,081 Но никого не карам насила. 342 00:32:56,728 --> 00:32:57,812 Ехо? 343 00:33:00,315 --> 00:33:01,649 Искам да се махна. 344 00:33:03,484 --> 00:33:06,279 -Къде? -Не мога да стоя тук. 345 00:33:07,614 --> 00:33:08,865 Твърде много е. 346 00:33:09,574 --> 00:33:10,700 Ти сериозно ли? 347 00:33:11,409 --> 00:33:13,161 Да съм тук, за мен е... 348 00:33:16,206 --> 00:33:20,001 Имам чувството, че... 349 00:33:22,170 --> 00:33:26,216 Сякаш над мен е надвиснал черен облак. 350 00:33:26,382 --> 00:33:27,759 И аз... 351 00:33:29,427 --> 00:33:31,179 Сякаш не съм на себе си. 352 00:33:33,181 --> 00:33:34,891 За мен си си ти. 353 00:33:42,440 --> 00:33:43,691 Добре. 354 00:33:59,958 --> 00:34:01,376 Като бях малка, 355 00:34:02,710 --> 00:34:05,630 отидох с нашите на разходка по крайбрежната улица. 356 00:34:07,465 --> 00:34:11,094 Залутах се някъде. Не знам защо, но се отдалечих. 357 00:34:12,053 --> 00:34:14,097 И се озовах в зала с огледала. 358 00:34:16,641 --> 00:34:18,643 Вътре имаше още едно момиче. 359 00:34:21,896 --> 00:34:23,565 Приличаше на мен. 360 00:34:24,565 --> 00:34:27,150 Беше същото като мен. 361 00:34:28,319 --> 00:34:33,283 -Нормално, била си сред огледала. -Не беше отражение. Беше истинска. 362 00:34:36,077 --> 00:34:38,538 Беше съвсем истинска. 363 00:34:39,289 --> 00:34:40,290 Тя... 364 00:34:47,672 --> 00:34:50,507 Побягнах с всички сили. 365 00:34:55,763 --> 00:34:57,515 През целия ми живот... 366 00:35:01,644 --> 00:35:05,315 Все ми се струваше, че тя ме догонва. 367 00:35:07,525 --> 00:35:11,571 Каквото и да е било, минало е много време. 368 00:35:13,948 --> 00:35:16,743 Понякога нещата се нареждат странно. 369 00:35:16,826 --> 00:35:18,870 -Да. -Като поредица от съвпадения. 370 00:35:20,538 --> 00:35:24,626 Откакто дойдохме, зачестяват, стават все повече. 371 00:35:26,920 --> 00:35:30,215 И имам чувството, че това води към... 372 00:35:30,381 --> 00:35:32,091 Онова момиче е все по-близо. 373 00:35:34,219 --> 00:35:36,846 Кое? От залата с огледалата ли? 374 00:35:39,724 --> 00:35:44,103 -Не ми вярваш. -Не, защо, вярвам ти! 375 00:35:44,270 --> 00:35:46,940 Просто осмислям. 376 00:35:47,899 --> 00:35:49,108 Само... 377 00:35:50,944 --> 00:35:55,073 Не мога да повярвам, че толкова време си таила това в себе си. 378 00:35:57,492 --> 00:35:59,244 Нали знаеш, че съм до теб? 379 00:35:59,827 --> 00:36:03,748 Мога да те сложа на място, така че... Щом тя прилича на теб... 380 00:36:07,961 --> 00:36:09,879 Добре де, неуместна шега беше. 381 00:36:10,296 --> 00:36:13,299 Ясно. Извинявай, виноват. 382 00:36:14,175 --> 00:36:15,677 Опитвам се да разведря обстановката. 383 00:36:16,845 --> 00:36:18,137 По дяволите. 384 00:36:19,347 --> 00:36:21,474 Токът спря. Съвсем навреме. 385 00:36:21,558 --> 00:36:23,977 Джош затова има генератор. 386 00:36:25,687 --> 00:36:26,896 По дяволите! 387 00:36:27,313 --> 00:36:28,398 За Бога! 388 00:36:28,731 --> 00:36:31,025 Спря токът. Лягай си. 389 00:36:31,276 --> 00:36:33,278 На алеята има някакво семейство. 390 00:36:34,404 --> 00:36:36,739 Няма никакви хора. 391 00:36:42,704 --> 00:36:43,872 Кои са тези? 392 00:36:46,499 --> 00:36:49,460 Явно е някакво семейство. От семейство ли се уплаши? 393 00:36:50,879 --> 00:36:54,632 -Семейството на Торбалан. -Край, достатъчно. 394 00:36:56,050 --> 00:36:57,969 Ей, не така. 395 00:36:59,262 --> 00:37:01,347 -Какво? -Зора, дай ми телефона си. 396 00:37:01,514 --> 00:37:02,849 -Не е у мен! -Веднага! 397 00:37:03,016 --> 00:37:04,017 Извинявай. 398 00:37:04,976 --> 00:37:08,730 -Отвън има някой ли? -Някакво семейство стои там. 399 00:37:09,689 --> 00:37:11,399 Сигурно са съседи. 