1
00:00:50,885 --> 00:00:53,888
ПОД ЗЕМЯТА НА САЩ СА ПРОКОПАНИ
2
00:00:53,972 --> 00:00:56,724
ХИЛЯДИ КИЛОМЕТРИ ТУНЕЛИ,
3
00:00:56,808 --> 00:01:00,019
НЕИЗПОЛЗВАЕМИ ДНЕС
ТРАСЕТА НА МЕТРО,
4
00:01:00,103 --> 00:01:03,605
ИЗОСТАВЕНИ МАРШРУТИ,
5
00:01:03,690 --> 00:01:08,695
ЗАПУСНАТИ МИННИ ГАЛЕРИИ...
6
00:01:08,778 --> 00:01:15,743
МНОГО ОТ ТЯХ - БЕЗ НИКАКВО
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
7
00:01:21,291 --> 00:01:22,959
...ставащото отвъд стените.
8
00:01:23,042 --> 00:01:25,712
Бурята тази вечер
създава трудности в залива.
9
00:01:25,795 --> 00:01:27,255
Пийт Гидингс с прогнозата.
10
00:01:27,547 --> 00:01:32,343
Вижте и какво би сполетяло залива, ако
се сбъднат предсказанията на учените.
11
00:01:32,427 --> 00:01:34,137
Всичко това - в новините в 23:00.
12
00:01:37,056 --> 00:01:39,100
Що е то, което има 12 милиона очи,
13
00:01:39,184 --> 00:01:41,186
192 милиона зъба
14
00:01:41,269 --> 00:01:42,979
и се простира от моста "Голдън Гейт"
15
00:01:43,062 --> 00:01:45,106
чак до Кулите близнаци?
16
00:01:45,607 --> 00:01:47,150
"Ръка за ръка - през Америка",
17
00:01:47,233 --> 00:01:51,321
6 400 км верига самаряни,
хванати за ръце.
18
00:01:51,821 --> 00:01:55,074
Веригата минава през житни поля
и високи планини,
19
00:01:55,408 --> 00:01:59,245
през плодни равнини и от море до море.
20
00:01:59,537 --> 00:02:03,917
Точно така! Това лято
6 милиона души ще се хванат за ръце,
21
00:02:04,167 --> 00:02:06,127
за да се борят против глада в САЩ.
22
00:02:06,586 --> 00:02:10,381
В местния магазин за плочи ще научите
как да станете част от движението.
23
00:02:20,975 --> 00:02:22,393
Здраво мятане.
24
00:02:22,477 --> 00:02:24,938
Да, можех да стана професионалист.
25
00:02:29,150 --> 00:02:30,527
Знаеш ли...
26
00:02:30,610 --> 00:02:31,778
САНТА КРУС, 1986 Г.
27
00:02:31,861 --> 00:02:34,155
Можеше да спечелиш
награда от второ ниво,
28
00:02:35,031 --> 00:02:37,492
а можеше и да продължиш
за награда на трето.
29
00:02:38,326 --> 00:02:42,789
Е, Ади, да спрем ли,
или да продължаваме?
30
00:02:45,250 --> 00:02:46,960
Не питай мен, ти имаш рожден ден.
31
00:02:48,086 --> 00:02:49,629
Искам номер 11.
32
00:02:50,046 --> 00:02:51,673
-Така ли?
-Това ли?
33
00:02:51,756 --> 00:02:53,299
-Да.
-Добре.
34
00:02:53,383 --> 00:02:55,134
Да, тази.
35
00:02:57,804 --> 00:02:59,347
-Благодаря.
-Няма за какво.
36
00:03:03,351 --> 00:03:04,352
Супер!
37
00:03:05,103 --> 00:03:07,438
Дано да няма кошмари с тази тениска.
38
00:03:07,647 --> 00:03:11,025
Сега пък си имам неприятности,
че спечелих тениска за дъщеря си.
39
00:03:11,109 --> 00:03:12,569
Това е нещо ново.
40
00:03:12,652 --> 00:03:15,280
Като го гледа по телевизията,
беше ужасена.
41
00:03:15,363 --> 00:03:18,741
-Щеше да знаеш, ако беше с нея.
-А кой й позволи да гледа?
42
00:03:22,996 --> 00:03:26,165
До въртележката снимат нещо.
43
00:03:26,249 --> 00:03:28,084
Провери дали не търсят статисти.
44
00:03:29,294 --> 00:03:30,712
Имам нужда от още една бира.
45
00:03:37,177 --> 00:03:38,553
И бира ли не може да пия?
46
00:03:39,345 --> 00:03:41,848
А какво ще кажеш за тази?
47
00:03:42,807 --> 00:03:44,100
Ади, да се пуснем ли?
48
00:03:44,350 --> 00:03:46,644
Знаеш, че е малка за това, Ръсел.
49
00:03:47,103 --> 00:03:48,897
А аз твърдо няма да се кача.
50
00:03:53,484 --> 00:03:54,736
"Уакамол"!
51
00:03:55,737 --> 00:03:58,573
Ето, това вече е машина!
52
00:03:58,656 --> 00:04:00,575
-Колко билета?
-Два.
53
00:04:00,658 --> 00:04:01,951
Два билета.
54
00:04:02,911 --> 00:04:04,245
Два.
55
00:04:05,538 --> 00:04:08,041
-Ади, да идем до тоалетна.
-Не ми се ходи.
56
00:04:13,254 --> 00:04:14,339
Ръсел?
57
00:04:15,214 --> 00:04:19,552
-Би ли гледал детето, ако обичаш?
-Гледам го!
58
00:04:22,388 --> 00:04:23,848
Не се отделяй от него.
59
00:04:35,985 --> 00:04:37,362
-Глен!
-Какво?
60
00:04:37,445 --> 00:04:39,864
-Престани.
-Нищо не правя!
61
00:04:39,948 --> 00:04:41,783
-Това с ножиците.
-Не е вярно.
62
00:04:41,866 --> 00:04:43,660
Просто ми върви. Хайде.
63
00:04:43,743 --> 00:04:45,370
ЙЕРЕМИЯ, 11:11
64
00:04:45,453 --> 00:04:47,121
Какво?
65
00:04:47,205 --> 00:04:49,249
-Това е глупаво.
-Прекалено е.
66
00:04:49,332 --> 00:04:51,918
-Хайде де.
-Какво?
67
00:04:53,461 --> 00:04:55,380
-Невъзможно!
-Стига де.
68
00:05:54,105 --> 00:05:55,982
Недей, не!
69
00:06:05,158 --> 00:06:07,535
ПРОРОЧЕСТВА
НАМЕРИ СЕБЕ СИ
70
00:06:07,619 --> 00:06:10,830
И раздели водата и земята
71
00:06:10,914 --> 00:06:14,584
на места, от които да бликне живот.
72
00:06:14,667 --> 00:06:16,836
Планини, долини,
73
00:06:16,920 --> 00:06:20,465
а водата бе навред, където трябваше.
74
00:06:23,009 --> 00:06:25,553
И отиде тогава Сотукнан при Тайоуа
и рече:
75
00:06:26,888 --> 00:06:29,098
"Искам да видиш какво направих.
76
00:06:29,182 --> 00:06:30,725
И направих го добре."
77
00:06:31,643 --> 00:06:33,811
Тайоуа погледна и рече:
78
00:06:33,895 --> 00:06:37,690
"Много е добро. Но не си го завършил.
79
00:06:38,274 --> 00:06:41,069
Трябва да създадеш най-различни видове
80
00:06:41,152 --> 00:06:44,030
и да им вдъхнеш живот,
както е планът ми.
81
00:06:48,159 --> 00:06:49,619
Вселенският план."
82
00:06:49,953 --> 00:06:51,621
И отиде в безкрайния всемир
83
00:06:51,704 --> 00:06:54,123
и събра материя да си направи помагач,
84
00:06:54,207 --> 00:06:55,583
жената паяк.
85
00:06:56,709 --> 00:06:59,754
"Огледай се наоколо си, жено паяк,"
рече Сотукнан.
86
00:07:00,505 --> 00:07:02,507
"Това е безкрайното пространство.
87
00:07:02,632 --> 00:07:05,426
Но на света няма радост.
88
00:07:05,677 --> 00:07:07,053
Светът се нуждае..."
89
00:07:20,483 --> 00:07:23,236
ИЗХОД
90
00:09:13,680 --> 00:09:20,228
НИЕ
91
00:11:33,069 --> 00:11:38,241
В НАШИ ДНИ
92
00:12:13,109 --> 00:12:14,402
Стигнахме!
93
00:12:14,485 --> 00:12:16,362
-Защо го правиш?
-Тате!
94
00:12:16,446 --> 00:12:18,239
Големи сте поспаланковци.
95
00:12:18,615 --> 00:12:19,949
Хайде.
96
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
-Внимавайте.
-Чао.
97
00:12:23,578 --> 00:12:26,539
-Първо внесете багажа.
-Гледай, гледай!
98
00:12:27,165 --> 00:12:30,001
-Хайде де.
-Много си стара.
99
00:12:30,126 --> 00:12:32,629
-Знаеш как се прави.
-Не ме критикувай.
100
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Не ме критикувай!
