1 00:01:27,650 --> 00:01:29,152 "(سيلفين)" 2 00:02:15,907 --> 00:02:19,285 يا إلهي! انظر إلى حالك. ادخل إلى هنا. 3 00:02:22,997 --> 00:02:24,332 كيف حالك يا جدتي؟ 4 00:02:25,124 --> 00:02:26,668 أنا صامدة. 5 00:02:27,252 --> 00:02:29,337 ظننت أنك ستصل في وقت أبكر. 6 00:02:29,420 --> 00:02:31,631 تأخرت الحافلة. 7 00:02:32,382 --> 00:02:36,511 كنت لأقلّك من البلدة لكنهم لم يعودوا يسمحون لي بالقيادة. 8 00:02:38,513 --> 00:02:40,139 لقد رتّبت غرفتك. 9 00:02:40,890 --> 00:02:42,892 وضعت لك أغراضاً في الخزانة. 10 00:02:43,434 --> 00:02:45,603 اذهب ورتّب أمورك. 11 00:02:45,687 --> 00:02:46,813 حسناً. 12 00:03:01,077 --> 00:03:02,203 أجل. 13 00:03:10,545 --> 00:03:13,965 أجل، تبدو جيداً في هذا. 14 00:03:14,757 --> 00:03:17,343 تباً! اللعنة! 15 00:03:17,427 --> 00:03:19,512 - يا "شيلي". "شيل". - نعم؟ 16 00:03:20,305 --> 00:03:21,931 هل أخذت محفظتي اللعينة مجدداً؟ 17 00:03:23,016 --> 00:03:26,269 أجل، سرقتها. كانت مليئة بالنقود. 18 00:03:29,272 --> 00:03:31,357 سأعود بعد… لا أعرف، بعد أيام. 19 00:03:31,441 --> 00:03:32,901 أتوق لذلك! 20 00:03:34,569 --> 00:03:37,614 تلك المرأة لا تجلب سوى المشاكل. 21 00:03:37,697 --> 00:03:41,993 لولا ابنها الصغير، لطردتها من تلك المقطورة. 22 00:03:42,076 --> 00:03:45,455 أظن أنك ستستغرق وقتاً لتعتاد الوضع. 23 00:03:45,955 --> 00:03:46,956 أجل. 24 00:03:47,624 --> 00:03:50,168 عليك أن تحاول إيجاد وظيفة. 25 00:03:50,251 --> 00:03:51,502 هذا كل ما في الأمر. 26 00:03:51,586 --> 00:03:54,047 لا يمكنك أن تشعر بالشفقة على نفسك. 27 00:03:54,547 --> 00:03:55,590 لا يا سيدتي. 28 00:03:56,883 --> 00:03:59,802 وأنا أقصد الكنيسة كل يوم أحد. 29 00:03:59,886 --> 00:04:02,472 إن كنت ستعيش معي، فستذهب أيضاً. 30 00:04:17,778 --> 00:04:20,490 تعرف شروط إطلاق سراحك، أليس كذلك؟ 31 00:04:20,573 --> 00:04:21,658 نعم يا سيدي. 32 00:04:21,741 --> 00:04:23,076 ستحضر لفحص المخدرات. 33 00:04:23,159 --> 00:04:24,994 ستأتي مرة كل أسبوعين إلى هنا. 34 00:04:25,495 --> 00:04:30,041 ستحترم جميع القوانين: البلدية والرعوية وقوانين الولاية والقوانين الفدرالية. 35 00:04:30,124 --> 00:04:31,376 وستجد وظيفة. 36 00:04:32,502 --> 00:04:33,503 هل تفهم؟ 37 00:04:35,922 --> 00:04:37,340 هل تعرف أين ستعمل؟ 38 00:04:38,341 --> 00:04:39,801 لا. سأرى ما المتاح. 39 00:04:40,218 --> 00:04:42,178 إذاً سأراك بعد أسبوعين. 40 00:04:46,683 --> 00:04:47,976 اسمع. 41 00:04:48,059 --> 00:04:50,853 سأتصل بك إذا شغرت أي وظيفة، سأحاول مساعدتك. 42 00:04:51,729 --> 00:04:53,022 - شكراً. - نعم. 43 00:05:20,925 --> 00:05:23,469 - "بالمر"؟ - متى خرجت بحق الجحيم؟ 44 00:05:24,888 --> 00:05:26,055 يا للهول! 45 00:05:26,139 --> 00:05:28,266 ظننت أنك لن تخرج من السجن قبل 5 سنوات أخرى. 46 00:05:28,349 --> 00:05:30,560 - لم أعرف أنه يمكنك أن تطلق لحيتك. - كفى! 47 00:05:30,643 --> 00:05:32,520 كان يجب أن تخبرني أنك ستخرج. 48 00:05:32,604 --> 00:05:34,314 لأقمت لك حفلة! 49 00:05:34,397 --> 00:05:36,649 - حقاً؟ ومن كان ليحضرها؟ - "نيد" الغبي. 50 00:05:36,733 --> 00:05:38,484 - طبعاً كنت لأحضرها. - أرأيت؟ 51 00:05:38,568 --> 00:05:40,153 حين كلّمتك في المرة الأخيرة، 52 00:05:40,236 --> 00:05:42,989 أرسلت المال إلى حسابك في متجر السجن كما طلبت مني. 53 00:05:43,072 --> 00:05:45,658 - لكنني لم أسمع منك أي خبر. - شكراً يا رجل. 54 00:05:45,742 --> 00:05:47,035 هل ما زلت في زواجك الثاني؟ 55 00:05:47,118 --> 00:05:48,786 لا تجعلني أبدأ الكلام. 56 00:05:48,870 --> 00:05:51,789 لا أعرف في ما كنت أفكر. والآن، لديّ طفل في الـ8 من العمر، 57 00:05:51,873 --> 00:05:54,459 وما زالت "دارلين" تصعّب الأمور عليّ كلما سنحت لها الفرصة. 58 00:05:54,542 --> 00:05:57,795 - كيف حال "جايك" الصغير؟ - "جايك" الصغير بلغ الـ15 من عمره. 59 00:05:57,879 --> 00:05:59,380 - 15؟ .15 - 60 00:05:59,464 --> 00:06:01,549 - يا إلهي! - أجل. وهو بارع في كرة القدم أيضاً. 61 00:06:01,633 --> 00:06:02,634 - أجل يا رجل. - حقاً؟ 62 00:06:02,717 --> 00:06:04,302 - مثل والده تماماً. - لا شك في ذلك. 63 00:06:04,385 --> 00:06:07,347 أتعلم، لقد كُسر رقمك القياسي في اللعبة قبل سنوات قليلة ليس إلا. 64 00:06:07,430 --> 00:06:09,057 - بلا مزاح! - طالب في السنة الأولى. 65 00:06:09,140 --> 00:06:11,726 - طالب في السنة الأولى؟ - يا للهول! 66 00:06:12,227 --> 00:06:14,979 انظروا من هنا. "بالمر". 67 00:06:15,897 --> 00:06:17,815 - متى خرجت؟ - قبل أيام قليلة. 68 00:06:17,899 --> 00:06:19,484 عجباً! 69 00:06:19,567 --> 00:06:20,652 إنها تليق بك. 70 00:06:20,735 --> 00:06:23,655 أجل. تعرف كيف هو والدي. لم يكن لديّ خيار. 71 00:06:24,948 --> 00:06:26,115 تسرني رؤيتك. 72 00:06:26,199 --> 00:06:27,325 أجل، وأنت أيضاً. 73 00:06:27,951 --> 00:06:30,662 - هل تقيم في بيت "فيفيان"؟ - أجل، في الوقت الحالي. 74 00:06:30,745 --> 00:06:33,122 أخبرني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 75 00:06:33,206 --> 00:06:34,999 أعني كلامي. أي شيء. 76 00:06:35,083 --> 00:06:38,628 تباً. أريد أن يتوقف والدك عن تحرير محاضر ضبط السرعة بحقي. 77 00:06:38,711 --> 00:06:40,088 - لا تخبرني. - لنلعب البلياردو. 78 00:06:40,171 --> 00:06:42,048 يا "نيد"، لنبدأ جولة قبل أن تتصل زوجتي. 79 00:06:42,131 --> 00:06:44,092 دورك يا "بالمر". 80 00:06:45,677 --> 00:06:46,928 تفضل. 81 00:06:47,887 --> 00:06:48,972 شكراً. 82 00:06:49,973 --> 00:06:53,810 - كيف الحال يا "كوزيمو"؟ - وماذا تريدين؟ 83 00:06:54,310 --> 00:06:56,771 أريد تدريم أظافري وإزالة شعر مؤخرتي بالشمع. 84 00:06:56,855 --> 00:06:58,398 ماذا أريد برأيك؟ 85 00:07:00,817 --> 00:07:02,443 أعطني كأس "جيم بيم" و"كوكا كولا". 86 00:07:14,289 --> 00:07:16,082 أنت حفيد "فيفيان"، أليس كذلك؟ 87 00:07:20,295 --> 00:07:21,880 ما الخطب يا وسيم؟ 88 00:07:24,215 --> 00:07:25,550 ألا تجيد الكلام؟ 89 00:07:37,562 --> 00:07:39,564 خرجت من السجن للتو فعلاً. 90 00:08:50,093 --> 00:08:52,220 "إيدي". اصح يا "إيدي". 91 00:08:52,303 --> 00:08:54,305 سنتأخر على الكنيسة. 92 00:08:59,018 --> 00:09:02,188 سيتسبّب هذا الفتى بتأخيرنا، أقسم بذلك. 93 00:09:07,861 --> 00:09:12,407 تبدأ الرتبة في تمام الـ10. لا تؤخرنا. 94 00:09:12,490 --> 00:09:13,616 آسف. 95 00:09:31,718 --> 00:09:35,096 "سام"، هذا حفيدي "إيدي". 96 00:09:35,179 --> 00:09:40,768 يفضل أن تناديه "بالمر" مع أن اسم "إيدي" أجمل بكثير. 97 00:09:43,938 --> 00:09:46,149 لقد نمت لدى أمي. 98 00:09:46,816 --> 00:09:49,652 ولم تكن ترتدي ملابس نوم ولا ملابس داخلية. 99 00:09:49,736 --> 00:09:50,737 صه يا "سام". 100 00:09:51,905 --> 00:09:53,406 أغلق النافذة. 101 00:09:53,489 --> 00:09:56,367 استغرقني تصفيف شعري ساعتين. 102 00:10:10,965 --> 00:10:13,259 يا "دوت"، هل تذكرين "إيدي"؟ 103 00:10:13,343 --> 00:10:15,887 "إيدي"، هذه "دوت". 104 00:10:16,471 --> 00:10:17,972 هذا حفيدي. 105 00:10:21,309 --> 00:10:23,061 - توقف. - "توبي"، ابتعد عنه. 106 00:10:23,144 --> 00:10:25,271 صباح الخير جميعاً. أود أن أرحّب بكم 107 00:10:25,355 --> 00:10:26,689 في كنيسة "ويسلي" في هذا الصباح. 108 00:10:28,274 --> 00:10:30,985 لا بد أنه من الغريب أن تعود إلى هنا، صحيح؟ 109 00:10:31,069 --> 00:10:32,654 بالتأكيد. 110 00:10:32,737 --> 00:10:37,200 لم يتغير الكثير. ما زالوا لا يهتمون إلا بالكنيسة والكرة القدم. 111 00:10:37,784 --> 00:10:40,578 - صدقت. - لكن افتُتح مقهى جديد. 112 00:10:41,788 --> 00:10:44,249 - "إيدي". - أيها القائد. 113 00:10:44,332 --> 00:10:47,126 - سمعت أنك خرجت من السجن باكراً. - نعم يا سيدي. 114 00:10:47,794 --> 00:10:50,713 احرص على أن تحسن التصرف. 115 00:10:50,797 --> 00:10:53,007 أكره أن أُضطر إلى سجنك مجدداً. 116 00:10:54,759 --> 00:10:55,760 نعم يا سيدي. 117 00:10:56,761 --> 00:11:00,181 - أراك في مركز الشرطة. - نعم يا أبي. 118 00:11:00,265 --> 00:11:02,183 تباً. أعتذر بشأن ذلك. 119 00:11:02,267 --> 00:11:03,434 ما زال عجوزاً حاد الطباع! 120 00:11:03,518 --> 00:11:05,812 أجل، لتفاجأت لو أنه لم يأت إليّ. 121 00:11:07,313 --> 00:11:10,149 اسمع، أردت القول إنه كان يجب أن آتي وأزورك، 122 00:11:10,233 --> 00:11:12,151 أو أقله أن أرسل لك رسالة. 123 00:11:12,819 --> 00:11:14,279 كان يجب أن أكون صديقاً أفضل. 124 00:11:14,904 --> 00:11:16,114 انس الأمر. 125 00:11:16,197 --> 00:11:18,116 - ماذا يجري؟ - مرحباً. 126 00:11:18,199 --> 00:11:19,659 الهراء نفسه في يوم مختلف. 127 00:11:19,742 --> 00:11:23,705 يا إلهي! إنه يشكو من خطب واضح فعلاً. 128 00:11:34,507 --> 00:11:37,594 خذ. أعط هذه لأمك. 129 00:11:38,011 --> 00:11:41,389 احرص على أن تأكل منها، ويمكنك أن تحفظها لأسبوع. 130 00:11:41,472 --> 00:11:44,309 - شكراً يا سيدة "فيفيان". - يا لك من صبي طيب. 131 00:11:44,392 --> 00:11:46,019 - وداعاً يا سيدة "فيفيان". - وداعاً. 132 00:11:46,644 --> 00:11:47,854 إلى اللقاء يا "بالمر". 133 00:11:55,695 --> 00:11:57,280 عمت مساء يا جدتي. 134 00:11:57,363 --> 00:12:00,825 أحلاماً سعيدة يا "إيدي". تسرني عودتك. 135 00:12:02,619 --> 00:12:03,620 أنا أيضاً. 136 00:12:30,563 --> 00:12:34,067 - تأخرت في النوم. - أجل، أظن ذلك. 137 00:12:34,817 --> 00:12:36,736 تلزمني حاجيات من السوق، 138 00:12:36,819 --> 00:12:39,614 إن كان يمكنك أن تحضرها في طريق عودتك. 139 00:12:40,823 --> 00:12:41,824 أجل، طبعاً. 140 00:12:41,908 --> 00:12:44,786 وتمهل. دعني أعطيك بعض النقود. 141 00:12:45,370 --> 00:12:48,081 لا أظن أنك تحمل مالاً. 142 00:12:49,624 --> 00:12:50,792 نعم. 143 00:12:50,875 --> 00:12:53,002 توخ الحذر. 144 00:12:53,711 --> 00:12:54,921 سأعود لاحقاً. 145 00:12:55,547 --> 00:12:57,465 مهلاً، لست أمزح. يجب أن تحلق. 146 00:12:57,549 --> 00:12:59,801 لأنك تجرحني في الأسفل وهذا مؤلم. 147 00:12:59,884 --> 00:13:02,720 سأحلق لأجلك لأن الرب يعرف أنني أحبك وأحب منطقتك السفلية! 148 00:13:02,804 --> 00:13:06,140 - من هذا هناك؟ - أخبرني مجدداً كم تحبني. 149 00:13:07,976 --> 00:13:09,102 لا يهم. 150 00:13:10,270 --> 00:13:11,938 إنه ينظر وحسب. 151 00:13:15,984 --> 00:13:18,611 - شكراً. - شكراً. طاب يومك. 152 00:13:18,695 --> 00:13:21,072 - مرحباً. - مرحباً. 153 00:13:23,992 --> 00:13:25,034 "مطلوب عامل منضدة" 154 00:13:25,118 --> 00:13:27,078 هل تريد طلب توظيف؟ 155 00:13:27,161 --> 00:13:28,246 أجل، طبعاً. 156 00:13:28,913 --> 00:13:32,333 ملأت هذه الوظيفة هذا الصباح. 157 00:13:33,084 --> 00:13:34,794 - مرحباً يا "إيدي". كيف حالك؟ - "هوغان". 158 00:13:34,878 --> 00:13:36,880 نسيت أن أزيل الإعلان. 159 00:13:38,047 --> 00:13:39,340 تسرني رؤيتك. 160 00:13:40,049 --> 00:13:41,050 وأنت أيضاً. 161 00:13:43,553 --> 00:13:47,307 آسفة. ظننت أنهم ما زالوا يوظفون. 162 00:13:49,475 --> 00:13:50,476 لا بأس. 163 00:13:50,977 --> 00:13:52,395 أي جهة تريدين؟ 164 00:13:52,979 --> 00:13:53,980 هذه الجهة. 165 00:13:54,397 --> 00:13:57,192 أظن أنه يمكنني أن أجمّله قليلاً. 166 00:13:57,275 --> 00:13:58,359 هذا جيد. 167 00:14:02,405 --> 00:14:04,866 رحلت أمه مجدداً. 168 00:14:04,949 --> 00:14:07,285 سيقيم معنا حتى تعود. 169 00:14:10,038 --> 00:14:12,415 أظن أنني أحتاج إلى أحمر شفاه. 170 00:14:14,042 --> 00:14:15,126 على الفور. 171 00:14:16,920 --> 00:14:17,962 شكراً. 172 00:14:20,048 --> 00:14:23,259 عليك أن تنام هنا على الأريكة. 173 00:14:23,343 --> 00:14:25,345 سينام "سام" في سريرك ليلاً. 174 00:14:25,970 --> 00:14:29,307 لا تزعجني الأريكة يا سيدة "فيفيان". فأنا أنام عليها في البيت. 175 00:14:30,308 --> 00:14:32,894 صبي في مثل سنك يجب أن ينام في سرير. 176 00:14:32,977 --> 00:14:33,978 لا يزعجني ذلك. 177 00:14:34,062 --> 00:14:35,188 يمكنني مشاهدة التلفاز. 178 00:14:36,231 --> 00:14:39,192 الإفراط في مشاهدة التلفاز ليس جيداً. 179 00:14:40,485 --> 00:14:42,904 عذراً. أريد هذه وحسب. 180 00:14:45,698 --> 00:14:47,492 أعطتني هذه صديقتي "إيميلي". 181 00:14:48,826 --> 00:14:52,413 كلما تحصل على دمية جديدة، أحصل على إحدى دماها القديمة. 182 00:14:53,289 --> 00:14:54,290 اللعنة! 183 00:14:54,791 --> 00:14:58,253 لقد مضغ كلبها هذه الدمية، لكنها لا تزال جيدة. 184 00:14:58,336 --> 00:15:00,547 عليها أن تقفز قليلاً وحسب، أترى؟ 