400 00:37:11,900 --> 00:37:13,401 Поднасяш ме. 401 00:37:13,568 --> 00:37:15,278 -Страх ме е. -Обажда се Аделаид Уилсън. 402 00:37:15,445 --> 00:37:18,573 -Вярно ли звъниш в полицията? -Адресът е "Сийгъл" 2311. 403 00:37:18,740 --> 00:37:21,409 -Няма проблем, просто спря токът. -Някакви хора са навлезли в имота ни. 404 00:37:21,576 --> 00:37:22,702 Голяма работа. 405 00:37:22,869 --> 00:37:26,539 -Но знаеш ли, аз ще се заема. -Не сме. 406 00:37:26,623 --> 00:37:30,168 -Ще разбера какви са тези хора... -Не са, но знам, че... 407 00:37:30,335 --> 00:37:32,212 Ще видя какво искат и всичко ще е наред. 408 00:37:32,295 --> 00:37:35,673 -Само се успокой. -15 минути? Това е твърде дълго! 409 00:37:36,132 --> 00:37:38,259 -За Бога. -Не разбирате! 410 00:37:38,426 --> 00:37:41,596 Нека всички да се успокоим. 411 00:37:41,763 --> 00:37:44,432 -Гейб. -Всичко ще бъде наред. 412 00:37:44,599 --> 00:37:47,268 Не, почакайте... Гейб! 413 00:37:56,528 --> 00:38:00,156 Да реша да си почина и точно сега всички вкъщи да изперкат! 414 00:38:03,326 --> 00:38:05,995 Здравейте, мога ли да помогна с нещо? 415 00:38:12,836 --> 00:38:13,837 Ясно. 416 00:38:15,338 --> 00:38:18,550 Ако се мотаете наоколо, за да плашите хората, 417 00:38:18,675 --> 00:38:20,802 сбъркали сте адреса. 418 00:38:25,014 --> 00:38:26,015 Зора. 419 00:38:27,058 --> 00:38:28,560 Обуй си обувките. 420 00:38:32,647 --> 00:38:35,233 Бях любезен с вас. 421 00:38:35,900 --> 00:38:38,695 А сега настоявам да напуснете имота ми. 422 00:38:50,206 --> 00:38:51,207 Добре. 423 00:39:08,349 --> 00:39:09,893 Да се обадим на полицията. 424 00:39:10,727 --> 00:39:13,104 Обадих се. Ще дойдат след 14 минути. 425 00:39:13,271 --> 00:39:14,939 Какво? Цели 14 минути! 426 00:39:15,815 --> 00:39:18,776 Добре, така... 427 00:39:19,611 --> 00:39:21,905 Джейсън, дай ми бухалката. 428 00:39:22,572 --> 00:39:25,033 -Каква бухалка? -Бейзболната! 429 00:39:25,116 --> 00:39:27,285 -Тя е... -Ето! 430 00:39:27,452 --> 00:39:29,078 -Гейб? -Момент. 431 00:39:29,370 --> 00:39:31,080 Чакай, пак ще пробвам. 432 00:39:31,247 --> 00:39:34,959 Не, не... Така. 433 00:39:36,419 --> 00:39:38,254 -Гейб! -Ще се справя! 434 00:39:43,301 --> 00:39:46,971 Вече ви казах да напуснете имота ми. 435 00:39:47,222 --> 00:39:51,518 Но ако искате да щуреем, можем да започнем. 436 00:39:52,435 --> 00:39:56,064 Полицията вече идва насам. 437 00:40:01,236 --> 00:40:03,863 Ей, ти! Ало! 438 00:40:04,030 --> 00:40:05,031 Хей! 439 00:40:19,587 --> 00:40:22,340 Заобикалят отзад. Вратата там заключена ли е? 440 00:40:22,507 --> 00:40:24,843 -Прозорецът ми е отворен. -Недей! 441 00:40:25,009 --> 00:40:26,302 Гейб, Джейсън! 442 00:40:40,191 --> 00:40:41,776 Изобщо не се шегувам! 443 00:40:42,944 --> 00:40:44,696 Ще ти счупя черепа! 444 00:40:45,530 --> 00:40:46,865 На твое място... 445 00:40:54,080 --> 00:40:55,081 Гейб. 446 00:41:30,783 --> 00:41:32,035 -Ключът. -Какъв ключ? 447 00:41:32,202 --> 00:41:33,786 На скришното място. 448 00:41:35,163 --> 00:41:36,748 Що за бял боклук... 449 00:41:45,131 --> 00:41:46,633 По дяволите. 450 00:42:27,006 --> 00:42:29,300 -Мамо! -Стой до мен. 451 00:42:30,260 --> 00:42:31,469 Какво става, мамо? 452 00:44:21,246 --> 00:44:22,372 Какво... 453 00:44:23,498 --> 00:44:24,624 Това сме ние. 454 00:44:35,552 --> 00:44:38,930 Тук нямаме нищо. Това е лятната ни вила. 455 00:44:39,013 --> 00:44:40,807 Пристигнахме едва днес, така че... 456 00:44:40,974 --> 00:44:42,225 Имало... 457 00:44:43,893 --> 00:44:45,144 едно... 458 00:44:47,897 --> 00:44:50,441 време... 459 00:44:53,695 --> 00:44:55,530 Едно момиченце. 460 00:44:57,031 --> 00:45:02,287 И това момиченце имало сянка. 