101
00:12:34,672 --> 00:12:36,925
-Дребен.
-Няма безжична връзка.
102
00:12:37,008 --> 00:12:39,427
Не ти и трябва.
Тук сме истински свързани.
103
00:12:39,761 --> 00:12:40,845
Браво.
104
00:12:41,679 --> 00:12:43,556
Добре, така... Чук-чук.
105
00:12:43,640 --> 00:12:45,350
-Кой е?
-Ти.
106
00:12:45,558 --> 00:12:49,521
-Кой ти?
-Ти-ти. Отвори!
107
00:12:50,605 --> 00:12:52,190
Какво те прихваща?
108
00:12:52,398 --> 00:12:54,359
-Да си вземем куче.
-Не може.
109
00:12:54,567 --> 00:12:57,070
-Тук можеш да тичаш.
-Хапни нещо.
110
00:12:57,195 --> 00:12:58,738
-Нещичко поне.
-Какво?
111
00:12:58,821 --> 00:13:00,448
-Що за отношение?
-Залък за мен.
112
00:13:00,532 --> 00:13:03,284
Извинявай. Ура, атлетика!
113
00:13:03,618 --> 00:13:05,870
Вече не ти се тича ли?
114
00:13:05,954 --> 00:13:07,163
Нали обичаше атлетиката?
115
00:13:07,247 --> 00:13:09,457
-Какъв е смисълът?
-Олимпиада!
116
00:13:10,083 --> 00:13:14,045
-Няма да се класирам за тях.
-Можеш да постигнеш всичко, решиш ли.
117
00:13:14,629 --> 00:13:16,840
-Може ли да шофирам, като сме тук?
-Не.
118
00:13:16,923 --> 00:13:18,216
А го реших!
119
00:13:19,634 --> 00:13:21,010
Джейсън, къде отиваш?
120
00:13:21,094 --> 00:13:24,305
-Да си взема нещо.
-Върни се и се нахрани.
121
00:13:24,389 --> 00:13:26,224
Кара и Хейли шофират с родител.
122
00:13:26,307 --> 00:13:30,019
На атлет от олимпийски калибър
не му трябва да шофира.
123
00:13:30,103 --> 00:13:32,564
-За Бога...
-Ти тичаш. Трябва да тичаш по пясъка.
124
00:13:32,814 --> 00:13:37,277
-Защо?
-По-трудно е. Няма триене.
125
00:13:37,777 --> 00:13:41,114
Тренирай на брега, и като стъпиш
на твърда почва, ще летиш!
126
00:13:41,281 --> 00:13:43,867
-Ще ходим ли на брега?
-Да.
127
00:13:44,158 --> 00:13:45,785
По-късно, като се настаним.
128
00:13:45,910 --> 00:13:48,580
-На кой плаж?
-На Санта Крус.
129
00:13:49,581 --> 00:13:51,499
Джош, Кити и момичетата ще са там.
130
00:13:57,797 --> 00:14:00,258
-Какво правиш?
-Фокус.
131
00:14:00,341 --> 00:14:03,469
-Оставих го тук миналата година.
-Хубаво, покажи.
132
00:14:10,310 --> 00:14:11,728
Скапаняшко е.
133
00:14:12,103 --> 00:14:14,939
Я внимавай!
Що за вулгарен език на масата?
134
00:14:15,315 --> 00:14:18,484
Като посочиш някого с пръст,
в теб се насочват три.
135
00:14:21,946 --> 00:14:23,573
Това пък какво означава?
136
00:14:25,241 --> 00:14:27,535
Към теб сочат четири пръста.
137
00:14:27,619 --> 00:14:30,079
-Какво?
-Ами виж.
138
00:14:30,163 --> 00:14:32,457
Единият е палец, той не сочи към теб.
139
00:14:33,124 --> 00:14:34,167
Какво става с нея?
140
00:14:35,460 --> 00:14:37,921
Вероятно страда
от посттравматичен стрес.
141
00:14:38,630 --> 00:14:40,173
Не е била във Виетнам!
142
00:14:40,423 --> 00:14:45,303
-Просто се изгуби. За около 15 минути.
-Това може да бъде страшно.
143
00:14:45,386 --> 00:14:48,515
Не знаеш какво й се е случило.
Може да е какво ли не!
144
00:14:48,598 --> 00:14:51,809
Добре. Как да я накараме да говори?
145
00:14:52,727 --> 00:14:57,774
Трябва да я стимулираме да рисува,
да пише, да танцува...
146
00:14:58,274 --> 00:15:00,902
Всичко, което би я подтикнало
да ни разкаже.
147
00:15:02,862 --> 00:15:04,614
Искам си момиченцето.
148
00:15:07,492 --> 00:15:08,743
Всичко ще се оправи.
149
00:15:27,011 --> 00:15:28,596
Пуши ми се.
150
00:16:03,006 --> 00:16:09,470
Защо ни е вила на морето,
като не ходим на плажа?
151
00:16:09,554 --> 00:16:10,805
А плажът тук?
152
00:16:10,889 --> 00:16:13,016
-Кой плаж?
-Съвсем наблизо има плаж.
153
00:16:13,099 --> 00:16:16,144
Никакъв плаж не е,
просто залив, бряг.
154
00:16:16,227 --> 00:16:20,148
Говоря за истински плаж,
народ, пясък, увеселителни игри...
155
00:16:20,231 --> 00:16:22,567
Там е прекалено претъпкано.
156
00:16:22,650 --> 00:16:25,695
И е пълно с разни съмнителни елементи.
157
00:16:25,945 --> 00:16:29,741
-Не искам такъв плаж. Няма да ходим.
-Добре.
158
00:16:29,824 --> 00:16:32,118
В такъв случай ще откажа.
159
00:16:32,702 --> 00:16:33,912
Добре.
160
00:16:34,662 --> 00:16:36,414
Но е гадно така.
161
00:16:37,081 --> 00:16:38,458
Все пак...
162
00:16:38,541 --> 00:16:41,169
На Джейсън страшно му се ходеше.
163
00:16:41,669 --> 00:16:44,714
Идваме за пръв път,
откакто баба почина.
164
00:16:44,797 --> 00:16:47,300
А знам колко тежко го преживя.
165
00:16:52,305 --> 00:16:55,141
-Но си тръгваме по светло.
-Разбира се.
166
00:16:55,225 --> 00:16:56,559
Да, добре!
167
00:16:57,268 --> 00:17:00,313
И ще е страхотно.
Ще видиш, че ще ти хареса.
168
00:17:03,398 --> 00:17:05,234
Наистина ли няма целувка?
169
00:17:06,402 --> 00:17:08,695
Няма ли да ме цункаш?
170
00:17:17,288 --> 00:17:18,414
Къде е брат ти?
171
00:17:19,374 --> 00:17:20,625
За брат ти питам.
172
00:17:21,751 --> 00:17:23,877
-Не знам къде е.
-Сериозно?
173
00:17:27,131 --> 00:17:28,466
Джейсън?
174
00:17:39,561 --> 00:17:40,770
Джейсън?
175
00:18:53,927 --> 00:18:55,345
Мамо!
176
00:19:00,391 --> 00:19:02,977
Точно затова не бива да играеш тук.
177
00:19:03,061 --> 00:19:05,855
-Миналото лято не беше ли същото?
-Много те моля!
178
00:19:20,203 --> 00:19:23,164
Това вече е друго нещо.
Какво ще кажете?
179
00:19:23,748 --> 00:19:27,544
Татенцето се прибра, скъпа!
180
00:19:28,711 --> 00:19:30,129
Якият тате.
181
00:19:32,465 --> 00:19:35,134
-Това е майтап, нали?
-Уви, не.
182
00:19:35,343 --> 00:19:38,680
Има си и касетофон, всичко!
А салонът е кожен.
183
00:19:39,514 --> 00:19:41,099
И жабка!
184
00:19:41,182 --> 00:19:44,310
-Олеле майко.
-Именно!
185
00:19:45,061 --> 00:19:47,438
Има и ей това.
186
00:19:50,859 --> 00:19:53,361
Ще го оправя! Научиха ме как става.
187
00:19:58,950 --> 00:20:01,494
Бие леко вляво, трябва да се удържа.
188
00:20:05,957 --> 00:20:07,458
Но я взех адски евтино.
189
00:20:07,750 --> 00:20:12,338
-Ще се сместим ли всички?
-Доста сте разглезени, да знаете.
190
00:20:18,887 --> 00:20:20,096
Разглезени!
191
00:20:31,316 --> 00:20:35,486
Знаеш ли, че във водата има флуор,
така властите контролират ума ни.
192
00:20:40,491 --> 00:20:43,244
Забравила съм.
Краят на света не вълнува никого.
193
00:20:48,833 --> 00:20:52,337
Кажи ни какво се очаква да стане,
ще си го представим.
194
00:20:52,420 --> 00:20:54,672
Може да ми цункаш ануса, Зора.
195
00:20:55,131 --> 00:20:58,218
-Олеле!
-Анус не е вулгаризъм.
196
00:20:58,301 --> 00:21:01,304
-Защо изобщо споменаваме анус?
-Как можеш да говориш така?