185 00:15:02,257 --> 00:15:03,675 تعرف أنك صبي، أليس كذلك؟ 186 00:15:05,093 --> 00:15:06,094 نعم. 187 00:15:06,844 --> 00:15:08,471 لا يلعب الفتيان بالدمى. 188 00:15:09,305 --> 00:15:12,058 أنا صبي وألعب بالدمى. 189 00:15:12,141 --> 00:15:13,560 العشاء جاهز! 190 00:15:14,894 --> 00:15:16,104 أراك لاحقاً يا "بالمر". 191 00:15:18,231 --> 00:15:20,525 - كرات اللحم. - شكراً. 192 00:15:23,736 --> 00:15:25,989 هل حالفك الحظ في إيجاد عمل؟ 193 00:15:27,156 --> 00:15:28,157 ليس بعد. 194 00:15:28,241 --> 00:15:31,202 - أنا واثقة بأنك ستفعل. - يا سيدة "فيفيان". 195 00:15:34,539 --> 00:15:38,167 - هذا لها. - نحب كرات اللحم. 196 00:15:40,962 --> 00:15:44,048 واحدة لك وواحدة لي. 197 00:15:46,426 --> 00:15:49,053 كم تغيب أمك بالعادة؟ 198 00:15:49,137 --> 00:15:50,889 اسكت. 199 00:15:51,472 --> 00:15:54,809 متى سترد لي ما تبقى من نقود الحاجيات؟ 200 00:15:56,686 --> 00:15:59,355 - أعطيتك إياها. - لا، المبلغ ناقص. 201 00:16:00,023 --> 00:16:01,191 ماذا تعنين بأنه ناقص؟ 202 00:16:01,274 --> 00:16:03,693 لم تعطني الفكة كاملة. 203 00:16:08,114 --> 00:16:10,533 - عديها. - ليس عليّ أن أعدها. 204 00:16:10,617 --> 00:16:11,659 المبلغ ناقص. 205 00:16:11,743 --> 00:16:15,038 12 دولاراً و13 سنتاً. تفضلي. عديها. 206 00:16:16,873 --> 00:16:18,499 كل عشاءك. 207 00:16:33,598 --> 00:16:36,517 "مطلوب عامل نظافة" 208 00:16:36,601 --> 00:16:40,396 "مدرسة (سيلفين) الابتدائية" 209 00:16:52,325 --> 00:16:53,326 "المشرف" 210 00:16:54,536 --> 00:16:55,537 الباب مفتوح. 211 00:17:00,375 --> 00:17:03,127 أنا "إيدي بالمر". أتيت لمقابلة العمل. 212 00:17:04,003 --> 00:17:05,004 تفضل. 213 00:17:06,172 --> 00:17:07,757 أنا "كالفن سيبز". تفضل بالجلوس. 214 00:17:10,760 --> 00:17:14,263 املأ هذه الاستمارة وسنذهب لرؤية مدير المدرسة "فوربز". 215 00:17:16,432 --> 00:17:20,228 أعتذر يا سيد "بالمر"، لكن لا يمكنني أن أوظفك 216 00:17:21,020 --> 00:17:22,312 لمجرد أنك مجرم مدان. 217 00:17:24,273 --> 00:17:25,692 أتفهّم الأمر يا سيدي. 218 00:17:26,234 --> 00:17:29,070 لكنني قضيت عقوبتي وفعلتها من دون التورط في أي مشاكل. 219 00:17:29,737 --> 00:17:30,989 ربما هذا صحيح، 220 00:17:31,072 --> 00:17:33,741 لكن عليّ التفكير في سلامة طلابي. 221 00:17:34,534 --> 00:17:36,661 لم أفعل شيئاً لأي طلاب قط. 222 00:17:38,496 --> 00:17:40,331 إن لم أستطع العمل في تنظيف الأرض، 223 00:17:40,415 --> 00:17:43,084 فأخبراني ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 224 00:17:44,210 --> 00:17:46,170 ما رأيك يا سيد "سيبز"؟ 225 00:17:47,213 --> 00:17:52,468 لديه الخبرة، فقد عمل 12 عاماً في غسل الملابس والمطبخ وتنظيف الباحة. 226 00:17:53,887 --> 00:17:55,013 لكن القرار يعود لك. 227 00:18:01,561 --> 00:18:04,230 هل كنت لاعب كرة قدم لامعاً ومكرّماً سنتين على التوالي في "ريفرسايد"؟ 228 00:18:04,731 --> 00:18:05,815 نعم يا سيدي. 229 00:18:05,899 --> 00:18:07,775 منحة إلى جامعة "لويزيانا"؟ 230 00:18:10,111 --> 00:18:11,112 "بالمر". 231 00:18:11,696 --> 00:18:13,281 هل أنت قريب "فيفيان بالمر"؟ 232 00:18:13,364 --> 00:18:15,241 نعم يا سيدي. إنها جدتي. 233 00:18:15,867 --> 00:18:19,579 حسناً. إنها عضو محترم في رعيتنا. 234 00:18:19,662 --> 00:18:22,290 نعم يا سيدي. ذهبت إلى الكنيسة برفقتها يوم الأحد. 235 00:18:23,041 --> 00:18:24,792 عظة جميلة. 236 00:18:26,878 --> 00:18:28,630 حسناً. اسمع. 237 00:18:29,839 --> 00:18:32,175 أنا أحب منح فرص ثانية. 238 00:18:32,258 --> 00:18:35,053 لذا، دعني أعرض الأمر على مجلس المدرسة. 239 00:18:35,136 --> 00:18:37,722 وسنرى إن يمكنني ممارسة بعض الضغط وتحقيق شيء ما. 240 00:18:37,805 --> 00:18:39,224 شكراً لك. 241 00:18:39,307 --> 00:18:40,475 على الرحب. 242 00:18:40,558 --> 00:18:42,602 نشكرك على هذه الوجبة، 243 00:18:42,685 --> 00:18:45,688 وعلى سماحك لنا نحن الـ3 بأن نكون هنا معاً. 244 00:18:45,772 --> 00:18:47,232 - آمين. - آمين. 245 00:18:47,315 --> 00:18:48,358 آمين. 246 00:18:51,194 --> 00:18:54,030 يا سيدة "فيفيان"، لم تقولي إنك آسفة… 247 00:18:55,114 --> 00:18:58,618 على ما قلته البارحة عن أنه أخذ من مالك وهو لم يفعل. 248 00:19:00,954 --> 00:19:02,372 "سام"، اشرب الحليب. 249 00:19:06,376 --> 00:19:08,002 أخطأت في العد. 250 00:19:08,711 --> 00:19:10,213 أنا أعتذر. 251 00:19:10,713 --> 00:19:11,756 لا بأس. 252 00:19:14,926 --> 00:19:16,177 أتريدين أن أرد؟ 253 00:19:18,638 --> 00:19:20,557 - لا تلفاز إن لم تأكل الخضار. - مرحباً. 254 00:19:20,640 --> 00:19:22,392 - نعم، هذا أنا. - نعم يا سيدتي. 255 00:19:22,475 --> 00:19:23,560 نعم يا سيدي. 256 00:19:25,186 --> 00:19:28,189 شكراً لك. حسناً. أراك عندئذ. 257 00:19:34,404 --> 00:19:35,405 حصلت على وظيفة. 258 00:19:38,408 --> 00:19:39,868 أحسنت يا "بالمر". 259 00:19:41,077 --> 00:19:42,412 - جيد. - نخبك! 260 00:19:43,162 --> 00:19:46,833 يجب تنظيف الغرف الدراسية والحمامات كل يوم. 261 00:19:48,084 --> 00:19:51,921 نحن أول من يفتح الأبواب ويصل الطلاب بعدنا بقليل. 262 00:19:52,005 --> 00:19:54,841 احرص على أن تكون هنا في الوقت المحدد. يجب أن تضع هذه. 263 00:19:55,258 --> 00:19:56,259 حسناً. 264 00:19:57,010 --> 00:19:58,553 هل سأحصل على نسخة عن المفاتيح؟ 265 00:19:59,262 --> 00:20:00,763 لنر كيف تسير الأمور أولاً. 266 00:20:13,151 --> 00:20:16,571 حين تنهي هذا، جهاز التكييف في غرفة "ماغي هايز" معطل. 267 00:20:16,654 --> 00:20:18,364 - أريدك أن تصلحه. - نعم يا سيدي. 268 00:20:18,448 --> 00:20:19,741 ستحتاج إلى هذه. 269 00:20:22,118 --> 00:20:23,703 أحسنت يا "كايلي". 270 00:20:24,078 --> 00:20:26,539 - تعجبني هذه التفاصيل. - ندفات ثلج. 271 00:20:26,623 --> 00:20:29,542 أحب هذا. هل هذا بيت أم كنيسة؟ 272 00:20:30,627 --> 00:20:33,379 "ستايسي"، قلت لك أن تضعي هذا جانباً. 273 00:20:36,549 --> 00:20:38,384 سيدتي، مكيف الهواء. 274 00:20:38,468 --> 00:20:40,970 نعم. إنه… ها هو. الحمد لله. 275 00:20:43,223 --> 00:20:44,224 "بالمر". 276 00:20:46,476 --> 00:20:49,103 - هذا "بالمر". - "هذا (بالمر)." 277 00:20:49,687 --> 00:20:51,814 عظيم. آمل أن تصلحه. 278 00:20:51,898 --> 00:20:53,483 إنه يصدر صوتاً مزعجاً. 279 00:20:53,566 --> 00:20:55,610 والجو حار ولم نتمكن من استخدامه. 280 00:20:55,693 --> 00:20:56,861 توقف يا "توبي"! 281 00:20:56,945 --> 00:20:59,364 - "توبي"؟ - لم أفعل شيئاً. 282 00:21:00,114 --> 00:21:02,325 كيف ستشعر إن فعل أحد الأمر نفسه برسمك؟ 283 00:21:02,408 --> 00:21:04,994 اذهب وأحضر منديلاً ورقياً وساعد في التنظيف. 284 00:21:05,578 --> 00:21:07,288 حسناً. ليتابع الجميع. 285 00:21:21,886 --> 00:21:22,887 الساعة الـ4. 286 00:21:22,971 --> 00:21:25,848 أعرف. يا "بالمر"، هل التقيت زوجتي "لوسيل"؟ 287 00:21:25,932 --> 00:21:27,600 - لم أفعل. - يسرّني لقاؤك. 288 00:21:27,684 --> 00:21:28,685 - أنت أيضاً. - سمعت عنك الكثير. 289 00:21:28,768 --> 00:21:30,436 يعرف بعضكما بعضاً منذ الطفولة، أليس كذلك؟ 290 00:21:30,520 --> 00:21:32,689 نعم. منذ أن كنا في الـ5 من العمر. كان أنحف آنذاك. 291 00:21:32,772 --> 00:21:33,857 مهلاً، نحن نعمل على تنحيفه. 292 00:21:33,940 --> 00:21:35,942 هيا يا "إيميلي". اركبي في السيارة. هيا. 293 00:21:36,025 --> 00:21:38,611 ما تفعله أمه أمر مخز. 294 00:21:38,695 --> 00:21:41,656 لا أصدق أن الولاية لم تأخذه بعد. 295 00:21:41,739 --> 00:21:45,285 لا يزعجني يا "دوت". والآن اصمتي. 296 00:21:45,368 --> 00:21:47,620 اسمعيني، لا يمكنك أن تحتفظي بالصبي. 297 00:21:50,290 --> 00:21:54,043 بعض الناس يكثرون من الثرثرة. 298 00:21:54,127 --> 00:21:55,712 من يكثر من الثرثرة؟ 299 00:21:56,170 --> 00:22:00,341 كف عن الإصغاء إلى أحاديث البالغين يا "سام". 300 00:22:01,217 --> 00:22:04,137 لكنني أجلس هنا يا سيدة "فيفيان". 301 00:22:04,679 --> 00:22:06,514 هذا لا يعني أن عليك أن تصغي. 302 00:22:09,309 --> 00:22:12,645 تتدخّل "دوت" دائماً في شؤون الآخرين. 303 00:22:12,729 --> 00:22:14,230 شؤون من؟ 304 00:22:14,314 --> 00:22:16,482 قلت لك ألّا تصغي يا "سام". 305 00:22:17,317 --> 00:22:20,445 لا يمكنني ألّا أصغي يا سيدة "فيفيان" إن استمررت بالكلام. 306 00:22:20,987 --> 00:22:22,197 يا للهول! 307 00:22:24,490 --> 00:22:26,117 مرحباً. أنا "بينيلوبي". 308 00:22:26,201 --> 00:22:29,412 هذا عالمي في السماء وهاتان صديقتاي. 309 00:22:30,038 --> 00:22:31,247 أهلاً بكم في النادي. 310 00:22:31,331 --> 00:22:33,082 جهّزوا عصيكم السحرية. 311 00:22:33,166 --> 00:22:35,627 "نطير معاً كل يوم 312 00:22:35,710 --> 00:22:38,087 ونبني الصداقات 313 00:22:38,171 --> 00:22:40,423 (دوت) رائعة و(فيبي) لطيفة 314 00:22:40,506 --> 00:22:42,800 أنا من ترتدي سروالاً براقاً" 315 00:22:43,343 --> 00:22:45,136 ما زالت السيدة "فيفيان" نائمة. 316 00:22:47,680 --> 00:22:49,766 "لا يهم ما يقوله الناس 317 00:22:49,849 --> 00:22:52,352 نشق طريقنا عبر الغيوم 318 00:22:53,436 --> 00:22:54,520 افردوا أجنحتكم 319 00:22:54,604 --> 00:22:57,482 في نادي (بينيلوبي) للأميرات الطائرات" 320 00:23:15,542 --> 00:23:17,877 أتينا لنكرّم "فيفيان بالمر"، 321 00:23:18,545 --> 00:23:21,339 التي تشغل مكانة خاصة في قلوبنا. 322 00:23:22,590 --> 00:23:27,387 في احتفالنا لنتذكر فرحتها وضحكتها… 323 00:23:28,555 --> 00:23:30,056 وخير حياة عاشتها، 324 00:23:30,848 --> 00:23:35,687 سنحزن على "فيفيان" حتى نجتمع بها مجدداً 325 00:23:35,770 --> 00:23:37,188 في ملكوت السماء. 326 00:23:42,193 --> 00:23:43,611 كانت "فيفيان" سيدة كريمة. 327 00:23:46,573 --> 00:23:49,284 ابق قدر ما تشاء يا "بالمر"، اتفقنا؟ 328 00:25:25,672 --> 00:25:26,839 إلى أين نذهب؟ 329 00:25:30,760 --> 00:25:33,429 - لم وضبت حقيبتي؟ - لا تقلق في هذا الشأن. 330 00:25:44,023 --> 00:25:45,567 هيا. ترجّل. 331 00:25:55,910 --> 00:25:57,412 تعال. 332 00:26:00,248 --> 00:26:01,666 "الشرطة" 333 00:26:08,756 --> 00:26:10,383 كم مضى على رحيلها هذه المرة؟ 334 00:26:10,466 --> 00:26:11,676 أسبوعان تقريباً. 335 00:26:12,510 --> 00:26:14,721 وأقام لدى "فيفيان" طوال هذا الوقت؟ 336 00:26:16,222 --> 00:26:19,058 طبعاً استقبلته. أقسم أن تلك المرأة… 337 00:26:22,478 --> 00:26:23,479 "(شيلي بورديت)" 338 00:26:27,192 --> 00:26:29,694 لست موجودة الآن فاتركوا رسالة. 339 00:26:29,777 --> 00:26:31,279 أو لا تفعلوا. لا أبالي. 340 00:26:34,616 --> 00:26:37,118 حسناً، لا يمكنني أن أصطحبه إلى البيت. 341 00:26:37,202 --> 00:26:39,621 فـ"إيميلي" بمفردها تشغلنا كثيراً. 342 00:26:40,872 --> 00:26:44,375 أواثق بأنه لا يمكنك استقباله لوقت أطول؟ فقد حصلت على غرفة النوم. 343 00:26:44,459 --> 00:26:45,543 ليس مشكلتي. 344 00:26:47,045 --> 00:26:49,255 حسناً. اتركه. 345 00:26:53,927 --> 00:26:56,512 سأتصل بخدمات رعاية الأطفال. 346 00:26:59,349 --> 00:27:01,601 سيدخل في نظام الرعاية. 347 00:27:09,901 --> 00:27:11,027 "بالمر". 348 00:27:11,110 --> 00:27:12,320 إلى أين تذهب؟ 349 00:27:55,113 --> 00:27:56,239 اللعنة! 350 00:29:25,495 --> 00:29:26,496 "بالمر". 351 00:29:41,761 --> 00:29:43,388 أوصلتني الآنسة "ماغي" إلى البيت. 352 00:29:44,472 --> 00:29:46,099 - مرحباً. - ادخلي. 353 00:29:46,182 --> 00:29:48,643 أجل، أردت أن ألقي التحية. 354 00:29:48,726 --> 00:29:50,436 أيمكنني أن أحضر لك ما تشربينه؟ 355 00:29:51,312 --> 00:29:53,690 بعض الماء. شكراً. 356 00:29:53,773 --> 00:29:54,774 حسناً، طبعاً. 357 00:29:56,442 --> 00:29:59,946 لا يهمني ما نفعله ما دمنا نفعله معاً. 358 00:30:00,321 --> 00:30:03,992 - آخر الواصلات إلى القمر هي جميلة خاسرة. - جميلة؟ 359 00:30:04,075 --> 00:30:07,787 يا آنسة "ماغي"، تطير جميع الأميرات الطائرات إلى القمر. 360 00:30:07,871 --> 00:30:09,956 أتتخيّلين ذلك؟ القمر. 361 00:30:10,039 --> 00:30:11,541 - هذا مدهش. - مرحى! 362 00:30:11,624 --> 00:30:13,042 أحب هذا! 363 00:30:13,126 --> 00:30:15,295 مهلاً. تمهلا! 364 00:30:15,378 --> 00:30:16,921 - تفضلي. - شكراً. 365 00:30:17,005 --> 00:30:18,006 لا مشكلة. 366 00:30:19,257 --> 00:30:21,801 الطيران إلى القمر هو المفضل لديّ. 367 00:30:21,885 --> 00:30:24,762 اسمع، آسفة على ما حصل لـ"فيفيان". 368 00:30:24,846 --> 00:30:28,683 لم أعرفها جيداً لكن بدت شخصاً طيباً جداً. 369 00:30:29,267 --> 00:30:30,685 كانت امرأة صالحة. 