461 00:45:06,332 --> 00:45:10,336 Двете били свързани, 462 00:45:11,379 --> 00:45:13,381 били неотделими. 463 00:45:14,215 --> 00:45:16,050 Когато момичето се хранело, 464 00:45:16,926 --> 00:45:22,140 давали му ядене топло, вкусно. 465 00:45:23,224 --> 00:45:25,393 Но когато сянката бивала гладна, 466 00:45:26,186 --> 00:45:28,062 трябвало да поглъща заек, 467 00:45:28,229 --> 00:45:30,481 суров, кървав... 468 00:45:32,108 --> 00:45:33,568 На Коледа 469 00:45:34,652 --> 00:45:38,323 за момичето имало прекрасни играчки, 470 00:45:38,698 --> 00:45:40,950 меки, пухкави подаръци. 471 00:45:41,951 --> 00:45:46,039 А играчките на сянката бивали остри, ръбести, студени. 472 00:45:46,247 --> 00:45:49,667 Опитала ли се да играе с тях, режели пръстите й. 473 00:45:51,377 --> 00:45:55,590 Момичето срещнало прекрасен принц. 474 00:45:55,757 --> 00:45:57,258 Влюбило се. 475 00:45:57,425 --> 00:46:02,055 Сянката обаче, по същото това време, 476 00:46:02,764 --> 00:46:04,224 срещнала Аврам. 477 00:46:05,308 --> 00:46:08,269 И нямало значение обича ли го, или не, 478 00:46:09,354 --> 00:46:13,107 тъй като той бил неотделимо свързан с принца на момичето. 479 00:46:13,691 --> 00:46:18,279 Момичето родило първата си рожба, 480 00:46:18,905 --> 00:46:21,199 малко красиво момиченце. 481 00:46:21,783 --> 00:46:23,034 Сянката обаче... 482 00:46:24,536 --> 00:46:27,455 Тя родила едно малко чудовище. 483 00:46:28,248 --> 00:46:30,875 Това била Мрачна, но се родила със смях. 484 00:46:31,543 --> 00:46:35,713 Жената родила за втори път, сега - момче. 485 00:46:36,297 --> 00:46:40,844 Наложило се да го извадят от корема й, разрязали я. 486 00:46:41,261 --> 00:46:44,055 Сянката трябвало да се справи с всичко 487 00:46:45,557 --> 00:46:47,058 съвсем сама. 488 00:46:48,309 --> 00:46:50,353 Кръстила го Плутон. 489 00:46:50,520 --> 00:46:52,814 Роден бил, за да обича огъня. 490 00:46:53,481 --> 00:46:57,986 Разбирате защо сянката мразела момичето 491 00:46:58,528 --> 00:47:01,781 открай време. 492 00:47:02,991 --> 00:47:06,160 Един ден сянката проумяла, 493 00:47:07,036 --> 00:47:11,624 че това е Божие изпитание за нея. 494 00:47:18,131 --> 00:47:19,132 Извинете ме. 495 00:47:21,426 --> 00:47:22,552 Извинете. 496 00:47:25,054 --> 00:47:26,431 Какво искате? 497 00:47:27,140 --> 00:47:30,351 Ще ви дам портфейла си. Ако искате, и колата вземете. 498 00:47:30,435 --> 00:47:32,020 Гейб. 499 00:47:37,233 --> 00:47:38,985 Вземете и лодката! 500 00:47:39,152 --> 00:47:41,696 Татко, никой не иска лодката. 501 00:47:42,488 --> 00:47:46,075 А какво ще кажете да идем до банкомата... 502 00:47:55,877 --> 00:47:57,337 Какви сте вие изобщо? 503 00:48:03,593 --> 00:48:05,553 Американци. 504 00:48:17,065 --> 00:48:20,109 Привържете се за масата. 505 00:48:23,112 --> 00:48:28,076 -Ади, недей. -Или да ти клъцна някоя част? 506 00:48:31,996 --> 00:48:32,997 Няма страшно. 507 00:48:54,519 --> 00:48:55,520 Само... 508 00:48:58,106 --> 00:48:59,983 Не наранявайте децата ми. 509 00:49:23,673 --> 00:49:24,674 Опа. 510 00:49:42,192 --> 00:49:44,110 Пусни ме веднага! 511 00:49:44,277 --> 00:49:46,154 -Полека! -Чакайте. 512 00:49:46,321 --> 00:49:47,614 Пусни ме. 513 00:49:49,991 --> 00:49:51,868 Стой. Гейб! 514 00:49:52,452 --> 00:49:54,412 Моля те, спри. Недей! 515 00:49:54,579 --> 00:49:56,414 Спри, моля те. 516 00:49:57,457 --> 00:49:59,501 Спри, спри... Чакай, не! 517 00:50:03,963 --> 00:50:05,548 Спокойно. 518 00:50:12,972 --> 00:50:15,642 -Мамо. -Малко момиче. 519 00:50:17,560 --> 00:50:18,770 Бягай! 520 00:50:20,021 --> 00:50:21,105 Бързо! 521 00:50:52,887 --> 00:50:54,264 Мен искаш, нали? 522 00:51:01,312 --> 00:51:02,522 Не. 523 00:51:02,689 --> 00:51:04,899 -Той няма да ходи никъде. -Внимавай. 