197
00:21:01,387 --> 00:21:05,558
В конкретния случай дори бих предпочел
вулгарната дума.
198
00:21:06,100 --> 00:21:08,937
-Виждам, че се подсмихваш!
-Не е вярно.
199
00:21:09,020 --> 00:21:12,190
-Откъде изобщо знаеш тази дума?
-Не е нужно да обсъждаме всичко.
200
00:21:26,621 --> 00:21:28,373
Залагам пет.
201
00:21:29,874 --> 00:21:31,376
Това е чиста класика.
202
00:21:31,459 --> 00:21:34,128
Залагам пет.
203
00:21:34,212 --> 00:21:37,423
Забърках се с трева...
204
00:21:37,674 --> 00:21:39,551
Какво значи "залагам пет"?
205
00:21:39,884 --> 00:21:41,928
-За дрога е.
-Не е за дрога.
206
00:21:42,011 --> 00:21:43,763
За дрогиране. Дрогата е вредна.
207
00:21:46,516 --> 00:21:49,352
Хайде, Джейсън, хвани ритъма.
208
00:21:52,772 --> 00:21:55,024
Ето, това е.
209
00:22:09,372 --> 00:22:15,587
Това е то! Добре дошли в Санта Крус.
210
00:22:26,181 --> 00:22:28,516
Санта Крус!
211
00:22:29,058 --> 00:22:30,977
Санта Крус!
212
00:22:31,603 --> 00:22:33,605
-Санта Крус!
-Разбрахме де.
213
00:22:33,688 --> 00:22:37,192
Санта Крус!
214
00:22:38,776 --> 00:22:41,696
Пет минути. Не можеш да говориш!
215
00:22:41,779 --> 00:22:44,365
Няма да обсъждам кой може да говори.
216
00:22:44,449 --> 00:22:47,285
-Ако й се е случило нещо...
-Какво? Тя се отдалечи.
217
00:22:52,707 --> 00:22:54,209
Боже.
218
00:22:54,292 --> 00:22:56,377
-Не гледай!
-Мъртъв ли е?
219
00:22:56,961 --> 00:22:58,421
Стига бе.
220
00:23:37,544 --> 00:23:41,673
ГОРАТА НА МЕРЛИН
НАМЕРИ СЕ
221
00:23:47,303 --> 00:23:50,139
-Ехо!
-Привет, как е?
222
00:23:50,348 --> 00:23:52,433
Обеща да сте тук в 14:30.
223
00:23:52,517 --> 00:23:56,855
-Ние сме сем. Уилсън, не бързаме.
-Виж ти кой е тук!
224
00:23:56,938 --> 00:24:01,192
-Добре дошли в рая.
-Много си хубава!
225
00:24:01,276 --> 00:24:02,986
Момичетата ще ти се зарадват.
226
00:24:03,069 --> 00:24:04,654
-Взех бира и за теб.
-Бека, Линдзи!
227
00:24:04,737 --> 00:24:06,114
-Не може
-Виж кой дойде!
228
00:24:06,197 --> 00:24:08,491
-Казах, не.
-Достатъчно голям е.
229
00:24:08,575 --> 00:24:10,159
-Още няколко години.
-Не й досаждай.
230
00:24:10,243 --> 00:24:11,786
Здрасти!
231
00:24:12,328 --> 00:24:15,790
-Вярно ли купи лодката? Браво на теб!
-Абсолютно.
232
00:24:15,874 --> 00:24:18,501
-Страхотно. Гумена, а?
-Да бе, да!
233
00:24:18,710 --> 00:24:22,380
-Трябва да имаш основното - пояси...
-Имам.
234
00:24:22,463 --> 00:24:24,007
-И пожарогасител?
-И това.
235
00:24:24,090 --> 00:24:25,425
Сигнален пистолет?
236
00:24:27,218 --> 00:24:28,595
Знаех си, че ще го забравиш.
237
00:24:30,513 --> 00:24:32,015
Трябва да идем на излет заедно.
238
00:24:32,098 --> 00:24:34,475
Точно от отсрещната
страна на залива сме.
239
00:24:34,559 --> 00:24:36,102
Не искаш ли нещо за пиене?
240
00:24:36,186 --> 00:24:38,563
-Не, благодаря.
-Розето е чудно!
241
00:24:39,314 --> 00:24:41,024
Вярвам ти.
242
00:24:44,277 --> 00:24:47,155
-Добре ли си изкарвате?
-Страхотно.
243
00:24:47,780 --> 00:24:50,158
Малка е, но дизайнът е класика.
244
00:24:50,325 --> 00:24:52,619
-Добре ли си?
-Да.
245
00:24:53,578 --> 00:24:54,579
Какво има?
246
00:24:55,914 --> 00:25:00,001
Трудно ми е да общувам.
247
00:25:00,418 --> 00:25:01,711
Разбирам.
248
00:25:02,462 --> 00:25:04,214
Да, напълно те разбирам.
249
00:25:04,422 --> 00:25:07,967
Искате ли нещо?
Барът е отлично зареден.
250
00:25:08,051 --> 00:25:10,261
Няма нужда, имам вода.
251
00:25:10,720 --> 00:25:13,598
-Потретваш?
-Благодаря.
252
00:25:13,973 --> 00:25:15,725
Ще дам на женичката си лекарство.
253
00:25:17,018 --> 00:25:18,811
Не е ли прекрасна?
254
00:25:19,229 --> 00:25:20,563
Заповядай.
255
00:25:21,523 --> 00:25:22,815
Какво ще кажеш?
256
00:25:22,982 --> 00:25:24,192
"Мразя те"?
257
00:25:24,526 --> 00:25:26,277
-Върши работа.
-Нали? Супер.
258
00:25:28,238 --> 00:25:29,489
Не знае спирка.
259
00:25:30,657 --> 00:25:32,367
Понякога обмислям да го убия.
260
00:25:32,534 --> 00:25:34,494
-Значи, всичко е по старому.
-Да.
261
00:25:35,036 --> 00:25:38,957
Всъщност има промяна!
262
00:25:40,792 --> 00:25:42,627
Майко мила!
263
00:25:43,336 --> 00:25:44,838
Правила ли си си нещо?
264
00:25:45,004 --> 00:25:47,507
Дреболийка, съвсем малко.
265
00:25:47,674 --> 00:25:50,844
Леле! Изглеждаш точно
като миналата година.
266
00:25:50,927 --> 00:25:51,970
Благодаря!
267
00:25:52,554 --> 00:25:55,849
Това е идеята.
Нещо дребно, което да държи дълго.
268
00:25:56,641 --> 00:25:58,852
Но ти нямаш нужда от нищо, мръснице!
269
00:26:10,822 --> 00:26:12,198
Човече...
270
00:26:13,241 --> 00:26:17,161
-Какво беше това?
-Нищо, тунел.
271
00:26:17,829 --> 00:26:19,747
Плажните играчки са тъпашки.
272
00:26:28,298 --> 00:26:32,343
-Брат ти е голяма откачалка.
-Лесно се разсейва, това е всичко.
273
00:26:34,762 --> 00:26:36,639
Ще влизаш ли във водата?
274
00:26:36,806 --> 00:26:38,725
-Не.
-Защо?
275
00:26:39,225 --> 00:26:41,519
-Вярно, защо не искаш?
-Къде отиваш?
276
00:26:41,603 --> 00:26:43,104
До тоалетната.
277
00:26:43,271 --> 00:26:44,898
Защо не пикаеш в морето?
278
00:26:45,064 --> 00:26:48,359
-Три пъти за щастие!
-За щастие.
279
00:26:48,943 --> 00:26:50,403
-Млъквай.
-Ти млъквай.
280
00:26:50,987 --> 00:26:53,031
Не ти ли се ще
да беше останала танцьорка?
281
00:26:53,198 --> 00:26:54,991
-Пробвай.
-По-добре късно...
282
00:26:55,158 --> 00:26:56,743
Да, понякога.
283
00:26:57,327 --> 00:26:59,287
Беше много добра, нали?
284
00:26:59,454 --> 00:27:02,707
Ами... Най-добра бях на 14.
285
00:27:02,874 --> 00:27:04,417
Това важи за всички ни.
286
00:27:16,429 --> 00:27:18,306
Можех да съм кинозвезда.
287
00:27:18,389 --> 00:27:22,352
Но момичетата избраха
лош момент да се родят.
288
00:27:22,519 --> 00:27:24,062
Бях в студиото на Стела Адлър.
289
00:27:25,063 --> 00:27:27,899
Преди да срещна Джош,
се снимах в две реклами.
290
00:27:27,982 --> 00:27:30,151
Но забременях и край на кастингите.
291
00:27:30,318 --> 00:27:33,321
Преместването в Сан Франциско
довърши кариерата ми.
292
00:27:33,404 --> 00:27:35,573
Трябваше да летя до Ел Ей.
293
00:27:38,660 --> 00:27:39,702
И просто...
294
00:27:39,869 --> 00:27:41,871
По дяволите, внимавай!
295
00:27:45,250 --> 00:27:46,709
Откачена работа.
296
00:27:46,876 --> 00:27:49,420
Все странни съвпадения напоследък.
297
00:28:34,716 --> 00:28:36,467
-Да идем до нас.