370 00:30:30,768 --> 00:30:34,105 كانت تعتني بـ"سام" كثيراً مؤخراً. 371 00:30:35,064 --> 00:30:37,066 لا تعرفين مكان "شيلي"، صحيح؟ 372 00:30:38,401 --> 00:30:39,777 أعني، تعرف بقدر ما أعرف. 373 00:30:39,861 --> 00:30:41,404 1، 2، 3. 374 00:30:41,487 --> 00:30:43,239 قوة الأميرات… 375 00:30:43,323 --> 00:30:44,908 كيف تسير الأمور؟ 376 00:30:46,242 --> 00:30:49,996 بخير. أجل. بخير. 377 00:30:50,622 --> 00:30:53,166 لم تغب لفترة طويلة من قبل. 378 00:30:53,917 --> 00:30:55,210 ما رأيك بهذا؟ 379 00:30:55,293 --> 00:30:57,378 سأعطيك رقم هاتفي، 380 00:30:57,462 --> 00:31:01,132 وإن كانت لديك أي أسئلة أو إن احتجت إلى أي شيء، 381 00:31:01,216 --> 00:31:03,593 أو إن شعرت أن الأمر يفوق طاقتك، فاتصل بي. 382 00:31:04,260 --> 00:31:06,095 أجل، طبعاً. هذا مفيد. 383 00:31:06,179 --> 00:31:07,388 هل لديك هاتف جوال؟ 384 00:31:07,472 --> 00:31:10,350 لا. هناك… هاتف على الجدار. 385 00:31:10,850 --> 00:31:12,727 - أتسمح؟ - أجل، طبعاً. 386 00:31:12,810 --> 00:31:13,978 الطريقة القديمة. 387 00:31:14,687 --> 00:31:16,689 سألت "سام" إن كان يريد أن يقيم معي، 388 00:31:16,773 --> 00:31:19,234 لكنه قال إنه يريد البقاء هنا معك. 389 00:31:19,317 --> 00:31:20,401 بهارج! 390 00:31:20,818 --> 00:31:22,237 هذا كرم منك. 391 00:31:22,737 --> 00:31:25,448 كان معظم الناس ليتركوه. 392 00:31:25,532 --> 00:31:28,535 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 393 00:31:28,618 --> 00:31:30,662 يا للهول! هل هذا تنين؟ 394 00:31:30,745 --> 00:31:32,997 - وداعاً يا "سام". - وداعاً يا آنسة "ماغي". 395 00:31:33,831 --> 00:31:35,041 حسناً، شكراً. 396 00:31:35,750 --> 00:31:38,294 لست موجودة الآن فاتركوا رسالة. 397 00:31:38,378 --> 00:31:39,754 أو لا تفعلوا. لا أبالي. 398 00:31:52,058 --> 00:31:53,059 ماذا تلعب؟ 399 00:31:54,185 --> 00:31:55,186 "سوليتير". 400 00:31:56,479 --> 00:31:57,480 أيمكنني أن ألعب؟ 401 00:31:58,064 --> 00:31:59,816 لا، إنها للاعب واحد. 402 00:32:07,532 --> 00:32:09,367 هل هذا صبي أم فتاة؟ 403 00:32:12,412 --> 00:32:13,413 هل استحممت اليوم؟ 404 00:32:13,872 --> 00:32:16,124 أجل، استحممت قبل قليل. 405 00:32:20,461 --> 00:32:21,671 رائحتك قذرة. 406 00:32:23,840 --> 00:32:25,341 "بالمر"! 407 00:32:33,433 --> 00:32:35,852 أردت التأكد أنك لا تزال هنا. 408 00:32:36,603 --> 00:32:38,438 - أشاهد التلفاز. - حسناً. 409 00:32:41,065 --> 00:32:42,233 "بالمر"! 410 00:32:43,818 --> 00:32:45,236 بحق السماء! 411 00:32:45,904 --> 00:32:47,113 ماذا؟ 412 00:32:47,614 --> 00:32:50,116 لن تذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟ 413 00:32:50,783 --> 00:32:52,577 لا، أنا هنا. 414 00:32:55,205 --> 00:32:56,414 هل انتهيتما؟ 415 00:32:58,041 --> 00:32:59,542 انتهيت. 416 00:33:03,046 --> 00:33:04,214 ماذا قلت؟ 417 00:33:04,714 --> 00:33:05,840 انتهيت. 418 00:33:06,716 --> 00:33:08,927 اخرج من المغطس وحسب. خذ. 419 00:33:10,929 --> 00:33:11,930 أشعر بالبرد. 420 00:33:13,181 --> 00:33:15,975 في "دوبوا أند غيدري"، نعمل على تأمين أموالكم… 421 00:33:16,059 --> 00:33:17,644 حسناً. 422 00:33:18,144 --> 00:33:19,270 اخلد إلى النوم. 423 00:33:20,772 --> 00:33:21,773 "بالمر". 424 00:33:24,609 --> 00:33:25,610 نعم؟ 425 00:33:26,736 --> 00:33:29,155 أتعرف متى ستعود أمي؟ 426 00:33:30,615 --> 00:33:31,824 لا، ليتني أعرف. 427 00:33:33,910 --> 00:33:37,622 أستاء من أمي أحياناً لأنها ترحل. 428 00:33:38,164 --> 00:33:39,999 هل تستاء من أمك؟ 429 00:33:42,835 --> 00:33:44,212 أكاد لا أعرف شيئاً عنها. 430 00:33:45,380 --> 00:33:46,881 لكنك عرفت أباك. 431 00:33:47,298 --> 00:33:48,299 صحيح. 432 00:33:49,551 --> 00:33:50,760 هل تشتاق إليه؟ 433 00:33:51,970 --> 00:33:52,971 نعم. 434 00:33:53,596 --> 00:33:55,056 أجل، أفتقده أحياناً. 435 00:33:55,139 --> 00:33:57,058 كانت السيدة "فيفيان" تفتقده أيضاً. 436 00:33:58,560 --> 00:34:00,478 لكن يمكنها أن تراه الآن. 437 00:34:05,275 --> 00:34:06,526 أنا متأكد من ذلك. 438 00:34:07,986 --> 00:34:09,195 اخلد إلى النوم يا "سام". 439 00:34:09,903 --> 00:34:12,365 "بالمر"؟ ليلة سعيدة. 440 00:34:14,659 --> 00:34:15,660 ليلة سعيدة. 441 00:34:56,450 --> 00:35:00,121 "(سيلفين)، (إيدي بالمر) سيرتاد جامعة (لويزيانا) بمنحة كاملة" 442 00:35:06,419 --> 00:35:10,423 "نجم كرة القدم السابق متهم بمحاولة قتل" 443 00:35:42,288 --> 00:35:44,332 اسمع، اركب السيارة. 444 00:35:54,968 --> 00:35:56,094 يا "بالمر". 445 00:36:02,433 --> 00:36:03,768 اشترت لي أمي هذا. 446 00:36:06,020 --> 00:36:07,647 اشترتها من حملة بيع في المرأب. 447 00:36:08,982 --> 00:36:12,402 قالت إنها صفقة رابحة لأن ثمنها 50 سنتاً. 448 00:36:13,111 --> 00:36:15,655 وقالت إنه كانت هناك امرأة اسمها "بدينة"، 449 00:36:15,738 --> 00:36:19,784 لأنك تلك البدينة العجوز حاولت سرقتها من أمي. 450 00:36:19,868 --> 00:36:21,411 لكن أمي لم تسمح لها، 451 00:36:22,161 --> 00:36:26,457 لأنها عرفت أن الأميرات هن أكثر ما أحبه في الدنيا. 452 00:36:39,262 --> 00:36:41,347 حسناً. تقومون بعمل رائع. 453 00:36:41,431 --> 00:36:43,474 أخبروني، ماذا ترون أيضاً في المحيط؟ 454 00:36:43,558 --> 00:36:44,726 قناديل البحر؟ 455 00:36:44,809 --> 00:36:46,895 قناديل البحر. وماذا ترى يا "طوماس"؟ 456 00:37:01,659 --> 00:37:03,203 - "بالمر"؟ - حسناً. 457 00:37:03,286 --> 00:37:04,495 حقاً؟ 458 00:37:05,413 --> 00:37:07,624 حسناً. مهلاً. ابقيا هنا. 459 00:37:07,707 --> 00:37:08,917 مرحباً يا "إيدي". 460 00:37:09,000 --> 00:37:10,627 - مرحباً. أنا "لوسيل". - مرحباً. 461 00:37:10,710 --> 00:37:13,421 - أجل، التقينا في الكنيسة مع "طومي". - أجل، صحيح. 462 00:37:13,504 --> 00:37:15,715 أجل، ذكر "طومي" أنك تعمل في المدرسة. 463 00:37:16,674 --> 00:37:17,675 لذا… 464 00:37:18,676 --> 00:37:20,094 "إيميلي" تعشق "سام". 465 00:37:20,178 --> 00:37:23,097 كنت أتساءل إن كنت توافق على ذهابهما في موعد لعب. 466 00:37:23,181 --> 00:37:26,059 قال "سام" إن عليّ أن أسألك وإنك والده. 467 00:37:26,768 --> 00:37:27,810 موعد لعب؟ 468 00:37:27,894 --> 00:37:31,689 أجل، سوف يأتيان الآن إلى بيتنا ويلعبان. 469 00:37:31,773 --> 00:37:32,899 يُسمى هذا موعد لعب. 470 00:37:32,982 --> 00:37:38,112 ثم يمكنك أن تقله قرابة الـ5. 471 00:37:39,239 --> 00:37:40,698 - أجل، طبعاً. - حقاً؟ 472 00:37:40,782 --> 00:37:41,824 اسمعا. 473 00:37:43,201 --> 00:37:45,203 - قلت لك. - لنفعلها. 474 00:38:02,262 --> 00:38:03,513 انظرا. وصل باكراً. 475 00:38:03,596 --> 00:38:06,099 تفضل بالدخول. 476 00:38:06,849 --> 00:38:08,393 - يا إلهي! - ماذا تفعل؟ 477 00:38:08,476 --> 00:38:09,686 هيا. 478 00:38:11,229 --> 00:38:13,690 لا أعرف. يجلس هناك وحسب. 479 00:38:13,773 --> 00:38:16,276 لن أعض. يمكنك الدخول. فقط… 480 00:38:16,359 --> 00:38:17,944 - ادخل… - نعم. 481 00:38:20,697 --> 00:38:22,365 لا أعرف ماذا يفعل. 482 00:38:23,199 --> 00:38:24,450 سحقاً! 483 00:38:25,535 --> 00:38:26,452 تباً! 484 00:38:27,620 --> 00:38:28,830 هل أحضر لك شيئاً؟ 485 00:38:28,913 --> 00:38:30,456 - لا. نعم. - أتريد شيئاً؟ حسناً. 486 00:38:30,540 --> 00:38:32,166 - هل آخذ معطفك؟ - لا، أنا بخير. 487 00:38:32,250 --> 00:38:33,960 - مرحباً يا "بالمر". - مرحباً يا "سام". 488 00:38:34,043 --> 00:38:35,837 هل ما زال "كولز" في العمل؟ 489 00:38:36,337 --> 00:38:38,172 نعم. هذا ما يقوله لي. 490 00:38:39,382 --> 00:38:42,135 وانظر. إنه وقت الشاي. أترى؟ 491 00:38:42,218 --> 00:38:44,137 اجلس وكن مرتاحاً. 492 00:38:44,220 --> 00:38:46,472 في الواقع… أتريد الجلوس… هذا يبدو جيداً. 493 00:38:46,556 --> 00:38:47,765 كم ملعقة تريد؟ 494 00:38:49,309 --> 00:38:51,477 تقصد السكر. 495 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 2. 496 00:38:56,316 --> 00:38:58,109 انتبه يا "بالمر". إنه ساخن. 497 00:38:59,027 --> 00:39:01,738 - سيدي. هذا جميل. - شكراً. 498 00:39:04,365 --> 00:39:05,909 ارفعا خنصريكما رجاءً. 499 00:39:05,992 --> 00:39:07,243 نرفع خنصرينا. 500 00:39:10,496 --> 00:39:12,665 أتعرفين أنهم يشربون الشاي في "بريطانيا"؟ 501 00:39:12,749 --> 00:39:13,750 نعم. 502 00:39:13,833 --> 00:39:17,086 هذا لذيذ جداً. ما رأيك يا سيد "بالمر"؟ 503 00:39:19,422 --> 00:39:20,757 نعم. 504 00:39:20,840 --> 00:39:21,966 لذيذ جداً. 505 00:39:22,050 --> 00:39:25,011 أحبه كثيراً. أظن أنني سأشرب المزيد. 506 00:39:25,094 --> 00:39:26,721 - وداعًا يا سيدة "لوسيل". - وداعًا يا "سام". 507 00:39:26,804 --> 00:39:28,223 - اعتني بنفسك. - إلى اللقاء. 508 00:39:28,306 --> 00:39:30,016 حفلات الشاي هي المفضلة لديّ. 509 00:39:30,934 --> 00:39:33,561 إذاً، هل "إيميلي" حبيبتك؟ 510 00:39:34,270 --> 00:39:37,398 تقول إنها تريد أن تتزوجني حين تكبر. 511 00:39:37,482 --> 00:39:39,234 يبدو هذا عرض زواج. 512 00:39:39,317 --> 00:39:42,153 - لن أتزوجها. - من يدري؟ ربما ستفعل. 513 00:39:43,112 --> 00:39:45,448 لا. إنها متسلطة. 514 00:39:46,241 --> 00:39:47,534 بلا مزاح؟ 515 00:39:47,617 --> 00:39:49,827 حسناً. أجل، حسناً يا "داريل". 516 00:39:49,911 --> 00:39:52,539 أجل، سآتي. أتوق لرؤيته يلعب. 517 00:39:53,456 --> 00:39:54,457 يا إلهي! 518 00:39:55,166 --> 00:39:57,794 اسمع، هل شاهدت مباراة كرة قدم من قبل؟ 519 00:39:57,877 --> 00:39:59,128 كرة قدم؟ 520 00:40:12,767 --> 00:40:14,394 أترى ذاك الرجل هناك؟ رقم 3؟ 521 00:40:14,477 --> 00:40:16,729 هذا الظهير الربعي. كنت ألعب ظهيراً ربعياً. 522 00:40:16,813 --> 00:40:19,732 - رائع. هل كان لديك رقم؟ - طبعاً. الرقم 9. 523 00:40:19,816 --> 00:40:21,192 - انظروا من هنا. - مرحباً. 524 00:40:21,276 --> 00:40:22,986 - مرحباً يا سيد "كولز". - مرحباً يا "سامي". 525 00:40:23,069 --> 00:40:25,405 سمعت أنكما استمتعتما بحفلة شاي ذاك اليوم. 526 00:40:25,488 --> 00:40:26,489 نعم. 527 00:40:26,573 --> 00:40:29,784 أجل، حسناً. لا تقلق. أنا أيضاً شاركت في بعضها. 528 00:40:29,868 --> 00:40:30,869 لا شك في ذلك. 529 00:40:30,952 --> 00:40:33,788 تباً! "ماكس" و"مورغان"، ابتعدا عن السياج. 530 00:40:33,872 --> 00:40:35,582 الواجب ينادي. استمتعا بالمباراة. 531 00:40:35,665 --> 00:40:36,749 - حسناً يا صديقي. - مهلاً. 532 00:40:36,833 --> 00:40:38,001 - أأنت جائع؟ - نعم. 533 00:40:38,084 --> 00:40:40,295 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 534 00:40:40,378 --> 00:40:41,588 مرحباً يا آنسة "ماغي". 535 00:40:41,671 --> 00:40:44,549 ماذا تفعل هنا يا "سام"؟ هل أصبحت من مشجعي فريق "ريبيل"؟ 536 00:40:44,632 --> 00:40:49,012 أجل، هذا الظهير الربعي هناك. كان "بالمر" ظهيراً ربعياً حين كان يلعب. 537 00:40:49,095 --> 00:40:51,306 - ظهير ربعي إذاً؟ - منذ وقت طويل. 538 00:40:51,389 --> 00:40:53,057 حسناً. ماذا أقدّم لكما؟ 539 00:40:53,725 --> 00:40:54,851 أنا أعرف. 540 00:40:55,435 --> 00:40:56,519 - كعك. - كعك. 541 00:40:56,603 --> 00:40:57,979 كعك! 542 00:40:58,646 --> 00:41:00,481 - حسناً، هذه تقدمة مني يا صغير. - شكراً. 543 00:41:00,565 --> 00:41:02,400 ماذا تنوي أن تفعل أيضاً في عطلة الأسبوع؟ 544 00:41:02,483 --> 00:41:03,484 لا أعرف. 545 00:41:04,152 --> 00:41:06,654 أتريد مرافقتي إلى حفل خيري في صالة البولينغ غداً؟ 546 00:41:06,738 --> 00:41:09,574 - طبعاً. هل يمكن أن يأتي "بالمر" أيضاً؟ - لا. الآنسة "ماغي" دعتك. 547 00:41:09,657 --> 00:41:11,534 إنها لا تبالي. صحيح يا آنسة "ماغي"؟ 548 00:41:11,618 --> 00:41:14,746 - طبعاً. أرحّب بمجيئك. - لا يمكنني. أنا منشغل. 549 00:41:14,829 --> 00:41:18,041 لا، لست منشغلاً. أنت تكذب. ليس لديك ما تفعله. 550 00:41:18,124 --> 00:41:19,751 أرجوك يا "بالمر". أرجوك. 551 00:41:19,834 --> 00:41:21,461 - أحدهم يريدك أن تأتي. - عليك أن تأتي. 552 00:41:21,544 --> 00:41:23,963 - حسناً، لا بأس. سآتي. - نعم. 553 00:41:24,047 --> 00:41:27,759 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في ثانوية "ريفرسايد". 554 00:41:27,842 --> 00:41:32,305 موطن فريق "ريفرسايد ريبيلز" ومشجعات "هاني بيلز". 555 00:41:33,389 --> 00:41:34,390 "بالمر"! 556 00:41:35,141 --> 00:41:36,935 - كيف الحال يا "بالمر"؟ - مرحباً يا "سيبز". كيف حالك؟ 