524 00:51:04,983 --> 00:51:08,403 Доста е избухлив. 525 00:51:38,266 --> 00:51:40,393 Не, не. 526 00:51:40,560 --> 00:51:42,478 Само не тази гадост. 527 00:51:45,064 --> 00:51:46,858 Не. 528 00:51:48,359 --> 00:51:49,611 Добре. 529 00:51:50,904 --> 00:51:53,573 -Страх ме е, мамо. -Погледни ме. 530 00:51:54,824 --> 00:51:56,075 Всичко ще бъде наред. 531 00:52:00,413 --> 00:52:03,082 Покажи му някой от фокусите си. 532 00:52:03,917 --> 00:52:05,126 Добре. 533 00:52:07,670 --> 00:52:09,756 Момчета, вървете да си играете. 534 00:52:13,092 --> 00:52:17,013 Само да не запалите къщата ни! 535 00:52:41,829 --> 00:52:43,081 Спри, моля те! 536 00:52:43,248 --> 00:52:44,832 Моля те, недей. 537 00:52:45,583 --> 00:52:47,043 Стига. 538 00:52:49,879 --> 00:52:52,298 Моля те, престани, стига! 539 00:52:52,674 --> 00:52:53,925 Спри! 540 00:52:56,344 --> 00:52:58,721 Имам семейство, недей! 541 00:55:15,817 --> 00:55:17,026 Какво става? 542 00:55:20,405 --> 00:55:21,573 Разкарай се от колата ми. 543 00:55:24,951 --> 00:55:27,745 Абе, ти... Я ела тук! 544 00:55:27,912 --> 00:55:30,290 По дяволите, идвай веднага. 545 00:55:35,587 --> 00:55:37,297 Казах да дойдеш! 546 00:55:38,548 --> 00:55:40,008 Хлапе, на теб говоря. 547 00:55:47,807 --> 00:55:49,350 Какво искаш? 548 00:55:58,860 --> 00:56:00,028 Какво? 549 00:56:06,826 --> 00:56:08,411 Какво искаме? 550 00:56:10,747 --> 00:56:15,126 Искаме да се насладим на мига. 551 00:56:17,212 --> 00:56:19,297 Очакваме идването на този ден 552 00:56:20,715 --> 00:56:22,717 от много време насам. 553 00:56:25,303 --> 00:56:26,513 Наричам този момент 554 00:56:28,806 --> 00:56:30,808 отделянето. 555 00:58:53,159 --> 00:58:54,410 Това е твое. 556 01:00:29,839 --> 01:00:31,299 Бие наляво. 557 01:00:31,466 --> 01:00:33,384 Бие наляво, мамка му. 558 01:02:05,810 --> 01:02:07,145 Джейсън. 559 01:02:27,165 --> 01:02:28,166 Джейсън. 560 01:02:32,587 --> 01:02:34,380 Миличък, ела тук! 561 01:02:38,343 --> 01:02:39,385 Бързо! 562 01:02:45,266 --> 01:02:46,309 Ключовете. 563 01:02:50,522 --> 01:02:52,482 -Мамо! -Зора! 564 01:02:58,613 --> 01:03:00,240 Насам, хайде! 565 01:03:02,742 --> 01:03:03,743 Ехо! 566 01:03:14,504 --> 01:03:16,464 Хайде, давай, давай! 567 01:03:21,135 --> 01:03:23,263 Бързо! 568 01:04:08,266 --> 01:04:10,351 Джош, какво беше това? 569 01:04:10,518 --> 01:04:13,146 -Кое? -Чух някакви звуци вън. 570 01:04:14,063 --> 01:04:15,064 Какви? 571 01:04:16,065 --> 01:04:18,651 Някакво шумолене, като от ходене на човек. 572 01:04:18,985 --> 01:04:20,778 Около къщата ни обикаля някой. 573 01:04:20,945 --> 01:04:22,780 Сигурно е катеричка. 574 01:04:22,947 --> 01:04:24,407 Би ли погледнал? 575 01:04:25,992 --> 01:04:28,328 Зает съм. 576 01:04:28,995 --> 01:04:29,996 Така че... 577 01:04:32,874 --> 01:04:35,376 Може момичетата да са поръчали пица. 578 01:04:35,460 --> 01:04:37,545 Стани и виж. Страх ме е! 579 01:04:38,254 --> 01:04:41,216 Не ми се става, добре съм тук, в уютното си кътче. 580 01:04:41,382 --> 01:04:42,967 -Стани и погледни. -За Бога! 581 01:04:43,468 --> 01:04:46,971 -Офелия, включи осветлението. -Включване на осветление. 582 01:04:47,639 --> 01:04:50,225 Като че ли се включи и резервният генератор. 583 01:04:50,642 --> 01:04:54,229 -Ти пък какво разбираш от това? -Не бъди винаги такъв кретен. Провери. 584 01:04:54,395 --> 01:04:57,774 Добре, ще огледам. Ще си взема и бинокъла. 585 01:04:57,941 --> 01:05:00,985 Нищо не виждам. Само звездите. 586 01:05:01,152 --> 01:05:03,363 -Наистина ли гледаш? -Да. 587 01:05:04,489 --> 01:05:07,492 Не, по дяволите... Да, вън има нещо. 588 01:05:07,575 --> 01:05:09,786 -Не се бъзикай. -Напълно сериозен съм. 589 01:05:09,869 --> 01:05:12,163 Там има нещо. Погледни зад колата. 