-Добре.
298
00:28:36,551 --> 00:28:39,053
-Време е за водка.
-Определено.
299
00:28:39,137 --> 00:28:40,930
Да събираме багажа.
300
00:28:44,058 --> 00:28:49,189
Къде е Джейсън?
301
00:28:50,023 --> 00:28:52,483
Гейб, къде е Джейсън?
302
00:28:53,443 --> 00:28:54,527
Джейсън?
303
00:28:56,738 --> 00:28:57,947
Джейсън!
304
00:28:59,908 --> 00:29:02,327
Джейсън?
305
00:29:03,786 --> 00:29:05,246
Джейсън!
306
00:29:09,626 --> 00:29:11,169
-Къде беше?
-До тоалетната!
307
00:29:11,336 --> 00:29:15,215
Не може така! Не бива
да се отдалечаваш, без да ми кажеш!
308
00:29:15,381 --> 00:29:18,051
-Извинявай.
-Спокойно, нищо не е станало.
309
00:29:18,218 --> 00:29:20,845
-Всичко е наред.
-Не прави такива неща!
310
00:29:23,181 --> 00:29:25,308
-Нали разбираш?
-Да. Съжалявам.
311
00:29:25,475 --> 00:29:27,769
Ще събера нещата. Ще си тръгваме.
312
00:29:27,936 --> 00:29:29,312
Нали?
313
00:29:29,479 --> 00:29:31,439
Няма нищо.
314
00:29:32,232 --> 00:29:37,654
"Астрос", Хюстън,
влиза в сезона с играч по-малко...
315
00:29:38,530 --> 00:29:40,448
Видя ли новата им кола?
316
00:29:41,699 --> 00:29:44,994
Не се е въздържал,
нарочно я е купил, да ме дразни.
317
00:29:45,370 --> 00:29:48,373
Явно успява. Не тичайте вкъщи!
318
00:29:55,171 --> 00:29:56,422
Побърка мама!
319
00:29:57,799 --> 00:30:01,135
И нещо, което рядко се вижда,
допълнителни ининги в Минесота.
320
00:30:01,302 --> 00:30:02,720
Ще им кажа "лека нощ".
321
00:30:02,887 --> 00:30:05,598
11:11 - изравнен резултат
в седмия ининг.
322
00:30:05,765 --> 00:30:09,894
Холистър, известен с бързите топки,
е добре дошъл...
323
00:30:10,061 --> 00:30:11,104
Всичко наред ли е?
324
00:30:12,397 --> 00:30:15,024
Ще гледам головите положения
на "Джаянтс".
325
00:30:16,526 --> 00:30:19,571
Ще се видим по-късно
във вълшебната стаичка.
326
00:30:20,697 --> 00:30:23,825
Лека нощ. Изключвай телефона.
327
00:30:45,388 --> 00:30:46,514
Свали маската.
328
00:30:50,810 --> 00:30:52,187
Помисли си, че съм умрял ли?
329
00:30:53,730 --> 00:30:55,273
Не, само че...
330
00:30:56,149 --> 00:31:01,321
Не знаех изгубил ли си се,
или те е взел някой, или...
331
00:31:02,405 --> 00:31:04,490
Някой терорист или извратен тип?
332
00:31:08,578 --> 00:31:12,874
Не се отдалечавай от мен.
Аз ще те пазя.
333
00:31:23,551 --> 00:31:24,594
Виж!
334
00:31:29,474 --> 00:31:30,934
11:11.
335
00:31:35,355 --> 00:31:36,523
Време е за сън.
336
00:32:04,717 --> 00:32:05,969
Това кой е?
337
00:32:12,684 --> 00:32:15,311
Мисля утре да си купя рибарски такъми.
338
00:32:16,563 --> 00:32:20,692
Четири въдици,
да можем да мятаме и четиримата, нали?
339
00:32:22,861 --> 00:32:24,529
Имаме и лодката.
340
00:32:28,992 --> 00:32:31,911
Ако можем да излезем в открито море...
341
00:32:33,538 --> 00:32:35,081
Но никого не карам насила.
342
00:32:56,728 --> 00:32:57,812
Ехо?
343
00:33:00,315 --> 00:33:01,649
Искам да се махна.
344
00:33:03,484 --> 00:33:06,279
-Къде?
-Не мога да стоя тук.
345
00:33:07,614 --> 00:33:08,865
Твърде много е.
346
00:33:09,574 --> 00:33:10,700
Ти сериозно ли?
347
00:33:11,409 --> 00:33:13,161
Да съм тук, за мен е...
348
00:33:16,206 --> 00:33:20,001
Имам чувството, че...
349
00:33:22,170 --> 00:33:26,216
Сякаш над мен е надвиснал черен облак.
350
00:33:26,382 --> 00:33:27,759
И аз...
351
00:33:29,427 --> 00:33:31,179
Сякаш не съм на себе си.
352
00:33:33,181 --> 00:33:34,891
За мен си си ти.
353
00:33:42,440 --> 00:33:43,691
Добре.
354
00:33:59,958 --> 00:34:01,376
Като бях малка,
355
00:34:02,710 --> 00:34:05,630
отидох с нашите
на разходка по крайбрежната улица.
356
00:34:07,465 --> 00:34:11,094
Залутах се някъде.
Не знам защо, но се отдалечих.
357
00:34:12,053 --> 00:34:14,097
И се озовах в зала с огледала.
358
00:34:16,641 --> 00:34:18,643
Вътре имаше още едно момиче.
359
00:34:21,896 --> 00:34:23,565
Приличаше на мен.
360
00:34:24,565 --> 00:34:27,150
Беше същото като мен.
361
00:34:28,319 --> 00:34:33,283
-Нормално, била си сред огледала.
-Не беше отражение. Беше истинска.
362
00:34:36,077 --> 00:34:38,538
Беше съвсем истинска.
363
00:34:39,289 --> 00:34:40,290
Тя...
364
00:34:47,672 --> 00:34:50,507
Побягнах с всички сили.
365
00:34:55,763 --> 00:34:57,515
През целия ми живот...
366
00:35:01,644 --> 00:35:05,315
Все ми се струваше, че тя ме догонва.
367
00:35:07,525 --> 00:35:11,571
Каквото и да е било,
минало е много време.
368
00:35:13,948 --> 00:35:16,743
Понякога нещата се нареждат странно.
369
00:35:16,826 --> 00:35:18,870
-Да.
-Като поредица от съвпадения.
370
00:35:20,538 --> 00:35:24,626
Откакто дойдохме,
зачестяват, стават все повече.
371
00:35:26,920 --> 00:35:30,215
И имам чувството, че това води към...
372
00:35:30,381 --> 00:35:32,091
Онова момиче е все по-близо.
373
00:35:34,219 --> 00:35:36,846
Кое? От залата с огледалата ли?
374
00:35:39,724 --> 00:35:44,103
-Не ми вярваш.
-Не, защо, вярвам ти!
375
00:35:44,270 --> 00:35:46,940
Просто осмислям.
376
00:35:47,899 --> 00:35:49,108
Само...
377
00:35:50,944 --> 00:35:55,073
Не мога да повярвам, че толкова време
си таила това в себе си.
378
00:35:57,492 --> 00:35:59,244
Нали знаеш, че съм до теб?
379
00:35:59,827 --> 00:36:03,748
Мога да те сложа на място, така че...
Щом тя прилича на теб...
380
00:36:07,961 --> 00:36:09,879
Добре де, неуместна шега беше.
381
00:36:10,296 --> 00:36:13,299
Ясно. Извинявай, виноват.
382
00:36:14,175 --> 00:36:15,677
Опитвам се да разведря обстановката.
383
00:36:16,845 --> 00:36:18,137
По дяволите.
384
00:36:19,347 --> 00:36:21,474
Токът спря. Съвсем навреме.
385
00:36:21,558 --> 00:36:23,977
Джош затова има генератор.
386
00:36:25,687 --> 00:36:26,896
По дяволите!
387
00:36:27,313 --> 00:36:28,398
За Бога!
388
00:36:28,731 --> 00:36:31,025
Спря токът. Лягай си.
389
00:36:31,276 --> 00:36:33,278
На алеята има някакво семейство.
390
00:36:34,404 --> 00:36:36,739
Няма никакви хора.
391
00:36:42,704 --> 00:36:43,872
Кои са тези?
392
00:36:46,499 --> 00:36:49,460
Явно е някакво семейство.
От семейство ли се уплаши?
393
00:36:50,879 --> 00:36:54,632
-Семейството на Торбалан.
-Край, достатъчно.
394
00:36:56,050 --> 00:36:57,969
Ей, не така.
395
00:36:59,262 --> 00:37:01,347
-Какво?
-Зора, дай ми телефона си.
396
00:37:01,514 --> 00:37:02,849
-Не е у мен!
-Веднага!
397
00:37:03,016 --> 00:37:04,017
Извинявай.
398
00:37:04,976 --> 00:37:08,730
-Отвън има някой ли?
-Някакво семейство стои там.
399
00:37:09,689 --> 00:37:11,399
Сигурно са съседи.
400
00:37:11,900 --> 00:37:13,401
Поднасяш ме.