557 00:41:37,018 --> 00:41:38,019 بخير! 558 00:41:38,102 --> 00:41:40,063 لا تنسوا أن تشتروا بطاقات اليانصيب. 559 00:41:40,146 --> 00:41:43,691 5 دولارت للبطاقة. 5 دولارات. تعود الأموال… 560 00:41:43,775 --> 00:41:45,360 حسناً، يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب. 561 00:41:45,443 --> 00:41:48,112 مرحباً يا صغير. هل تعطيني من هذه؟ 562 00:41:49,531 --> 00:41:50,532 شكراً. 563 00:41:50,615 --> 00:41:52,617 كيف علقت في مهمة الحضانة؟ 564 00:41:54,911 --> 00:41:57,330 لا تتورط مع "شيلي" يا رجل. 565 00:41:58,706 --> 00:42:01,834 صدقني. أبق قضيبك أبعد ما يمكن عنها. 566 00:42:01,918 --> 00:42:03,419 سوف تقضي عليك. 567 00:42:05,213 --> 00:42:06,673 تسرّني عودتك يا رجل. 568 00:42:06,756 --> 00:42:09,175 - كعكة. - "نيد". 569 00:42:09,259 --> 00:42:11,302 - دع كعكات الصبي وشأنها. - لم يتحكم بالكرة! 570 00:42:11,386 --> 00:42:12,971 هذا جيد يا رجل. 571 00:42:13,721 --> 00:42:15,265 لعبة رائعة. 572 00:42:16,182 --> 00:42:19,018 أترى؟ الرقم 10. هذا ابني "جايك" هناك. 573 00:42:19,102 --> 00:42:20,103 أجل. رأيته. 574 00:42:20,895 --> 00:42:22,438 كيف هو أداؤهم هذا الموسم؟ 575 00:42:22,522 --> 00:42:24,274 هل تمزح؟ فازوا 3-0. 576 00:42:24,357 --> 00:42:26,484 فازوا في المباراة الأخيرة بـ3 أهداف. 577 00:42:26,568 --> 00:42:28,903 إنه أفضل خط دفاع رأيته منذ سنوات. 578 00:42:35,285 --> 00:42:36,286 اسمع… 579 00:42:36,953 --> 00:42:38,872 أما زلت ترى ابن "ويسلر"؟ 580 00:42:39,956 --> 00:42:40,999 لماذا؟ 581 00:42:41,791 --> 00:42:45,003 حاولت البحث عنه وعن والده ولم أجد أياً منهما. 582 00:42:46,337 --> 00:42:49,424 يا رجل، عليك أن تنسى هذا الأمر. 583 00:42:52,260 --> 00:42:54,804 كان عليك أن توسع ابنه ضرباً أيضاً. 584 00:42:54,888 --> 00:42:56,055 لا. 585 00:42:56,139 --> 00:42:59,642 هو الذي كان يتباهى بالأموال التي حصل عليها والده. 586 00:42:59,726 --> 00:43:01,936 مع أنه لم يكن يوجد شيء هناك. 587 00:43:03,813 --> 00:43:05,398 ولم سجنوك؟ 588 00:43:05,481 --> 00:43:07,692 لم يمت والده، أليس كذلك؟ كان بخير. 589 00:43:07,775 --> 00:43:10,403 كان محظوظاً لأنك استخدمت مضرباً من الألمنيوم وليس الخشب. 590 00:43:10,486 --> 00:43:11,905 وإلا، لكان ميتاً. 591 00:43:15,074 --> 00:43:18,286 لقد قضيت عقوبتك يا "بالمر" ولا تدين بشيء لأحد. 592 00:43:19,495 --> 00:43:21,789 بعكس "كولز". 593 00:43:22,707 --> 00:43:25,335 تركك في ذاك الموقف لتبدو غبياً. 594 00:43:25,418 --> 00:43:26,586 لن أتفوه بالهراء. 595 00:43:26,669 --> 00:43:28,838 إن أردت أن تغضب من أحد ما، يجب أن تغضب منه. 596 00:43:30,548 --> 00:43:32,425 هذه تمريرة. "جايك ريد"… 597 00:43:32,508 --> 00:43:34,093 حسناً! 598 00:43:34,677 --> 00:43:37,931 ماذا قلت لك؟ إنه مثل أبيه اللعين! 599 00:43:38,514 --> 00:43:40,475 سيداتي وسادتي، مشجعات "هاني بيلز"! 600 00:43:40,558 --> 00:43:42,268 مشجعات "هاني بيلز". 601 00:43:46,814 --> 00:43:48,942 نحن فريق "ريفرسايد"! 602 00:43:49,567 --> 00:43:51,277 نحن فريق "ريفرسايد"! 603 00:43:53,071 --> 00:43:55,490 هيا الآن. ادخل وأغلق الباب خلفي. 604 00:43:55,573 --> 00:43:56,991 إلى أين تذهب؟ 605 00:43:57,075 --> 00:43:58,618 لا تقلق. هذه أمور بالغين. 606 00:43:59,369 --> 00:44:01,120 لم لا يمكنني مرافقتك؟ 607 00:44:01,204 --> 00:44:02,497 لأنني قلت إنه لا يمكنك. 608 00:44:03,164 --> 00:44:07,085 الجزء المفضل لديّ كان مشجعات "هاني بيلز". كانت أمي من المشجعات. 609 00:44:08,002 --> 00:44:09,337 أنا متأكد من ذلك. 610 00:44:09,921 --> 00:44:11,005 والآن، أغلق الباب. 611 00:44:12,966 --> 00:44:13,967 أقفله. 612 00:44:21,933 --> 00:44:23,685 لا، كان اسمها "بابا جين"… 613 00:44:24,727 --> 00:44:26,479 وكانت من "هافانا"، "ألاباما"… 614 00:44:26,563 --> 00:44:29,649 - مهلاً. أكان اسمها "بابا جين"؟ - تعالي يا قطة! 615 00:44:29,732 --> 00:44:31,025 كانت ستأتي، 616 00:44:31,109 --> 00:44:33,486 وكنت سأعطيها كحول جدتي. 617 00:44:33,570 --> 00:44:36,239 - مرحباً يا "سيبز". - مرحباً يا "جايك". 618 00:44:36,322 --> 00:44:37,657 - مرحباً. - حركة مدهشة! 619 00:44:37,740 --> 00:44:38,908 فوز عظيم يا فتيان! 620 00:44:39,742 --> 00:44:41,411 مرحباً يا "جايك"! 621 00:44:41,494 --> 00:44:44,914 - أبقى "طومي" الخط متماسكاً. أجل. - أحسنتم صنعاً وأبدعتم. 622 00:44:45,498 --> 00:44:47,292 - "جايك"! - نفعل ما نبرع فيه. 623 00:44:47,375 --> 00:44:49,919 - أفضل مباراة لعبتموها. - مرحباً. 624 00:44:50,003 --> 00:44:52,964 هل أصبحت نجم كرة قدم كبير جداً بحيث لا تسلم على والدك؟ 625 00:44:53,756 --> 00:44:56,050 لنخرج من هنا. إنه ثمل. 626 00:44:58,177 --> 00:45:01,222 سأذهب وأحضر جعة. "جايك". 627 00:45:02,348 --> 00:45:04,267 مرحباً يا "بالمر". انظر من هنا. 628 00:45:04,350 --> 00:45:06,227 إنه مديرك "سيبز". 629 00:45:07,353 --> 00:45:09,230 أحضر لي جعة إلى هنا. 630 00:45:09,314 --> 00:45:12,233 كيف هو أداء صديقي "بالمر" في العمل؟ 631 00:45:12,317 --> 00:45:13,651 هل يعاملك بشكل جيد؟ 632 00:45:14,485 --> 00:45:16,321 إنه بخير يا "داريل". 633 00:45:17,238 --> 00:45:19,699 آسف. هل أزعجك؟ 634 00:45:20,825 --> 00:45:22,535 أحاول أن أشرب كأساً هنا… 635 00:45:23,661 --> 00:45:24,829 بسلام. 636 00:45:24,913 --> 00:45:28,374 أجل، إن أردت السلام، أقترح أن تجد حانة لعينة أخرى. 637 00:45:28,458 --> 00:45:31,002 أين جعتي بحق الجحيم؟ 638 00:45:33,254 --> 00:45:34,547 - أنا سأذهب. - حسناً. 639 00:45:34,631 --> 00:45:37,550 يا "داريل". تعال. أحضرنا لك جعة. 640 00:45:37,634 --> 00:45:40,470 - تعال. لنلعب البلياردو. - حسناً. 641 00:45:40,553 --> 00:45:42,722 - أجل، لنلعب. - لنلعب البلياردو. 642 00:45:42,805 --> 00:45:44,682 - حسناً. - "كولز"، أحضر أغراضنا. 643 00:45:48,436 --> 00:45:50,980 صباح الخير. اصح. 644 00:45:52,774 --> 00:45:54,817 أتوق للذهاب للعب البولينغ. 645 00:45:56,986 --> 00:45:59,781 - ماذا تفعل بهذه؟ - هذه لك. 646 00:46:02,200 --> 00:46:03,243 اذهب وارتد ملابسك. 647 00:46:16,047 --> 00:46:17,340 "لعبة بولينغ خيرية لمساعدة المتضررين من الإعصار" 648 00:46:31,062 --> 00:46:32,188 نعم! 649 00:46:42,782 --> 00:46:44,659 - حسناً. - حسناً. 650 00:46:44,742 --> 00:46:45,743 جيد جداً. 651 00:46:46,369 --> 00:46:48,288 يا إلهي! أحسنت! 652 00:46:49,706 --> 00:46:51,374 أحسنت يا "سامي". 653 00:46:51,457 --> 00:46:53,918 تعجبني هذه الحركات الراقصة. 654 00:46:56,421 --> 00:46:59,132 انتهيت. هل لي ببعض المال للألعاب الإلكترونية؟ 655 00:47:02,093 --> 00:47:03,094 شكراً. 656 00:47:04,304 --> 00:47:06,139 وسنغادر بعد 10 دقائق. 657 00:47:06,222 --> 00:47:07,223 حسناً. 658 00:47:08,850 --> 00:47:10,518 هل اقتنيت واحداً من هذه بعد؟ 659 00:47:10,602 --> 00:47:13,021 لا. ما زال الهاتف على الجدار يعمل. 660 00:47:15,565 --> 00:47:18,610 إذاً، ظهير ربعي في "ريفرسايد". 661 00:47:20,653 --> 00:47:21,988 أجل. أيام المجد. 662 00:47:22,071 --> 00:47:23,907 ثم ارتدت جامعة "لويزيانا". 663 00:47:26,868 --> 00:47:28,703 ماذا؟ ما هذا التعبير على وجهك؟ 664 00:47:29,495 --> 00:47:31,581 أنا معجبة بفريق "بولدوغز" سراً. 665 00:47:32,123 --> 00:47:33,249 هل ارتدت جامعة "جورجيا"؟ 666 00:47:33,333 --> 00:47:35,168 هيا يا "دوغز"! هاجموهم! 667 00:47:35,251 --> 00:47:37,212 لا. لا يمكنك أن تقولي هذا هنا. 668 00:47:37,295 --> 00:47:40,423 أنت أول شخص أخبره. وإن أخبرت أحداً، فسأنكر الأمر. 669 00:47:40,506 --> 00:47:41,799 سرك بأمان. 670 00:47:41,883 --> 00:47:43,218 شكراً. 671 00:47:44,636 --> 00:47:47,639 ارتدت جامعة "لويزيانا" لسنة وحسب ثم… 672 00:47:49,891 --> 00:47:52,101 ثم حصلت على تعليم من نوع آخر. 673 00:47:55,480 --> 00:47:57,315 أجل، سمعت بالأمر. 674 00:47:58,650 --> 00:47:59,859 يحب الناس الثرثرة. 675 00:48:00,485 --> 00:48:01,611 أعرف ذلك. 676 00:48:03,571 --> 00:48:06,616 والآن، العودة إلى هنا، هذا… 677 00:48:08,076 --> 00:48:10,370 أجل! جائزة أخرى! 678 00:48:10,453 --> 00:48:12,205 كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 679 00:48:15,291 --> 00:48:17,835 كنت في مؤسسة أخرى. 680 00:48:19,420 --> 00:48:20,630 مؤسسة الزواج. 681 00:48:21,756 --> 00:48:24,092 أجل، كنت متزوجة وأعيش في "أتلانتا". 682 00:48:24,968 --> 00:48:28,304 التقينا في الجامعة وتزوجنا بعدها بقليل. 683 00:48:29,430 --> 00:48:30,848 لم تنجح علاقتنا. 684 00:48:30,932 --> 00:48:33,560 حين أصبح طلاقنا رسمياً، أردت أن أكون قريبة من عائلتي. 685 00:48:33,643 --> 00:48:35,228 ويعيش قريب لي هنا في "سيلفين" لذا… 686 00:48:36,604 --> 00:48:37,605 انتقلت إلى هنا. 687 00:48:39,607 --> 00:48:42,360 أتعلم؟ أحياناً، أجل، قد يكون الأمر جدّ… 688 00:48:43,736 --> 00:48:45,029 ريفيّ! 689 00:49:16,769 --> 00:49:18,479 يجب غسل مستوعبات النفايات. 690 00:49:18,563 --> 00:49:20,982 أخرجها إلى الخلف وستجد خرطوماً. امسحها. 691 00:49:21,524 --> 00:49:22,525 حاضر يا سيدي. 692 00:49:26,237 --> 00:49:29,490 اسمع، كان "داريل" حقيراً في الثانوية. 693 00:49:30,074 --> 00:49:31,284 ولم يتغير كثيراً. 694 00:49:31,784 --> 00:49:34,454 أنا شخصياً لا أمضي الوقت مع حقيرين. 695 00:49:35,663 --> 00:49:36,664 نعم يا سيدي. 696 00:49:43,421 --> 00:49:44,589 "سام". 697 00:49:44,672 --> 00:49:47,091 - تعال وكلّمني قليلاً. - حسناً. 698 00:49:57,477 --> 00:50:00,313 رأيت أن السيد "بالمر" أوصلك إلى المدرسة صباح اليوم. 699 00:50:01,105 --> 00:50:03,191 - هل يقلك دائماً؟ - نعم يا سيدي. 700 00:50:03,983 --> 00:50:06,486 وهو يعيش في جوار منزلك، أليس كذلك؟ 701 00:50:06,569 --> 00:50:09,280 بيته بالقرب من مقطورة أمي. 702 00:50:11,157 --> 00:50:12,659 وهل يعاملك بلطف دائماً؟ 703 00:50:13,243 --> 00:50:14,536 نعم يا سيدي. 704 00:50:14,619 --> 00:50:15,995 وهل كل شيء على ما يُرام؟ 705 00:50:22,126 --> 00:50:26,089 يا "سام"، إن لم تكن الأمور جيدة، يمكنك أن تخبرني، أياً كان الخطب. 706 00:50:29,050 --> 00:50:31,219 لا بأس يا بنيّ. أخبرني. 707 00:50:34,013 --> 00:50:37,433 رائحة أنفاسك كريهة. 708 00:50:41,187 --> 00:50:43,022 حسناً. تابع اللعب. 709 00:50:49,487 --> 00:50:50,613 اغسل. 710 00:50:52,574 --> 00:50:54,576 هيا. ارتد ملابسك. لا يمكنني أن أتأخر. 711 00:51:03,543 --> 00:51:04,961 أراك بعد أسبوعين. 712 00:51:06,212 --> 00:51:07,338 حظاً موفقاً. 713 00:51:13,177 --> 00:51:14,178 إلى اللقاء. 714 00:51:14,888 --> 00:51:16,598 هل تحب المثلجات بجعة الجذور؟ 715 00:51:17,265 --> 00:51:19,350 لا أعرف. لم أتذوقها من قبل. 716 00:51:20,059 --> 00:51:22,478 ماذا؟ ألم تتذوقها قط؟ 717 00:51:23,354 --> 00:51:24,355 هيا يا رجل. 718 00:51:26,983 --> 00:51:28,234 إذاً؟ 719 00:51:29,360 --> 00:51:30,904 الروعة في كوبة! 720 00:51:34,657 --> 00:51:37,243 لم ذهبت لرؤية ذاك الرجل أساساً؟ 721 00:51:40,371 --> 00:51:43,541 لأنني فعلت شيئاً سيئاً وعليه أن يتفقّد أحوالي 722 00:51:43,625 --> 00:51:45,126 ليحرص على أن أحسن التصرف الآن. 723 00:51:45,752 --> 00:51:46,878 ماذا فعلت؟ 724 00:51:49,756 --> 00:51:52,217 لم أكن شخصاً لطيفاً. 725 00:51:53,009 --> 00:51:54,427 آذيت شخصاً. 726 00:51:55,261 --> 00:51:58,514 وسرقت المال وأشياء كثيرة أخرى لا تعود لي. 727 00:51:59,265 --> 00:52:03,269 سرقت أمي المال مرة لكنها لم تذهب لرؤية ذاك الرجل قط. 728 00:52:05,271 --> 00:52:08,233 بعض الناس يُكشف أمرهم وبعضهم لا. وأنا كُشف أمري. 729 00:52:10,151 --> 00:52:12,987 قالت أمي إنها اضطُرت للسرقة لأننا فقيران. 730 00:52:13,613 --> 00:52:15,615 الكثير من الناس فقراء ولا يسرقون. 731 00:52:15,698 --> 00:52:16,741 أنت سرقت. 732 00:52:18,576 --> 00:52:21,746 صحيح، سرقت. وليتني لم أفعل. 733 00:52:24,123 --> 00:52:25,333 أنا أيضاً سرقت. 734 00:52:26,251 --> 00:52:27,293 حقاً؟ 735 00:52:29,337 --> 00:52:31,548 أتظن أن ذاك الشخص يفتقد ما أخذته؟ 736 00:52:32,507 --> 00:52:35,218 أعرف أنها تفعل. فقد بكت في الصف. 737 00:52:35,802 --> 00:52:39,430 سألت الآنسة "ماغي" إن رأى أحد الغرض وقلت إنني لم أفعل. 738 00:52:40,848 --> 00:52:41,975 وكذبت أيضاً. 739 00:52:45,311 --> 00:52:48,898 أتظن أن تلك الفتاة الصغيرة ستشعر بتحسن إن استرجعت ما سرقته؟ 740 00:52:50,024 --> 00:52:53,444 أجل، أظن أنني سأشعر بتحسن أيضاً. 741 00:52:53,987 --> 00:52:55,405 متأكد من أنها ستكون ممتنة. 