590 01:05:13,206 --> 01:05:14,958 -Къде? Не виждам. -До колата! Сляпа ли си? 591 01:05:15,124 --> 01:05:16,125 Не мога... 592 01:05:16,251 --> 01:05:17,794 -По дяволите! -Какво? 593 01:05:18,670 --> 01:05:20,213 Боже, това е О Джей. 594 01:05:20,713 --> 01:05:22,882 О Джей Симпсън! 595 01:05:24,092 --> 01:05:26,344 Какво ти става? Сериозно те питам. 596 01:05:28,054 --> 01:05:30,181 Офелия, искам "Бийч Бойс". 597 01:05:30,348 --> 01:05:33,268 -Ти сериозно ли? -Защо не! Последна вечер ни е тук. 598 01:05:33,434 --> 01:05:35,061 -Да се повеселим. -Офелия, спри го. 599 01:05:35,228 --> 01:05:37,146 Спирам "Добро настроение" на "Бийч Бойс". 600 01:05:37,313 --> 01:05:41,025 Успокой се. Навън няма нищо. Качвай се горе, след малко идвам. 601 01:05:41,192 --> 01:05:43,403 -Няма нищо. -Какво става? 602 01:05:44,779 --> 01:05:46,030 Нищо. 603 01:05:46,406 --> 01:05:47,574 Няма нищо, хлапета. 604 01:05:47,740 --> 01:05:51,286 Резервният генератор се включи и се чудехме от какво. Заспивайте пак. 605 01:05:51,452 --> 01:05:53,913 В стаята си сме, но не спяхме. 606 01:05:54,289 --> 01:05:55,957 Както и да е, прибирайте се. 607 01:05:56,040 --> 01:05:58,877 Утре точно в 10:00 потегляме. 608 01:06:00,628 --> 01:06:02,380 -Вие... -Майчице. 609 01:06:05,675 --> 01:06:06,718 Джош! 610 01:07:22,961 --> 01:07:24,295 Моля те, недей. 611 01:07:24,796 --> 01:07:27,715 Спирам "Добро настроение" на "Бийч Бойс". 612 01:07:31,511 --> 01:07:32,720 Офелия... 613 01:07:35,890 --> 01:07:37,767 Обади се на полицията. 614 01:07:38,351 --> 01:07:41,479 Пускам "Майната й на полицията" на NWA. 615 01:07:56,160 --> 01:07:57,954 Джош, помогни ни! 616 01:08:06,254 --> 01:08:07,505 Ади! 617 01:08:12,927 --> 01:08:13,928 Ади! 618 01:08:15,305 --> 01:08:16,973 Не! 619 01:08:20,475 --> 01:08:22,145 Бягай! 620 01:08:35,950 --> 01:08:37,076 Ела тук! 621 01:08:39,495 --> 01:08:40,580 Последвай ме. 622 01:08:45,210 --> 01:08:46,877 Хайде, лош Джош! 623 01:08:48,921 --> 01:08:49,964 Хайде! 624 01:12:47,535 --> 01:12:48,703 Бързо! 625 01:12:50,330 --> 01:12:51,331 По дяволите. 626 01:15:12,388 --> 01:15:13,890 Не, моля те, недей. 627 01:15:14,057 --> 01:15:16,184 Не! 628 01:15:16,351 --> 01:15:17,977 Не! 629 01:15:18,144 --> 01:15:19,729 Не, Зора, не... 630 01:15:19,896 --> 01:15:22,106 Моля те, спри. 631 01:15:22,857 --> 01:15:24,692 Не! 632 01:15:24,859 --> 01:15:26,611 Моля те, недей. 633 01:15:26,778 --> 01:15:29,989 Не. 634 01:15:56,349 --> 01:15:57,433 Не беше заключено. 635 01:15:58,810 --> 01:16:00,270 Край с лодките. 636 01:16:01,896 --> 01:16:03,439 Приключих с тях. 637 01:16:15,159 --> 01:16:16,661 Не мога да повярвам, че са мъртви. 638 01:16:19,789 --> 01:16:21,249 Защо го правят? 639 01:16:22,125 --> 01:16:24,878 Съжалявам, в момента няма свободен оператор. 640 01:16:25,044 --> 01:16:26,754 Изчакайте и при възможност... 641 01:16:26,921 --> 01:16:28,506 Пълна лудница. 642 01:16:29,465 --> 01:16:32,802 В момента няма свободен оператор. Изчакайте... 643 01:16:34,512 --> 01:16:39,017 Как може спешният телефон да е зает цяла нощ? Не проумявам. 644 01:16:39,767 --> 01:16:41,603 Твърде много двойници. 645 01:16:48,735 --> 01:16:51,446 По колко от всеки ще има? 646 01:17:02,874 --> 01:17:07,921 Заведенията по крайбрежната затваряха, отивахме към колите, когато нападнаха. 647 01:17:08,087 --> 01:17:10,507 -Мамицата му. -Не псувай. 648 01:17:10,590 --> 01:17:12,926 Мислех, че някой си играе, но тогава видяхме червеното... 649 01:17:13,009 --> 01:17:15,345 -Видели сте червено ли? -Бяха в червено. 