401
00:37:13,568 --> 00:37:15,278
-Страх ме е.
-Обажда се Аделаид Уилсън.
402
00:37:15,445 --> 00:37:18,573
-Вярно ли звъниш в полицията?
-Адресът е "Сийгъл" 2311.
403
00:37:18,740 --> 00:37:21,409
-Няма проблем, просто спря токът.
-Някакви хора са навлезли в имота ни.
404
00:37:21,576 --> 00:37:22,702
Голяма работа.
405
00:37:22,869 --> 00:37:26,539
-Но знаеш ли, аз ще се заема.
-Не сме.
406
00:37:26,623 --> 00:37:30,168
-Ще разбера какви са тези хора...
-Не са, но знам, че...
407
00:37:30,335 --> 00:37:32,212
Ще видя какво искат
и всичко ще е наред.
408
00:37:32,295 --> 00:37:35,673
-Само се успокой.
-15 минути? Това е твърде дълго!
409
00:37:36,132 --> 00:37:38,259
-За Бога.
-Не разбирате!
410
00:37:38,426 --> 00:37:41,596
Нека всички да се успокоим.
411
00:37:41,763 --> 00:37:44,432
-Гейб.
-Всичко ще бъде наред.
412
00:37:44,599 --> 00:37:47,268
Не, почакайте... Гейб!
413
00:37:56,528 --> 00:38:00,156
Да реша да си почина
и точно сега всички вкъщи да изперкат!
414
00:38:03,326 --> 00:38:05,995
Здравейте, мога ли да помогна с нещо?
415
00:38:12,836 --> 00:38:13,837
Ясно.
416
00:38:15,338 --> 00:38:18,550
Ако се мотаете наоколо,
за да плашите хората,
417
00:38:18,675 --> 00:38:20,802
сбъркали сте адреса.
418
00:38:25,014 --> 00:38:26,015
Зора.
419
00:38:27,058 --> 00:38:28,560
Обуй си обувките.
420
00:38:32,647 --> 00:38:35,233
Бях любезен с вас.
421
00:38:35,900 --> 00:38:38,695
А сега настоявам
да напуснете имота ми.
422
00:38:50,206 --> 00:38:51,207
Добре.
423
00:39:08,349 --> 00:39:09,893
Да се обадим на полицията.
424
00:39:10,727 --> 00:39:13,104
Обадих се. Ще дойдат след 14 минути.
425
00:39:13,271 --> 00:39:14,939
Какво? Цели 14 минути!
426
00:39:15,815 --> 00:39:18,776
Добре, така...
427
00:39:19,611 --> 00:39:21,905
Джейсън, дай ми бухалката.
428
00:39:22,572 --> 00:39:25,033
-Каква бухалка?
-Бейзболната!
429
00:39:25,116 --> 00:39:27,285
-Тя е...
-Ето!
430
00:39:27,452 --> 00:39:29,078
-Гейб?
-Момент.
431
00:39:29,370 --> 00:39:31,080
Чакай, пак ще пробвам.
432
00:39:31,247 --> 00:39:34,959
Не, не... Така.
433
00:39:36,419 --> 00:39:38,254
-Гейб!
-Ще се справя!
434
00:39:43,301 --> 00:39:46,971
Вече ви казах да напуснете имота ми.
435
00:39:47,222 --> 00:39:51,518
Но ако искате да щуреем,
можем да започнем.
436
00:39:52,435 --> 00:39:56,064
Полицията вече идва насам.
437
00:40:01,236 --> 00:40:03,863
Ей, ти! Ало!
438
00:40:04,030 --> 00:40:05,031
Хей!
439
00:40:19,587 --> 00:40:22,340
Заобикалят отзад.
Вратата там заключена ли е?
440
00:40:22,507 --> 00:40:24,843
-Прозорецът ми е отворен.
-Недей!
441
00:40:25,009 --> 00:40:26,302
Гейб, Джейсън!
442
00:40:40,191 --> 00:40:41,776
Изобщо не се шегувам!
443
00:40:42,944 --> 00:40:44,696
Ще ти счупя черепа!
444
00:40:45,530 --> 00:40:46,865
На твое място...
445
00:40:54,080 --> 00:40:55,081
Гейб.
446
00:41:30,783 --> 00:41:32,035
-Ключът.
-Какъв ключ?
447
00:41:32,202 --> 00:41:33,786
На скришното място.
448
00:41:35,163 --> 00:41:36,748
Що за бял боклук...
449
00:41:45,131 --> 00:41:46,633
По дяволите.
450
00:42:27,006 --> 00:42:29,300
-Мамо!
-Стой до мен.
451
00:42:30,260 --> 00:42:31,469
Какво става, мамо?
452
00:44:21,246 --> 00:44:22,372
Какво...
453
00:44:23,498 --> 00:44:24,624
Това сме ние.
454
00:44:35,552 --> 00:44:38,930
Тук нямаме нищо.
Това е лятната ни вила.
455
00:44:39,013 --> 00:44:40,807
Пристигнахме едва днес, така че...
456
00:44:40,974 --> 00:44:42,225
Имало...
457
00:44:43,893 --> 00:44:45,144
едно...
458
00:44:47,897 --> 00:44:50,441
време...
459
00:44:53,695 --> 00:44:55,530
Едно момиченце.
460
00:44:57,031 --> 00:45:02,287
И това момиченце имало сянка.
461
00:45:06,332 --> 00:45:10,336
Двете били свързани,
462
00:45:11,379 --> 00:45:13,381
били неотделими.
463
00:45:14,215 --> 00:45:16,050
Когато момичето се хранело,
464
00:45:16,926 --> 00:45:22,140
давали му ядене топло, вкусно.
465
00:45:23,224 --> 00:45:25,393
Но когато сянката бивала гладна,
466
00:45:26,186 --> 00:45:28,062
трябвало да поглъща заек,
467
00:45:28,229 --> 00:45:30,481
суров, кървав...
468
00:45:32,108 --> 00:45:33,568
На Коледа
469
00:45:34,652 --> 00:45:38,323
за момичето имало прекрасни играчки,
470
00:45:38,698 --> 00:45:40,950
меки, пухкави подаръци.
471
00:45:41,951 --> 00:45:46,039
А играчките на сянката бивали
остри, ръбести, студени.
472
00:45:46,247 --> 00:45:49,667
Опитала ли се да играе с тях,
режели пръстите й.
473
00:45:51,377 --> 00:45:55,590
Момичето срещнало прекрасен принц.
474
00:45:55,757 --> 00:45:57,258
Влюбило се.
475
00:45:57,425 --> 00:46:02,055
Сянката обаче, по същото това време,
476
00:46:02,764 --> 00:46:04,224
срещнала Аврам.
477
00:46:05,308 --> 00:46:08,269
И нямало значение обича ли го, или не,
478
00:46:09,354 --> 00:46:13,107
тъй като той бил неотделимо свързан
с принца на момичето.
479
00:46:13,691 --> 00:46:18,279
Момичето родило първата си рожба,
480
00:46:18,905 --> 00:46:21,199
малко красиво момиченце.
481
00:46:21,783 --> 00:46:23,034
Сянката обаче...
482
00:46:24,536 --> 00:46:27,455
Тя родила едно малко чудовище.
483
00:46:28,248 --> 00:46:30,875
Това била Мрачна,
но се родила със смях.
484
00:46:31,543 --> 00:46:35,713
Жената родила за втори път,
сега - момче.
485
00:46:36,297 --> 00:46:40,844
Наложило се да го извадят от корема й,
разрязали я.
486
00:46:41,261 --> 00:46:44,055
Сянката трябвало да се справи с всичко
487
00:46:45,557 --> 00:46:47,058
съвсем сама.
488
00:46:48,309 --> 00:46:50,353
Кръстила го Плутон.
489
00:46:50,520 --> 00:46:52,814
Роден бил, за да обича огъня.
490
00:46:53,481 --> 00:46:57,986
Разбирате защо сянката
мразела момичето
491
00:46:58,528 --> 00:47:01,781
открай време.
492
00:47:02,991 --> 00:47:06,160
Един ден сянката проумяла,
493
00:47:07,036 --> 00:47:11,624
че това е Божие изпитание за нея.
494
00:47:18,131 --> 00:47:19,132
Извинете ме.
495
00:47:21,426 --> 00:47:22,552
Извинете.
496
00:47:25,054 --> 00:47:26,431
Какво искате?
497
00:47:27,140 --> 00:47:30,351
Ще ви дам портфейла си.
Ако искате, и колата вземете.
498
00:47:30,435 --> 00:47:32,020
Гейб.
499
00:47:37,233 --> 00:47:38,985
Вземете и лодката!
500
00:47:39,152 --> 00:47:41,696
Татко, никой не иска лодката.
501
00:47:42,488 --> 00:47:46,075
А какво ще кажете
да идем до банкомата...
502
00:47:55,877 --> 00:47:57,337
Какви сте вие изобщо?
503
00:48:03,593 --> 00:48:05,553
Американци.
504
00:48:17,065 --> 00:48:20,109
Привържете се за масата.
505
00:48:23,112 --> 00:48:28,076
-Ади, недей.
-Или да ти клъцна някоя част?