742 00:53:02,871 --> 00:53:06,875 سرقت من السيدة "فيفيان" أيضاً لكن لا يمكنني أن أعيد لها ما سرقته. 743 00:53:06,958 --> 00:53:08,167 حقاً؟ 744 00:53:10,420 --> 00:53:11,588 كنت جائعاً. 745 00:53:13,673 --> 00:53:14,757 لا بأس. 746 00:53:16,342 --> 00:53:19,888 لكنني أراهن بأنك لو طلبت أي شيء في الدنيا من السيدة "فيفيان"، 747 00:53:19,971 --> 00:53:21,389 كانت ستساعدك. 748 00:53:21,472 --> 00:53:22,599 ما رأيك؟ 749 00:53:23,433 --> 00:53:26,227 أجل، أظن أنها كانت لتفعل. 750 00:53:27,687 --> 00:53:28,688 أنا أيضاً. 751 00:53:32,609 --> 00:53:35,445 لن تفقد صوابك الآن بعد كل هذا السكر، صحيح؟ 752 00:53:37,614 --> 00:53:39,574 حسناً، رتّبت الغطاء. 753 00:53:40,992 --> 00:53:43,912 هذا مريح أكثر من الأريكة. 754 00:53:43,995 --> 00:53:45,830 لأنه سرير. 755 00:53:48,374 --> 00:53:49,375 "بالمر"؟ 756 00:53:51,544 --> 00:53:52,545 نعم؟ 757 00:53:54,881 --> 00:53:55,882 لا شيء. 758 00:53:57,467 --> 00:53:58,468 ليلة سعيدة يا "سام". 759 00:53:59,594 --> 00:54:00,595 ليلة سعيدة. 760 00:54:49,769 --> 00:54:52,564 أتظن أن علينا أن نضع شيئاً آخر فيها اليوم؟ 761 00:54:53,189 --> 00:54:54,190 حسناً. 762 00:54:54,274 --> 00:54:56,359 أحضر الخبز وكيساً بلاستيكياً. 763 00:55:00,154 --> 00:55:01,531 ارمه على الطاولة. 764 00:55:04,200 --> 00:55:05,201 اجلس. 765 00:55:07,453 --> 00:55:08,663 حسناً. 766 00:55:08,746 --> 00:55:11,249 الآن، لا يعرف الكثيرون هذا. 767 00:55:12,000 --> 00:55:13,001 حين كنت في سنك، 768 00:55:13,084 --> 00:55:16,588 فزت بمسابقة الولاية لصنع السندويشات لـ3 سنوات متتالية. 769 00:55:17,755 --> 00:55:20,008 لا توجد مسابقة لصنع السندويشات في الولاية. 770 00:55:20,091 --> 00:55:21,926 لا؟ وكيف فزت إذاً؟ 771 00:55:23,094 --> 00:55:26,681 يكمن السر في توزيع الخردل بالتساوي 772 00:55:26,764 --> 00:55:28,349 على قطعتي الخبز. 773 00:55:28,433 --> 00:55:29,726 يحب الحكام ذلك. 774 00:55:30,810 --> 00:55:31,895 أنت تكذب. 775 00:55:36,858 --> 00:55:38,067 هل تتهمني بالكذب؟ 776 00:55:40,612 --> 00:55:42,030 في الواقع، أجل. 777 00:55:43,948 --> 00:55:45,074 أجل، هذا صحيح. 778 00:55:46,701 --> 00:55:48,536 أسد لي خدمة، اتفقنا؟ 779 00:55:49,704 --> 00:55:52,790 يمكنك أن تتناول الكعك لكنك ستأكل السندويش أولاً. 780 00:55:53,249 --> 00:55:54,542 حسناً. 781 00:55:55,126 --> 00:55:56,794 أحسنت. لنفعلها. 782 00:55:58,296 --> 00:55:59,380 صباح الخير يا "سام". 783 00:55:59,464 --> 00:56:00,757 مرحباً يا سيد "سيبز". 784 00:56:01,549 --> 00:56:02,800 أتيت باكراً. 785 00:56:02,884 --> 00:56:04,260 من يصل باكراً يفز. 786 00:56:32,497 --> 00:56:34,874 "يا (سام) 787 00:56:34,958 --> 00:56:38,670 سنة حلوة يا جميل" 788 00:56:38,753 --> 00:56:39,837 أحسنت. 789 00:56:41,005 --> 00:56:42,715 تبقت واحدة! 790 00:56:42,799 --> 00:56:44,342 انفخها! 791 00:56:44,425 --> 00:56:45,426 أحسنت. 792 00:56:48,179 --> 00:56:49,389 آمل أن تعجبك. 793 00:56:50,807 --> 00:56:53,059 قيثارة! لكنني لا أجيد العزف عليها. 794 00:56:54,269 --> 00:56:58,231 تُسمى "أكلال" وسأريك كيف تعزف عليها. 795 00:56:58,314 --> 00:56:59,315 تفضل. 796 00:57:00,316 --> 00:57:01,317 هكذا. 797 00:57:01,401 --> 00:57:02,402 هذه العلامات الموسيقية. 798 00:57:02,485 --> 00:57:05,238 سي، مي، صول، دو. 799 00:57:06,322 --> 00:57:07,657 وما تريد أن تغنيه هو… 800 00:57:07,740 --> 00:57:11,411 "كلبي مصاب بالبراغيث" 801 00:57:11,494 --> 00:57:13,830 - ما رأيك بها؟ - رائع. 802 00:57:13,913 --> 00:57:14,914 جرّب. 803 00:57:15,832 --> 00:57:19,127 "كلبي مصاب بالبراغيث" 804 00:57:19,210 --> 00:57:20,920 هذا جيد جداً! 805 00:57:21,004 --> 00:57:23,423 - شكراً. - كلبي مصاب بالبراغيث فعلاً. 806 00:57:24,883 --> 00:57:26,134 تسرّني معرفة ذلك. 807 00:57:26,217 --> 00:57:28,386 جرّب مجدداً. لنرى إن يمكننا أن نغني معاً. 808 00:57:28,469 --> 00:57:30,805 "كلبي مصاب بالبراغيث 809 00:57:30,889 --> 00:57:32,891 كلبي مصاب بالبراغيث 810 00:57:33,725 --> 00:57:34,934 كلبي مصاب بالبراغيث" 811 00:57:35,018 --> 00:57:36,978 - كان هذا خطأً. - أجل. 812 00:57:39,063 --> 00:57:40,064 هل هذا أنت؟ 813 00:57:42,025 --> 00:57:44,819 - أجل. - كم كنت ظريفاً. 814 00:57:45,361 --> 00:57:46,487 حسناً. 815 00:57:48,031 --> 00:57:49,574 هل ربتك "فيفيان" بمفردها؟ 816 00:57:51,242 --> 00:57:53,953 مات أبي حين كنت في الثانوية. 817 00:57:54,037 --> 00:57:55,246 وهي اعتنت بي. 818 00:57:55,997 --> 00:57:57,165 ماذا عن أمك؟ 819 00:57:57,790 --> 00:57:59,584 رحلت حين كنت في الـ5. 820 00:58:01,044 --> 00:58:02,837 كانت "فيفيان" بمنزلة أمي. 821 00:58:08,635 --> 00:58:10,053 تلقيت الكثير من البريد. 822 00:58:11,304 --> 00:58:12,305 أجل، أعرف. 823 00:58:13,473 --> 00:58:15,099 تعرف أن عليك أن تفتحها، صحيح؟ 824 00:58:15,183 --> 00:58:18,102 لماذا؟ لن تحتوي على شيء جيد. 825 00:58:18,186 --> 00:58:21,481 إن أردت، يمكنني… يمكنني مساعدتك في البعض منها. 826 00:58:21,564 --> 00:58:22,565 لا، ليس عليك فعل ذلك. 827 00:58:22,649 --> 00:58:26,528 أعرف أنه ليس عليّ فعل ذلك، لكن… قد تجد فيها بطاقات خصومات جيدة. 828 00:58:28,112 --> 00:58:29,364 يا إلهي! 829 00:58:29,447 --> 00:58:31,991 مهلاً، كن حذراً في هذا. 830 00:58:34,744 --> 00:58:38,331 حسناً، هذا خصم بقيمة 12,61 دولاراً. 831 00:58:38,414 --> 00:58:39,415 حسناً. 832 00:58:41,251 --> 00:58:44,170 هذه 13 دولاراً ويمكنك أن تحتفظي بالفكة. 833 00:58:44,254 --> 00:58:45,505 شكراً. 834 00:58:47,465 --> 00:58:49,676 - هل نفتح رسالة المحامي؟ - أجل. 835 00:58:50,343 --> 00:58:51,386 حسناً. 836 00:58:53,471 --> 00:58:54,472 ماذا فيها؟ 837 00:58:57,559 --> 00:58:58,810 إنها عن وصية "فيفيان". 838 00:58:58,893 --> 00:59:02,105 يريدك المحامي أن تتصل به بأسرع ما يمكن. 839 00:59:02,188 --> 00:59:03,231 أهذا كل شيء؟ 840 00:59:06,276 --> 00:59:07,443 حسناً. 841 00:59:07,527 --> 00:59:11,281 هل أنت "إيدي بالمر"؟ هل كنت على علم بوصية "فيفيان"؟ 842 00:59:11,364 --> 00:59:12,615 لا. 843 00:59:13,533 --> 00:59:15,451 بحسب وصية جدتك، 844 00:59:15,535 --> 00:59:17,662 يجب أن يُعرض بيتها والأرض للبيع، 845 00:59:17,745 --> 00:59:21,332 وتُقدم أموال البيع إلى كنيسة "قديسي المسيح". 846 00:59:21,416 --> 00:59:25,169 لكنها تركت أيضاً تعليمات بأن تحصل على 5000 دولار. 847 00:59:25,253 --> 00:59:26,504 مهلاً. لقد… 848 00:59:27,463 --> 00:59:29,465 ستقدّم البيت للكنيسة؟ 849 00:59:30,550 --> 00:59:31,759 هل هذه رغبتها؟ 850 00:59:32,552 --> 00:59:34,178 أخشى ذلك. 851 00:59:34,262 --> 00:59:36,222 هل لديك أي أسئلة أخرى؟ 852 00:59:37,849 --> 00:59:40,059 متى يجب أن أخلي البيت؟ 853 00:59:40,143 --> 00:59:41,936 حين يُباع البيت، 854 00:59:42,020 --> 00:59:44,564 سيكون أمامك 30 يوماً لتخلي المكان. 855 00:59:47,525 --> 00:59:51,070 حسناً، أمستعدتان؟ ميلا إلى اليمين. 856 00:59:51,821 --> 00:59:53,281 استديرا يساراً. 857 00:59:53,364 --> 00:59:56,117 - هكذا وليس… - هكذا؟ 858 00:59:56,201 --> 00:59:58,328 حسناً؟ افعلا… أجل. 859 00:59:58,411 --> 01:00:01,039 يا "سام". لم تتصرف كفتاة؟ 860 01:00:02,999 --> 01:00:04,125 لا أعرف. 861 01:00:04,667 --> 01:00:06,711 أنا أعرف. لأنك مثليّ. 862 01:00:08,338 --> 01:00:10,173 توقف يا "توبي". 863 01:00:11,132 --> 01:00:14,052 لا بد أنه سيتنكر بزيّ جنية في "هالوين". 864 01:00:17,096 --> 01:00:18,431 ماذا ستفعل في هذا الشأن؟ 865 01:00:18,890 --> 01:00:19,891 لا شيء. 866 01:00:23,311 --> 01:00:24,520 اذهب إلى الصف يا "سام". 867 01:00:26,856 --> 01:00:28,024 ابتعدوا من هنا. 868 01:00:33,321 --> 01:00:36,324 إن لمست ذاك الصبي مجدداً، فسأكسر ذراعك. 869 01:00:36,950 --> 01:00:37,951 مفهوم؟ 870 01:00:38,993 --> 01:00:39,994 اذهب. 871 01:00:49,796 --> 01:00:54,676 وتذكروا، إن أردتم أن تصبحوا أعضاء في نادي "بينيلوي" للأميرات الطائرات، 872 01:00:54,759 --> 01:00:57,387 ما عليكم سوى أن تراسلونا. 873 01:00:57,470 --> 01:01:00,139 وسنرسل لكم شهادة عضوية. 874 01:01:00,223 --> 01:01:01,724 أحب الأعضاء الجدد. 875 01:01:01,808 --> 01:01:04,769 قالت الأميرة "بينيلوبي" إننا إن بعثنا رسالة إلى البرنامج، 876 01:01:04,852 --> 01:01:06,938 يمكننا الانضمام إلى ناديهن. 877 01:01:07,021 --> 01:01:09,190 وسيعطوننا شهادة. 878 01:01:09,274 --> 01:01:11,109 حسناً، لنعد! 879 01:01:11,192 --> 01:01:12,610 هل يمكنك أن تكتب لي رسالة؟ 880 01:01:13,278 --> 01:01:14,279 اسمع. 881 01:01:14,362 --> 01:01:17,490 هناك أمور في هذه الدنيا يمكنك أن تكونها، وأمور لا يمكنك أن تكونها. 882 01:01:17,574 --> 01:01:19,868 - مستعدات للمغامرة. - حسناً؟ 883 01:01:20,410 --> 01:01:22,745 كم فتى ترى في هذا البرنامج؟ 884 01:01:23,830 --> 01:01:26,332 - لا يوجد فتيان. - وإلام يشير ذلك؟ 885 01:01:27,375 --> 01:01:29,460 - إلى أنني سأكون الأول. - ها نحن. 886 01:01:30,628 --> 01:01:33,590 بهارج! مرحى بالبهارج! 887 01:01:33,673 --> 01:01:36,175 "جيما" و"ليلي"، تعاليا. 888 01:01:36,676 --> 01:01:38,678 انظر! الزي موجود. 889 01:01:39,345 --> 01:01:40,513 هل يمكنني أن أحصل عليه؟ 890 01:01:41,306 --> 01:01:44,642 ما رأيك بزي الأمير "بيتر" أو زي قرصان؟ 891 01:01:44,726 --> 01:01:47,854 لا أريد أن أكون قرصاناً. أريد أن أكون الأميرة "بينيلوبي". 892 01:01:47,937 --> 01:01:50,231 لا يمكنك أن تتنكر كأميرة، فاختر شيئاً آخر. 893 01:01:50,315 --> 01:01:52,775 لماذا؟ "إيميلي" ستتنكر بزي أميرة. 894 01:01:52,859 --> 01:01:55,403 - "إيميلي" فتاة. - وإن يكن؟ 895 01:01:57,989 --> 01:01:59,908 تعال. انظر إليّ. 896 01:02:01,618 --> 01:02:05,663 بعض الأزياء للفتيات وبعضها للفتيان. 897 01:02:05,747 --> 01:02:09,334 لا أقصد أنه لا يمكنك أن ترتديها، بل يمكنك ذلك. 898 01:02:09,417 --> 01:02:11,252 لكن الأطفال لؤماء. 899 01:02:11,336 --> 01:02:14,839 خاصة حين يرون شيئاً لم يعتادوا رؤيته. 900 01:02:14,923 --> 01:02:18,801 يتوقعون أن يروا فتاة في هذا الزيّ. 901 01:02:19,510 --> 01:02:21,387 مثل صديقتك "إيميلي". 902 01:02:22,305 --> 01:02:24,432 يجب أن يصنعوا منها للفتيان. 903 01:02:24,515 --> 01:02:25,516 هناك أزياء للفتيان. 904 01:02:27,143 --> 01:02:28,478 مثل زي الأمير "بيتر". 905 01:02:33,608 --> 01:02:35,193 هل أنت مستعد لـ"هالوين"؟ 906 01:02:35,276 --> 01:02:36,486 أجل، أنا متحمس جداً. 907 01:02:36,903 --> 01:02:39,030 استمتع بوقتك. 908 01:02:39,113 --> 01:02:41,574 "إيدي بالمر". مرحباً. يا "سام". 909 01:02:42,116 --> 01:02:43,993 هل ما زلت تعتني بهذا الصبي؟ 910 01:02:44,077 --> 01:02:46,871 لا يحق لك أن تعتني بأي طفل. 911 01:02:46,955 --> 01:02:48,665 أنت مجرد مجرم. 912 01:02:48,748 --> 01:02:49,832 تعال يا "سام". 913 01:02:50,500 --> 01:02:51,543 أتعلمين؟ 914 01:02:51,626 --> 01:02:54,671 "بالمر" يزور ذاك الرجل وهو يقوم بعمل جيد. 915 01:02:54,754 --> 01:02:57,173 لذا يمكنك أن تهتمي بشؤونك. 916 01:02:57,257 --> 01:02:58,424 تعال. 917 01:02:58,508 --> 01:03:00,802 سأتصل بخدمات رعاية الأطفال. 918 01:03:00,885 --> 01:03:02,136 يا "سام"؟ 919 01:03:04,222 --> 01:03:05,557 أنا أقوم بعمل جيد. 920 01:03:08,601 --> 01:03:09,602 بل عمل ممتاز. 921 01:03:12,355 --> 01:03:13,356 تعال. 922 01:03:14,399 --> 01:03:17,944 أتوق لرؤية ما سيرتديه الجميع في "هالوين" غداً. 923 01:03:18,027 --> 01:03:19,863 المجموعة 3، أحضروا حقائبكم. 924 01:03:20,446 --> 01:03:21,447 إلى اللقاء يا عزيزتي. 925 01:03:21,739 --> 01:03:25,618 يا "سام"، هل لديك زي تنكري للـ"هالوين" غداً؟ 926 01:03:25,702 --> 01:03:29,330 زيّ الأميرة الطائرة "بينيلوبي". أحضره لي "بالمر". 927 01:03:29,956 --> 01:03:33,793 "بينيلوبي"؟ هذا مثير! حسناً، أتوق لرؤيته. 928 01:03:33,877 --> 01:03:35,545 - إلى اللقاء يا آنسة "ماغي". - إلى اللقاء. 929 01:03:44,888 --> 01:03:46,097 يا له من زي! 930 01:03:46,723 --> 01:03:48,766 لا يمكنني أن أثبته على رأسي. 931 01:03:49,976 --> 01:03:50,977 تعال. 932 01:04:03,489 --> 01:04:05,867 ها أنت. آمل أن يكفي ذلك. 933 01:04:06,576 --> 01:04:08,995 أنا أيضاً. شكراً. 934 01:04:09,495 --> 01:04:10,538 على الرحب يا صغيري. 935 01:04:13,541 --> 01:04:16,377 دعيني أخمن. زهري أو بنفسجي. لا يمكنك أن تختاري. 