650 01:17:15,512 --> 01:17:17,472 Изглеждаха откачено, носеха ножици. 651 01:17:17,639 --> 01:17:20,725 Вървяха срещу хората и ги пронизваха. 652 01:17:20,892 --> 01:17:22,810 Наръгвали са ги, така ли? 653 01:17:23,186 --> 01:17:25,730 Да, настана суматоха и побягнахме. 654 01:17:25,813 --> 01:17:30,818 -А те откъде идваха? -Не знам. Някой каза, че от каналите. 655 01:17:31,069 --> 01:17:32,862 Канализацията ли? А колко бяха? 656 01:17:33,029 --> 01:17:36,324 -Извинете, но мисля, че идват. -Госпожо... 657 01:17:37,659 --> 01:17:38,701 Госпожо? 658 01:17:41,287 --> 01:17:43,957 Надяваме се всичко там да е наред. 659 01:17:44,123 --> 01:17:46,918 Още нямаме подробна информация за ставащото, 660 01:17:47,085 --> 01:17:51,297 но очевидно сме обект на брутална страховита атака 661 01:17:51,464 --> 01:17:55,552 от хора, облечени в червени дрехи, носещи ножици, 662 01:17:55,635 --> 01:17:58,555 и всяващи хаос сред населението... 663 01:17:58,721 --> 01:18:00,557 И приличат на нас. 664 01:18:01,307 --> 01:18:02,976 Това още не го знаят. 665 01:18:03,142 --> 01:18:04,644 Крис, ще спра излъчването. 666 01:18:04,811 --> 01:18:07,146 Постъпиха нови кадри. 667 01:18:07,480 --> 01:18:10,024 СВЕДЕНИЯ ЗА ОЩЕ СЛУЧАИ НА НАРЪГВАНЕ 668 01:18:10,191 --> 01:18:14,445 Ето един мъж, облечен в червено, който... 669 01:18:15,864 --> 01:18:19,993 Изглежда, че става дума за група хора, 670 01:18:20,159 --> 01:18:23,997 които явно участват в нещо като протест. 671 01:18:25,123 --> 01:18:29,043 Засега не е ясно дали и как са свързани с нападенията. 672 01:18:29,210 --> 01:18:31,880 -Какво е това? -Това са те. 673 01:18:32,255 --> 01:18:33,673 Какво правят? 674 01:18:33,840 --> 01:18:37,468 Не знам, но се иска здрава организация. 675 01:18:40,054 --> 01:18:42,223 Ако в момента пред екраните има деца, 676 01:18:42,307 --> 01:18:43,600 отстранете ги да не гледат. 677 01:18:44,184 --> 01:18:46,269 Не се знае какво предстои. 678 01:18:49,856 --> 01:18:52,442 -Трябва да вървим. -Стига, шегуваш се. 679 01:18:52,609 --> 01:18:54,652 Деца, помогнете на баща си. 680 01:18:54,736 --> 01:18:56,571 Откачи ли? Къде отиваме? 681 01:18:56,738 --> 01:18:58,239 -В полицията ли? -Не. 682 01:18:59,490 --> 01:19:01,784 Трябва да се движим. И да не спираме. Тръгваме по брега. 683 01:19:02,202 --> 01:19:03,953 -Отиваме в Мексико. -Мексико? 684 01:19:04,537 --> 01:19:06,039 Стига бе. 685 01:19:06,122 --> 01:19:07,749 Олеле майко! 686 01:19:08,666 --> 01:19:10,335 Тук имаме всичко необходимо. 687 01:19:10,502 --> 01:19:14,547 Храна, вода, резервен генератор. Тук сме в безопасност. 688 01:19:14,714 --> 01:19:16,591 Кажи го на Джош и Кити, ето ги, пред теб. 689 01:19:19,886 --> 01:19:22,222 -Плашиш децата. -Късно е. 690 01:19:22,388 --> 01:19:25,225 Разсъждават като нас, значи знаят къде сме. 691 01:19:25,725 --> 01:19:29,187 Няма да се откажат, докато не ни убият. Или ние - тях. 692 01:19:29,354 --> 01:19:31,356 Тогава да заложим някакви капани. 693 01:19:31,523 --> 01:19:34,025 Нещо като в "Сам вкъщи". И ако онази дойде... 694 01:19:34,192 --> 01:19:38,488 -Нали не спомена "Сам вкъщи"? -Знаеш какво искам да кажа. 695 01:19:38,655 --> 01:19:42,242 Те са планирали всичко това. И имат преднина. 696 01:19:42,492 --> 01:19:47,205 Време е да бягаме, не да пръскаме играчки по пода. 697 01:19:49,040 --> 01:19:51,668 -Какви играчки по пода? -Какво е "Сам вкъщи"? 698 01:19:51,835 --> 01:19:54,295 Никъде няма да ходим. Точка. 699 01:19:54,379 --> 01:19:57,006 Вече не си ти този, който решава. 700 01:20:04,222 --> 01:20:05,223 И сега... 701 01:20:06,224 --> 01:20:08,560 Тяхната кола ли ще вземем? 702 01:20:12,021 --> 01:20:14,649 Хайде, бързо! 