506
00:48:31,996 --> 00:48:32,997
Няма страшно.
507
00:48:54,519 --> 00:48:55,520
Само...
508
00:48:58,106 --> 00:48:59,983
Не наранявайте децата ми.
509
00:49:23,673 --> 00:49:24,674
Опа.
510
00:49:42,192 --> 00:49:44,110
Пусни ме веднага!
511
00:49:44,277 --> 00:49:46,154
-Полека!
-Чакайте.
512
00:49:46,321 --> 00:49:47,614
Пусни ме.
513
00:49:49,991 --> 00:49:51,868
Стой. Гейб!
514
00:49:52,452 --> 00:49:54,412
Моля те, спри. Недей!
515
00:49:54,579 --> 00:49:56,414
Спри, моля те.
516
00:49:57,457 --> 00:49:59,501
Спри, спри... Чакай, не!
517
00:50:03,963 --> 00:50:05,548
Спокойно.
518
00:50:12,972 --> 00:50:15,642
-Мамо.
-Малко момиче.
519
00:50:17,560 --> 00:50:18,770
Бягай!
520
00:50:20,021 --> 00:50:21,105
Бързо!
521
00:50:52,887 --> 00:50:54,264
Мен искаш, нали?
522
00:51:01,312 --> 00:51:02,522
Не.
523
00:51:02,689 --> 00:51:04,899
-Той няма да ходи никъде.
-Внимавай.
524
00:51:04,983 --> 00:51:08,403
Доста е избухлив.
525
00:51:38,266 --> 00:51:40,393
Не, не.
526
00:51:40,560 --> 00:51:42,478
Само не тази гадост.
527
00:51:45,064 --> 00:51:46,858
Не.
528
00:51:48,359 --> 00:51:49,611
Добре.
529
00:51:50,904 --> 00:51:53,573
-Страх ме е, мамо.
-Погледни ме.
530
00:51:54,824 --> 00:51:56,075
Всичко ще бъде наред.
531
00:52:00,413 --> 00:52:03,082
Покажи му някой от фокусите си.
532
00:52:03,917 --> 00:52:05,126
Добре.
533
00:52:07,670 --> 00:52:09,756
Момчета, вървете да си играете.
534
00:52:13,092 --> 00:52:17,013
Само да не запалите къщата ни!
535
00:52:41,829 --> 00:52:43,081
Спри, моля те!
536
00:52:43,248 --> 00:52:44,832
Моля те, недей.
537
00:52:45,583 --> 00:52:47,043
Стига.
538
00:52:49,879 --> 00:52:52,298
Моля те, престани, стига!
539
00:52:52,674 --> 00:52:53,925
Спри!
540
00:52:56,344 --> 00:52:58,721
Имам семейство, недей!
541
00:55:15,817 --> 00:55:17,026
Какво става?
542
00:55:20,405 --> 00:55:21,573
Разкарай се от колата ми.
543
00:55:24,951 --> 00:55:27,745
Абе, ти... Я ела тук!
544
00:55:27,912 --> 00:55:30,290
По дяволите, идвай веднага.
545
00:55:35,587 --> 00:55:37,297
Казах да дойдеш!
546
00:55:38,548 --> 00:55:40,008
Хлапе, на теб говоря.
547
00:55:47,807 --> 00:55:49,350
Какво искаш?
548
00:55:58,860 --> 00:56:00,028
Какво?
549
00:56:06,826 --> 00:56:08,411
Какво искаме?
550
00:56:10,747 --> 00:56:15,126
Искаме да се насладим на мига.
551
00:56:17,212 --> 00:56:19,297
Очакваме идването на този ден
552
00:56:20,715 --> 00:56:22,717
от много време насам.
553
00:56:25,303 --> 00:56:26,513
Наричам този момент
554
00:56:28,806 --> 00:56:30,808
отделянето.
555
00:58:53,159 --> 00:58:54,410
Това е твое.
556
01:00:29,839 --> 01:00:31,299
Бие наляво.
557
01:00:31,466 --> 01:00:33,384
Бие наляво, мамка му.
558
01:02:05,810 --> 01:02:07,145
Джейсън.
559
01:02:27,165 --> 01:02:28,166
Джейсън.
560
01:02:32,587 --> 01:02:34,380
Миличък, ела тук!
561
01:02:38,343 --> 01:02:39,385
Бързо!
562
01:02:45,266 --> 01:02:46,309
Ключовете.
563
01:02:50,522 --> 01:02:52,482
-Мамо!
-Зора!
564
01:02:58,613 --> 01:03:00,240
Насам, хайде!
565
01:03:02,742 --> 01:03:03,743
Ехо!
566
01:03:14,504 --> 01:03:16,464
Хайде, давай, давай!
567
01:03:21,135 --> 01:03:23,263
Бързо!
568
01:04:08,266 --> 01:04:10,351
Джош, какво беше това?
569
01:04:10,518 --> 01:04:13,146
-Кое?
-Чух някакви звуци вън.
570
01:04:14,063 --> 01:04:15,064
Какви?
571
01:04:16,065 --> 01:04:18,651
Някакво шумолене,
като от ходене на човек.
572
01:04:18,985 --> 01:04:20,778
Около къщата ни обикаля някой.
573
01:04:20,945 --> 01:04:22,780
Сигурно е катеричка.
574
01:04:22,947 --> 01:04:24,407
Би ли погледнал?
575
01:04:25,992 --> 01:04:28,328
Зает съм.
576
01:04:28,995 --> 01:04:29,996
Така че...
577
01:04:32,874 --> 01:04:35,376
Може момичетата да са поръчали пица.
578
01:04:35,460 --> 01:04:37,545
Стани и виж. Страх ме е!
579
01:04:38,254 --> 01:04:41,216
Не ми се става,
добре съм тук, в уютното си кътче.
580
01:04:41,382 --> 01:04:42,967
-Стани и погледни.
-За Бога!
581
01:04:43,468 --> 01:04:46,971
-Офелия, включи осветлението.
-Включване на осветление.
582
01:04:47,639 --> 01:04:50,225
Като че ли се включи
и резервният генератор.
583
01:04:50,642 --> 01:04:54,229
-Ти пък какво разбираш от това?
-Не бъди винаги такъв кретен. Провери.
584
01:04:54,395 --> 01:04:57,774
Добре, ще огледам.
Ще си взема и бинокъла.
585
01:04:57,941 --> 01:05:00,985
Нищо не виждам. Само звездите.
586
01:05:01,152 --> 01:05:03,363
-Наистина ли гледаш?
-Да.
587
01:05:04,489 --> 01:05:07,492
Не, по дяволите... Да, вън има нещо.
588
01:05:07,575 --> 01:05:09,786
-Не се бъзикай.
-Напълно сериозен съм.
589
01:05:09,869 --> 01:05:12,163
Там има нещо. Погледни зад колата.
590
01:05:13,206 --> 01:05:14,958
-Къде? Не виждам.
-До колата! Сляпа ли си?
591
01:05:15,124 --> 01:05:16,125
Не мога...
592
01:05:16,251 --> 01:05:17,794
-По дяволите!
-Какво?
593
01:05:18,670 --> 01:05:20,213
Боже, това е О Джей.
594
01:05:20,713 --> 01:05:22,882
О Джей Симпсън!
595
01:05:24,092 --> 01:05:26,344
Какво ти става? Сериозно те питам.
596
01:05:28,054 --> 01:05:30,181
Офелия, искам "Бийч Бойс".
597
01:05:30,348 --> 01:05:33,268
-Ти сериозно ли?
-Защо не! Последна вечер ни е тук.
598
01:05:33,434 --> 01:05:35,061
-Да се повеселим.
-Офелия, спри го.
599
01:05:35,228 --> 01:05:37,146
Спирам "Добро настроение"
на "Бийч Бойс".
600
01:05:37,313 --> 01:05:41,025
Успокой се. Навън няма нищо.
Качвай се горе, след малко идвам.
601
01:05:41,192 --> 01:05:43,403
-Няма нищо.
-Какво става?
602
01:05:44,779 --> 01:05:46,030
Нищо.
603
01:05:46,406 --> 01:05:47,574
Няма нищо, хлапета.
604
01:05:47,740 --> 01:05:51,286
Резервният генератор се включи
и се чудехме от какво. Заспивайте пак.
605
01:05:51,452 --> 01:05:53,913
В стаята си сме, но не спяхме.
606
01:05:54,289 --> 01:05:55,957
Както и да е, прибирайте се.
607
01:05:56,040 --> 01:05:58,877
Утре точно в 10:00 потегляме.
608
01:06:00,628 --> 01:06:02,380
-Вие...
-Майчице.
609
01:06:05,675 --> 01:06:06,718
Джош!
610
01:07:22,961 --> 01:07:24,295
Моля те, недей.
611
01:07:24,796 --> 01:07:27,715
Спирам "Добро настроение"
на "Бийч Бойс".
612
01:07:31,511 --> 01:07:32,720
Офелия...
613
01:07:35,890 --> 01:07:37,767
Обади се на полицията.
614
01:07:38,351 --> 01:07:41,479
Пускам "Майната й на полицията"
на NWA.