936 01:04:18,087 --> 01:04:20,632 أنا راعي البقر الأميرة الطائرة. 937 01:04:20,715 --> 01:04:22,634 لنركب. هيا! 938 01:04:22,717 --> 01:04:25,887 "سامانتا" ترتدي زي فتيات. 939 01:04:25,970 --> 01:04:28,389 لا بد أنها ترتدي سروالاً داخلياً للفتيات. 940 01:04:36,272 --> 01:04:38,274 عفواً أيها الطلاب. 941 01:04:39,275 --> 01:04:42,487 هل تعرفون أين الآنسة "ماغي"؟ 942 01:04:42,570 --> 01:04:44,239 - أنت هناك. - لا. 943 01:04:44,322 --> 01:04:46,908 لا، لست أنا. أنا المدير "فوربز". 944 01:04:46,991 --> 01:04:49,202 وهذا شارب مزيف. 945 01:04:49,869 --> 01:04:53,581 إنه شارب حقيقي. نما لي في الصباح. 946 01:04:53,665 --> 01:04:55,041 لا! 947 01:04:55,124 --> 01:04:57,126 لا بد أن الآنسة "ماغي" تسللت من المدرسة، 948 01:04:57,210 --> 01:05:00,588 لأن اليوم، سيهتم المدير "فوربز" بصفكم. 949 01:05:00,672 --> 01:05:03,758 - لا. - بلى. في الحقيقة، 950 01:05:03,841 --> 01:05:08,346 هذا هو الهدف من عيد "هالوين" أو أي يوم آخر في السنة. 951 01:05:08,429 --> 01:05:11,182 يمكنكم أن تكونوا من تريدون. 952 01:05:13,017 --> 01:05:14,185 أنا راعي بقر. 953 01:05:14,269 --> 01:05:15,395 هل هذا رائد فضاء؟ 954 01:05:15,478 --> 01:05:16,813 ولدينا ساحرة. 955 01:05:16,896 --> 01:05:18,189 وهذه… 956 01:05:18,815 --> 01:05:22,402 تبدو كأميرة طائرة. أجل، صحيح. 957 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 وهذه أميرة أخرى. 958 01:05:24,696 --> 01:05:25,822 وأميرة أخرى. 959 01:05:25,905 --> 01:05:29,242 ألا يبدو الجميع رائعين اليوم؟ 960 01:05:31,119 --> 01:05:34,455 - خدعة أو حلوى؟ - لديّ بعض الحلوى. 961 01:05:34,539 --> 01:05:36,249 - تفضل. - شكراً. 962 01:05:36,332 --> 01:05:37,792 هذه المفضلة لديّ. 963 01:05:38,835 --> 01:05:41,170 - بيتك جميل. - شكراً. 964 01:05:41,254 --> 01:05:43,006 ما هو زيك التنكري لـ"هالوين"؟ 965 01:05:43,089 --> 01:05:44,507 - أنا؟ - أجل. 966 01:05:44,591 --> 01:05:45,758 أنا عامل نظافة. 967 01:05:46,676 --> 01:05:48,261 هل تريد مساعدتي؟ 968 01:05:48,344 --> 01:05:49,846 يكفي سكاكر يا "سام". 969 01:05:55,184 --> 01:05:57,061 - كان هذا جيداً. - جيد. 970 01:05:57,145 --> 01:05:59,814 - كيف حاله؟ - إنه يشاهد التلفاز في الداخل. 971 01:06:00,273 --> 01:06:01,482 يحب التلفاز كثيراً. 972 01:06:02,108 --> 01:06:03,651 - نخبك. - نخبك. 973 01:06:05,069 --> 01:06:08,072 كان يومه جيداً جداً في المدرسة اليوم. 974 01:06:08,156 --> 01:06:09,199 هذا جيد. 975 01:06:09,699 --> 01:06:11,618 أظن أنه استمتع بوقته فعلاً. 976 01:06:16,414 --> 01:06:18,166 أنا مسرورة لأنكما أتيتما للعشاء. 977 01:06:19,250 --> 01:06:20,501 أنا أيضاً. 978 01:06:22,212 --> 01:06:23,630 أريد أن أسألك شيئاً. 979 01:06:26,841 --> 01:06:27,842 حسناً. 980 01:06:30,220 --> 01:06:32,013 لم دخلت السجن؟ 981 01:06:35,600 --> 01:06:37,143 إنها قصة طويلة. 982 01:06:37,227 --> 01:06:38,978 لا أعرف. لست أفهم. 983 01:06:40,188 --> 01:06:41,773 إنه سؤال عادل. 984 01:06:52,617 --> 01:06:55,828 كانت الأمور تسير بشكل جيد في جامعة "لويزيانا". 985 01:06:57,664 --> 01:07:02,001 إلى أن تلقيت ضربة قوية في إحدى المباريات وتأذيت كثيراً. 986 01:07:04,712 --> 01:07:09,259 خضعت لعدة جراحات وكانت هذه نهاية مسيرتي في كرة القدم، 987 01:07:09,759 --> 01:07:10,927 ونهاية الجامعة. 988 01:07:12,679 --> 01:07:16,766 عدت إلى بلدتي وبدأت بتناول الحبوب. 989 01:07:19,435 --> 01:07:20,645 وقمت بأمور أخرى. 990 01:07:23,189 --> 01:07:24,691 كنت أدخل السجن لليلة، 991 01:07:26,150 --> 01:07:27,902 وأقسم ألّا أعيد الكرّة. 992 01:07:31,406 --> 01:07:32,699 وكان هناك شاب ثري. 993 01:07:33,449 --> 01:07:34,826 كان يتحدث دائماً وبلا توقف 994 01:07:34,909 --> 01:07:38,079 ويتباهى بكمية المال التي يبقيها والده في الخزنة في البيت. 995 01:07:39,205 --> 01:07:42,876 في إحدى الليالي، اقتحمت منزله مع الشبّان. 996 01:07:43,793 --> 01:07:45,545 لم يكن يُفترض وجود أحد في البيت. 997 01:07:46,379 --> 01:07:48,006 لكن عاد والده إلى البيت. 998 01:07:49,173 --> 01:07:50,300 وكان يحمل مسدساً. 999 01:07:56,931 --> 01:07:58,558 ضربته حتى كدت أقتله. 1000 01:08:03,855 --> 01:08:06,149 ثم وجدت نفسي في السجن. 1001 01:08:09,611 --> 01:08:11,154 ألم تكن بمفردك؟ 1002 01:08:11,696 --> 01:08:14,324 لا يهم. فعلت ما فعلته. 1003 01:08:17,619 --> 01:08:18,786 أجل. 1004 01:08:20,663 --> 01:08:22,206 لكن انظر إلى ما فعلته اليوم. 1005 01:08:49,233 --> 01:08:50,235 لقد نام. 1006 01:08:54,322 --> 01:08:55,322 هل أنت متعب؟ 1007 01:08:58,785 --> 01:08:59,786 لا. 1008 01:10:10,815 --> 01:10:13,359 ينام نوماً عميقاً جداً. 1009 01:10:20,366 --> 01:10:21,367 كان هذا ممتعاً. 1010 01:10:26,080 --> 01:10:27,749 - حسناً. - حسناً. 1011 01:10:29,125 --> 01:10:30,627 أراك في المدرسة إذاً. 1012 01:10:34,130 --> 01:10:36,090 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 1013 01:10:38,801 --> 01:10:39,928 ما زلت أنظر. 1014 01:10:45,975 --> 01:10:49,020 حسناً، سأمهلكم بضع دقائق أخرى. 1015 01:10:49,103 --> 01:10:51,064 ولا بأس إن ارتكبتم خطأً. 1016 01:10:51,147 --> 01:10:53,274 "سام"، هل تريد أن تأتي لحفلة شاي أخرى؟ 1017 01:10:53,358 --> 01:10:54,484 هل يمكننا أن نتنكر؟ 1018 01:10:54,943 --> 01:10:56,069 طبعاً. 1019 01:10:56,152 --> 01:10:57,820 - موافق. - أجل. 1020 01:10:59,822 --> 01:11:02,408 ماذا سنفعل؟ مرحباً يا "إيدي". 1021 01:11:02,492 --> 01:11:04,244 مرحباً، إنهما متحمسان جداً. 1022 01:11:04,327 --> 01:11:08,164 اسمع. لا داعي للعجلة. تعال حين تكون مستعداً، اتفقنا؟ 1023 01:11:08,248 --> 01:11:11,000 و"داريل" سيأتي أيضاً. يمكننا أن نشرب الجعة معاً. 1024 01:11:11,084 --> 01:11:13,753 - سلّمي على "طومي". - سأفعل. سنستمتع بوقتنا. 1025 01:11:13,836 --> 01:11:16,005 - وداعًا يا "بالمر". - وداعاً يا صديقي. 1026 01:11:42,115 --> 01:11:45,451 "كيف تصبح وصياً قانونياً" 1027 01:11:45,535 --> 01:11:48,121 "مختصو قانون الأطفال خدمات قانونية ومعلومات" 1028 01:11:50,248 --> 01:11:52,458 "قانون الوصاية في (لويزيانا)" 1029 01:11:59,632 --> 01:12:00,758 هل أساعدك؟ 1030 01:12:02,135 --> 01:12:03,970 كيف يعمل مكيف الهواء؟ 1031 01:12:07,557 --> 01:12:08,975 ستوقعني في مشكلة. 1032 01:12:10,018 --> 01:12:11,019 حقاً؟ 1033 01:12:13,771 --> 01:12:14,772 "للبيع - (أليكس سالازار)" 1034 01:12:16,274 --> 01:12:19,485 - يجب أن أذهب. - لا، لا تذهبي. 1035 01:12:19,569 --> 01:12:21,738 بلى، يجب أن أذهب. 1036 01:12:26,534 --> 01:12:27,702 اسمعي. 1037 01:12:28,745 --> 01:12:29,746 اسمعي. 1038 01:12:31,080 --> 01:12:32,457 هل تساعدينني في شيء؟ 1039 01:12:33,708 --> 01:12:35,418 - أجل. - تعالي. 1040 01:12:39,797 --> 01:12:42,425 لا أعرف. هذه الأمور كلها. 1041 01:12:43,509 --> 01:12:45,261 هل تعرفين أحداً قد يستخدمها؟ 1042 01:12:46,638 --> 01:12:48,723 أظن أن جدتي كانت لتحب ذلك. 1043 01:12:52,435 --> 01:12:53,645 أجل، طبعاً أعرف أحداً. 1044 01:12:59,734 --> 01:13:00,818 "سام"! 1045 01:13:02,111 --> 01:13:04,572 - مرحباً يا صديقي. ماذا… - ماذا حصل لك؟ 1046 01:13:06,491 --> 01:13:08,493 - "إيدي"، أنا فعلاً… - ماذا يجري بحق الجحيم؟ 1047 01:13:08,576 --> 01:13:11,246 لا أعرف. تركته قليلاً. كانا يلبسان أزياء تنكرية. 1048 01:13:11,329 --> 01:13:14,749 وحين عدت، كان وجهه ملطخاً بمستحضرات التبرج وكان يبكي. 1049 01:13:14,832 --> 01:13:16,793 لا أعرف ماذا حصل. أنا آسفة. 1050 01:13:16,876 --> 01:13:18,628 لا بأس يا عزيزي. 1051 01:13:18,711 --> 01:13:20,505 اسمع يا صديقي. اسمع. 1052 01:13:20,588 --> 01:13:22,674 هل ستخبرنا أنا والآنسة "ماغي" بما جرى؟ 1053 01:13:24,634 --> 01:13:25,885 اسمع. لا بأس. 1054 01:13:26,970 --> 01:13:29,806 هل هم الأطفال أنفسهم الذين يزعجونك؟ هل كانوا موجودين؟ 1055 01:13:32,100 --> 01:13:33,434 أصغ إليّ يا بنيّ. 1056 01:13:33,518 --> 01:13:36,938 أعرف أنك لا تريد أن تسمع هذا، لكن أحياناً، يجب أن تدافع عن نفسك. 1057 01:13:37,647 --> 01:13:38,773 "إيدي". 1058 01:13:39,274 --> 01:13:40,525 كانوا أكبر مني. 1059 01:13:40,608 --> 01:13:43,069 أعرف يا بنيّ لكن إن لم تدافع عن نفسك الآن، 1060 01:13:43,152 --> 01:13:45,029 فلن يتركك هؤلاء الأطفال وشأنك أبداً. 1061 01:13:45,113 --> 01:13:46,114 "إيدي". 1062 01:13:46,197 --> 01:13:48,408 لم يكونوا أطفالاً. 1063 01:13:49,534 --> 01:13:51,411 ماذا تعني؟ 1064 01:13:51,870 --> 01:13:54,706 حسناً، انظر إليّ، اتفقنا؟ من فعل هذا بك يا "سام"؟ 1065 01:13:55,874 --> 01:13:57,166 لا بأس. يمكنك أن تخبرنا. 1066 01:13:59,711 --> 01:14:01,337 والد "توبي". 1067 01:14:02,255 --> 01:14:03,298 ماذا؟ 1068 01:14:03,965 --> 01:14:08,803 والد "توبي". صديقك "داريل" هو الفاعل. 1069 01:14:12,765 --> 01:14:13,766 مهلاً يا "إيدي". 1070 01:14:16,144 --> 01:14:17,145 مهلاً يا "إيدي". 1071 01:14:18,021 --> 01:14:20,523 "إيدي". مهلاً يا "إيدي". إلى أين تذهب؟ 1072 01:14:21,024 --> 01:14:22,358 "إيدي"، لا تذهب… 1073 01:14:37,624 --> 01:14:41,377 اسمع. كان يرتدي فستاناً ولقد لقّنت المثليّ الصغير… 1074 01:14:42,128 --> 01:14:44,047 "بالمر"، لا! ماذا تفعل؟ 1075 01:14:44,130 --> 01:14:45,173 توقف! 1076 01:14:46,174 --> 01:14:47,675 - "إيدي"! - "بالمر"! 1077 01:14:47,759 --> 01:14:49,636 - "بالمر"! - "إيدي"! مهلاً! 1078 01:14:49,719 --> 01:14:51,888 - ابتعدوا عني! - "إيدي"! 1079 01:14:51,971 --> 01:14:53,806 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أنا… 1080 01:14:53,890 --> 01:14:56,017 - اهدأ يا رجل! - "بالمر"… 1081 01:14:56,601 --> 01:14:58,353 أتجد هذا طريفاً يا "كولز"؟ 1082 01:14:58,436 --> 01:15:01,773 أن ترى رجلاً بالغاً يثبت صبياً صغيراً ويجعله يبكي فيما يضع له التبرج؟ 1083 01:15:01,856 --> 01:15:04,234 - لم أكن… لم أكن موجوداً… - تباً لك! 1084 01:15:04,317 --> 01:15:06,694 - جرى الأمر في بيتك. - لم أكن موجوداً! 1085 01:15:08,404 --> 01:15:09,989 لنوضح شيئاً. 1086 01:15:10,949 --> 01:15:15,537 إن أتى والدك لرؤيتي، فلن تفلت من العقاب هذه المرة. 1087 01:15:16,871 --> 01:15:18,289 صدق ما أقوله. 1088 01:15:19,916 --> 01:15:21,334 12 سنة لعينة! 1089 01:15:33,137 --> 01:15:34,764 إلام تنظرون؟ انتهى العرض. 1090 01:15:34,847 --> 01:15:36,391 - اللعنة! - هيا! لنذهب. 1091 01:15:36,474 --> 01:15:37,976 - انهض. - رباه يا "نيد". 1092 01:15:38,059 --> 01:15:39,227 هيا. 1093 01:15:40,270 --> 01:15:42,897 - هل هو بخير؟ - بحق السماء! 1094 01:15:53,658 --> 01:15:54,826 ماذا ستفعل؟ 1095 01:15:56,202 --> 01:15:57,745 هل ستضرب كل من يتنمر له؟ 1096 01:15:58,663 --> 01:16:00,707 لا، من هم فوق الـ30 من العمر وحسب. 1097 01:16:00,790 --> 01:16:03,543 هناك وسائل أخرى لمعالجة المشاكل. 1098 01:16:06,129 --> 01:16:09,173 - هل ستتورط في مشكلة؟ - "داريل" لن يقدم شكوى. 1099 01:16:10,174 --> 01:16:11,217 لحسن حظك. 1100 01:16:14,220 --> 01:16:15,722 بكى "سام" حتى غفا، 1101 01:16:16,639 --> 01:16:17,849 كان يسأل عنك. 1102 01:16:27,650 --> 01:16:28,860 اسمعي، أنا… 1103 01:16:54,260 --> 01:16:55,386 أحضرت لك هذه. 1104 01:17:06,189 --> 01:17:08,191 "سام"، أصغ إليّ. 1105 01:17:09,609 --> 01:17:12,278 ما فعله بك "داريل" كان خطأً. 1106 01:17:13,571 --> 01:17:14,697 تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 1107 01:17:15,865 --> 01:17:17,659 لم ترتكب أي سوء. 1108 01:17:18,785 --> 01:17:19,827 هل تفهمني؟ 1109 01:17:20,370 --> 01:17:22,539 - حسناً. - إطلاقاً. 1110 01:17:23,998 --> 01:17:25,041 هل تسمعني يا بنيّ؟ 1111 01:17:25,833 --> 01:17:26,834 نعم. 1112 01:17:27,585 --> 01:17:28,586 حسناً. 1113 01:17:29,671 --> 01:17:32,257 اسمع، لديّ فكرة. 1114 01:17:32,966 --> 01:17:33,967 تعال. 1115 01:17:35,385 --> 01:17:37,804 حسناً، هذا ما كتبناه حتى الآن. 1116 01:17:38,680 --> 01:17:41,182 "إلى نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)…" 1117 01:17:41,849 --> 01:17:43,935 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 1118 01:17:44,018 --> 01:17:47,814 "اسمي (سام) وأريد أن أكون عضواً في النادي." 1119 01:17:48,481 --> 01:17:52,151 أخبرهن كم أحب البرنامج وأنني أشاهده كل يوم. 1120 01:17:52,235 --> 01:17:57,448 "أشاهد برنامجكن و… 1121 01:17:59,158 --> 01:18:01,035 أعشقه… 1122 01:18:01,119 --> 01:18:06,332 أكثر من أي شيء في الدنيا." 