703 01:20:14,816 --> 01:20:16,359 У кого са ключовете? 704 01:21:45,406 --> 01:21:46,407 Хайде. 705 01:21:50,161 --> 01:21:52,372 -Бързо. -Скачай в колата. 706 01:21:55,124 --> 01:21:56,459 -Аз ще карам. -Абсурд! 707 01:21:56,543 --> 01:21:59,963 -Казах й, че не може. -Кракът на татко е зле, ти си окована. 708 01:22:00,046 --> 01:22:02,882 -Най-сигурно е да карам аз. -Не! 709 01:22:03,132 --> 01:22:06,553 -Аз убих най-много от онези. -Не е вярно. 710 01:22:06,719 --> 01:22:09,556 -Убих близначките. -Не, аз убих втората. 711 01:22:09,722 --> 01:22:11,057 Аз убих Кити. 712 01:22:11,224 --> 01:22:14,602 Това прави един, един, двама. Аз убих двама. 713 01:22:14,769 --> 01:22:16,855 Убих себе си и Джош. 714 01:22:16,938 --> 01:22:18,898 Няма значение. Зора, отзад! 715 01:22:19,065 --> 01:22:22,402 -Внимавай! -Бързо вдигнете стъклата! 716 01:22:37,584 --> 01:22:38,585 Така. 717 01:22:39,169 --> 01:22:42,005 Ще се наложи да караш на задна. 718 01:22:44,549 --> 01:22:45,550 Затегнете коланите. 719 01:22:49,554 --> 01:22:50,805 Зора! 720 01:22:55,143 --> 01:22:56,477 Къде е, премазах ли я? 721 01:23:08,406 --> 01:23:09,782 Там е. Ето я там! 722 01:23:19,626 --> 01:23:20,668 Добре. 723 01:23:35,892 --> 01:23:36,893 Зора. 724 01:23:38,811 --> 01:23:39,812 Само внимателно. 725 01:23:42,941 --> 01:23:44,526 Караш много бързо! 726 01:23:50,698 --> 01:23:52,033 Вече е мъртва, нали? 727 01:23:57,372 --> 01:23:58,957 -Какво правиш? -Мамо! 728 01:23:59,040 --> 01:24:00,959 Къде тръгна... Вече я няма. 729 01:24:01,793 --> 01:24:03,211 Майка ви слезе от колата. 730 01:26:39,158 --> 01:26:40,451 Това нашата кола ли е? 731 01:26:41,619 --> 01:26:43,329 Онзи там прилича на мен. 732 01:26:45,540 --> 01:26:48,042 -По дяволите. -Чакай, какво? 733 01:27:06,769 --> 01:27:09,022 Стойте в колата. Заключете се. 734 01:27:41,095 --> 01:27:42,680 Какви ги върши тя? 735 01:28:04,827 --> 01:28:06,204 Това е капан. 736 01:28:08,081 --> 01:28:09,123 Слизайте! 737 01:28:31,145 --> 01:28:32,313 Моля те. 738 01:28:46,536 --> 01:28:47,912 Недей. 739 01:29:02,886 --> 01:29:04,053 Не! 740 01:29:28,703 --> 01:29:31,164 Джейсън! 741 01:29:32,874 --> 01:29:33,875 Джейсън! 742 01:29:34,626 --> 01:29:35,919 Джейсън! 743 01:29:38,254 --> 01:29:39,714 Джейсън! 744 01:29:39,881 --> 01:29:42,300 Не, не, не... 745 01:29:42,467 --> 01:29:43,968 -Ади! -Мамо! 746 01:34:46,729 --> 01:34:49,607 -Ето, можем да се скрием тук. -Добре. 747 01:34:49,774 --> 01:34:51,985 Сигурно имат превръзки и всякакви неща. 748 01:34:54,737 --> 01:34:56,072 Мама си знае работата. 749 01:34:59,117 --> 01:35:00,869 СПЕШНА ПОМОЩ 750 01:35:05,498 --> 01:35:06,499 Виж! 751 01:35:10,795 --> 01:35:12,046 Това е линията. 752 01:35:16,176 --> 01:35:18,928 Прилича на извратено представление. 753 01:35:47,290 --> 01:35:48,833 Къде е той? 754 01:35:53,630 --> 01:35:57,300 Какво ли е да израснеш, виждайки небето? 755 01:35:58,676 --> 01:36:02,472 Да усещаш слънцето, вятъра, шума на дърветата... 756 01:36:03,097 --> 01:36:05,433 Приемате тези неща за даденост. 757 01:36:06,392 --> 01:36:08,478 Но ние също сме хора. 758 01:36:09,354 --> 01:36:14,651 Имаме очи, зъби, ръце, в телата ни тече кръв. 759 01:36:16,236 --> 01:36:18,029 Също като вас сме. 760 01:36:20,949 --> 01:36:22,116 Но въпреки това... 761 01:36:23,034 --> 01:36:25,954 Хората са тези, 762 01:36:27,121 --> 01:36:28,706 които са създали това място. 763 01:36:29,374 --> 01:36:33,837 Мисля, че са разбрали как да възпроизведат телата. 764 01:36:34,003 --> 01:36:35,672 Но не и душата. 765 01:36:35,839 --> 01:36:39,509 Душата остава една, делят си я двама. 