615
01:07:56,160 --> 01:07:57,954
Джош, помогни ни!
616
01:08:06,254 --> 01:08:07,505
Ади!
617
01:08:12,927 --> 01:08:13,928
Ади!
618
01:08:15,305 --> 01:08:16,973
Не!
619
01:08:20,475 --> 01:08:22,145
Бягай!
620
01:08:35,950 --> 01:08:37,076
Ела тук!
621
01:08:39,495 --> 01:08:40,580
Последвай ме.
622
01:08:45,210 --> 01:08:46,877
Хайде, лош Джош!
623
01:08:48,921 --> 01:08:49,964
Хайде!
624
01:12:47,535 --> 01:12:48,703
Бързо!
625
01:12:50,330 --> 01:12:51,331
По дяволите.
626
01:15:12,388 --> 01:15:13,890
Не, моля те, недей.
627
01:15:14,057 --> 01:15:16,184
Не!
628
01:15:16,351 --> 01:15:17,977
Не!
629
01:15:18,144 --> 01:15:19,729
Не, Зора, не...
630
01:15:19,896 --> 01:15:22,106
Моля те, спри.
631
01:15:22,857 --> 01:15:24,692
Не!
632
01:15:24,859 --> 01:15:26,611
Моля те, недей.
633
01:15:26,778 --> 01:15:29,989
Не.
634
01:15:56,349 --> 01:15:57,433
Не беше заключено.
635
01:15:58,810 --> 01:16:00,270
Край с лодките.
636
01:16:01,896 --> 01:16:03,439
Приключих с тях.
637
01:16:15,159 --> 01:16:16,661
Не мога да повярвам, че са мъртви.
638
01:16:19,789 --> 01:16:21,249
Защо го правят?
639
01:16:22,125 --> 01:16:24,878
Съжалявам, в момента няма
свободен оператор.
640
01:16:25,044 --> 01:16:26,754
Изчакайте и при възможност...
641
01:16:26,921 --> 01:16:28,506
Пълна лудница.
642
01:16:29,465 --> 01:16:32,802
В момента няма
свободен оператор. Изчакайте...
643
01:16:34,512 --> 01:16:39,017
Как може спешният телефон
да е зает цяла нощ? Не проумявам.
644
01:16:39,767 --> 01:16:41,603
Твърде много двойници.
645
01:16:48,735 --> 01:16:51,446
По колко от всеки ще има?
646
01:17:02,874 --> 01:17:07,921
Заведенията по крайбрежната затваряха,
отивахме към колите, когато нападнаха.
647
01:17:08,087 --> 01:17:10,507
-Мамицата му.
-Не псувай.
648
01:17:10,590 --> 01:17:12,926
Мислех, че някой си играе,
но тогава видяхме червеното...
649
01:17:13,009 --> 01:17:15,345
-Видели сте червено ли?
-Бяха в червено.
650
01:17:15,512 --> 01:17:17,472
Изглеждаха откачено, носеха ножици.
651
01:17:17,639 --> 01:17:20,725
Вървяха срещу хората и ги пронизваха.
652
01:17:20,892 --> 01:17:22,810
Наръгвали са ги, така ли?
653
01:17:23,186 --> 01:17:25,730
Да, настана суматоха и побягнахме.
654
01:17:25,813 --> 01:17:30,818
-А те откъде идваха?
-Не знам. Някой каза, че от каналите.
655
01:17:31,069 --> 01:17:32,862
Канализацията ли? А колко бяха?
656
01:17:33,029 --> 01:17:36,324
-Извинете, но мисля, че идват.
-Госпожо...
657
01:17:37,659 --> 01:17:38,701
Госпожо?
658
01:17:41,287 --> 01:17:43,957
Надяваме се всичко там да е наред.
659
01:17:44,123 --> 01:17:46,918
Още нямаме
подробна информация за ставащото,
660
01:17:47,085 --> 01:17:51,297
но очевидно сме обект
на брутална страховита атака
661
01:17:51,464 --> 01:17:55,552
от хора, облечени в червени дрехи,
носещи ножици,
662
01:17:55,635 --> 01:17:58,555
и всяващи хаос сред населението...
663
01:17:58,721 --> 01:18:00,557
И приличат на нас.
664
01:18:01,307 --> 01:18:02,976
Това още не го знаят.
665
01:18:03,142 --> 01:18:04,644
Крис, ще спра излъчването.
666
01:18:04,811 --> 01:18:07,146
Постъпиха нови кадри.
667
01:18:07,480 --> 01:18:10,024
СВЕДЕНИЯ ЗА
ОЩЕ СЛУЧАИ НА НАРЪГВАНЕ
668
01:18:10,191 --> 01:18:14,445
Ето един мъж,
облечен в червено, който...
669
01:18:15,864 --> 01:18:19,993
Изглежда, че става дума за група хора,
670
01:18:20,159 --> 01:18:23,997
които явно участват
в нещо като протест.
671
01:18:25,123 --> 01:18:29,043
Засега не е ясно дали
и как са свързани с нападенията.
672
01:18:29,210 --> 01:18:31,880
-Какво е това?
-Това са те.
673
01:18:32,255 --> 01:18:33,673
Какво правят?
674
01:18:33,840 --> 01:18:37,468
Не знам,
но се иска здрава организация.
675
01:18:40,054 --> 01:18:42,223
Ако в момента пред екраните има деца,
676
01:18:42,307 --> 01:18:43,600
отстранете ги да не гледат.
677
01:18:44,184 --> 01:18:46,269
Не се знае какво предстои.
678
01:18:49,856 --> 01:18:52,442
-Трябва да вървим.
-Стига, шегуваш се.
679
01:18:52,609 --> 01:18:54,652
Деца, помогнете на баща си.
680
01:18:54,736 --> 01:18:56,571
Откачи ли? Къде отиваме?
681
01:18:56,738 --> 01:18:58,239
-В полицията ли?
-Не.
682
01:18:59,490 --> 01:19:01,784
Трябва да се движим. И да не спираме.
Тръгваме по брега.
683
01:19:02,202 --> 01:19:03,953
-Отиваме в Мексико.
-Мексико?
684
01:19:04,537 --> 01:19:06,039
Стига бе.
685
01:19:06,122 --> 01:19:07,749
Олеле майко!
686
01:19:08,666 --> 01:19:10,335
Тук имаме всичко необходимо.
687
01:19:10,502 --> 01:19:14,547
Храна, вода, резервен генератор.
Тук сме в безопасност.
688
01:19:14,714 --> 01:19:16,591
Кажи го на Джош и Кити,
ето ги, пред теб.
689
01:19:19,886 --> 01:19:22,222
-Плашиш децата.
-Късно е.
690
01:19:22,388 --> 01:19:25,225
Разсъждават като нас,
значи знаят къде сме.
691
01:19:25,725 --> 01:19:29,187
Няма да се откажат,
докато не ни убият. Или ние - тях.
692
01:19:29,354 --> 01:19:31,356
Тогава да заложим някакви капани.
693
01:19:31,523 --> 01:19:34,025
Нещо като в "Сам вкъщи".
И ако онази дойде...
694
01:19:34,192 --> 01:19:38,488
-Нали не спомена "Сам вкъщи"?
-Знаеш какво искам да кажа.
695
01:19:38,655 --> 01:19:42,242
Те са планирали всичко това.
И имат преднина.
696
01:19:42,492 --> 01:19:47,205
Време е да бягаме,
не да пръскаме играчки по пода.
697
01:19:49,040 --> 01:19:51,668
-Какви играчки по пода?
-Какво е "Сам вкъщи"?
698
01:19:51,835 --> 01:19:54,295
Никъде няма да ходим. Точка.
699
01:19:54,379 --> 01:19:57,006
Вече не си ти този, който решава.
700
01:20:04,222 --> 01:20:05,223
И сега...
701
01:20:06,224 --> 01:20:08,560
Тяхната кола ли ще вземем?
702
01:20:12,021 --> 01:20:14,649
Хайде, бързо!
703
01:20:14,816 --> 01:20:16,359
У кого са ключовете?
704
01:21:45,406 --> 01:21:46,407
Хайде.
705
01:21:50,161 --> 01:21:52,372
-Бързо.
-Скачай в колата.
706
01:21:55,124 --> 01:21:56,459
-Аз ще карам.
-Абсурд!
707
01:21:56,543 --> 01:21:59,963
-Казах й, че не може.
-Кракът на татко е зле, ти си окована.
708
01:22:00,046 --> 01:22:02,882
-Най-сигурно е да карам аз.
-Не!
709
01:22:03,132 --> 01:22:06,553
-Аз убих най-много от онези.
-Не е вярно.
710
01:22:06,719 --> 01:22:09,556
-Убих близначките.
-Не, аз убих втората.
711
01:22:09,722 --> 01:22:11,057
Аз убих Кити.
712
01:22:11,224 --> 01:22:14,602
Това прави един, един, двама.
Аз убих двама.
713
01:22:14,769 --> 01:22:16,855
Убих себе си и Джош.
714
01:22:16,938 --> 01:22:18,898
Няма значение. Зора, отзад!
715
01:22:19,065 --> 01:22:22,402
-Внимавай!
-Бързо вдигнете стъклата!