1123 01:18:07,792 --> 01:18:08,793 حسناً. 1124 01:18:08,877 --> 01:18:10,879 ما عليك سوى أن توقع اسمك هنا. 1125 01:18:16,843 --> 01:18:18,469 وتصبح جاهزة لنرسلها. 1126 01:18:32,275 --> 01:18:33,484 مرحباً يا "سامي". 1127 01:18:35,987 --> 01:18:37,780 مرحباً يا عزيزي. 1128 01:18:40,617 --> 01:18:43,328 ألن تعانق أمك؟ هيا. 1129 01:18:43,870 --> 01:18:44,954 مرحباً يا أمي. 1130 01:18:47,332 --> 01:18:50,168 يا إلهي! اشتقت إليك كثيراً. 1131 01:18:51,502 --> 01:18:54,547 انظر إلى حالك. مرحباً. 1132 01:18:54,631 --> 01:18:57,091 - هل أنت بخير؟ - نعم. 1133 01:18:57,175 --> 01:18:58,426 أجل، أنا بخير. 1134 01:19:01,512 --> 01:19:03,306 سمعت عن السيدة "فيفيان". 1135 01:19:04,224 --> 01:19:05,767 أنا آسفة. 1136 01:19:07,936 --> 01:19:09,771 كانت امرأة صالحة. لقد أحببتها. 1137 01:19:12,774 --> 01:19:15,193 "سامي"، أظن أن الوقت حان لنعود إلى البيت. 1138 01:19:15,276 --> 01:19:16,694 هل تحضر أغراضك؟ 1139 01:19:17,487 --> 01:19:19,614 - هل سنعود إلى البيت؟ - نعم. 1140 01:19:26,037 --> 01:19:28,414 - لا تنس هذه. - لن أنساها. 1141 01:19:30,917 --> 01:19:31,960 اسمع. 1142 01:19:33,002 --> 01:19:34,170 استمتعنا بوقتنا. 1143 01:19:35,171 --> 01:19:38,758 ويمكنك أن تزورني حين تريد. 1144 01:19:48,893 --> 01:19:49,894 حسناً. 1145 01:19:50,728 --> 01:19:52,647 سأحضر ما تبقى من أغراضك. 1146 01:19:52,730 --> 01:19:53,857 شكراً يا "بالمر". 1147 01:19:55,525 --> 01:19:56,609 من أين أحضرت هذه؟ 1148 01:19:57,277 --> 01:19:58,403 هذه ليست لك. 1149 01:19:59,821 --> 01:20:02,156 أهداني إياها "بالمر" في عيد ميلادي. 1150 01:20:03,324 --> 01:20:04,909 اسمع، خمّن ماذا. 1151 01:20:06,077 --> 01:20:08,705 أحضرت لك أفضل هدية على الإطلاق. 1152 01:20:09,289 --> 01:20:10,832 أفضل شيء في العالم. 1153 01:20:11,416 --> 01:20:15,378 وسافرت بعيداً لأحضرها، بعيداً جداً. 1154 01:20:15,461 --> 01:20:17,213 ولاحقت قوس قزح لأجلك. 1155 01:20:18,506 --> 01:20:19,966 - حقاً؟ - نعم. 1156 01:20:20,049 --> 01:20:21,384 وهي جميلة. 1157 01:20:22,677 --> 01:20:24,053 أنا متحمسة لأعطيك إياها. 1158 01:20:24,137 --> 01:20:25,346 حسناً يا صغير. 1159 01:20:25,722 --> 01:20:29,767 انتقلت للعيش هنا فعلاً، أليس كذلك؟ 1160 01:20:29,851 --> 01:20:32,520 - لقد غبت لفترة طويلة. - أجل. 1161 01:20:34,105 --> 01:20:35,190 هيا، لنذهب. 1162 01:20:37,817 --> 01:20:40,528 "سام"، قلت إن علينا الذهاب. هيا. 1163 01:20:41,654 --> 01:20:42,655 هيا. 1164 01:20:43,698 --> 01:20:47,035 أشكرك على رعايتك له في غيابي. لنذهب فتأخذ هديتك. هيا. 1165 01:20:47,118 --> 01:20:48,536 لنذهب إلى البيت. 1166 01:20:48,620 --> 01:20:50,288 أريد الاستحمام. 1167 01:21:45,426 --> 01:21:46,636 مرحباً. هل "سام" بخير؟ 1168 01:21:48,721 --> 01:21:49,931 عادت "شيلي". 1169 01:21:51,307 --> 01:21:52,392 حقاً؟ 1170 01:21:54,477 --> 01:21:56,229 ولم تبد بخير. 1171 01:21:57,188 --> 01:21:58,940 بدت مريضة. 1172 01:21:59,983 --> 01:22:01,901 أنا واثقة بأنه سيعود في الغد. 1173 01:22:02,527 --> 01:22:03,695 آمل ذلك. 1174 01:22:07,699 --> 01:22:09,117 - اسمع… - سوف… 1175 01:22:09,200 --> 01:22:11,661 - سأعود… - أجل، لا. سأدعك تعودين. 1176 01:22:38,605 --> 01:22:39,606 مرحباً. 1177 01:22:40,732 --> 01:22:41,900 أين علبة غدائك؟ 1178 01:22:43,610 --> 01:22:44,944 "جيري" رماها. 1179 01:22:47,030 --> 01:22:49,908 حقاً؟ لم فعل ذلك؟ 1180 01:22:50,825 --> 01:22:53,786 قالت إن أمي تربيني لأكون مثلياً، 1181 01:22:53,870 --> 01:22:56,414 وهو لن يعيش مع طفل مثليّ. 1182 01:22:59,584 --> 01:23:01,002 ما معنى "مثليّ"؟ 1183 01:23:03,171 --> 01:23:05,506 يظن البعض أن هذا يعني أنك مختلف. 1184 01:23:06,549 --> 01:23:07,717 هل أنت مثليّ؟ 1185 01:23:08,801 --> 01:23:11,012 لا شك أنني مختلف. 1186 01:23:14,599 --> 01:23:15,600 اسمع. 1187 01:23:16,309 --> 01:23:17,894 أتعلم ما نحن أيضاً؟ 1188 01:23:19,687 --> 01:23:20,855 نحن وسيمان. 1189 01:23:22,398 --> 01:23:25,235 لا، لا تضحك. كلانا شابان وسيمان. 1190 01:23:25,318 --> 01:23:27,570 وهذا يخيف الناس، بل يرعبهم. 1191 01:23:29,989 --> 01:23:32,200 ثم، لا تثق أبداً برجل شعره طويل من الخلف وحسب. 1192 01:23:32,909 --> 01:23:34,244 لماذا؟ 1193 01:23:34,327 --> 01:23:37,330 لأن هذا مقزز. هيا، سأقلك إلى المدرسة. 1194 01:23:37,956 --> 01:23:39,040 شكراً يا "بالمر". 1195 01:23:39,624 --> 01:23:42,335 ما رأيك بأن أصطحبك بعد المدرسة لتناول المثلجات بجعة الجذور؟ 1196 01:23:42,418 --> 01:23:45,004 لا أستطيع. عليّ أن أساعد أمي. 1197 01:23:45,463 --> 01:23:48,258 - لماذا؟ - لأننا سننتقل إلى بيت "جيري". 1198 01:23:48,341 --> 01:23:50,760 سيكون عليّ الذهاب إلى مدرسة أخرى. 1199 01:23:53,304 --> 01:23:55,974 إذاً سيكون عليّ أن أزورك. 1200 01:23:56,057 --> 01:23:57,058 أتعدني؟ 1201 01:23:57,976 --> 01:23:59,394 أعدك يا صغير. 1202 01:24:19,956 --> 01:24:23,626 هيا. أسرع. بحق السماء! أنت مثل أمك. يا لكليكما! 1203 01:24:23,710 --> 01:24:24,794 أجل. 1204 01:24:25,712 --> 01:24:27,755 أحب هذا التعليق. 1205 01:24:27,839 --> 01:24:30,216 أنت تستعجلني دائماً. لا تستعجلني! 1206 01:24:58,995 --> 01:25:00,872 …إياك أن تلمسني! 1207 01:25:00,955 --> 01:25:02,207 ابتعد عني! 1208 01:25:02,290 --> 01:25:04,834 اهدئي بحق الجحيم، اتفقنا؟ هذا ليس خطئي. 1209 01:25:04,918 --> 01:25:07,670 - ابتعد عني بحق الجحيم! - سآتي إلى هنا، سأستمع وحسب. 1210 01:25:07,754 --> 01:25:09,214 - مهلاً. - ليست المرة الأولى. 1211 01:25:09,297 --> 01:25:10,798 مهلاً. 1212 01:25:10,882 --> 01:25:11,883 ما كان هذا؟ 1213 01:25:13,426 --> 01:25:15,386 ماذا يجري بحق الجحيم؟ أين "سام"؟ 1214 01:25:17,555 --> 01:25:20,225 - أين هو؟ - لقد رحل. ليس هنا. 1215 01:25:23,394 --> 01:25:27,649 الشرطة اللعينة، لقد… أخذته خدمات رعاية الأطفال. 1216 01:25:35,031 --> 01:25:36,950 يا لك من أم فظيعة! 1217 01:25:41,079 --> 01:25:42,872 "وزارة الصحة والخدمات - قسم الأطفال" 1218 01:25:42,956 --> 01:25:45,625 ستُعقد جلسة بحضور أمه في محكمة العائلات يوم الاثنين. 1219 01:25:45,708 --> 01:25:47,919 سيقرر القاضي حينها إن كان "سام" سيُوضع في منزل رعاية 1220 01:25:48,002 --> 01:25:49,295 أو سيُعاد إلى أمه. 1221 01:25:50,672 --> 01:25:54,676 بالعادة، نحاول أن نجد أقارب لمنحهم وصاية مؤقتة. 1222 01:25:54,759 --> 01:25:56,553 أريدك أن تملأ هذه الاستمارة. 1223 01:25:57,929 --> 01:25:59,806 لديّ سجل إجرامي. 1224 01:26:00,557 --> 01:26:02,225 هل أنت حالياً تحت إطلاق سراح مشروط؟ 1225 01:26:03,601 --> 01:26:07,981 آسفة. لن يوافقوا على منحك رخصة رعاية مؤقتة إن كنت تحت إطلاق سراح مشروط. 1226 01:26:11,025 --> 01:26:12,026 هل يمكنني أن أراه؟ 1227 01:26:12,110 --> 01:26:14,279 - لا. - لا بد أنه خائف يا سيدتي. 1228 01:26:14,362 --> 01:26:16,906 - إن رأى وجهاً مألوفاً… - أتفهّم قلقك يا سيدي. 1229 01:26:16,990 --> 01:26:20,869 لكن لا يمكن ذلك إن لم تكن أحد والديه أو فرداً من عائلته أو وصياً قانونياً. 1230 01:26:23,079 --> 01:26:25,623 يُحتمل أن يقوم القاضي باستثناء. 1231 01:26:26,124 --> 01:26:27,792 لكن هذا مستبعد. 1232 01:26:32,839 --> 01:26:34,007 ماذا تريد؟ 1233 01:26:35,550 --> 01:26:36,676 أين "جيري"؟ 1234 01:26:38,177 --> 01:26:39,679 لا أعرف. أنت أخبريني. 1235 01:26:41,222 --> 01:26:44,100 اسمع. هل تعطيني سيجارة؟ 1236 01:26:49,772 --> 01:26:50,773 شكراً. 1237 01:27:00,325 --> 01:27:01,826 لم أنت هنا؟ 1238 01:27:06,247 --> 01:27:07,373 ما هذه؟ 1239 01:27:16,216 --> 01:27:17,842 استمارة وصاية قانونية؟ 1240 01:27:18,426 --> 01:27:20,553 ستسلمين رعاية "سام" إليّ. 1241 01:27:23,806 --> 01:27:25,308 لم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟ 1242 01:27:25,391 --> 01:27:28,686 لأنك إن لم تقلعي عن إدمانك، فلا أتوقع أن تعيده المحكمة إليك. 1243 01:27:30,188 --> 01:27:32,023 أريدك أن تغادر منزلي. 1244 01:27:32,649 --> 01:27:33,775 خذيه. 1245 01:27:45,370 --> 01:27:47,580 أتظن أنك تستطيع شراء ابني؟ 1246 01:27:47,664 --> 01:27:48,873 لا. 1247 01:27:50,792 --> 01:27:53,127 - أتظن أنك أفضل مني؟ - لا. 1248 01:27:53,211 --> 01:27:54,420 بل تعتقد ذلك. 1249 01:27:55,255 --> 01:27:57,590 أتظن لأنك ضاجعتني… 1250 01:27:58,800 --> 01:28:00,343 فإنك والده؟ 1251 01:28:03,137 --> 01:28:04,681 لست والده اللعين! 1252 01:28:05,306 --> 01:28:07,267 ولست أفضل مني. 1253 01:28:07,350 --> 01:28:09,561 - ولا أريد مالك. - لا أظن أنني أفضل منك. 1254 01:28:09,644 --> 01:28:12,063 - بلى. - اسمعي، لا أظن أنني أفضل منك. 1255 01:28:12,730 --> 01:28:15,191 ربما أنا أوفر حظاً هذه المرة. 1256 01:28:15,275 --> 01:28:17,318 لكن إن أصابك مكروه… 1257 01:28:18,528 --> 01:28:21,197 فسيأخذون "سام" ويضعونه حيث يريدون. 1258 01:28:22,407 --> 01:28:23,783 - لا. - وكلانا نعرف… 1259 01:28:23,867 --> 01:28:26,578 - لا. - …أنه ليس مثل بقية الفتيان. 1260 01:28:27,495 --> 01:28:29,664 سيعيدون "سامي" إليّ. 1261 01:28:31,249 --> 01:28:34,210 أنا و"سامي" سنكون بخير. اتفقنا؟ 1262 01:28:34,294 --> 01:28:38,756 سنترك هذه البلدة الحقيرة وأنا… سأقلع عن إدماني. 1263 01:28:38,840 --> 01:28:40,842 سأفعلها، أتفهمني؟ 1264 01:28:41,801 --> 01:28:44,178 اسمع! سأشتري لنا منزلاً كبيراً. 1265 01:28:44,637 --> 01:28:48,683 سأريك، وسترى أنني… أستطيع فعلها. 1266 01:28:48,766 --> 01:28:49,934 يمكنني… 1267 01:28:50,727 --> 01:28:52,812 - خذي المال، أرجوك. - لا. 1268 01:28:53,271 --> 01:28:55,732 - "شيلي"، أصغي إليّ. - لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1269 01:28:55,815 --> 01:28:57,066 - أرجوك. - لا. 1270 01:28:57,150 --> 01:28:58,526 لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1271 01:28:59,027 --> 01:29:00,612 لا تنظر إليّ. 1272 01:29:02,739 --> 01:29:03,823 اخرج من منزلي. 1273 01:29:05,783 --> 01:29:07,202 اخرج من منزلي! 1274 01:29:09,537 --> 01:29:12,540 اخرج من منزلي بحق الجحيم! 1275 01:29:29,432 --> 01:29:31,517 أعتذر على مجيئي فجأة. 1276 01:29:40,735 --> 01:29:42,737 تفضل معي يا سيد "بالمر". 1277 01:29:50,537 --> 01:29:55,333 يا سيد "بالمر"، يبدو أنك تسير في الاتجاه الصحيح وتبلي جيداً. 1278 01:29:55,917 --> 01:29:59,837 وربما حين ترتب مسألة مسكنك، 1279 01:29:59,921 --> 01:30:01,965 ولا تعود تحت إطلاق سراح مشروط… 1280 01:30:03,049 --> 01:30:05,218 يمكنك التقدم بطلب رخصة رعاية مجدداً. 1281 01:30:05,301 --> 01:30:06,302 أرجوك. 1282 01:30:07,136 --> 01:30:09,138 فعلت ما فعلته حين كنت أصغر سناً. 1283 01:30:09,889 --> 01:30:12,809 ونلت عقابي ولست… لا ألوم أحداً يا حضرة القاضية. 1284 01:30:13,643 --> 01:30:19,858 لكن في الحقيقة، لم أشعر بأنني مفيد في أي شيء منذ وقت طويل، 1285 01:30:20,650 --> 01:30:21,651 إلى أن قابلت "سام". 1286 01:30:24,237 --> 01:30:28,533 قراري هو أن يبقى الصبي في عهدة الولاية. 1287 01:30:28,616 --> 01:30:30,743 سيُوضع في بيت رعاية مسجل 1288 01:30:30,827 --> 01:30:34,205 إلى أن تصبح أمه في حالة جيدة تسمح لها باستعادة الوصاية عليه. 1289 01:30:34,289 --> 01:30:36,791 يا حضرة القاضية، إنها مدمنة مخدرات. هذا لن يحدث. 1290 01:30:36,875 --> 01:30:38,251 لكنني أعتذر حالياً. 1291 01:30:38,334 --> 01:30:41,296 يجب أن أرفض طلبك للحصول على وصاية مؤقتة. 1292 01:30:41,379 --> 01:30:42,797 لا تفعلي هذا. 1293 01:30:42,881 --> 01:30:45,884 أعرف ماهية الشعور بأنه يتم التخلي عنك. 1294 01:30:47,343 --> 01:30:48,636 لا يمكنني التخلي عن هذا الصبي. 1295 01:30:48,720 --> 01:30:50,889 لن أتخلى عن هذا الصبي. 1296 01:30:53,474 --> 01:30:54,684 أعدك… 1297 01:30:55,810 --> 01:30:57,896 لن يقلق أي أحد بشأن "سام" مجدداً. 1298 01:30:57,979 --> 01:30:59,689 سأعتني به خير عناية. 1299 01:31:00,773 --> 01:31:02,025 سأعتني به جيداً. 1300 01:31:03,276 --> 01:31:05,278 آسفة. هذا قراري. 1301 01:31:11,743 --> 01:31:12,827 عفواً يا سيدتي. 1302 01:31:12,911 --> 01:31:15,496 - يُفترض بي أن أكون هنا. مهلاً، وصلت. - لا يمكنك الدخول. 1303 01:31:15,580 --> 01:31:18,416 سيدي، ارفع يديك عني. لقد وصلت. 1304 01:31:18,499 --> 01:31:21,002 - أعتذر على التأخير. أنا… - آسف يا حضرة القاضية. 1305 01:31:21,085 --> 01:31:23,213 - ماذا يفعل هنا؟ - عفواً. 1306 01:31:23,296 --> 01:31:24,464 أنا أم "سام". 1307 01:31:24,547 --> 01:31:27,467 - لا تقتربي من الحاجز، رجاءً. - سيدتي، آسفة يا سيدتي. لا. 1308 01:31:29,385 --> 01:31:32,263 يا حضرة القاضية، أعتذر على التأخير. لكنني وصلت. 1309 01:31:33,223 --> 01:31:36,768 سيدتي، رجال الشرطة… لم يتحدثوا إلى "سام" حتى، اتفقنا؟ 1310 01:31:36,851 --> 01:31:39,354 أتوا إلى منزلي ببساطة وأخذوا ابني مني. 1311 01:31:39,437 --> 01:31:40,939 ولم يخبروني السبب. 1312 01:31:41,022 --> 01:31:44,984 يا سيدة "بورديت"، تم التقدم بشكوى إساءة وإهمال 1313 01:31:45,068 --> 01:31:46,694 إلى خدمات حماية الأطفال. 1314 01:31:46,778 --> 01:31:50,031 ووُصفت بأنك عنيفة ومضطربة. 1315 01:31:50,114 --> 01:31:52,534 هذا غير صحيح. لا يا سيدتي. 1316 01:31:54,911 --> 01:31:58,414 مضطربة، نعم. كنت مضطربة. أعترف بذلك. 1317 01:31:59,499 --> 01:32:01,918 واجهت مشاكل صحية مؤخراً. 1318 01:32:02,001 --> 01:32:04,087 لا أحاول أن أنكر ذلك. 1319 01:32:05,213 --> 01:32:09,092 اسمعي، لا أعرف ما المذكور في أوراقك ولا ما قالوه، هو أو سواه. 1320 01:32:09,592 --> 01:32:12,095 لكنني لم أسئ إلى ابني قط. 1321 01:32:12,971 --> 01:32:15,223 لم أرفع صوتي في وجه "سام" حتى. 1322 01:32:15,306 --> 01:32:16,766 يا سيدتي، ليس صبياً تعيساً. 1323 01:32:16,849 --> 01:32:18,977 - سيدة "بورديت"، أتفهّم ذلك. - سأفعل كل ما تريدينه. 1324 01:32:19,060 --> 01:32:21,604 ماذا؟ أتريدين أن تفحصي بولي؟ لا بأس. افحصيه. 1325 01:32:23,189 --> 01:32:24,566 أتوسل إليك. 1326 01:32:24,649 --> 01:32:27,402 أرجوك ألّا ترسلي ابني ليعيش مع غرباء. 1327 01:32:31,155 --> 01:32:32,699 يجب أن يكون مع أمه. 1328 01:32:34,242 --> 01:32:35,368 أرجوك. 1329 01:33:08,943 --> 01:33:10,236 هل أنت بخير؟ 1330 01:33:10,945 --> 01:33:11,946 "سام"؟ 1331 01:33:12,655 --> 01:33:14,866 يا "سامي". تعال يا صغيري. 1332 01:33:15,909 --> 01:33:18,786 اسمع. هناك المزيد من الأغراض لنضعها في السيارة. هيا. 1333 01:33:25,293 --> 01:33:27,670 سئمت هراءك اللعين! 1334 01:33:27,754 --> 01:33:29,214 اللعنة عليك! أنت مجدداً؟ 1335 01:33:29,297 --> 01:33:32,425 كم مرة يجب أن أقول لك أن تكفّي عن هذه الأمور اللعينة؟ 1336 01:33:32,508 --> 01:33:34,844 لقد سئمتك! 1337 01:33:34,928 --> 01:33:37,222 سأحرق هذه المقطورة. 1338 01:33:37,305 --> 01:33:40,642 وستتشرّدين أنت وهذا الطفل المثليّ في الشارع. 1339 01:33:40,725 --> 01:33:42,518 سيعمل في دعارة المثليين بحلول عيد الميلاد. 1340 01:33:42,602 --> 01:33:44,646 سئمت هراءك اللعين. 1341 01:33:48,441 --> 01:33:51,027 أيتها العاهرة الكاذبة اللعينة! هيا! قوليها! 1342 01:33:51,110 --> 01:33:53,738 - ما خطبك بحق الجحيم؟ - أمي! 1343 01:33:53,821 --> 01:33:55,281 ابتعد عن أمي! 1344 01:33:55,365 --> 01:33:56,533 - ابتعد عني! - أمي! 1345 01:33:56,616 --> 01:33:58,952 - أبعدي الطفل اللعين عني. هيا! - لا تؤذه، أرجوك! 1346 01:33:59,035 --> 01:34:00,745 - ابتعد عني يا حقير! - أرجوك! 1347 01:34:00,828 --> 01:34:02,455 أهذا ما تريدينه؟ سأخبرك أين سأضع… 1348 01:34:02,539 --> 01:34:04,332 - لا! مهلاً! - ماذا؟ 1349 01:34:05,750 --> 01:34:07,544 يا إلهي! 1350 01:34:07,627 --> 01:34:09,546 لقد رميت "جيري" بعيداً. 1351 01:34:10,088 --> 01:34:11,881 لقد طار بحق الجحيم! 1352 01:34:12,715 --> 01:34:15,009 لم أر هذا يصيبه من قبل. 1353 01:34:17,053 --> 01:34:19,430 - هيا يا "سام". تعال. - لقد طار! 1354 01:34:19,973 --> 01:34:20,974 مهلاً. 1355 01:34:21,766 --> 01:34:23,726 مهلاً. إلى أين تأخذ ابني؟ 1356 01:34:24,227 --> 01:34:26,396 مهلاً! أيها السافل! 1357 01:34:36,406 --> 01:34:39,367 اسمع! ستكون الأمور على ما يُرام. اتفقنا؟ 1358 01:34:39,993 --> 01:34:41,244 - حسناً. - اتفقنا؟ 1359 01:34:41,327 --> 01:34:42,328 حسناً. 1360 01:35:00,513 --> 01:35:02,098 ابق هنا يا "سام". اتفقنا؟ 1361 01:35:06,853 --> 01:35:08,521 هل يمكنني استخدام الهاتف؟ 1362 01:35:09,397 --> 01:35:10,398 شكراً. 1363 01:35:18,656 --> 01:35:19,657 مرحباً؟ 1364 01:35:20,074 --> 01:35:21,117 هذا أنا. 1365 01:35:21,701 --> 01:35:24,037 - أخذت "سام". - يا إلهي! 1366 01:35:24,120 --> 01:35:26,581 "إيدي"، اتصلت "شيلي" بالشرطة. إنهم يبحثون عنك. 1367 01:35:27,707 --> 01:35:28,958 يجب أن تعيده. 1368 01:35:29,042 --> 01:35:30,877 لا يمكنني ذلك. لن أعيده إلى هناك. 1369 01:35:30,960 --> 01:35:33,213 - "إيدي"، هذا خطف. - ليست بصحة عقلية سليمة. 1370 01:35:33,296 --> 01:35:36,049 ربما، لكن إلى أين ستذهب؟ 1371 01:35:36,799 --> 01:35:39,302 هل تريد العودة إلى السجن؟ هل هذا ما تريده؟ 1372 01:35:40,803 --> 01:35:43,389 إنها أم "سام" يا "إيدي". 1373 01:35:44,349 --> 01:35:47,977 أكان هذا جيداً أو سيئاً، صائباً أم لا، إنها أم "سام". 1374 01:35:58,655 --> 01:35:59,739 اتصلي بـ"كولز". 1375 01:36:10,124 --> 01:36:11,376 ماذا سنفعل؟ 1376 01:36:36,025 --> 01:36:38,570 سيكون كل شيء على ما يُرام. اتفقنا؟ 1377 01:36:43,908 --> 01:36:45,326 ها هو ابني! "سامي"! 1378 01:36:45,410 --> 01:36:48,121 - تراجع. - لا! مهلاً. "سامي". 1379 01:36:48,204 --> 01:36:49,414 - يا إلهي! "سا…" - مهلاً. 1380 01:36:49,497 --> 01:36:51,749 اتركني بحق الجحيم! يا إلهي! لا! 1381 01:36:51,833 --> 01:36:52,917 أمسك بها. 1382 01:36:53,668 --> 01:36:57,171 - علينا أن نخرج الآن. هيا. - "سامي"! صغيري! 1383 01:36:57,255 --> 01:36:59,883 - أمسك بها. اثبتي. - "سامي"! 1384 01:36:59,966 --> 01:37:02,302 - سأقاضيك. - اهدئي. 1385 01:37:02,385 --> 01:37:03,970 ثبتها على الأرض وأبقها هناك. 1386 01:37:04,053 --> 01:37:05,221 - تباً. - "سامي". 1387 01:37:05,305 --> 01:37:08,266 - أنا هادئة! "سامي"، تعال إلى أمك. - انظر. حالتها ليست جيدة. 1388 01:37:08,349 --> 01:37:10,768 - لقد فقدت عقلها كلياً. - أرجوك يا حبيبي، تعال. 1389 01:37:10,852 --> 01:37:12,270 أجل. 1390 01:37:12,353 --> 01:37:14,564 سآخذ "سامي" إلى بيت "ماغي". وسيبقى لديها الآن. 1391 01:37:14,647 --> 01:37:16,149 - صغيري. - اتفقنا؟ 1392 01:37:16,232 --> 01:37:18,818 أحبك. مرحباً. هل أنت بخير؟ 1393 01:37:18,902 --> 01:37:21,863 هل أذاك؟ قلقت كثيراً بشأنك. 1394 01:37:21,946 --> 01:37:23,865 - آسف جداً. حقاً. - استدر يا "إيدي". 1395 01:37:23,948 --> 01:37:25,241 أخبرني أنك بخير. 1396 01:37:25,992 --> 01:37:27,410 ضع يديك خلف ظهرك. 1397 01:37:28,494 --> 01:37:30,830 لم تستطع الابتعاد عن المشاكل، أليس كذلك؟ 1398 01:37:31,998 --> 01:37:33,791 - قلقت أمك بشأنك كثيراً. - هيا بنا. 1399 01:37:33,875 --> 01:37:36,252 يا حبيبي. يا ابني العزيز. 1400 01:37:36,336 --> 01:37:38,004 لا تدعه يدخل النظام من جديد. 1401 01:37:38,087 --> 01:37:40,089 - لا بأس. - لا! 1402 01:37:40,173 --> 01:37:41,758 لا، "سامي"! لا. 1403 01:37:41,841 --> 01:37:44,802 - اتركوه! - مهلاً. هيا يا "سامي". 1404 01:37:44,886 --> 01:37:46,679 - توقف. مهلاً. قلت لك أن تتوقف. - أبعد يديك القذرتين عن ابني! 1405 01:37:46,763 --> 01:37:48,431 - أطلقوا سراحك قبل الأوان. - أنت تؤلمه. 1406 01:37:48,514 --> 01:37:50,141 - هيا يا "سامي". - لا يا صغيري. 1407 01:37:50,225 --> 01:37:52,727 - اتركوه! - "سامي". 1408 01:37:53,353 --> 01:37:54,938 يا صغيري. أحبك. 1409 01:37:55,021 --> 01:37:57,315 أنا معك. أمك تحبك. سأعتني بك. 1410 01:37:57,398 --> 01:37:59,859 - لا تعتنين بي إطلاقاً. - أحبك. بلى، أعتني بك. 1411 01:37:59,943 --> 01:38:02,695 - لا تعتنين بي أبداً. - بلى. أنا معك يا حبيبي. 1412 01:38:02,779 --> 01:38:04,614 اتركيني. 1413 01:38:06,366 --> 01:38:07,825 "بالمر"! 1414 01:38:10,370 --> 01:38:11,913 "بالمر"! 1415 01:38:12,956 --> 01:38:14,332 اذهب إلى أمك يا "سام". 1416 01:38:15,083 --> 01:38:17,126 "بالمر"! 1417 01:38:18,628 --> 01:38:20,463 - لا بأس. - "بالمر". 1418 01:38:21,047 --> 01:38:22,048 "سام". 1419 01:38:22,131 --> 01:38:23,633 "بالمر"! 1420 01:38:24,217 --> 01:38:25,593 "بالمر"! 1421 01:38:27,387 --> 01:38:28,638 "بالمر"! 1422 01:38:30,306 --> 01:38:31,724 "بالمر"! 1423 01:38:32,642 --> 01:38:34,852 "بالمر"! 1424 01:38:35,770 --> 01:38:37,313 "بالمر"! 1425 01:39:19,939 --> 01:39:21,274 أنت حر. 1426 01:39:23,151 --> 01:39:27,071 قالت "شيلي" إنك أخذت "سام" لتشتري له ما يأكله. 1427 01:39:29,741 --> 01:39:31,492 كانت منتشية جداً ولا تتذكر على ما أظن. 1428 01:39:32,785 --> 01:39:34,871 لذا يجب أن نسقط التهم. 1429 01:39:36,372 --> 01:39:38,166 ما زال "سام" في بيت "ماغي". 1430 01:39:47,091 --> 01:39:48,092 اسمع. 1431 01:39:50,637 --> 01:39:51,721 كنت مديناً لك. 1432 01:39:53,264 --> 01:39:55,433 أجل، صحيح. 1433 01:40:22,043 --> 01:40:23,628 تظن أنني أم فظيعة. 1434 01:40:36,516 --> 01:40:37,517 مرحباً يا "سامي". 1435 01:40:45,233 --> 01:40:46,234 مرحباً يا صغيري. 1436 01:41:01,791 --> 01:41:02,792 مرحباً. 1437 01:41:07,881 --> 01:41:09,549 أعرف أنك غاضب مني. 1438 01:41:11,301 --> 01:41:12,302 لا بأس. 1439 01:41:13,928 --> 01:41:15,430 كنت لأغضب من نفسي أيضاً. 1440 01:41:18,057 --> 01:41:22,312 حسناً، أريد أن أكلّمك في موضوع مهم جداً. 1441 01:41:24,272 --> 01:41:25,982 أتظن أنه يمكننا فعل ذلك؟ 1442 01:41:27,901 --> 01:41:29,444 أجل، أيمكنني أن أجلس معك؟ 1443 01:41:29,527 --> 01:41:30,570 أجل يا أمي. 1444 01:41:31,905 --> 01:41:32,906 شكراً. 1445 01:41:43,917 --> 01:41:46,252 لقد فكرت في بعض الأمور. 1446 01:41:50,506 --> 01:41:53,301 أظن أنه سيكون من الأفضل أن تعيش مع "بالمر". 1447 01:41:56,721 --> 01:41:57,889 إنه رجل صالح. 1448 01:41:58,932 --> 01:42:00,850 ويهتم لأمرك كثيراً. 1449 01:42:03,603 --> 01:42:04,604 و… 1450 01:42:13,613 --> 01:42:15,990 أنا أعاني. 1451 01:42:17,367 --> 01:42:20,119 يا عزيزي، أنا أعاني كثيراً الآن. 1452 01:42:25,542 --> 01:42:26,626 لكن… 1453 01:42:26,709 --> 01:42:28,461 أعطني يديك. هذا… 1454 01:42:30,713 --> 01:42:32,715 ليس السبب أنني لا أحبك. 1455 01:42:36,386 --> 01:42:38,429 أحبك من كل قلبي. 1456 01:42:43,935 --> 01:42:45,228 ما رأيك؟ 1457 01:42:50,817 --> 01:42:52,485 هل تريد أن تعيش مع "بالمر"؟ 1458 01:42:54,320 --> 01:42:56,072 أتريده أن يكون والدك؟ 1459 01:42:56,155 --> 01:42:58,408 - أجل. - أجل. 1460 01:43:04,539 --> 01:43:06,541 تعال وعانقني. 1461 01:43:20,471 --> 01:43:21,598 حسناً. 1462 01:43:45,330 --> 01:43:46,664 هل أحضرت كل ما تحتاج إليه؟ 1463 01:43:46,748 --> 01:43:48,291 على ما يبدو. 1464 01:43:48,374 --> 01:43:51,211 هل سنتناول العشاء الليلة مع الآنسة "ماغي"؟ 1465 01:43:51,294 --> 01:43:53,963 أجل. ستعد طبقك المفضل، البركولي. 1466 01:43:54,047 --> 01:43:55,298 بركولي؟ 1467 01:43:58,092 --> 01:44:00,762 أُصلح مكيف الهواء الخاص بـ"فوربز". سأوصله إليه. 1468 01:44:02,472 --> 01:44:03,473 "بالمر". 1469 01:44:05,475 --> 01:44:06,684 لديّ شيء يخصك. 1470 01:44:17,487 --> 01:44:18,696 مفاتيحك. 1471 01:44:20,323 --> 01:44:22,033 أظن أنك استحققتها. 1472 01:44:27,997 --> 01:44:29,123 شكراً يا "سيبز". 1473 01:44:31,042 --> 01:44:33,461 "جونيور" لا يحب الانتظار. هيا، اذهب. 1474 01:44:40,593 --> 01:44:42,762 - إلى اللقاء يا "سام". - إلى اللقاء يا "إيميلي". 1475 01:44:43,638 --> 01:44:45,098 متى ستقيمان حفلة الشاي التالية؟ 1476 01:44:45,640 --> 01:44:47,475 لا أعرف. أنت أخبرني. 1477 01:44:48,768 --> 01:44:50,270 لا أعرف جدول أعمالنا. 1478 01:44:56,734 --> 01:44:58,945 هيا. يجب أن نمرّ لإحضار شيء في الطريق. 1479 01:44:59,028 --> 01:45:00,446 "مُباع" 1480 01:45:21,217 --> 01:45:23,428 يا "سام"؟ تعال. 1481 01:45:27,932 --> 01:45:28,933 هذه لك. 1482 01:45:29,017 --> 01:45:30,643 "(سام بورديت)" 1483 01:45:32,604 --> 01:45:34,522 لم تصلني رسائل بالبريد من قبل. 1484 01:45:34,606 --> 01:45:36,149 افتحها لتعرف ما فيها. 1485 01:45:46,242 --> 01:45:48,161 "أهلاً بك في نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)" 1486 01:45:53,791 --> 01:45:55,627 انظر إليها. هذه نجمة ذهبية. 1487 01:45:55,710 --> 01:45:58,338 وانظر إلى اسمي. إنه هنا. "سام بورديت" و… 1488 01:45:58,421 --> 01:46:00,340 أجل. 1489 01:46:04,761 --> 01:46:05,970 اسمع. 1490 01:46:06,054 --> 01:46:07,180 تهانيّ. 1491 01:46:25,949 --> 01:46:31,579 "النهاية" 1492 01:50:51,506 --> 01:50:53,508 ترجمة "موريال ضو"