766 01:36:40,051 --> 01:36:42,720 Създали са Свързаните, 767 01:36:42,887 --> 01:36:45,723 за да могат чрез тях да контролират онези горе. 768 01:36:47,725 --> 01:36:48,852 Като кукли на конци. 769 01:36:50,562 --> 01:36:54,566 Но не са успели. И са изоставили Свързаните. 770 01:36:55,483 --> 01:36:59,445 Поколения наред Свързаните продължили да живеят объркани, безпосочно. 771 01:37:01,197 --> 01:37:03,408 Всички тук долу се побъркали. 772 01:37:07,704 --> 01:37:11,749 И после сме се появили ние. 773 01:37:14,377 --> 01:37:15,587 Здраво мятане. 774 01:37:15,753 --> 01:37:18,089 Да, можех да стана професионалист. 775 01:37:18,256 --> 01:37:19,757 Спомняш ли си? 776 01:37:26,097 --> 01:37:28,516 Родени сме по-особени. 777 01:37:29,767 --> 01:37:32,687 -Искам номер 11. -Така ли? 778 01:38:17,857 --> 01:38:19,651 Ади, ще се пуснем ли? 779 01:38:44,133 --> 01:38:48,137 Онази вечер Бог ни свърза. 780 01:39:35,602 --> 01:39:39,022 Не спирам да мисля за теб. 781 01:39:39,189 --> 01:39:41,232 РЪКА ЗА РЪКА - ПРЕЗ АМЕРИКА 782 01:39:41,399 --> 01:39:46,988 Мисля как можеше да се развие всичко, че можеше да ме вземеш със себе си. 783 01:39:51,117 --> 01:39:52,911 Години след като се срещнахме, 784 01:39:55,163 --> 01:39:57,248 се случи чудото. 785 01:40:00,251 --> 01:40:02,253 Тогава видях Бог. 786 01:40:03,421 --> 01:40:05,798 Той ми показа пътя. 787 01:40:06,883 --> 01:40:08,635 Почувства го и ти. 788 01:40:12,055 --> 01:40:14,015 Усети края на танца ни. 789 01:40:14,641 --> 01:40:17,352 Свързаните видяха, че съм различна, 790 01:40:18,436 --> 01:40:21,147 че мога да ги отърва от нещастието им. 791 01:40:22,065 --> 01:40:24,150 Намерих своята вяра. 792 01:40:25,151 --> 01:40:27,779 Започнах да се готвя. 793 01:40:29,948 --> 01:40:32,367 Планирането отне години. 794 01:40:38,164 --> 01:40:40,834 Трябваше да се изпипа всеки детайл. 795 01:40:44,587 --> 01:40:46,714 Трябваше не просто да те убия, 796 01:40:47,549 --> 01:40:50,301 а с това да направя декларация, 797 01:40:50,760 --> 01:40:53,346 която да стигне до целия свят. 798 01:40:56,933 --> 01:40:59,185 Удари нашият час. 799 01:40:59,769 --> 01:41:02,188 Нашето време там горе. 800 01:41:14,659 --> 01:41:18,538 Като си помисля, че ако не беше ти, 801 01:41:21,624 --> 01:41:24,502 никога нямаше да танцувам... 802 01:46:37,690 --> 01:46:40,777 Детенцето ми! 803 01:46:40,944 --> 01:46:42,403 Намерих те. 804 01:46:47,158 --> 01:46:48,660 Виж! 805 01:46:58,753 --> 01:47:00,463 Вече ги няма. 806 01:47:02,090 --> 01:47:03,132 Нали? 807 01:47:03,800 --> 01:47:05,051 Не могат да ти навредят. 808 01:47:07,011 --> 01:47:08,263 Нали разбираш? 809 01:47:16,062 --> 01:47:18,273 И всичко ще е пак каквото беше. 810 01:47:24,696 --> 01:47:25,780 Да. 811 01:48:35,683 --> 01:48:37,393 Не е била във Виетнам! 812 01:48:37,560 --> 01:48:41,439 -Просто се изгуби. За около 15 минути. -Това може да бъде страшно. 813 01:48:41,523 --> 01:48:43,107 Не знаеш какво й се е случило. 814 01:48:43,525 --> 01:48:48,530 -Може да е какво ли не! -Добре. Как да я накараме да говори? 815 01:48:49,197 --> 01:48:53,618 Трябва да я стимулираме да рисува, да пише, да танцува... 816 01:48:53,785 --> 01:48:56,955 Всичко, което би я подтикнало да ни разкаже. 817 01:48:58,623 --> 01:49:00,416 Искам си момиченцето. 818 01:50:10,486 --> 01:50:11,696 Тръгнала е нанякъде. 819 01:50:11,863 --> 01:50:14,199 Казах ти да я наглеждаш. 820 01:50:14,365 --> 01:50:16,659 -Да, добре. -Виж се само! 821 01:50:16,826 --> 01:50:18,328 -Не съм виновен, че е отишла някъде! -Виж се само! 822 01:50:18,494 --> 01:50:20,205 Какво съм виновен... Погледни ме. 823 01:50:20,371 --> 01:50:22,290 Погледни се! 824 01:56:17,478 --> 01:56:19,480 Превод на субтитрите: Албена Христофорова