716
01:22:37,584 --> 01:22:38,585
Така.
717
01:22:39,169 --> 01:22:42,005
Ще се наложи да караш на задна.
718
01:22:44,549 --> 01:22:45,550
Затегнете коланите.
719
01:22:49,554 --> 01:22:50,805
Зора!
720
01:22:55,143 --> 01:22:56,477
Къде е, премазах ли я?
721
01:23:08,406 --> 01:23:09,782
Там е. Ето я там!
722
01:23:19,626 --> 01:23:20,668
Добре.
723
01:23:35,892 --> 01:23:36,893
Зора.
724
01:23:38,811 --> 01:23:39,812
Само внимателно.
725
01:23:42,941 --> 01:23:44,526
Караш много бързо!
726
01:23:50,698 --> 01:23:52,033
Вече е мъртва, нали?
727
01:23:57,372 --> 01:23:58,957
-Какво правиш?
-Мамо!
728
01:23:59,040 --> 01:24:00,959
Къде тръгна... Вече я няма.
729
01:24:01,793 --> 01:24:03,211
Майка ви слезе от колата.
730
01:26:39,158 --> 01:26:40,451
Това нашата кола ли е?
731
01:26:41,619 --> 01:26:43,329
Онзи там прилича на мен.
732
01:26:45,540 --> 01:26:48,042
-По дяволите.
-Чакай, какво?
733
01:27:06,769 --> 01:27:09,022
Стойте в колата. Заключете се.
734
01:27:41,095 --> 01:27:42,680
Какви ги върши тя?
735
01:28:04,827 --> 01:28:06,204
Това е капан.
736
01:28:08,081 --> 01:28:09,123
Слизайте!
737
01:28:31,145 --> 01:28:32,313
Моля те.
738
01:28:46,536 --> 01:28:47,912
Недей.
739
01:29:02,886 --> 01:29:04,053
Не!
740
01:29:28,703 --> 01:29:31,164
Джейсън!
741
01:29:32,874 --> 01:29:33,875
Джейсън!
742
01:29:34,626 --> 01:29:35,919
Джейсън!
743
01:29:38,254 --> 01:29:39,714
Джейсън!
744
01:29:39,881 --> 01:29:42,300
Не, не, не...
745
01:29:42,467 --> 01:29:43,968
-Ади!
-Мамо!
746
01:34:46,729 --> 01:34:49,607
-Ето, можем да се скрием тук.
-Добре.
747
01:34:49,774 --> 01:34:51,985
Сигурно имат превръзки
и всякакви неща.
748
01:34:54,737 --> 01:34:56,072
Мама си знае работата.
749
01:34:59,117 --> 01:35:00,869
СПЕШНА ПОМОЩ
750
01:35:05,498 --> 01:35:06,499
Виж!
751
01:35:10,795 --> 01:35:12,046
Това е линията.
752
01:35:16,176 --> 01:35:18,928
Прилича на извратено представление.
753
01:35:47,290 --> 01:35:48,833
Къде е той?
754
01:35:53,630 --> 01:35:57,300
Какво ли е да израснеш,
виждайки небето?
755
01:35:58,676 --> 01:36:02,472
Да усещаш слънцето,
вятъра, шума на дърветата...
756
01:36:03,097 --> 01:36:05,433
Приемате тези неща за даденост.
757
01:36:06,392 --> 01:36:08,478
Но ние също сме хора.
758
01:36:09,354 --> 01:36:14,651
Имаме очи, зъби, ръце,
в телата ни тече кръв.
759
01:36:16,236 --> 01:36:18,029
Също като вас сме.
760
01:36:20,949 --> 01:36:22,116
Но въпреки това...
761
01:36:23,034 --> 01:36:25,954
Хората са тези,
762
01:36:27,121 --> 01:36:28,706
които са създали това място.
763
01:36:29,374 --> 01:36:33,837
Мисля, че са разбрали
как да възпроизведат телата.
764
01:36:34,003 --> 01:36:35,672
Но не и душата.
765
01:36:35,839 --> 01:36:39,509
Душата остава една, делят си я двама.
766
01:36:40,051 --> 01:36:42,720
Създали са Свързаните,
767
01:36:42,887 --> 01:36:45,723
за да могат чрез тях
да контролират онези горе.
768
01:36:47,725 --> 01:36:48,852
Като кукли на конци.
769
01:36:50,562 --> 01:36:54,566
Но не са успели.
И са изоставили Свързаните.
770
01:36:55,483 --> 01:36:59,445
Поколения наред Свързаните продължили
да живеят объркани, безпосочно.
771
01:37:01,197 --> 01:37:03,408
Всички тук долу се побъркали.
772
01:37:07,704 --> 01:37:11,749
И после сме се появили ние.
773
01:37:14,377 --> 01:37:15,587
Здраво мятане.
774
01:37:15,753 --> 01:37:18,089
Да, можех да стана професионалист.
775
01:37:18,256 --> 01:37:19,757
Спомняш ли си?
776
01:37:26,097 --> 01:37:28,516
Родени сме по-особени.
777
01:37:29,767 --> 01:37:32,687
-Искам номер 11.
-Така ли?
778
01:38:17,857 --> 01:38:19,651
Ади, ще се пуснем ли?
779
01:38:44,133 --> 01:38:48,137
Онази вечер Бог ни свърза.
780
01:39:35,602 --> 01:39:39,022
Не спирам да мисля за теб.
781
01:39:39,189 --> 01:39:41,232
РЪКА ЗА РЪКА - ПРЕЗ АМЕРИКА
782
01:39:41,399 --> 01:39:46,988
Мисля как можеше да се развие всичко,
че можеше да ме вземеш със себе си.
783
01:39:51,117 --> 01:39:52,911
Години след като се срещнахме,
784
01:39:55,163 --> 01:39:57,248
се случи чудото.
785
01:40:00,251 --> 01:40:02,253
Тогава видях Бог.
786
01:40:03,421 --> 01:40:05,798
Той ми показа пътя.
787
01:40:06,883 --> 01:40:08,635
Почувства го и ти.
788
01:40:12,055 --> 01:40:14,015
Усети края на танца ни.
789
01:40:14,641 --> 01:40:17,352
Свързаните видяха, че съм различна,
790
01:40:18,436 --> 01:40:21,147
че мога да ги отърва от нещастието им.
791
01:40:22,065 --> 01:40:24,150
Намерих своята вяра.
792
01:40:25,151 --> 01:40:27,779
Започнах да се готвя.
793
01:40:29,948 --> 01:40:32,367
Планирането отне години.
794
01:40:38,164 --> 01:40:40,834
Трябваше да се изпипа всеки детайл.
795
01:40:44,587 --> 01:40:46,714
Трябваше не просто да те убия,
796
01:40:47,549 --> 01:40:50,301
а с това да направя декларация,
797
01:40:50,760 --> 01:40:53,346
която да стигне до целия свят.
798
01:40:56,933 --> 01:40:59,185
Удари нашият час.
799
01:40:59,769 --> 01:41:02,188
Нашето време там горе.
800
01:41:14,659 --> 01:41:18,538
Като си помисля, че ако не беше ти,
801
01:41:21,624 --> 01:41:24,502
никога нямаше да танцувам...
802
01:46:37,690 --> 01:46:40,777
Детенцето ми!
803
01:46:40,944 --> 01:46:42,403
Намерих те.
804
01:46:47,158 --> 01:46:48,660
Виж!
805
01:46:58,753 --> 01:47:00,463
Вече ги няма.
806
01:47:02,090 --> 01:47:03,132
Нали?
807
01:47:03,800 --> 01:47:05,051
Не могат да ти навредят.
808
01:47:07,011 --> 01:47:08,263
Нали разбираш?
809
01:47:16,062 --> 01:47:18,273
И всичко ще е пак каквото беше.
810
01:47:24,696 --> 01:47:25,780
Да.
811
01:48:35,683 --> 01:48:37,393
Не е била във Виетнам!
812
01:48:37,560 --> 01:48:41,439
-Просто се изгуби. За около 15 минути.
-Това може да бъде страшно.
813
01:48:41,523 --> 01:48:43,107
Не знаеш какво й се е случило.
814
01:48:43,525 --> 01:48:48,530
-Може да е какво ли не!
-Добре. Как да я накараме да говори?
815
01:48:49,197 --> 01:48:53,618
Трябва да я стимулираме да рисува,
да пише, да танцува...
816
01:48:53,785 --> 01:48:56,955
Всичко, което би я подтикнало
да ни разкаже.
817
01:48:58,623 --> 01:49:00,416
Искам си момиченцето.
818
01:50:10,486 --> 01:50:11,696
Тръгнала е нанякъде.
819
01:50:11,863 --> 01:50:14,199
Казах ти да я наглеждаш.
820
01:50:14,365 --> 01:50:16,659
-Да, добре.
-Виж се само!
821
01:50:16,826 --> 01:50:18,328
-Не съм виновен, че е отишла някъде!
-Виж се само!
822
01:50:18,494 --> 01:50:20,205
Какво съм виновен... Погледни ме.
823
01:50:20,371 --> 01:50:22,290
Погледни се!
824
01:56:17,478 --> 01:56:19,480
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова