1 00:01:27,650 --> 00:01:29,152 СИЛВЕЙН 2 00:02:15,907 --> 00:02:19,285 Боже, дай да те огледам. Хайде, влизай. 3 00:02:22,997 --> 00:02:24,332 Как си, бабо? 4 00:02:25,124 --> 00:02:26,668 Ами, все още съм жива. 5 00:02:27,252 --> 00:02:29,337 Очаквах те по-рано. 6 00:02:29,420 --> 00:02:31,631 Автобусът закъсня. 7 00:02:32,382 --> 00:02:36,511 Щях да те взема от града, но ми отнеха шофьорската книжа. 8 00:02:38,513 --> 00:02:40,139 Оправих стаята ти. 9 00:02:40,890 --> 00:02:42,892 Прибрах някои вещи в килера. 10 00:02:43,434 --> 00:02:45,603 Хайде, настанявай се. 11 00:02:45,687 --> 00:02:46,813 Добре. 12 00:03:01,077 --> 00:03:02,203 Да. 13 00:03:10,545 --> 00:03:13,965 Да, справил си се чудесно. 14 00:03:14,757 --> 00:03:17,343 Мамка му. По дяволите. 15 00:03:17,427 --> 00:03:19,512 Шели? Шел. - Да? 16 00:03:20,305 --> 00:03:21,931 Пак ли си ми взела портфейла? А? 17 00:03:23,016 --> 00:03:26,269 Да, откраднах ти го. Беше пълен с пари. 18 00:03:29,272 --> 00:03:31,357 Ще се върна след няколко дни. 19 00:03:31,441 --> 00:03:32,901 Ще те чакам с нетърпение. 20 00:03:34,569 --> 00:03:37,614 Тази жена е таралеж в гащите. 21 00:03:37,697 --> 00:03:41,993 Ако не беше синът й, досега да съм я изхвърлила от караваната. 22 00:03:42,076 --> 00:03:45,455 Сигурно ще ти е нужно време, за да свикнеш. 23 00:03:45,955 --> 00:03:46,956 Да. 24 00:03:47,624 --> 00:03:51,502 Трябва само да си намериш работа. И всичко ще се нареди. 25 00:03:51,586 --> 00:03:54,047 Не бива да се самосъжаляваш. 26 00:03:54,547 --> 00:03:55,590 Няма, госпожо. 27 00:03:56,883 --> 00:03:59,802 Ходя на църква всяка неделя. 28 00:03:59,886 --> 00:04:02,472 Ако ще живееш тук, ще идваш с мен. 29 00:04:17,778 --> 00:04:20,490 Запознат си с условията на пробацията, нали? 30 00:04:20,573 --> 00:04:21,658 Да, господине. 31 00:04:21,741 --> 00:04:24,994 На всеки две седмици - проба за дрога. 32 00:04:25,495 --> 00:04:30,041 Ще спазваш всички закони - общински, енорийски, щатски, федерални. 33 00:04:30,124 --> 00:04:31,376 И ще си намериш работа. 34 00:04:32,502 --> 00:04:33,503 Ясно ли е? 35 00:04:35,922 --> 00:04:39,801 Някакви идеи за работа? - Не. Ще видя какво се предлага. 36 00:04:40,218 --> 00:04:42,178 Ще се видим след две седмици. 37 00:04:46,683 --> 00:04:50,853 Ако се освободи място, ще ти звънна, искам да ти помогна. 38 00:04:51,729 --> 00:04:53,022 Благодаря. 39 00:05:20,925 --> 00:05:23,469 Палмър? - Кога те пуснаха, човече? 40 00:05:24,888 --> 00:05:26,055 Мамка му! 41 00:05:26,139 --> 00:05:28,266 Мислех, че ще лежиш още пет години. 42 00:05:28,349 --> 00:05:30,560 Позволяват ли брада? - Добре де. 43 00:05:30,643 --> 00:05:34,314 Трябваше да ми кажеш, че се връщаш. Щях да ти организирам парти. 44 00:05:34,397 --> 00:05:36,649 Кой щеше да дойде? - Тъпакът Нед. 45 00:05:36,733 --> 00:05:38,484 И още как. - Виждаш ли? 46 00:05:38,568 --> 00:05:42,989 Последно ме накара да платя сметката ти в лавката на затвора. 47 00:05:43,072 --> 00:05:45,658 И повече не се обади. - Благодаря ти. 48 00:05:45,742 --> 00:05:47,035 Още ли си с втората си жена? 49 00:05:47,118 --> 00:05:48,786 Да не говорим за нея. 50 00:05:48,870 --> 00:05:54,459 Бях заслепен. Имам осемгодишно дете и Дарлийн ме тормози при всяка възможност. 51 00:05:54,542 --> 00:05:57,795 Как е малкият Джейк? - Малкият Джейк е на 15 години. 52 00:05:57,879 --> 00:05:59,380 На 15 ли? - Да. 53 00:05:59,464 --> 00:06:01,549 Боже. - Да, и е добър футболист. 54 00:06:01,633 --> 00:06:02,634 Да. - Така ли? 55 00:06:02,717 --> 00:06:04,302 Бащичко. - Несъмнено. 56 00:06:04,385 --> 00:06:07,347 Наскоро подобриха рекорда ти за тъчдауни. 57 00:06:07,430 --> 00:06:09,057 Стига бе. - Първокурсник. 58 00:06:09,140 --> 00:06:11,726 Така ли? - Мамка му. 59 00:06:12,227 --> 00:06:14,979 Виж ти кой е тук. Палмър. 60 00:06:15,897 --> 00:06:17,815 Кога те пуснаха? - Преди няколко дни. 61 00:06:17,899 --> 00:06:19,484 Еха. 62 00:06:19,567 --> 00:06:20,652 Отива ти. 63 00:06:20,735 --> 00:06:23,655 Познаваш баща ми. Нямах избор. 64 00:06:24,948 --> 00:06:26,115 Радвам се да те видя. 65 00:06:26,199 --> 00:06:27,325 И аз - теб. 66 00:06:27,951 --> 00:06:30,662 При Вивиан ли ще живееш? - Да, засега. 67 00:06:30,745 --> 00:06:33,122 Обаждай се, ако имаш нужда от нещо. 68 00:06:33,206 --> 00:06:34,999 От каквото и да е. 69 00:06:35,083 --> 00:06:38,628 Мамка му. Кажи на баща си да престане да пише фишове за глоби. 70 00:06:38,711 --> 00:06:40,088 Не те слушам. - Един билярд? 71 00:06:40,171 --> 00:06:44,092 Да играем, преди жена ми да се обади. После ще бия теб. 72 00:06:45,677 --> 00:06:46,928 Заповядай. 73 00:06:47,887 --> 00:06:48,972 Благодаря. 74 00:06:49,973 --> 00:06:53,810 Козимо, как е? - Какво искаш? 75 00:06:54,310 --> 00:06:56,771 Нов маникюр и коламаска. 76 00:06:56,855 --> 00:06:58,398 Какво може да искам? 77 00:07:00,817 --> 00:07:02,443 "Джим Бим" и кола. 78 00:07:14,289 --> 00:07:16,082 Ти си внукът на Вивиан, нали? 79 00:07:20,295 --> 00:07:21,880 Какво ти е, хубавецо? 80 00:07:24,215 --> 00:07:25,550 Ням ли си? 81 00:07:37,562 --> 00:07:39,564 Личи ти, че си бил в затвора. 82 00:07:58,208 --> 00:07:59,751 САМИ 83 00:08:50,093 --> 00:08:52,220 Еди, събуди се. 84 00:08:52,303 --> 00:08:54,305 Ще закъснеем за църква. 85 00:08:59,018 --> 00:09:02,188 О, ще закъснеем заради това момче. 86 00:09:07,861 --> 00:09:12,407 Литургията започва в 10 часа. Постарай се да стигнем навреме. 87 00:09:12,490 --> 00:09:13,616 Съжалявам. 88 00:09:31,718 --> 00:09:35,096 Сам, това е внукът ми Еди. 89 00:09:35,179 --> 00:09:40,768 Той предпочита да го наричат Палмър, но Еди е много по-хубаво име. 90 00:09:43,938 --> 00:09:46,149 Спа при мама. 91 00:09:46,816 --> 00:09:49,652 Нямаше нито пижама, нито бельо. 92 00:09:49,736 --> 00:09:50,737 Тихо, Сам. 93 00:09:51,905 --> 00:09:53,406 Вдигни прозореца. 94 00:09:53,489 --> 00:09:56,367 Два часа си правих косата. 95 00:10:10,965 --> 00:10:13,259 Дот, помниш ли Еди? 96 00:10:13,343 --> 00:10:15,887 Еди, това е Дот. 97 00:10:16,471 --> 00:10:17,972 Внукът ми. 98 00:10:21,309 --> 00:10:23,061 Стига! - Тоби, не го закачай. 99 00:10:23,144 --> 00:10:26,689 Добро утро. Добре дошли в "Уесли Чапъл". 100 00:10:28,274 --> 00:10:30,985 Сигурно се чувстваш странно. 101 00:10:31,069 --> 00:10:32,654 И още как. 102 00:10:32,737 --> 00:10:37,200 Нищо не се е променило. Църквата и футболът са приоритети. 103 00:10:37,784 --> 00:10:40,578 Амин. - Отвориха ново кафене. 104 00:10:41,788 --> 00:10:44,249 Еди. - Началник. 105 00:10:44,332 --> 00:10:47,126 Чух, че са те пуснали по-рано. - Да, господине. 106 00:10:47,794 --> 00:10:50,713 Внимавай какви ги вършиш. 107 00:10:50,797 --> 00:10:53,007 Не искам да те връщам в затвора. 108 00:10:54,759 --> 00:10:55,760 Да, господине. 109 00:10:56,761 --> 00:11:00,181 Ще се видим в управлението. - Добре, тате. 110 00:11:00,265 --> 00:11:03,434 По дяволите. Много съжалявам. Не се е променил. 111 00:11:03,518 --> 00:11:05,812 Щях да се изненадам, ако не беше дошъл. 112 00:11:07,313 --> 00:11:10,149 Трябваше да ти дойда на свиждане. 113 00:11:10,233 --> 00:11:12,151 Или да ти пиша. 114 00:11:12,819 --> 00:11:14,279 Това правят приятелите. 115 00:11:14,904 --> 00:11:16,114 Не се тревожи. 116 00:11:16,197 --> 00:11:18,116 Какво става? - Здрасти. 117 00:11:18,199 --> 00:11:19,659 Неделя като неделя. 118 00:11:19,742 --> 00:11:23,705 Боже. Това хлапе не е наред. 119 00:11:34,507 --> 00:11:37,594 Ето. Дай го на майка си. 120 00:11:38,011 --> 00:11:41,389 Накарай я да хапне. Издържа до седмица. 121 00:11:41,472 --> 00:11:44,309 Благодаря, г-жо Вивиан. - Милото ми момче. 122 00:11:44,392 --> 00:11:46,019 Довиждане, г-жо Вивиан. - Довиждане. 123 00:11:46,644 --> 00:11:47,854 Чао, Палмър. 124 00:11:55,695 --> 00:11:57,280 Лека нощ, бабо. 125 00:11:57,363 --> 00:12:00,825 Сладки сънища, Еди. Радвам се, че се върна. 126 00:12:02,619 --> 00:12:03,620 Аз също. 127 00:12:30,563 --> 00:12:34,067 Спа до късно. - Да, така изглежда. 128 00:12:34,817 --> 00:12:36,736 Искам да купиш някои неща. 129 00:12:36,819 --> 00:12:39,614 Ако можеш да минеш през магазина. 130 00:12:40,823 --> 00:12:44,786 Да, разбира се. - Чакай, ще ти дам пари. 131 00:12:45,370 --> 00:12:48,081 Ти сигурно нямаш. 132 00:12:49,624 --> 00:12:50,792 Да. 133 00:12:50,875 --> 00:12:53,002 Внимавай. 134 00:12:53,711 --> 00:12:54,921 Ще се върна скоро. 135 00:12:55,547 --> 00:12:59,801 Не се шегувам. Обръсни се, защото си ме издрал отдолу и ме боли. 136 00:12:59,884 --> 00:13:02,720 Ще се обръсна, защото обичам катеричката ти. 137 00:13:02,804 --> 00:13:06,140 Кой е онзи тип? - Кажи ми, че ме обичаш. 138 00:13:07,976 --> 00:13:09,102 Забрави. 139 00:13:10,270 --> 00:13:11,938 Просто ни гледа. 140 00:13:15,984 --> 00:13:18,611 Благодаря. - Приятен ден. 141 00:13:18,695 --> 00:13:21,072 Здравейте. - Здравейте. 142 00:13:23,992 --> 00:13:25,034 ТЪРСИ СЕ КАСИЕР 143 00:13:25,118 --> 00:13:27,078 Искате ли да попълните молба? 144 00:13:27,161 --> 00:13:28,246 Да. 145 00:13:28,913 --> 00:13:32,333 Назначих човек тази сутрин. 146 00:13:33,084 --> 00:13:34,794 Здравей, Еди. Как си? - Хоган. 147 00:13:34,878 --> 00:13:36,880 Забравих да махна обявата. 148 00:13:38,047 --> 00:13:39,340 Радвам се да те видя. 149 00:13:40,049 --> 00:13:41,050 И аз теб. 150 00:13:43,553 --> 00:13:47,307 Съжалявам. Мислех, че мястото е вакантно. 151 00:13:49,475 --> 00:13:50,476 Няма проблем. 152 00:13:50,977 --> 00:13:52,395 Коя страна избирате? 153 00:13:52,979 --> 00:13:53,980 Тази. 154 00:13:54,397 --> 00:13:57,192 Ще измисля нещо интересно. 155 00:13:57,275 --> 00:13:58,359 Чудесно. 156 00:14:02,405 --> 00:14:04,866 Майка му пак изчезна. 157 00:14:04,949 --> 00:14:07,285 Ще живее при нас, докато се върне. 158 00:14:10,038 --> 00:14:12,415 Имам нужда от червило. 159 00:14:14,042 --> 00:14:15,126 Веднага. 160 00:14:16,920 --> 00:14:17,962 Благодаря ти. 161 00:14:20,048 --> 00:14:23,259 Ще се наложи да спиш на дивана. 162 00:14:23,343 --> 00:14:25,345 Сам ще спи в твоето легло. 163 00:14:25,970 --> 00:14:29,307 Нямам нищо против дивана. Вкъщи спя на диван. 164 00:14:30,308 --> 00:14:32,894 А, момчетата на твоята възраст трябва да спят в легла. 165 00:14:32,977 --> 00:14:33,978 Не ми пречи. 166 00:14:34,062 --> 00:14:35,188 Ще гледам телевизия. 167 00:14:36,231 --> 00:14:39,192 Телевизията е вредна за здравето. 168 00:14:40,485 --> 00:14:42,904 Извинявай. Дойдох да взема нещо. 169 00:14:45,698 --> 00:14:47,492 Емили ми ги даде. 170 00:14:48,826 --> 00:14:52,413 Щом й купят нова кукла, ми дава една от старите си. 171 00:14:53,289 --> 00:14:54,290 Мамка му. 172 00:14:54,791 --> 00:14:58,253 Кучето й е наръфало тази, но става за игра. 173 00:14:58,336 --> 00:15:00,547 Скача, вместо да ходи. Виждаш ли? 174 00:15:02,257 --> 00:15:06,094 Нали си наясно, че си момче? - Да. 175 00:15:06,844 --> 00:15:08,471 Момчетата не играят с кукли. 176 00:15:09,305 --> 00:15:12,058 Аз съм момче и играя. 177 00:15:12,141 --> 00:15:13,560 Вечерята е готова. 178 00:15:14,894 --> 00:15:16,104 До скоро, Палмър. 179 00:15:18,231 --> 00:15:20,525 Кюфтета. - Благодаря. 180 00:15:23,736 --> 00:15:25,989 Успя ли да си намериш работа? 181 00:15:27,156 --> 00:15:28,157 Още не. 182 00:15:28,241 --> 00:15:31,202 Сигурна съм, че ще намериш. - Г-жо Вивиан. 183 00:15:34,539 --> 00:15:38,167 Това е за куклата. - Обичаме кюфтета. 184 00:15:40,962 --> 00:15:44,048 Едно за теб, едно за мен. 185 00:15:46,426 --> 00:15:49,053 За колко време изчезва майка ти? 186 00:15:49,137 --> 00:15:50,889 Замълчи. 187 00:15:51,472 --> 00:15:54,809 Кога ще ми върнеш рестото от пазара? 188 00:15:56,686 --> 00:15:59,355 Дадох ти го. - Не, парите са по-малко. 189 00:16:00,023 --> 00:16:01,191 Как така? 190 00:16:01,274 --> 00:16:03,693 Не получих цялото ресто. 191 00:16:08,114 --> 00:16:10,533 Преброй ги. - Няма нужда. 192 00:16:10,617 --> 00:16:11,659 Бяха по-малко. 193 00:16:11,743 --> 00:16:15,038 Дванадесет долара и 13 цента. Хайде, преброй ги. 194 00:16:16,873 --> 00:16:18,499 Яж си вечерята. 195 00:16:33,598 --> 00:16:36,517 ТЪРСИ СЕ ПОМОЩНИК 196 00:16:36,601 --> 00:16:40,396 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ, СИЛВЕЙН 197 00:16:52,325 --> 00:16:53,326 ПАЗАЧ 198 00:16:54,536 --> 00:16:55,537 Отворено е. 199 00:17:00,375 --> 00:17:03,127 Аз съм Еди Палмър. Идвам на интервю. 200 00:17:04,003 --> 00:17:05,004 Заповядай. 201 00:17:06,172 --> 00:17:07,757 Калвин Сибс. Сядай. 202 00:17:10,760 --> 00:17:14,263 Попълни този формуляр и ще те заведа при директор Форбс. 203 00:17:16,432 --> 00:17:20,228 Г-н Палмър, съжалявам, но не мога да ви наема, 204 00:17:21,020 --> 00:17:22,312 защото сте осъден. 205 00:17:24,273 --> 00:17:25,692 Разбирам, господине, 206 00:17:26,234 --> 00:17:29,070 но аз излежах присъдата си без никакви провинения. 207 00:17:29,737 --> 00:17:33,741 И така да е, трябва да мисля за сигурността на децата. 208 00:17:34,534 --> 00:17:36,661 Не съм наранявал дете. 209 00:17:38,496 --> 00:17:40,331 Кажете ми какво да правя, 210 00:17:40,415 --> 00:17:43,084 ако не мога дори да бърша подове. 211 00:17:44,210 --> 00:17:46,170 Г-н Сибс, какво мислите? 212 00:17:47,213 --> 00:17:52,468 Има опит - 12 години е прал, готвил и копал градини. 213 00:17:53,887 --> 00:17:55,013 Но вие решавате. 214 00:18:01,561 --> 00:18:04,230 Награден играч две поредни години в "Ривърсайд"? 215 00:18:04,731 --> 00:18:05,815 Да, господине. 216 00:18:05,899 --> 00:18:07,775 Стипендия в университета в Луизиана? 217 00:18:10,111 --> 00:18:13,281 Палмър. Роднина ли сте на Вивиан Палмър? 218 00:18:13,364 --> 00:18:15,241 Да, тя е моя баба. 219 00:18:15,867 --> 00:18:19,579 И е уважаван член на нашата енория. 220 00:18:19,662 --> 00:18:22,290 Да. Бяхме заедно на църква в неделя. 221 00:18:23,041 --> 00:18:24,792 Прекрасна проповед. 222 00:18:26,878 --> 00:18:28,630 Добре. 223 00:18:29,839 --> 00:18:32,175 Привърженик съм на втория шанс. 224 00:18:32,258 --> 00:18:35,053 Нека говоря с училищното настоятелство, 225 00:18:35,136 --> 00:18:37,722 ще използвам връзките си и ще ви помогна. 226 00:18:37,805 --> 00:18:39,224 Благодаря ви. 227 00:18:39,307 --> 00:18:40,475 За нищо. 228 00:18:40,558 --> 00:18:42,602 Благодарим Ти за храната 229 00:18:42,685 --> 00:18:45,688 и за това, че ни събра на тази маса. 230 00:18:45,772 --> 00:18:47,232 Амин. - Амин. 231 00:18:47,315 --> 00:18:48,358 Амин. 232 00:18:51,194 --> 00:18:54,030 Г-жо Вивиан, не се извинихте. 233 00:18:55,114 --> 00:18:58,618 За рестото, оказа се, че е точно. 234 00:19:00,954 --> 00:19:02,372 Сам, пий си млякото. 235 00:19:06,376 --> 00:19:08,002 Обърках сметката. 236 00:19:08,711 --> 00:19:10,213 Извинявам се. 237 00:19:10,713 --> 00:19:11,756 Няма проблем. 238 00:19:14,926 --> 00:19:16,177 Да се обадя ли? 239 00:19:18,638 --> 00:19:20,557 Без зеленчуци няма телевизия. - Да? 240 00:19:20,640 --> 00:19:22,392 Да, аз съм. - Разбрах. 241 00:19:22,475 --> 00:19:28,189 Благодаря ви. Ще бъда точен. 242 00:19:34,404 --> 00:19:35,405 Намерих си работа. 243 00:19:38,408 --> 00:19:39,868 Браво на теб, Палмър. 244 00:19:41,077 --> 00:19:42,412 Чудесно. - Наздраве. 245 00:19:43,162 --> 00:19:46,833 Тоалетните и класните стаи се мият всеки ден. 246 00:19:48,084 --> 00:19:51,921 Ние отваряме училището, малко преди да дойдат децата. 247 00:19:52,005 --> 00:19:54,841 Не закъснявай. Трябва да си окачиш това. 248 00:19:55,258 --> 00:19:56,259 Добре. 249 00:19:57,010 --> 00:19:58,553 Ще ми дадеш ли ключове? 250 00:19:59,262 --> 00:20:00,763 Да видим как ще потръгне. 251 00:20:13,151 --> 00:20:16,571 Когато приключиш тук, погледни климатика на Маги Хейс. 252 00:20:16,654 --> 00:20:18,364 Поправи го. - Разбрано. 253 00:20:18,448 --> 00:20:19,741 Вземи. 254 00:20:22,118 --> 00:20:23,703 Браво, Кейлей. 255 00:20:24,078 --> 00:20:26,539 Чудесни орнаменти. - Снежинки са. 256 00:20:26,623 --> 00:20:29,542 Харесват ми. Това къща ли е, или църква? 257 00:20:30,627 --> 00:20:33,379 Стейси, казах ти да прибереш играчката. 258 00:20:36,549 --> 00:20:38,384 Идвам за климатика. 259 00:20:38,468 --> 00:20:40,970 Да. Ето тук е. Слава богу. 260 00:20:43,223 --> 00:20:44,224 Палмър. 261 00:20:46,476 --> 00:20:49,103 Това е Палмър. - "Това е Палмър." 262 00:20:49,687 --> 00:20:51,814 Чудесно. Дано го поправите. 263 00:20:51,898 --> 00:20:53,483 Издава странни звуци. 264 00:20:53,566 --> 00:20:55,610 Горещо е и ни е нужен. 265 00:20:55,693 --> 00:20:56,861 Престани, Тоби! 266 00:20:56,945 --> 00:20:59,364 Тоби? - Нищо не съм направил. 267 00:21:00,114 --> 00:21:02,325 Как би се почувствал на негово място? 268 00:21:02,408 --> 00:21:04,994 Донеси салфетка и му помогни да почисти. 269 00:21:05,578 --> 00:21:07,288 Продължавайте, деца. 270 00:21:21,886 --> 00:21:22,887 В 16 часа. 271 00:21:22,971 --> 00:21:25,848 Да, знам. Палмър, познаваш ли жена ми Лусил? 272 00:21:25,932 --> 00:21:28,685 Не. - Приятно ми е. Слушала съм за теб. 273 00:21:28,768 --> 00:21:30,436 Познавате се от малки, нали? 274 00:21:30,520 --> 00:21:33,857 Да, от петгодишни. Беше по-слаб. - Работим по въпроса. 275 00:21:33,940 --> 00:21:35,942 Емили, хайде. Скачай в колата. 276 00:21:36,025 --> 00:21:38,611 Поведението на майка му е позорно. 277 00:21:38,695 --> 00:21:41,656 Чудя се защо не са го взели социалните. 278 00:21:41,739 --> 00:21:45,285 Той е добро момче, Дот. Замълчи. 279 00:21:45,368 --> 00:21:47,620 Не може да го задържиш. 280 00:21:50,290 --> 00:21:54,043 Някои хора говорят прекалено много. 281 00:21:54,127 --> 00:21:55,712 Кой? 282 00:21:56,170 --> 00:22:00,341 Не подслушвай разговорите на възрастните, Сам. 283 00:22:01,217 --> 00:22:04,137 Но, г-жо Вивиан, аз съм тук. 284 00:22:04,679 --> 00:22:06,514 Но не бива да слушаш. 285 00:22:09,309 --> 00:22:12,645 Дот винаги си вре носа в чуждите работи. 286 00:22:12,729 --> 00:22:14,230 В чии работи? 287 00:22:14,314 --> 00:22:16,482 Казах ти да не подслушваш. 288 00:22:17,317 --> 00:22:20,445 Не мога да не слушам, щом говорите. 289 00:22:20,987 --> 00:22:22,197 Да му се не види! 290 00:22:24,490 --> 00:22:26,117 Здравей, аз съм Пенелопи. 291 00:22:26,201 --> 00:22:29,412 Ето го моя свят в небето и моите приятели. 292 00:22:30,038 --> 00:22:31,247 Ура! - Добре дошли при нас. 293 00:22:31,331 --> 00:22:33,082 Пригответе вълшебните пръчици. 294 00:22:33,166 --> 00:22:35,627 Всеки ден летим заедно 295 00:22:35,710 --> 00:22:38,087 и създаваме нови приятелства. 296 00:22:38,171 --> 00:22:42,800 Дот е готина, а Фийби - мила. А аз съм феята с лъскавите чорапогащи. 297 00:22:43,343 --> 00:22:45,136 Г-жа Вивиан още спи. 298 00:22:47,680 --> 00:22:52,352 Каквото и да казват хората, през облаците порим небесата. 299 00:22:53,436 --> 00:22:54,520 Криле разперете 300 00:22:54,604 --> 00:22:57,482 в Клуба на летящите принцеси. 301 00:23:15,542 --> 00:23:21,339 Събрали сме се да изпратим Вивиан Палмър, която всички обичахме от сърце. 302 00:23:22,590 --> 00:23:27,387 Почитаме я като си спомняме нейната жизненост, смях 303 00:23:28,555 --> 00:23:30,056 и ползотворен живот. 304 00:23:30,848 --> 00:23:35,687 Ще жалим за Вивиан, докато бъдем отново с нея 305 00:23:35,770 --> 00:23:37,188 в небесното царство. 306 00:23:42,193 --> 00:23:43,611 Беше чудесна жена. 307 00:23:46,573 --> 00:23:49,284 Върни се на работа, когато си готов. 308 00:25:25,672 --> 00:25:26,839 Къде отиваме? 309 00:25:30,760 --> 00:25:33,429 Защо ми каза да си взема багажа? - Не го мисли. 310 00:25:44,023 --> 00:25:45,567 Хайде, излизай. 311 00:25:55,910 --> 00:25:57,412 Хайде. 312 00:26:08,756 --> 00:26:10,383 Кога изчезна този път? 313 00:26:10,466 --> 00:26:11,676 Преди две седмици. 314 00:26:12,510 --> 00:26:14,721 И Вивиан го е гледала през това време? 315 00:26:16,222 --> 00:26:19,058 Не се учудвам. Тази жена... 316 00:26:22,478 --> 00:26:23,479 ШЕЛИ БЪРДЕТ 317 00:26:27,192 --> 00:26:29,694 В момента ме няма, оставете съобщение. 318 00:26:29,777 --> 00:26:31,279 Или недейте. Не ми пука. 319 00:26:34,616 --> 00:26:37,118 Не мога да го взема у дома. 320 00:26:37,202 --> 00:26:39,621 Емили ми стига. 321 00:26:40,872 --> 00:26:44,375 Сигурен ли си, че не можеш да го задържиш? Имаш свободна стая. 322 00:26:44,459 --> 00:26:45,543 Той не е мой проблем. 323 00:26:47,045 --> 00:26:49,255 Добре. Остави го. 324 00:26:53,927 --> 00:26:56,512 Ще се обадя на "Закрила на детето". 325 00:26:59,349 --> 00:27:01,601 Ще го включат в системата. 326 00:27:09,901 --> 00:27:11,027 Палмър? 327 00:27:11,110 --> 00:27:12,320 Къде отиваш? 328 00:27:55,113 --> 00:27:56,239 Мамка му. 329 00:29:25,495 --> 00:29:26,496 Палмър. 330 00:29:41,761 --> 00:29:43,388 Г-ца Маги ме докара. 331 00:29:44,472 --> 00:29:46,099 Здравей. - Заповядай. 332 00:29:46,182 --> 00:29:48,643 Реших да се отбия да те поздравя. 333 00:29:48,726 --> 00:29:50,436 Искаш ли нещо за пиене? 334 00:29:51,312 --> 00:29:53,690 Чаша вода. Благодаря. 335 00:29:53,773 --> 00:29:54,774 Да, веднага. 336 00:29:56,442 --> 00:29:59,946 Не е важно какво правим, стига да бъдем заедно. 337 00:30:00,321 --> 00:30:03,992 Който стигне последен, е красиво яйце. - Красиво ли? 338 00:30:04,075 --> 00:30:07,787 Г-це Маги, всички летящи принцеси пътуват към Луната. 339 00:30:07,871 --> 00:30:09,956 Представяте ли си? Към Луната! 340 00:30:10,039 --> 00:30:11,541 Невероятно. 341 00:30:11,624 --> 00:30:13,042 Страхотно е! 342 00:30:13,126 --> 00:30:15,295 Чакай. 343 00:30:15,378 --> 00:30:16,921 Заповядай. - Благодаря. 344 00:30:17,005 --> 00:30:18,006 За нищо. 345 00:30:19,257 --> 00:30:21,801 Обичам да летя до Луната. 346 00:30:21,885 --> 00:30:24,762 Съжалявам за Вивиан. 347 00:30:24,846 --> 00:30:28,683 Не я познавах добре, но... Била е свестен човек. 348 00:30:29,267 --> 00:30:30,685 Беше добра жена. 349 00:30:30,768 --> 00:30:34,105 Често се грижеше за Сам. 350 00:30:35,064 --> 00:30:37,066 Не знаеш къде е Шели, нали? 351 00:30:38,401 --> 00:30:39,777 Знам колкото и ти. 352 00:30:39,861 --> 00:30:41,404 Едно, две, три. 353 00:30:41,487 --> 00:30:43,239 Принцеска сила! 354 00:30:43,323 --> 00:30:44,908 Как върви? 355 00:30:46,242 --> 00:30:49,996 Ами, добре. Да, добре съм. 356 00:30:50,622 --> 00:30:53,166 Никога не отсъства дълго. 357 00:30:53,917 --> 00:30:55,210 Виж. 358 00:30:55,293 --> 00:30:57,378 Ще ти дам номера си 359 00:30:57,462 --> 00:31:01,132 и ако имаш въпроси или се нуждаеш от нещо, 360 00:31:01,216 --> 00:31:03,593 или ти дойде в повече, обади ми се. 361 00:31:04,260 --> 00:31:06,095 Да... Ще ми бъде от полза. 362 00:31:06,179 --> 00:31:10,350 Имаш ли мобилен телефон? - Не. Само този на стената. 363 00:31:10,850 --> 00:31:12,727 Може ли? - Да, разбира се. 364 00:31:12,810 --> 00:31:13,978 Като едно време. 365 00:31:14,687 --> 00:31:19,234 Поканих Сам при мен, но той каза, че иска да остане при теб. 366 00:31:19,317 --> 00:31:20,401 Блясък! 367 00:31:20,818 --> 00:31:22,237 Правиш добро. 368 00:31:22,737 --> 00:31:25,448 Повечето хора биха го оставили. 369 00:31:25,532 --> 00:31:28,535 Какво можех да направя? 370 00:31:28,618 --> 00:31:30,662 О, боже! Това дракон ли е? 371 00:31:30,745 --> 00:31:32,997 Довиждане, Сам. - Довиждане. 372 00:31:33,831 --> 00:31:35,041 Благодаря. 373 00:31:35,750 --> 00:31:38,294 В момента ме няма, оставете съобщение. 374 00:31:38,378 --> 00:31:39,754 Или недейте. Не ми пука. 375 00:31:52,058 --> 00:31:55,186 Каква е тази игра? - Пасианс. 376 00:31:56,479 --> 00:31:59,816 Може ли и аз да играя? - Не, тя е за един играч. 377 00:32:07,532 --> 00:32:09,367 Това момче ли е, или е момиче? 378 00:32:12,412 --> 00:32:13,413 Къпа ли се днес? 379 00:32:13,872 --> 00:32:16,124 Да, мих се. 380 00:32:20,461 --> 00:32:21,671 Вониш. 381 00:32:23,840 --> 00:32:25,341 Палмър! 382 00:32:33,433 --> 00:32:35,852 Исках да се уверя, че си тук. 383 00:32:36,603 --> 00:32:38,438 Гледам телевизия. - Добре. 384 00:32:41,065 --> 00:32:42,233 Палмър! 385 00:32:43,818 --> 00:32:45,236 За бога. 386 00:32:45,904 --> 00:32:47,113 Какво? 387 00:32:47,614 --> 00:32:50,116 Нали няма да излизаш? 388 00:32:50,783 --> 00:32:52,577 Не, тук съм. 389 00:32:55,205 --> 00:32:56,414 Готови ли сте да излезем? 390 00:32:58,041 --> 00:32:59,542 Готов съм да изляза! 391 00:33:03,046 --> 00:33:04,214 Какво каза? 392 00:33:04,714 --> 00:33:08,927 Готов съм да изляза. - Излизай. Вземи. 393 00:33:10,929 --> 00:33:11,930 Студено е. 394 00:33:13,181 --> 00:33:15,975 "Дюбоа и Гюдри" работят във ваша полза... 395 00:33:16,059 --> 00:33:17,644 Добре. 396 00:33:18,144 --> 00:33:19,270 Заспивай. 397 00:33:20,772 --> 00:33:21,773 Палмър. 398 00:33:24,609 --> 00:33:25,610 Да? 399 00:33:26,736 --> 00:33:29,155 Кога ще се върне мама? 400 00:33:30,615 --> 00:33:31,824 Де да знаех. 401 00:33:33,910 --> 00:33:37,622 Понякога й се сърдя, защото ме оставя. 402 00:33:38,164 --> 00:33:39,999 Ти сърдиш ли се на своята? 403 00:33:42,835 --> 00:33:44,212 Почти не я помня. 404 00:33:45,380 --> 00:33:46,881 Но познаваш баща си. 405 00:33:47,298 --> 00:33:48,299 Така е. 406 00:33:49,551 --> 00:33:50,760 Липсва ли ти? 407 00:33:51,970 --> 00:33:52,971 Да. 408 00:33:53,596 --> 00:33:55,056 Да, понякога. 409 00:33:55,139 --> 00:33:57,058 И г-жа Вивиан тъгуваше за него. 410 00:33:58,560 --> 00:34:00,478 Но сега може да го види. 411 00:34:05,275 --> 00:34:06,526 Не се съмнявам. 412 00:34:07,986 --> 00:34:09,195 Заспивай, Сам. 413 00:34:09,903 --> 00:34:12,365 Палмър? Лека нощ. 414 00:34:14,659 --> 00:34:15,660 Лека нощ. 415 00:34:56,450 --> 00:35:00,121 ЕДИ ПАЛМЪР ПЕЧЕЛИ СТИПЕНДИЯ В УНИВЕРСИТЕТА В ЛУИЗИАНА 416 00:35:06,419 --> 00:35:10,423 БИВША ФУТБОЛНА ЗВЕЗДА ОБВИНЕНА В ОПИТ ЗА УБИЙСТВО 417 00:35:42,288 --> 00:35:44,332 Качвай се. 418 00:35:54,968 --> 00:35:56,094 Здравей, Палмър. 419 00:36:02,433 --> 00:36:03,768 Мама ми я купи. 420 00:36:06,020 --> 00:36:07,647 От гаражна разпродажба. 421 00:36:08,982 --> 00:36:12,402 Каза, че я е взела изгодно - за 50 цента. 422 00:36:13,111 --> 00:36:15,655 Имало е някаква госпожа Дебелана, 423 00:36:15,738 --> 00:36:19,784 която се опитала да отмъкне кутията под носа на мама. 424 00:36:19,868 --> 00:36:21,411 Но мама й попречила, 425 00:36:22,161 --> 00:36:26,457 защото знае, че принцесите са най-любимото ми нещо на света. 426 00:36:39,262 --> 00:36:41,347 Добре. Справяте се чудесно. 427 00:36:41,431 --> 00:36:43,474 Какво друго има в океана? 428 00:36:43,558 --> 00:36:44,726 Медузи? 429 00:36:44,809 --> 00:36:46,895 Медузи. Какво още, Томас? 430 00:37:01,659 --> 00:37:03,203 Палмър? - Добре. 431 00:37:03,286 --> 00:37:04,495 Така ли? 432 00:37:05,413 --> 00:37:07,624 Добре. Чакайте ме тук. 433 00:37:07,707 --> 00:37:08,917 Здравей, Еди. 434 00:37:09,000 --> 00:37:10,627 Аз съм Лусил. - Здравей. 435 00:37:10,710 --> 00:37:13,421 Бях в църквата с Томи. - Да, спомних си. 436 00:37:13,504 --> 00:37:15,715 Томи ми каза, че работиш в училището. 437 00:37:16,674 --> 00:37:17,675 И... 438 00:37:18,676 --> 00:37:20,094 Емили обожава Сам. 439 00:37:20,178 --> 00:37:23,097 Исках да те попитам дали може да поиграят. 440 00:37:23,181 --> 00:37:26,059 Сам каза да попитам теб, защото си негов татко. 441 00:37:26,768 --> 00:37:27,810 Да поиграят ли? 442 00:37:27,894 --> 00:37:31,689 Да, ще ги закарам вкъщи и ще играят там. 443 00:37:31,773 --> 00:37:32,899 Среща за игра. 444 00:37:32,982 --> 00:37:38,112 Може да го вземеш към... Да кажем 17 часа. 445 00:37:39,239 --> 00:37:40,698 Да, добре. - Наистина ли? 446 00:37:40,782 --> 00:37:41,824 Деца! 447 00:37:43,201 --> 00:37:45,203 Казах ти. - Да вървим. 448 00:38:02,262 --> 00:38:03,513 Подранил е. 449 00:38:03,596 --> 00:38:06,099 Заповядай. 450 00:38:06,849 --> 00:38:08,393 За бога. - Какво правиш? 451 00:38:08,476 --> 00:38:09,686 Хайде. 452 00:38:11,229 --> 00:38:13,690 Не знам. Седи в колата. 453 00:38:13,773 --> 00:38:16,276 Няма да те ухапя. Ела вътре. Просто... 454 00:38:16,359 --> 00:38:17,944 Ела. - Да! 455 00:38:20,697 --> 00:38:22,365 Не знам какво прави. 456 00:38:23,199 --> 00:38:24,450 По дяволите. 457 00:38:25,535 --> 00:38:26,452 Мамка му. 458 00:38:27,620 --> 00:38:28,830 Искаш ли нещо за пиене? 459 00:38:28,913 --> 00:38:30,456 Не, не. - Нищо ли? 460 00:38:30,540 --> 00:38:32,166 Ще съблечеш ли якето? - Не. 461 00:38:32,250 --> 00:38:33,960 Здравей, Палмър. - Здрасти, Сам. 462 00:38:34,043 --> 00:38:35,837 Колс на работа ли е? 463 00:38:36,337 --> 00:38:38,172 Да. Така казва. 464 00:38:39,382 --> 00:38:42,135 Виж. Време е за чай. 465 00:38:42,218 --> 00:38:44,137 Настанявай се удобно. 466 00:38:44,220 --> 00:38:46,472 Всъщност... Седни тук... Изглежда чудесно. 467 00:38:46,556 --> 00:38:47,765 Колко бучки желаеш? 468 00:38:49,309 --> 00:38:51,477 Бучки захар. 469 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Две. 470 00:38:56,316 --> 00:38:58,109 Внимавай, Палмър. Горещ е. 471 00:38:59,027 --> 00:39:01,738 Господине. Прекрасно. - Благодаря. 472 00:39:04,365 --> 00:39:05,909 Пръстчетата, моля. 473 00:39:05,992 --> 00:39:07,243 Кутрета нагоре. 474 00:39:10,496 --> 00:39:12,665 Знаеш ли, че в Англия пият чай? 475 00:39:12,749 --> 00:39:13,750 Да. 476 00:39:13,833 --> 00:39:17,086 Прекрасен е. Какво ще кажете, г-н Палмър? 477 00:39:19,422 --> 00:39:20,757 Да. 478 00:39:20,840 --> 00:39:21,966 Много е вкусен. 479 00:39:22,050 --> 00:39:25,011 Чудесен е. Искам още малко. 480 00:39:25,094 --> 00:39:26,721 Довиждане, г-жо Лусил. - Чао, Сам. 481 00:39:26,804 --> 00:39:28,223 Всичко хубаво. - Чао. 482 00:39:28,306 --> 00:39:30,016 Чаените партита са ми любими. 483 00:39:30,934 --> 00:39:33,561 Значи... Емили гадже ли ти е? 484 00:39:34,270 --> 00:39:37,398 Каза, че иска да се омъжи за мен, когато пораснем. 485 00:39:37,482 --> 00:39:39,234 Предложението е добро. 486 00:39:39,317 --> 00:39:42,153 Няма да се женя за нея. - Нищо не се знае. 487 00:39:43,112 --> 00:39:45,448 Не, тя е много властна. 488 00:39:46,241 --> 00:39:47,534 Не думай. 489 00:39:47,617 --> 00:39:49,827 Добре. Да, разбрах, Дарил. 490 00:39:49,911 --> 00:39:52,539 Да, ще дойда. Искам да го видя на терена. 491 00:39:53,456 --> 00:39:54,457 За бога. 492 00:39:55,166 --> 00:39:57,794 Ходил ли си на мач? 493 00:39:57,877 --> 00:39:59,128 На мач ли? 494 00:40:12,767 --> 00:40:14,394 Виждаш играча с номер три? 495 00:40:14,477 --> 00:40:16,729 Защитник е. Играх на тази позиция. 496 00:40:16,813 --> 00:40:19,732 Супер. Имаше ли номер? - Разбира се - девети. 497 00:40:19,816 --> 00:40:21,192 Виж ти! - Здравей. 498 00:40:21,276 --> 00:40:22,986 Здравейте, г-н Колс. - Здрасти. 499 00:40:23,069 --> 00:40:25,405 Чух за чаеното парти онзи ден. 500 00:40:25,488 --> 00:40:26,489 Да. 501 00:40:26,573 --> 00:40:29,784 Не се тревожи. И аз присъствах на няколко. 502 00:40:29,868 --> 00:40:30,869 Сигурно. 503 00:40:30,952 --> 00:40:33,788 По дяволите. Макс! Морган! Слезте от оградата! 504 00:40:33,872 --> 00:40:35,582 Дългът ме зове. Приятно гледане. 505 00:40:35,665 --> 00:40:36,749 Добре. 506 00:40:36,833 --> 00:40:38,001 Гладен ли си? - Да. 507 00:40:38,084 --> 00:40:40,295 Благодаря. - И аз благодаря. 508 00:40:40,378 --> 00:40:41,588 Здравейте, г-це Маги. 509 00:40:41,671 --> 00:40:44,549 Сам, какво правиш тук? Фен на "Ребълс" ли си? 510 00:40:44,632 --> 00:40:49,012 Да, това там е защитникът. И Палмър е играл на тази позиция. 511 00:40:49,095 --> 00:40:51,306 Защитник, а? - Беше отдавна. 512 00:40:51,389 --> 00:40:53,057 Какво ще желаете? 513 00:40:53,725 --> 00:40:54,851 Аз знам. 514 00:40:55,435 --> 00:40:56,519 Бисквити. - Да. 515 00:40:56,603 --> 00:40:57,979 Бисквити! 516 00:40:58,646 --> 00:41:00,481 Аз черпя. - Благодаря. 517 00:41:00,565 --> 00:41:03,484 Какви са плановете ви за уикенда? - Не знам. 518 00:41:04,152 --> 00:41:06,654 Искаш ли да дойдеш с мен на боулинг утре? 519 00:41:06,738 --> 00:41:09,574 Може ли и Палмър да дойде? - Г-ца Маги покани теб. 520 00:41:09,657 --> 00:41:11,534 Тя няма нищо против. Нали? 521 00:41:11,618 --> 00:41:14,746 Разбира се, добре дошъл си. - Не мога. Имам работа. 522 00:41:14,829 --> 00:41:18,041 Нямаш. Лъжеш. Няма какво да правиш. 523 00:41:18,124 --> 00:41:19,751 Моля те, Палмър. 524 00:41:19,834 --> 00:41:21,461 Иска да дойдеш. - Ела. 525 00:41:21,544 --> 00:41:23,963 Добре, ще дойда. - Да! 526 00:41:24,047 --> 00:41:27,759 Дами и господа, добре дошли в гимназия "Ривърсайд" - 527 00:41:27,842 --> 00:41:32,305 дом на "Ребълс" и "Медени звънчета". 528 00:41:33,389 --> 00:41:34,390 Палмър! 529 00:41:35,141 --> 00:41:36,935 Как е? - Здрасти, Сибс. 530 00:41:37,018 --> 00:41:38,019 Добре. 531 00:41:38,102 --> 00:41:40,063 Купете си билети за томболата. 532 00:41:40,146 --> 00:41:43,691 Цената е пет долара. Всички участници... 533 00:41:43,775 --> 00:41:45,360 Дойдохме точно навреме. 534 00:41:45,443 --> 00:41:48,112 Здрасти, малкият. Може ли една бисквита? 535 00:41:49,531 --> 00:41:50,532 Благодаря ти. 536 00:41:50,615 --> 00:41:52,617 Как стана детегледачка? 537 00:41:54,911 --> 00:41:57,330 Не се забърквай с Шели. 538 00:41:58,706 --> 00:42:01,834 Послушай ме. Дръж члена си възможно по-далече от нея. 539 00:42:01,918 --> 00:42:03,419 Тя ще го изпепели. 540 00:42:05,213 --> 00:42:06,673 Радвам се, че се върна. 541 00:42:06,756 --> 00:42:09,175 Бисквита! - Нед. 542 00:42:09,259 --> 00:42:11,302 Не пипай бисквитите. - Пропуск! 543 00:42:11,386 --> 00:42:12,971 Чудесно. 544 00:42:13,721 --> 00:42:15,265 Страхотна игра. 545 00:42:16,182 --> 00:42:19,018 Виждаш ли номер десет? Това е синът ми Джейк. 546 00:42:19,102 --> 00:42:20,103 Да. Виждам го. 547 00:42:20,895 --> 00:42:24,274 Как са този сезон? - Шегуваш ли се? Водят с три на нула. 548 00:42:24,357 --> 00:42:26,484 Спечелиха последния мач с три тъчдауна. 549 00:42:26,568 --> 00:42:28,903 От години не съм виждал такива добри нападатели. 550 00:42:36,953 --> 00:42:38,872 Виждал ли си Уеслър? 551 00:42:39,956 --> 00:42:40,999 Защо питаш? 552 00:42:41,791 --> 00:42:45,003 Търсих и него, и баща му. Не ги открих. 553 00:42:46,337 --> 00:42:49,424 Човече, забрави тази история. 554 00:42:52,260 --> 00:42:54,804 Трябваше да пребиеш и сина му. 555 00:42:54,888 --> 00:42:56,055 Не. 556 00:42:56,139 --> 00:42:59,642 Той се хвалеше с парите на баща си. 557 00:42:59,726 --> 00:43:01,936 Не забравяй, че пари нямаше. 558 00:43:03,813 --> 00:43:05,398 За какво лежа? 559 00:43:05,481 --> 00:43:07,692 Старецът оцеля. Нищо му нямаше. 560 00:43:07,775 --> 00:43:10,403 Извади късмет, че бухалката беше алуминиева. 561 00:43:10,486 --> 00:43:11,905 С дървена щеше да го убиеш. 562 00:43:15,074 --> 00:43:18,286 Излежа присъдата си. Не дължиш никому нищо. 563 00:43:19,495 --> 00:43:21,789 За разлика от Колс. 564 00:43:22,707 --> 00:43:25,335 Заряза те с пръст в уста. 565 00:43:25,418 --> 00:43:28,838 Не се шегувам. Ако има виновен, това е той. 566 00:43:30,548 --> 00:43:32,425 Ето го и паса. Джейк Рийд... 567 00:43:32,508 --> 00:43:34,093 Браво! 568 00:43:34,677 --> 00:43:37,931 Нали ти ли казах! Метнал се е на баща си! 569 00:43:38,514 --> 00:43:40,475 Дами и господа, "Медените звънчета"! 570 00:43:40,558 --> 00:43:42,268 "Медените звънчета"! 571 00:43:46,814 --> 00:43:48,942 Ние сме "Ривърсайд"! 572 00:43:49,567 --> 00:43:51,277 Ние сме "Ривърсайд"! 573 00:43:53,071 --> 00:43:55,490 Влез и заключи след мен. 574 00:43:55,573 --> 00:43:56,991 Къде отиваш? 575 00:43:57,075 --> 00:43:58,618 На място за възрастни. 576 00:43:59,369 --> 00:44:01,120 Защо не може да дойда с теб? 577 00:44:01,204 --> 00:44:02,497 Защото аз така казвам. 578 00:44:03,164 --> 00:44:07,085 Най-много ми харесаха "Медените звънчета". Мама е била мажоретка. 579 00:44:08,002 --> 00:44:09,337 Не се съмнявам. 580 00:44:09,921 --> 00:44:11,005 Затвори вратата. 581 00:44:12,966 --> 00:44:13,967 Заключи. 582 00:44:21,933 --> 00:44:23,685 Не, казваше се Бъба-Джийн... 583 00:44:24,727 --> 00:44:26,479 Беше от Хавана, щата Алабама. 584 00:44:26,563 --> 00:44:29,649 Бъба-Джийн ли се казваше? - Мац, пис-пис. 585 00:44:29,732 --> 00:44:31,025 Каза, че ще дойде. 586 00:44:31,109 --> 00:44:33,486 Щях да я почерпя от домашното уиски на баба. 587 00:44:33,570 --> 00:44:36,239 Здравей, Сибс. - Здрасти, Джейк. 588 00:44:36,322 --> 00:44:37,657 Ехо. - Добро хващане. 589 00:44:37,740 --> 00:44:38,908 Страхотна победа. 590 00:44:39,742 --> 00:44:41,411 Джейк! 591 00:44:41,494 --> 00:44:44,914 Томи удържа фронта. - Продължавай в същия дух. 592 00:44:45,498 --> 00:44:47,292 Джейк! - Правим нужното. 593 00:44:47,375 --> 00:44:49,919 Най-добрият ви мач. 594 00:44:50,003 --> 00:44:52,964 Стана звезда и забрави баща си, а? 595 00:44:53,756 --> 00:44:56,050 Да си вървим. Пиян е. 596 00:44:58,177 --> 00:45:01,222 Отивам да си взема бира. Джейк! 597 00:45:02,348 --> 00:45:04,267 Палмър, виж кой е тук! 598 00:45:04,350 --> 00:45:06,227 Шефът ти - Сибс. 599 00:45:07,353 --> 00:45:09,230 Дай една бира! 600 00:45:09,314 --> 00:45:12,233 Как се справя моят човек Палмър? 601 00:45:12,317 --> 00:45:13,651 Върши ли работа? 602 00:45:14,485 --> 00:45:16,321 Справя се чудесно, Дарил. 603 00:45:17,238 --> 00:45:19,699 Извинявай. Досаждам ли ти? 604 00:45:20,825 --> 00:45:22,535 Опитвам се да изпия едно. 605 00:45:23,661 --> 00:45:24,829 На спокойствие. 606 00:45:24,913 --> 00:45:28,374 Ако търсиш спокойствие, намери си друг бар. 607 00:45:28,458 --> 00:45:31,002 Къде ми е бирата, по дяволите? 608 00:45:33,254 --> 00:45:34,547 Аз ще отида. - Добре. 609 00:45:34,631 --> 00:45:37,550 Дарил, хайде. Взехме ти бира. 610 00:45:37,634 --> 00:45:40,470 Да поиграем билярд. - Добре. 611 00:45:40,553 --> 00:45:42,722 Да играем. - Билярдът ни чака. 612 00:45:42,805 --> 00:45:44,682 Добре. - Колс, вземи ни чашите. 613 00:45:48,436 --> 00:45:50,980 Добро утро. Ставай. 614 00:45:52,774 --> 00:45:54,817 Нямам търпение за боулинга. 615 00:45:56,986 --> 00:45:59,781 Какво е това? - За теб е. 616 00:46:02,200 --> 00:46:03,243 Върви да се облечеш. 617 00:46:16,047 --> 00:46:17,340 ЗА ЖЕРТВИТЕ НА УРАГАНА 618 00:46:31,062 --> 00:46:32,188 Да! 619 00:46:42,782 --> 00:46:44,659 Добре. - Браво! 620 00:46:44,742 --> 00:46:45,743 Чудесно. 621 00:46:46,369 --> 00:46:48,288 Боже мой! Браво! 622 00:46:49,706 --> 00:46:51,374 Браво, Сами! 623 00:46:51,457 --> 00:46:53,918 Харесва ми как танцуваш. 624 00:46:56,421 --> 00:46:59,132 Наядох се. Може ли пари за игрите? 625 00:47:02,093 --> 00:47:03,094 Благодаря. 626 00:47:04,304 --> 00:47:07,223 Тръгваме си след 10 минути. - Добре. 627 00:47:08,850 --> 00:47:10,518 Взе ли си телефон? 628 00:47:10,602 --> 00:47:13,021 Не. Онзи на стената още работи. 629 00:47:15,565 --> 00:47:18,610 Значи си бил защитник в "Ривърсайд"? 630 00:47:20,653 --> 00:47:23,907 Да, бяха славни дни. После ме приеха в Луизианския университет. 631 00:47:26,868 --> 00:47:28,703 Какво? Защо се мръщиш? 632 00:47:29,495 --> 00:47:31,581 Тайно подкрепям "Булдогс". 633 00:47:32,123 --> 00:47:35,168 В Джорджия ли си учила? - Давайте, "Доугс"! Убийте ги. 634 00:47:35,251 --> 00:47:37,212 Тук не се говори така. 635 00:47:37,295 --> 00:47:40,423 Никой не знае. Ако ме издадеш, ще отричам. 636 00:47:40,506 --> 00:47:41,799 Ще запазя тайната ти. 637 00:47:41,883 --> 00:47:43,218 Благодаря ти. 638 00:47:44,636 --> 00:47:47,639 Учих в Луизиана около година и после... 639 00:47:49,891 --> 00:47:52,101 Постъпих в друга институция. 640 00:47:55,480 --> 00:47:57,315 Да, чух. 641 00:47:58,650 --> 00:47:59,859 Хората говорят. 642 00:48:00,485 --> 00:48:01,611 Знам от опит. 643 00:48:03,571 --> 00:48:06,616 А сега... Върнах се тук и... 644 00:48:08,076 --> 00:48:10,370 Да! Още един джакпот! 645 00:48:10,453 --> 00:48:12,205 Ти как се озова тук? 646 00:48:15,291 --> 00:48:17,835 И аз бях в друга институция. 647 00:48:19,420 --> 00:48:20,630 Нарича се "брак". 648 00:48:21,756 --> 00:48:24,092 Да, бях омъжена в Атланта. 649 00:48:24,968 --> 00:48:28,304 Запознахме се в колежа. Оженихме се, щом завършихме. 650 00:48:29,430 --> 00:48:30,848 Между нас не се получи. 651 00:48:30,932 --> 00:48:33,560 След развода имах нужда от близките си. 652 00:48:33,643 --> 00:48:35,228 Имам братовчедка в Силвейн. 653 00:48:36,604 --> 00:48:37,605 Преместих се. 654 00:48:39,607 --> 00:48:42,360 Понякога животът тук е прекалено... 655 00:48:43,736 --> 00:48:45,029 Провинциален. 656 00:49:16,769 --> 00:49:18,479 Кофите трябва да се измият. 657 00:49:18,563 --> 00:49:20,982 Отзад има маркуч. Измий ги. 658 00:49:21,524 --> 00:49:22,525 Разбрано. 659 00:49:26,237 --> 00:49:29,490 Дарил беше негодник в гимназията. 660 00:49:30,074 --> 00:49:31,284 Не се е променил. 661 00:49:31,784 --> 00:49:34,454 Лично аз не дружа с негодници. 662 00:49:35,663 --> 00:49:36,664 Разбрано. 663 00:49:43,421 --> 00:49:44,589 Сам? 664 00:49:44,672 --> 00:49:47,091 Ела да поговорим. - Добре. 665 00:49:57,477 --> 00:50:00,313 Видях, че сутринта те докара г-н Палмър. 666 00:50:01,105 --> 00:50:03,191 Често ли го прави. - Да, господине. 667 00:50:03,983 --> 00:50:06,486 Живее до вас, нали така? 668 00:50:06,569 --> 00:50:09,280 Къщата му е до караваната на мама. 669 00:50:11,157 --> 00:50:12,659 Добре ли се държи с теб? 670 00:50:13,243 --> 00:50:14,536 Да, господине. 671 00:50:14,619 --> 00:50:15,995 И всичко е наред? 672 00:50:22,126 --> 00:50:26,089 Ако има проблем, може да ми кажеш, какъвто и да е той. 673 00:50:29,050 --> 00:50:31,219 Не се тревожи, синко. Казвай. 674 00:50:34,013 --> 00:50:37,433 Дъхът ви мирише странно. 675 00:50:41,187 --> 00:50:43,022 Добре. Върви да си играеш. 676 00:50:49,487 --> 00:50:50,613 Изплакни. 677 00:50:52,574 --> 00:50:54,576 Обличай се. Не бива да закъсняваме. 678 00:51:03,543 --> 00:51:07,338 Ще се видим след две седмици. Желая ти успех. 679 00:51:13,177 --> 00:51:14,178 Чао. 680 00:51:14,888 --> 00:51:16,598 Обичаш ли шейк? 681 00:51:17,265 --> 00:51:19,350 Не знам. Никога не съм опитвал. 682 00:51:20,059 --> 00:51:22,478 Какво? Не си опитвал шейк? 683 00:51:23,354 --> 00:51:24,355 Стига бе. 684 00:51:26,983 --> 00:51:28,234 Е? 685 00:51:29,360 --> 00:51:30,904 Божествен е. 686 00:51:34,657 --> 00:51:37,243 Защо бяхме при този човек? 687 00:51:40,371 --> 00:51:43,541 Защото направих нещо лошо и той трябва да се увери, 688 00:51:43,625 --> 00:51:45,126 че съм се поправил. 689 00:51:45,752 --> 00:51:46,878 Какво си направил? 690 00:51:49,756 --> 00:51:52,217 Не бях добър човек. 691 00:51:53,009 --> 00:51:54,427 Нараних някого. 692 00:51:55,261 --> 00:51:58,514 Откраднах пари и други неща, които не бяха мои. 693 00:51:59,265 --> 00:52:03,269 И мама открадна пари, но не се наложи да ходи при онзи човек. 694 00:52:05,271 --> 00:52:08,233 Някои хора ги хващат, други - не. Мен ме хванаха. 695 00:52:10,151 --> 00:52:12,987 Мама каза, че е откраднала, защото сме бедни. 696 00:52:13,613 --> 00:52:15,615 Много хора са бедни, но не крадат. 697 00:52:15,698 --> 00:52:16,741 Ти си откраднал. 698 00:52:18,576 --> 00:52:21,746 Така е, откраднах. И съжалявам. 699 00:52:24,123 --> 00:52:25,333 И аз съм крал. 700 00:52:26,251 --> 00:52:27,293 Така ли? 701 00:52:29,337 --> 00:52:31,548 Дали някой тъгува за откраднатото? 702 00:52:32,507 --> 00:52:35,218 Да, със сигурност. Тя плака в клас. 703 00:52:35,802 --> 00:52:39,430 Мис Маги попита дали някой знае нещо и аз казах не. 704 00:52:40,848 --> 00:52:41,975 Значи си и излъгал. 705 00:52:45,311 --> 00:52:48,898 Дали момиченцето ще се успокои, ако му върнеш откраднатото? 706 00:52:50,024 --> 00:52:53,444 Да. Мисля, че и аз ще се успокоя. 707 00:52:53,987 --> 00:52:55,405 Ще ти бъде благодарна. 708 00:53:02,871 --> 00:53:06,875 Откраднах и от г-жа Вивиан, но не мога да върна откраднатото. 709 00:53:06,958 --> 00:53:08,167 Така ли? 710 00:53:10,420 --> 00:53:11,588 Бях гладен. 711 00:53:13,673 --> 00:53:14,757 Няма проблем. 712 00:53:16,342 --> 00:53:19,888 Убеден съм, че каквото й да беше поискал от г-жа Вивиан, 713 00:53:19,971 --> 00:53:21,389 тя е щяла да ти помогне. 714 00:53:21,472 --> 00:53:22,599 Какво ще кажеш? 715 00:53:23,433 --> 00:53:26,227 Да, мисля, че си прав. 716 00:53:27,687 --> 00:53:28,688 Аз също. 717 00:53:32,609 --> 00:53:35,445 Нали няма да полудееш от толкова захар? 718 00:53:37,614 --> 00:53:39,574 Добре, завит си. 719 00:53:40,992 --> 00:53:43,912 Много по-удобно е от канапето. 720 00:53:43,995 --> 00:53:45,830 Да, защото е легло. 721 00:53:48,374 --> 00:53:49,375 Палмър? 722 00:53:51,544 --> 00:53:52,545 Да? 723 00:53:54,881 --> 00:53:55,882 Нищо. 724 00:53:57,467 --> 00:53:58,468 Лека нощ, Сам. 725 00:53:59,594 --> 00:54:00,595 Лека. 726 00:54:49,769 --> 00:54:52,564 Не мислиш ли, че трябва да сменим менюто? 727 00:54:53,189 --> 00:54:54,190 Добре. 728 00:54:54,274 --> 00:54:56,359 Дай ми хляба и една торбичка. 729 00:55:00,154 --> 00:55:01,531 Сложи ги на масата. 730 00:55:04,200 --> 00:55:05,201 Седни. 731 00:55:07,453 --> 00:55:08,663 Добре. 732 00:55:08,746 --> 00:55:11,249 Малцина знаят тази тайна. 733 00:55:12,000 --> 00:55:13,001 На твоята възраст 734 00:55:13,084 --> 00:55:16,588 спечелих щатското състезание по правене не сандвичи. 735 00:55:17,755 --> 00:55:20,008 Няма такова състезание. 736 00:55:20,091 --> 00:55:21,926 Тогава как го спечелих? 737 00:55:23,094 --> 00:55:28,349 Тайната е да намажеш горчицата равномерно и на двете филии. 738 00:55:28,433 --> 00:55:29,726 На съдиите им харесва. 739 00:55:30,810 --> 00:55:31,895 Измисляш си. 740 00:55:36,858 --> 00:55:38,067 "Лъжец" ли ме наричаш? 741 00:55:40,612 --> 00:55:42,030 Всъщност - да. 742 00:55:43,948 --> 00:55:45,074 Да, измислям си. 743 00:55:46,701 --> 00:55:48,536 Направи ми една услуга. 744 00:55:49,704 --> 00:55:52,790 Изяж бисквитите, но след сандвича. 745 00:55:53,249 --> 00:55:54,542 Добре. 746 00:55:55,126 --> 00:55:56,794 Браво. Да вървим. 747 00:55:58,296 --> 00:55:59,380 Добро утро, Сам. 748 00:55:59,464 --> 00:56:00,757 Здравейте, г-н Сибс. 749 00:56:01,549 --> 00:56:02,800 Подранил си, а? 750 00:56:02,884 --> 00:56:04,260 Рано пиле рано пее. 751 00:56:31,412 --> 00:56:32,413 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, САМ 752 00:56:32,497 --> 00:56:34,874 ...скъпи Сам. 753 00:56:34,958 --> 00:56:38,670 Честит рожден ден. 754 00:56:38,753 --> 00:56:39,837 Давай. 755 00:56:41,005 --> 00:56:42,715 Остана една! 756 00:56:42,799 --> 00:56:44,342 Духни я! 757 00:56:44,425 --> 00:56:45,426 Браво. 758 00:56:48,179 --> 00:56:49,389 Дано ти хареса. 759 00:56:50,807 --> 00:56:53,059 Китара! Не мога да свиря. 760 00:56:54,269 --> 00:56:58,231 Нарича се "укулеле". Ще ти покажа как се свири на него. 761 00:56:58,314 --> 00:56:59,315 Вземи го. 762 00:57:00,316 --> 00:57:01,317 Точно така. 763 00:57:01,401 --> 00:57:02,402 Това са нотите. 764 00:57:02,485 --> 00:57:05,238 Сол, до, ми, ла. 765 00:57:06,322 --> 00:57:07,657 И запяваш... 766 00:57:07,740 --> 00:57:11,411 Кучето ми има бълхи. 767 00:57:11,494 --> 00:57:13,830 Какво ще кажеш? - Страхотно. 768 00:57:13,913 --> 00:57:14,914 Опитай. 769 00:57:15,832 --> 00:57:19,127 Кучето ми има бълхи. 770 00:57:19,210 --> 00:57:20,920 Еха! - Много добре. 771 00:57:21,004 --> 00:57:23,423 Благодаря. - Моето куче наистина има бълхи. 772 00:57:24,883 --> 00:57:26,134 Добре че ми каза. 773 00:57:26,217 --> 00:57:28,386 Опитай още веднъж. Пейте заедно. 774 00:57:28,469 --> 00:57:30,805 Кучето ми има бълхи. 775 00:57:30,889 --> 00:57:32,891 Кучето ми има бълхи. 776 00:57:33,725 --> 00:57:34,934 ...има бълхи. 777 00:57:35,018 --> 00:57:36,978 Подаръкът беше грешка. - О, да. 778 00:57:39,063 --> 00:57:40,064 Това ти ли си? 779 00:57:42,025 --> 00:57:44,819 Да. - Много си сладък. 780 00:57:45,361 --> 00:57:46,487 О, моля те. 781 00:57:48,031 --> 00:57:49,574 Вивиан ли те е отгледала? 782 00:57:51,242 --> 00:57:53,953 Татко почина, когато бях в гимназията. 783 00:57:54,037 --> 00:57:57,165 Тя пое грижата за мен. - А майка ти? 784 00:57:57,790 --> 00:57:59,584 Изостави ни, когато бях на пет. 785 00:58:01,044 --> 00:58:02,837 Вивиан ми беше като майка. 786 00:58:08,635 --> 00:58:10,053 Събрал си доста поща. 787 00:58:11,304 --> 00:58:12,305 Да, знам. 788 00:58:13,473 --> 00:58:15,099 Трябва да отвориш писмата. 789 00:58:15,183 --> 00:58:18,102 Защо? Едва ли съдържат хубави новини. 790 00:58:18,186 --> 00:58:21,481 Ако искаш... Ще ти помогна да ги сортираш. 791 00:58:21,564 --> 00:58:22,565 Не си длъжна. 792 00:58:22,649 --> 00:58:26,528 Знам, но... Може да има купони за отстъпки. 793 00:58:28,112 --> 00:58:29,364 Боже. 794 00:58:29,447 --> 00:58:31,991 Внимавайте. 795 00:58:34,744 --> 00:58:38,331 Тази сметка е за 12,61 долара. 796 00:58:38,414 --> 00:58:39,415 Добре. 797 00:58:41,251 --> 00:58:44,170 Ето ти 13 долара. Задръж рестото. 798 00:58:44,254 --> 00:58:45,505 Благодаря. 799 00:58:47,465 --> 00:58:49,676 Да отворим ли писмото от адвоката? - Да. 800 00:58:50,343 --> 00:58:51,386 Добре. 801 00:58:53,471 --> 00:58:54,472 Какво пише? 802 00:58:57,559 --> 00:59:02,105 За завещанието на Вивиан е. Адвокатът иска да се свържеш с него. 803 00:59:02,188 --> 00:59:03,231 И нищо повече? 804 00:59:06,276 --> 00:59:07,443 Добре. 805 00:59:07,527 --> 00:59:11,281 Вие ли сте Еди Палмър? Знаехте ли за завещанието на Вивиан? 806 00:59:11,364 --> 00:59:12,615 Не. 807 00:59:13,533 --> 00:59:15,451 Волята на баба ви е 808 00:59:15,535 --> 00:59:17,662 къщата и имота й да бъдат продадени 809 00:59:17,745 --> 00:59:21,332 и парите да бъдат дарени на църквата "Светци на Исус". 810 00:59:21,416 --> 00:59:25,169 Оставила е инструкции да получите пет хиляди долара. 811 00:59:25,253 --> 00:59:26,504 Чакайте. Тя... 812 00:59:27,463 --> 00:59:29,465 Дава къщата на църквата? 813 00:59:30,550 --> 00:59:31,759 Това ли е волята й? 814 00:59:32,552 --> 00:59:34,178 Да, за жалост. 815 00:59:34,262 --> 00:59:36,222 Имате ли други въпроси? 816 00:59:37,849 --> 00:59:40,059 Кога трябва да се изнеса? 817 00:59:40,143 --> 00:59:44,564 Щом сделката приключи, имате 30 дни да освободите имота. 818 00:59:47,525 --> 00:59:51,070 Готови ли сте? Завъртане надясно. 819 00:59:51,821 --> 00:59:53,281 А сега - наляво. 820 00:59:53,364 --> 00:59:56,117 Ето така, а не... - Така ли? 821 00:59:56,201 --> 00:59:58,328 Разбрахте ли? Застанете така... Да. 822 00:59:58,411 --> 01:00:01,039 Сам, защо се държиш като момиче? 823 01:00:02,999 --> 01:00:04,125 Аз... Не знам. 824 01:00:04,667 --> 01:00:06,711 Аз знам - защото си педал. 825 01:00:08,338 --> 01:00:10,173 Престани, Тоби. 826 01:00:11,132 --> 01:00:14,052 Сигурно на Хелоуин ще се маскира като фея. 827 01:00:17,096 --> 01:00:19,891 Какво ще ми направиш? - Нищо. 828 01:00:23,311 --> 01:00:24,520 Върви в клас, Сам. 829 01:00:26,856 --> 01:00:28,024 Изчезвайте оттук. 830 01:00:33,321 --> 01:00:36,324 Докоснеш ли го още веднъж, ще ти счупя ръката. 831 01:00:36,950 --> 01:00:37,951 Ясно ли е? 832 01:00:38,993 --> 01:00:39,994 Изчезвай. 833 01:00:49,796 --> 01:00:54,676 И не забравяйте - ако искате да членувате в Клуба на летящите принцеси, 834 01:00:54,759 --> 01:00:57,387 нужно е само да ни пишете. 835 01:00:57,470 --> 01:01:00,139 А ние ще ви изпратим сертификат. 836 01:01:00,223 --> 01:01:01,724 Обичам новите членове. 837 01:01:01,808 --> 01:01:04,769 Принцеса Пенелопи каза, че ако й напишем писмо, 838 01:01:04,852 --> 01:01:06,938 ще ни приеме в клуба. 839 01:01:07,021 --> 01:01:09,190 Изпраща и сертификат. 840 01:01:09,274 --> 01:01:11,109 Хайде, връщаме се. 841 01:01:11,192 --> 01:01:12,610 Ще напишеш ли писмо? 842 01:01:13,278 --> 01:01:17,490 В този свят можеш да бъдеш някои неща, други - не можеш. 843 01:01:17,574 --> 01:01:19,868 Готови! - Нали? 844 01:01:20,410 --> 01:01:22,745 Колко момчета има в това филмче? 845 01:01:23,830 --> 01:01:26,332 Нито едно. - Какво ти говори това? 846 01:01:27,375 --> 01:01:29,460 Че може да съм първото. 847 01:01:30,628 --> 01:01:33,590 Блясък! Здравей, Блясък! 848 01:01:33,673 --> 01:01:36,175 Джема, Лили, хайде! 849 01:01:36,676 --> 01:01:38,678 Виж! Имат го. 850 01:01:39,345 --> 01:01:40,513 Ще ми го купиш ли? 851 01:01:41,306 --> 01:01:44,642 Какво ще кажеш да бъдеш принц Питър или пират? 852 01:01:44,726 --> 01:01:47,854 Не искам да бъда пират, а принцеса Пенелопи. 853 01:01:47,937 --> 01:01:50,231 Не може, избери нещо друго. 854 01:01:50,315 --> 01:01:52,775 Защо? Емили ще бъде принцеса. 855 01:01:52,859 --> 01:01:55,403 Емили е момиче. - Е, и? 856 01:01:57,989 --> 01:01:59,908 Ела. Погледни ме. 857 01:02:01,618 --> 01:02:05,663 Има костюми специално за момичета и костюми за момчета. 858 01:02:05,747 --> 01:02:09,334 Не казвам, че не може да облечеш този. Може. 859 01:02:09,417 --> 01:02:11,252 Но децата са лоши. 860 01:02:11,336 --> 01:02:14,839 Особено когато видят нещо необичайно. 861 01:02:14,923 --> 01:02:18,801 Очакват този костюм да се носи от момиче. 862 01:02:19,510 --> 01:02:21,387 Като приятелката ти Емили. 863 01:02:22,305 --> 01:02:24,432 Трябва да има такива и за момчета. 864 01:02:24,515 --> 01:02:25,516 Така е. 865 01:02:27,143 --> 01:02:28,478 Принц Питър. 866 01:02:33,608 --> 01:02:35,193 Готов ли си за Хелоуин? 867 01:02:35,276 --> 01:02:36,486 Да. Нямам търпение. 868 01:02:36,903 --> 01:02:39,030 Забавлявай се. 869 01:02:39,113 --> 01:02:41,574 Еди Палмър! Здравей, Сам. 870 01:02:42,116 --> 01:02:43,993 Още ли се грижиш за момчето? 871 01:02:44,077 --> 01:02:46,871 Нямаш право да го отглеждаш. 872 01:02:46,955 --> 01:02:48,665 Ти си престъпник. 873 01:02:48,748 --> 01:02:49,832 Хайде, Сам. 874 01:02:50,500 --> 01:02:51,543 Вижте какво! 875 01:02:51,626 --> 01:02:54,671 Палмър ходи при онзи мъж и се справя чудесно. 876 01:02:54,754 --> 01:02:57,173 Гледайте си работата! 877 01:02:57,257 --> 01:02:58,424 Хайде. 878 01:02:58,508 --> 01:03:00,802 Ще се обадя в "Закрила на детето". 879 01:03:00,885 --> 01:03:02,136 Сам? 880 01:03:04,222 --> 01:03:05,557 Справям се чудесно, а? 881 01:03:08,601 --> 01:03:09,602 И още как. 882 01:03:12,355 --> 01:03:13,356 Хайде. 883 01:03:14,399 --> 01:03:17,944 Нямам търпение да видя костюмите ви утре. 884 01:03:18,027 --> 01:03:21,447 Трета група, вземете раниците си. Довиждане, миличка. 885 01:03:21,739 --> 01:03:25,618 Сам, имаш ли костюм за утре? 886 01:03:25,702 --> 01:03:29,330 На принцеса Пенелопи. Палмър ми го купи. 887 01:03:29,956 --> 01:03:33,793 На Пенелопи ли? Колко вълнуващо. Нямам търпение да го видя. 888 01:03:33,877 --> 01:03:35,545 Довиждане, г-це Маги. - Чао. 889 01:03:44,888 --> 01:03:46,097 Хубав костюм. 890 01:03:46,723 --> 01:03:48,766 Не мога да я сложа на главата си. 891 01:03:49,976 --> 01:03:50,977 Ела насам. 892 01:04:03,489 --> 01:04:05,867 Готово. Дано се поставя така. 893 01:04:06,576 --> 01:04:08,995 Надявам се. Благодаря. 894 01:04:09,495 --> 01:04:10,538 За нищо, хлапе. 895 01:04:13,541 --> 01:04:16,377 Не можеш да избереш между розово и лилаво. 896 01:04:18,087 --> 01:04:20,632 Аз съм летяща принцеса каубой. 897 01:04:20,715 --> 01:04:22,634 Да вървим! Дий! 898 01:04:22,717 --> 01:04:25,887 Саманта е с момичешки костюм. 899 01:04:25,970 --> 01:04:28,389 Сигурно е и с женски гащи. 900 01:04:36,272 --> 01:04:38,274 Извинете, деца. 901 01:04:39,275 --> 01:04:42,487 Някой виждал ли е г-ца Маги? 902 01:04:42,570 --> 01:04:44,239 Това сте вие. - Не. 903 01:04:44,322 --> 01:04:46,908 Не, не съм аз. Аз съм директор Форбс. 904 01:04:46,991 --> 01:04:49,202 Мустакът ви е фалшив! 905 01:04:49,869 --> 01:04:53,581 Не е, истински е. Пуснах си го тази сутрин. 906 01:04:53,665 --> 01:04:55,041 Не! 907 01:04:55,124 --> 01:04:57,126 Г-ца Маги сигурно е избягала. 908 01:04:57,210 --> 01:05:00,588 Днес ще ви преподава директор Форбс. 909 01:05:00,672 --> 01:05:03,758 Не. - Да, аз ви поемам. 910 01:05:03,841 --> 01:05:08,346 Идеята на Хелоуин и на другите дни през годината е, 911 01:05:08,429 --> 01:05:11,182 че можете да бъдете каквито пожелаете. 912 01:05:13,017 --> 01:05:14,185 Аз съм каубой! 913 01:05:14,269 --> 01:05:16,813 Това астронавт ли е? Имаме и вещица. 914 01:05:16,896 --> 01:05:18,189 А това... 915 01:05:18,815 --> 01:05:22,402 Прилича на летяща принцеса. Да. 916 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 И още една. 917 01:05:24,696 --> 01:05:25,822 И още една. 918 01:05:25,905 --> 01:05:29,242 Днес всички сте прекрасни. 919 01:05:31,119 --> 01:05:34,455 Номер или лакомство? - Имам лакомства. 920 01:05:34,539 --> 01:05:36,249 Влизайте. - Благодаря. 921 01:05:36,332 --> 01:05:37,792 Любимите ми. 922 01:05:38,835 --> 01:05:41,170 Чудно местенце. - Благодаря. 923 01:05:41,254 --> 01:05:43,006 На кого си се маскирал? 924 01:05:43,089 --> 01:05:44,507 Аз ли? - Да. 925 01:05:44,591 --> 01:05:45,758 На общ работник. 926 01:05:46,676 --> 01:05:48,261 Ще ми помогнеш ли? 927 01:05:48,344 --> 01:05:49,846 Яде достатъчно. 928 01:05:55,184 --> 01:05:57,061 Беше чудесно. - Радвам се. 929 01:05:57,145 --> 01:05:59,814 Как е той? - Гледа телевизия. 930 01:06:00,273 --> 01:06:01,482 Не му омръзва. 931 01:06:02,108 --> 01:06:03,651 Наздраве. - Наздраве. 932 01:06:05,069 --> 01:06:08,072 Прекарахме си чудесно в училището. 933 01:06:08,156 --> 01:06:09,199 Радвам се. 934 01:06:09,699 --> 01:06:11,618 Той много се забавлява. 935 01:06:16,414 --> 01:06:20,501 Радвам се, че се отбихте за вечеря. - Аз също. 936 01:06:22,212 --> 01:06:23,630 Имам въпрос към теб. 937 01:06:26,841 --> 01:06:27,842 Добре. 938 01:06:30,220 --> 01:06:32,013 Как се озова в затвора? 939 01:06:35,600 --> 01:06:37,143 Историята е дълга. 940 01:06:37,227 --> 01:06:38,978 Не го проумявам. 941 01:06:40,188 --> 01:06:41,773 Въпросът ти е логичен. 942 01:06:52,617 --> 01:06:55,828 В университета всичко беше наред. 943 01:06:57,664 --> 01:07:02,001 Но на един мач ме удариха толкова силно, че не можех да говоря. 944 01:07:04,712 --> 01:07:09,259 Няколко операции и... Футболната ми кариера приключи. 945 01:07:09,759 --> 01:07:10,927 Следването също. 946 01:07:12,679 --> 01:07:16,766 Върнах се тук. Започнах да вземам хапчета. 947 01:07:19,435 --> 01:07:20,645 Правех и други неща. 948 01:07:23,189 --> 01:07:27,902 Оказах се в ареста за една нощ. Заклех се, че няма да се повтори. 949 01:07:31,406 --> 01:07:32,699 Имаше едно богаташче. 950 01:07:33,449 --> 01:07:34,826 Постоянно се хвалеше 951 01:07:34,909 --> 01:07:38,079 с парите на баща си, които държи в сейф вкъщи. 952 01:07:39,205 --> 01:07:42,876 Една нощ с момчетата проникнахме в дома му. 953 01:07:43,793 --> 01:07:45,545 Мислехме, че няма никого. 954 01:07:46,379 --> 01:07:48,006 Бащата се върна. 955 01:07:49,173 --> 01:07:50,300 Имаше пистолет. 956 01:07:56,931 --> 01:07:58,558 За малко да го убия от бой. 957 01:08:03,855 --> 01:08:06,149 После се оказах в затвора. 958 01:08:09,611 --> 01:08:11,154 Нали не си бил сам? 959 01:08:11,696 --> 01:08:14,324 Няма значение. Аз го пребих. 960 01:08:17,619 --> 01:08:18,786 Да. 961 01:08:20,663 --> 01:08:22,206 Но днес направи добро. 962 01:08:49,233 --> 01:08:50,235 Спи. 963 01:08:54,322 --> 01:08:55,322 Уморен ли си? 964 01:08:58,785 --> 01:08:59,786 Не. 965 01:10:10,815 --> 01:10:13,359 И влак да мине през него, няма да го събуди. 966 01:10:20,366 --> 01:10:21,367 Беше забавно. 967 01:10:26,080 --> 01:10:27,749 Е... - Да. 968 01:10:29,125 --> 01:10:30,627 Ще се видим в училището. 969 01:10:34,130 --> 01:10:36,090 Лека нощ. - Лека. 970 01:10:38,801 --> 01:10:39,928 Още те гледам. 971 01:10:45,975 --> 01:10:49,020 Деца, ще ви дам още няколко минути. 972 01:10:49,103 --> 01:10:51,064 Нормално е да допускате грешки. 973 01:10:51,147 --> 01:10:54,484 Сам, ще дойдеш ли на чаено парти? - Може ли да се контим? 974 01:10:54,943 --> 01:10:56,069 Разбира се. 975 01:10:56,152 --> 01:10:57,820 Ще дойда. - Да! 976 01:10:59,822 --> 01:11:02,408 Какво ще правим сега? Здравей, Еди. 977 01:11:02,492 --> 01:11:04,244 Вълнуват се. 978 01:11:04,327 --> 01:11:08,164 Виж, не бързай. Ела, когато можеш. 979 01:11:08,248 --> 01:11:11,000 И Дарил ще се отбие. Ще изпием по бира. 980 01:11:11,084 --> 01:11:13,753 Поздрави Томи. - Добре. Ще бъде забавно. 981 01:11:13,836 --> 01:11:16,005 До скоро, Палмър. - Чао. 982 01:11:36,568 --> 01:11:38,361 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ, СИЛВЕЙН 983 01:11:42,115 --> 01:11:45,451 КАК ДА СТАНА НАСТОЙНИК 984 01:11:45,535 --> 01:11:48,121 ЗАКРИЛА НА ДЕТЕТО - ЗАКОНОВИ РАЗПОРЕДБИ 985 01:11:48,204 --> 01:11:49,247 ЗАКОН ЗА ПОПЕЧИТЕЛСТВО 986 01:11:50,248 --> 01:11:52,458 ЗАКОН ЗА ПОПЕЧИТЕЛСТВО В ЛУИЗИАНА 987 01:11:59,632 --> 01:12:00,758 Какво обичате? 988 01:12:02,135 --> 01:12:03,970 Климатикът работи ли? 989 01:12:07,557 --> 01:12:11,019 Заради теб ще ме накажат. - Така ли? 990 01:12:13,771 --> 01:12:14,772 ПРОДАВА СЕ 991 01:12:16,274 --> 01:12:19,485 Трябва да тръгвам. - Не трябва. 992 01:12:19,569 --> 01:12:21,738 Напротив, трябва. 993 01:12:31,080 --> 01:12:32,457 Ще ми помогнеш ли? 994 01:12:33,708 --> 01:12:35,418 Да. - Ела. 995 01:12:39,797 --> 01:12:42,425 Не знам какво да ги правя. 996 01:12:43,509 --> 01:12:45,261 Дали ще са от полза на някого? 997 01:12:46,638 --> 01:12:48,723 Баба би се зарадвала. 998 01:12:52,435 --> 01:12:53,645 Да, ще измисля нещо. 999 01:12:59,734 --> 01:13:00,818 Сам! 1000 01:13:02,111 --> 01:13:04,572 Приятелче... - Какво се е случило? 1001 01:13:06,491 --> 01:13:08,493 Еди, много... - Какво става? 1002 01:13:08,576 --> 01:13:11,246 Не знам. Пробваха дрехите ми. 1003 01:13:11,329 --> 01:13:14,749 Заварих го с размазан по лицето грим. Плачеше. 1004 01:13:14,832 --> 01:13:18,628 Не знам какво е станало. Съжалявам. - Спокойно, миличък. 1005 01:13:18,711 --> 01:13:22,674 Момчето ми, ще ни кажеш ли какво се е случило? 1006 01:13:24,634 --> 01:13:25,885 Всичко е наред. 1007 01:13:26,970 --> 01:13:29,806 Същите момчета ли те тормозиха? 1008 01:13:32,100 --> 01:13:33,434 Чуй ме, синко. 1009 01:13:33,518 --> 01:13:36,938 Знам, че не искаш, но понякога трябва да се защитиш. 1010 01:13:37,647 --> 01:13:38,773 Еди. 1011 01:13:39,274 --> 01:13:40,525 Бяха по-големи от мен. 1012 01:13:40,608 --> 01:13:45,029 Знам, синко, но ако не се защитиш, децата никога няма да те оставят на мира. 1013 01:13:45,113 --> 01:13:46,114 Еди. 1014 01:13:46,197 --> 01:13:48,408 Не бяха деца. 1015 01:13:49,534 --> 01:13:51,411 Как така? 1016 01:13:51,870 --> 01:13:54,706 Погледни ме. Кой те омаза така, Сам? 1017 01:13:55,874 --> 01:13:57,166 Спокойно, кажи ни. 1018 01:13:59,711 --> 01:14:01,337 Бащата на Тоби. 1019 01:14:02,255 --> 01:14:03,298 Какво? 1020 01:14:03,965 --> 01:14:08,803 Бащата на Тоби. Твоят приятел Дарил. 1021 01:14:12,765 --> 01:14:13,766 Еди? 1022 01:14:16,144 --> 01:14:17,145 Еди! 1023 01:14:18,021 --> 01:14:20,523 Еди! Къде отиваш? 1024 01:14:21,024 --> 01:14:22,358 Не върши... 1025 01:14:37,624 --> 01:14:41,377 Виж, беше облякъл рокля. Гримирах малкия педал... 1026 01:14:42,128 --> 01:14:44,047 Палмър, какво правиш? 1027 01:14:44,130 --> 01:14:45,173 Престани! 1028 01:14:46,174 --> 01:14:47,675 Еди! - Палмър! 1029 01:14:47,759 --> 01:14:49,636 Палмър! - Еди! 1030 01:14:49,719 --> 01:14:51,888 Пуснете ме! - Еди! 1031 01:14:51,971 --> 01:14:53,806 Какво правиш, по дяволите? 1032 01:14:53,890 --> 01:14:56,017 Успокой се! - Палмър! 1033 01:14:56,601 --> 01:14:58,353 И на теб ли ти е смешно, Колс? 1034 01:14:58,436 --> 01:15:01,773 Смешно ли е голям мъж да маже дете с грим? 1035 01:15:01,856 --> 01:15:04,234 Не бях... там. - Друг път! 1036 01:15:04,317 --> 01:15:06,694 Случило се е в дома ти. - Не бях вкъщи. 1037 01:15:08,404 --> 01:15:09,989 Едно да ти е ясно. 1038 01:15:10,949 --> 01:15:15,537 Ако баща ти ме потърси, този път няма да ти се размине. 1039 01:15:16,871 --> 01:15:18,289 Давам ти думата си. 1040 01:15:19,916 --> 01:15:21,334 Дванадесет години! 1041 01:15:33,137 --> 01:15:34,764 Какво зяпате? Шоуто свърши. 1042 01:15:34,847 --> 01:15:36,391 Мамка му. - Хайде. 1043 01:15:36,474 --> 01:15:37,976 Ставай. - За бога. 1044 01:15:38,059 --> 01:15:39,227 Хайде. 1045 01:15:40,270 --> 01:15:42,897 Добре ли е? - По дяволите. 1046 01:15:53,658 --> 01:15:57,745 Какво смяташ да правиш? Ще пребиваш всеки, който го закача? 1047 01:15:58,663 --> 01:16:00,707 Не, само тези, които са над 30-годишни. 1048 01:16:00,790 --> 01:16:03,543 Има и други начини. 1049 01:16:06,129 --> 01:16:09,173 Ще пострадаш ли? - Дарил няма да повдигне обвинение. 1050 01:16:10,174 --> 01:16:11,217 Какъв късмет. 1051 01:16:14,220 --> 01:16:15,722 Сам заспа с рев. 1052 01:16:16,639 --> 01:16:17,849 Питаше за теб. 1053 01:16:27,650 --> 01:16:28,860 Аз... 1054 01:16:54,260 --> 01:16:55,386 Това е за теб. 1055 01:17:06,189 --> 01:17:08,191 Сам, чуй ме. 1056 01:17:09,609 --> 01:17:12,278 Дарил не постъпи правилно. 1057 01:17:13,571 --> 01:17:14,697 Нали го осъзнаваш? 1058 01:17:15,865 --> 01:17:17,659 Не си направил нищо лошо. 1059 01:17:18,785 --> 01:17:19,827 Разбираш ли? 1060 01:17:20,370 --> 01:17:22,539 Добре. - Абсолютно нищо. 1061 01:17:23,998 --> 01:17:25,041 Разбираш ли, синко? 1062 01:17:25,833 --> 01:17:26,834 Да. 1063 01:17:27,585 --> 01:17:28,586 Добре. 1064 01:17:29,671 --> 01:17:32,257 Хрумна ми нещо. 1065 01:17:32,966 --> 01:17:33,967 Хайде. 1066 01:17:35,385 --> 01:17:37,804 Добре. Ето какво написахме. 1067 01:17:38,680 --> 01:17:41,182 "Скъпи Пенелопи и Клуб на летящите принцеси..." 1068 01:17:41,849 --> 01:17:43,935 Името правилно ли е? - Да. 1069 01:17:44,018 --> 01:17:47,814 "Казвам се Сам и желая да стана член на клуба." 1070 01:17:48,481 --> 01:17:52,151 Напиши, че харесвам предаването и го гледам всеки ден. 1071 01:17:52,235 --> 01:17:57,448 "Гледам предаването ви и... 1072 01:17:59,158 --> 01:18:01,035 Обичам го 1073 01:18:01,119 --> 01:18:06,332 повече от всичко на света." 1074 01:18:07,792 --> 01:18:08,793 Добре. 1075 01:18:08,877 --> 01:18:10,879 Остава само да си напишеш името. 1076 01:18:16,843 --> 01:18:18,469 Готово е за пощата. 1077 01:18:32,275 --> 01:18:33,484 Здравей, Сами. 1078 01:18:35,987 --> 01:18:37,780 Здравей, миличък. 1079 01:18:40,617 --> 01:18:43,328 Няма ли да прегърнеш майка си? Хайде. 1080 01:18:43,870 --> 01:18:44,954 Здравей, мамо. 1081 01:18:47,332 --> 01:18:50,168 Боже, колко ми липсваше. 1082 01:18:51,502 --> 01:18:54,547 Пораснал си. Здравей. 1083 01:18:54,631 --> 01:18:57,091 Добре ли си? - Да. 1084 01:18:57,175 --> 01:18:58,426 Добре съм. 1085 01:19:01,512 --> 01:19:03,306 Чух за г-жа Вивиан. 1086 01:19:04,224 --> 01:19:05,767 Много съжалявам. 1087 01:19:07,936 --> 01:19:09,771 Беше добра жена. Харесвах я. 1088 01:19:12,774 --> 01:19:15,193 Сами, време е да си вървим, скъпи. 1089 01:19:15,276 --> 01:19:16,694 Ще си вземеш ли нещата? 1090 01:19:17,487 --> 01:19:19,614 У дома ли? - Да. 1091 01:19:26,037 --> 01:19:28,414 Не забравяй това. - Няма. 1092 01:19:33,002 --> 01:19:34,170 Беше забавно. 1093 01:19:35,171 --> 01:19:38,758 Идвай ми на гости по всяко време. 1094 01:19:48,893 --> 01:19:49,894 Добре. 1095 01:19:50,728 --> 01:19:52,647 Ще ти донеса багажа. 1096 01:19:52,730 --> 01:19:53,857 Благодаря, Палмър. 1097 01:19:55,525 --> 01:19:58,403 Откъде взе китарата? Не е твоя. 1098 01:19:59,821 --> 01:20:02,156 Палмър ми я подари за рождения ден. 1099 01:20:03,324 --> 01:20:04,909 Знаеш ли какво? 1100 01:20:06,077 --> 01:20:10,832 Купих ти най-хубавия подарък. Най-страхотното нещо на света. 1101 01:20:11,416 --> 01:20:15,378 Наложи се да отида много далече, за да го взема. 1102 01:20:15,461 --> 01:20:17,213 Направих невъзможното за теб. 1103 01:20:18,506 --> 01:20:19,966 Наистина ли? - Да. 1104 01:20:20,049 --> 01:20:24,053 Нещо красиво е. Нямам търпение да ти го дам. 1105 01:20:24,137 --> 01:20:25,346 Добре, хлапе. 1106 01:20:25,722 --> 01:20:29,767 Май си се преместил тук, а? 1107 01:20:29,851 --> 01:20:32,520 Нямаше те доста време. - Да. 1108 01:20:34,105 --> 01:20:35,190 Хайде, да вървим. 1109 01:20:37,817 --> 01:20:40,528 Сам, казах да тръгваме. Хайде. 1110 01:20:41,654 --> 01:20:42,655 Върви. 1111 01:20:43,698 --> 01:20:47,035 Благодаря ти, че си го наглеждал. Време е за подаръка ти. 1112 01:20:47,118 --> 01:20:48,536 Да си вървим у дома. 1113 01:20:48,620 --> 01:20:50,288 Искам да се изкъпя. 1114 01:21:45,426 --> 01:21:46,636 Сам добре ли е? 1115 01:21:48,721 --> 01:21:49,931 Шели се върна. 1116 01:21:51,307 --> 01:21:52,392 Така ли? 1117 01:21:54,477 --> 01:21:56,229 Не изглежда добре. 1118 01:21:57,188 --> 01:21:58,940 Има болнав вид. 1119 01:21:59,983 --> 01:22:01,901 Сигурно утре ще го доведе. 1120 01:22:02,527 --> 01:22:03,695 Надявам се. 1121 01:22:07,699 --> 01:22:09,117 Ще... 1122 01:22:09,200 --> 01:22:11,661 Трябва да... - Да, върви при децата. 1123 01:22:38,605 --> 01:22:39,606 Здравей. 1124 01:22:40,732 --> 01:22:44,944 Къде е кутията ти за обяд? - Джери я изхвърли. 1125 01:22:47,030 --> 01:22:49,908 Така ли? И защо? 1126 01:22:50,825 --> 01:22:56,414 Каза, че мама отглежда хомо и не иска да живее с такова дете. 1127 01:22:59,584 --> 01:23:05,506 Какво е "хомо"? - За някои хора това е особен човек. 1128 01:23:06,549 --> 01:23:07,717 Ти хомо ли си? 1129 01:23:08,801 --> 01:23:11,012 Със сигурност съм особен. 1130 01:23:16,309 --> 01:23:17,894 Знаеш ли още какви сме? 1131 01:23:19,687 --> 01:23:20,855 Хубавци. 1132 01:23:22,398 --> 01:23:25,235 Не се смей. Красиви мъже сме. 1133 01:23:25,318 --> 01:23:27,570 Хората се страхуват от хубавци. 1134 01:23:29,989 --> 01:23:34,244 И на мъж с опашка не може да се вярва. - Какво е "опашка"? 1135 01:23:34,327 --> 01:23:37,330 Нещо гадно. Хайде, ще те закарам на училище. 1136 01:23:37,956 --> 01:23:39,040 Благодаря. 1137 01:23:39,624 --> 01:23:42,335 Какво ще кажеш после да отидем за шейк? 1138 01:23:42,418 --> 01:23:45,004 Не мога. Трябва да помогна на мама. 1139 01:23:45,463 --> 01:23:48,258 Защо? - Защото ще се местим при Джери. 1140 01:23:48,341 --> 01:23:50,760 И ще уча в друго училище. 1141 01:23:53,304 --> 01:23:55,974 Тогава ще идвам да те виждам там. 1142 01:23:56,057 --> 01:23:59,394 Обещаваш ли? - Давам ти думата си, хлапе. 1143 01:24:19,956 --> 01:24:23,626 Хайде, за бога. Каквато майката, такава и дъщерята. 1144 01:24:23,710 --> 01:24:24,794 Да. 1145 01:24:25,712 --> 01:24:27,755 Страхотен коментар. 1146 01:24:27,839 --> 01:24:30,216 Не ми давай зор! 1147 01:24:58,995 --> 01:25:00,872 Не ме докосвай! 1148 01:25:00,955 --> 01:25:02,207 Остави ме на мира! 1149 01:25:02,290 --> 01:25:04,834 Я се успокой. Не съм виновен. 1150 01:25:04,918 --> 01:25:07,670 Разкарай се. - Ослушвам се. 1151 01:25:07,754 --> 01:25:10,798 Хей. - Не ти е за пръв път. 1152 01:25:10,882 --> 01:25:11,883 Какво беше това? 1153 01:25:13,426 --> 01:25:15,386 Какво става? Къде е Сам? 1154 01:25:17,555 --> 01:25:20,225 Къде е той? - Няма го. Не е тук. 1155 01:25:23,394 --> 01:25:27,649 Шибаните ченгета... "Закрила на детето" го взеха. 1156 01:25:35,031 --> 01:25:36,950 Ти си майка на годината. 1157 01:25:41,079 --> 01:25:42,872 ЗАКРИЛА НА ДЕТЕТО 1158 01:25:42,956 --> 01:25:45,625 В понеделник ще разпитат майката в съда. 1159 01:25:45,708 --> 01:25:49,295 Ще решат дали да пратят детето в дом, или да й го върнат. 1160 01:25:50,672 --> 01:25:54,676 Обикновено търсим роднини за временно настаняване. 1161 01:25:54,759 --> 01:25:56,553 Попълнете тези формуляри. 1162 01:25:57,929 --> 01:25:59,806 Имам криминално досие. 1163 01:26:00,557 --> 01:26:02,225 На пробация ли сте? 1164 01:26:03,601 --> 01:26:07,981 Съжалявам. В такъв случай ще ви откажат попечителство. 1165 01:26:11,025 --> 01:26:12,026 Може ли да го видя? 1166 01:26:12,110 --> 01:26:14,279 Не. - Сигурно е уплашен, госпожо. 1167 01:26:14,362 --> 01:26:16,906 Ако види приятел... - Господине, разбирам ви. 1168 01:26:16,990 --> 01:26:20,869 Но допускаме само родители, близки и настойници. 1169 01:26:23,079 --> 01:26:25,623 Възможно е съдията да направи изключение. 1170 01:26:26,124 --> 01:26:27,792 Но вероятността е малка. 1171 01:26:32,839 --> 01:26:34,007 Какво искаш? 1172 01:26:35,550 --> 01:26:36,676 Къде е Джери? 1173 01:26:38,177 --> 01:26:39,679 Не знам. 1174 01:26:41,222 --> 01:26:44,100 Имаш ли една цигара? 1175 01:26:49,772 --> 01:26:50,773 Благодаря. 1176 01:27:00,325 --> 01:27:01,826 Защо си дошъл? 1177 01:27:06,247 --> 01:27:07,373 Какво е това? 1178 01:27:16,216 --> 01:27:17,842 Настойник ли? 1179 01:27:18,426 --> 01:27:20,553 Ще повериш грижите за Сам на мен. 1180 01:27:23,806 --> 01:27:25,308 Защо да го правя? 1181 01:27:25,391 --> 01:27:28,686 Защото ако не откажеш дрогата, съдът няма да ти го даде. 1182 01:27:30,188 --> 01:27:32,023 Напусни дома ми. 1183 01:27:32,649 --> 01:27:33,775 Вземи ги. 1184 01:27:45,370 --> 01:27:47,580 Мислиш, че можеш да купиш сина ми? 1185 01:27:47,664 --> 01:27:48,873 Не. 1186 01:27:50,792 --> 01:27:53,127 За нещо повече от мен ли се смяташ? - Не. 1187 01:27:53,211 --> 01:27:54,420 Така е. 1188 01:27:55,255 --> 01:27:57,590 Мислиш, че защото ме чука, 1189 01:27:58,800 --> 01:28:00,343 си негов баща? 1190 01:28:03,137 --> 01:28:04,681 Не си му баща. 1191 01:28:05,306 --> 01:28:07,267 И не си по-добър от мен. 1192 01:28:07,350 --> 01:28:09,561 Не ти искам парите. - Не съм по-добър. 1193 01:28:09,644 --> 01:28:12,063 О, да. - Не мисля така. 1194 01:28:12,730 --> 01:28:15,191 Може би имам по-голям късмет. 1195 01:28:15,275 --> 01:28:17,318 Ако ти се случи нещо, 1196 01:28:18,528 --> 01:28:21,197 ще пратят Сам където решат. 1197 01:28:22,407 --> 01:28:26,578 Не. - Наясно сме, че той е различен. 1198 01:28:27,495 --> 01:28:29,664 Ще ми го върнат. 1199 01:28:31,249 --> 01:28:34,210 Всичко ще ни бъде наред, ясно ли е? 1200 01:28:34,294 --> 01:28:38,756 Ще напуснем този гаден град и... И ще откажа дрогата. 1201 01:28:38,840 --> 01:28:40,842 Ще го направя. 1202 01:28:41,801 --> 01:28:44,178 Ще купя голяма къща. 1203 01:28:44,637 --> 01:28:48,683 Ще ти докажа, че мога да се справя. 1204 01:28:48,766 --> 01:28:49,934 Мога... 1205 01:28:50,727 --> 01:28:52,812 Моля те, вземи парите. - Не. 1206 01:28:53,271 --> 01:28:55,732 Шели, чуй ме. - Не ме гледай така. 1207 01:28:55,815 --> 01:28:58,526 Моля те. - Не. Не ме гледай така. 1208 01:28:59,027 --> 01:29:00,612 Не ме гледай! 1209 01:29:02,739 --> 01:29:03,823 Напусни дома ми. 1210 01:29:05,783 --> 01:29:07,202 Напусни къщата ми! 1211 01:29:09,537 --> 01:29:12,540 Махай се от дома ми! 1212 01:29:29,432 --> 01:29:31,517 Съжалявам, че не се обадих. 1213 01:29:40,735 --> 01:29:42,737 Г-н Палмър, последвайте ме. 1214 01:29:50,537 --> 01:29:55,333 Г-н Палмър, виждам, че сте тръгнали по правия път. 1215 01:29:55,917 --> 01:29:59,837 Когато се установите някъде 1216 01:29:59,921 --> 01:30:05,218 и пробацията ви изтече, може да кандидатствате за попечителство. 1217 01:30:05,301 --> 01:30:06,302 Моля ви. 1218 01:30:07,136 --> 01:30:09,138 Бях млад и допуснах грешка. 1219 01:30:09,889 --> 01:30:12,809 Изтърпях наказанието си и... Не виня никого. 1220 01:30:13,643 --> 01:30:19,858 Истината е, че отдавна не съм се чувствал сигурен в нещо, 1221 01:30:20,650 --> 01:30:21,651 допреди Сам. 1222 01:30:24,237 --> 01:30:28,533 Реших щатът да поеме грижата за момчето. 1223 01:30:28,616 --> 01:30:30,743 Ще го настаним в дом, 1224 01:30:30,827 --> 01:30:34,205 докато майката се съвземе и си върне попечителството. 1225 01:30:34,289 --> 01:30:36,791 Тя е наркоманка. Няма да се излекува. 1226 01:30:36,875 --> 01:30:41,296 Съжалявам. Отхвърлям молбата ви за временно попечителство. 1227 01:30:41,379 --> 01:30:45,884 Недейте. Знам какво е да си сам. 1228 01:30:47,343 --> 01:30:50,889 Не мога да изоставя момчето. Отказвам да го направя. 1229 01:30:53,474 --> 01:30:54,684 Обещавам ви... 1230 01:30:55,810 --> 01:30:59,689 Няма да се налага да се тревожите за Сам. Ще се грижа добре за него. 1231 01:31:00,773 --> 01:31:02,025 Обещавам. 1232 01:31:03,276 --> 01:31:05,278 Съжалявам. Чухте решението ми. 1233 01:31:11,743 --> 01:31:12,827 Извинете, госпожо. 1234 01:31:12,911 --> 01:31:15,496 Очакват ме. Ето ме. - Не може да влезете. 1235 01:31:15,580 --> 01:31:18,416 Господине, не ме докосвайте. Тук съм. 1236 01:31:18,499 --> 01:31:21,002 Съжалявам, че закъснях. - Г-жо съдия. 1237 01:31:21,085 --> 01:31:23,213 Той защо е тук? - Моля? 1238 01:31:23,296 --> 01:31:24,464 Аз съм майката на Сам. 1239 01:31:24,547 --> 01:31:27,467 Моля да не приближавате. - Госпожо... Съжалявам. 1240 01:31:29,385 --> 01:31:32,263 Съжалявам за закъснението, но вече съм тук. 1241 01:31:33,223 --> 01:31:36,768 Госпожо, полицаите... Те дори не разпитаха Сам. 1242 01:31:36,851 --> 01:31:39,354 Нахлуха вкъщи и ми отнеха сина. 1243 01:31:39,437 --> 01:31:40,939 Дори не казаха защо. 1244 01:31:41,022 --> 01:31:46,694 В "Закрила на детето" е постъпил сигнал за насилие и липса на грижа. 1245 01:31:46,778 --> 01:31:50,031 Описали са ви като жестока и избухлива. 1246 01:31:50,114 --> 01:31:52,534 Това е лъжа, госпожо... 1247 01:31:54,911 --> 01:31:58,414 Избухлива, да, бях избухлива, няма да отричам. 1248 01:31:59,499 --> 01:32:01,918 Имах здравословни проблеми. 1249 01:32:02,001 --> 01:32:04,087 Не се опитвам да го скрия. 1250 01:32:05,213 --> 01:32:09,092 Не знам нито какво са ви докладвали, нито какво е казал той. 1251 01:32:09,592 --> 01:32:12,095 Никога не съм посягала на сина си. 1252 01:32:12,971 --> 01:32:15,223 Дори не съм се карала на Сами. 1253 01:32:15,306 --> 01:32:16,766 Той не е нещастно дете. 1254 01:32:16,849 --> 01:32:18,977 Разбирам. - Ще направя каквото кажете. 1255 01:32:19,060 --> 01:32:21,604 Да дам ли урина за тест? Готова съм. 1256 01:32:23,189 --> 01:32:27,402 Умолявам ви. Не изпращайте момчето ми при непознати. 1257 01:32:31,155 --> 01:32:32,699 То се нуждае от майка си. 1258 01:32:34,242 --> 01:32:35,368 Моля ви. 1259 01:33:08,943 --> 01:33:10,236 Добре ли си? 1260 01:33:10,945 --> 01:33:11,946 Сам? 1261 01:33:12,655 --> 01:33:14,866 Сами, хайде, миличък. 1262 01:33:15,909 --> 01:33:18,786 Има още багаж за колата. Хайде. 1263 01:33:25,293 --> 01:33:27,670 Писна ми от твоите глупости. 1264 01:33:27,754 --> 01:33:29,214 Пак ли ти? 1265 01:33:29,297 --> 01:33:32,425 Колко пъти да ти казвам да престанеш? 1266 01:33:32,508 --> 01:33:34,844 Писна ми от теб! 1267 01:33:34,928 --> 01:33:37,222 Ще запаля проклетата каравана. 1268 01:33:37,305 --> 01:33:40,642 Ти и онзи полупедал синът ти ще останете на улицата. 1269 01:33:40,725 --> 01:33:44,646 По Коледа вече ще прави свирки. Писна ми от простотиите ти. 1270 01:33:48,441 --> 01:33:51,027 Лъжлива курва! Хайде, кажи го! 1271 01:33:51,110 --> 01:33:53,738 Какъв ти е проблемът? - Мамо! 1272 01:33:53,821 --> 01:33:55,281 Пусни майка ми! 1273 01:33:55,365 --> 01:33:56,533 Остави ме! - Мамо! 1274 01:33:56,616 --> 01:33:58,952 Разкарай проклетото дете! - Не го докосвай. 1275 01:33:59,035 --> 01:34:00,745 Махай се, нищожество! - Моля те! 1276 01:34:00,828 --> 01:34:02,455 Това ли искаш? Ще видиш... 1277 01:34:02,539 --> 01:34:04,332 Не! - Какво?! 1278 01:34:05,750 --> 01:34:07,544 Божичко! 1279 01:34:07,627 --> 01:34:09,546 Накара Джери да полети. 1280 01:34:10,088 --> 01:34:11,881 Той полетя. 1281 01:34:12,715 --> 01:34:15,009 Не го бях виждала да прави така. 1282 01:34:17,053 --> 01:34:19,430 Хайде, Сам. - Той полетя, а? 1283 01:34:21,766 --> 01:34:23,726 Къде отиваш със сина ми? 1284 01:34:24,227 --> 01:34:26,396 Кучи син! 1285 01:34:36,406 --> 01:34:39,367 Всичко ще бъде наред, нали? 1286 01:34:39,993 --> 01:34:41,244 Добре. - Разбираш ли? 1287 01:34:41,327 --> 01:34:42,328 Добре. 1288 01:35:00,513 --> 01:35:02,098 Чакай ме тук. 1289 01:35:06,853 --> 01:35:08,521 Може ли да ползвам телефона? 1290 01:35:09,397 --> 01:35:10,398 Благодаря ви. 1291 01:35:18,656 --> 01:35:19,657 Ало? 1292 01:35:20,074 --> 01:35:21,117 Аз съм. 1293 01:35:21,701 --> 01:35:24,037 Взех Сам. - Божичко. 1294 01:35:24,120 --> 01:35:26,581 Шели се е обадила в полицията. Издирват те. 1295 01:35:27,707 --> 01:35:28,958 Трябва да го върнеш. 1296 01:35:29,042 --> 01:35:30,877 Не и в тази обстановка. 1297 01:35:30,960 --> 01:35:33,213 Това е отвличане. - Тя е неадекватна. 1298 01:35:33,296 --> 01:35:36,049 Може и така да е, но къде ще отидеш? 1299 01:35:36,799 --> 01:35:39,302 В затвора ли искаш да те върнат? 1300 01:35:40,803 --> 01:35:43,389 Тя е майка на Сам, Еди. 1301 01:35:44,349 --> 01:35:47,977 За добро или лошо тя е негова майка. 1302 01:35:58,655 --> 01:35:59,739 Обади се на Колс. 1303 01:36:10,124 --> 01:36:11,376 Какво ще правим? 1304 01:36:36,025 --> 01:36:38,570 Всичко ще се нареди. Нали? 1305 01:36:43,908 --> 01:36:45,326 Момчето ми! Сами! 1306 01:36:45,410 --> 01:36:48,121 Назад. - Не! Сами! 1307 01:36:48,204 --> 01:36:49,414 Боже мой! 1308 01:36:49,497 --> 01:36:51,749 Пусни ме, по дяволите! Боже! Не! 1309 01:36:51,833 --> 01:36:52,917 Дръж я. 1310 01:36:53,668 --> 01:36:57,171 Трябва да излезем. Хайде. - Сами! Миличък! 1311 01:36:57,255 --> 01:36:59,883 Дръж я здраво. - Сами! 1312 01:36:59,966 --> 01:37:02,302 Ще те осъдя! - Успокой се. 1313 01:37:02,385 --> 01:37:03,970 Повали я на земята. 1314 01:37:04,053 --> 01:37:05,221 По дяволите. - Сами! 1315 01:37:05,305 --> 01:37:08,266 Спокойна съм! Сами, ела при мама! - Неадекватна е. 1316 01:37:08,349 --> 01:37:10,768 Не е на себе си. - Моля те, миличък, ела. 1317 01:37:10,852 --> 01:37:12,270 Да. 1318 01:37:12,353 --> 01:37:14,564 Ще закарам Сами при Маги. Засега. 1319 01:37:14,647 --> 01:37:16,149 Детенцето ми. - Нали? 1320 01:37:16,232 --> 01:37:18,818 Обичам те. Здравей. Добре ли си? 1321 01:37:18,902 --> 01:37:21,863 Той нарани ли те? Тревожех се за теб. 1322 01:37:21,946 --> 01:37:23,865 Искрено съжалявам. - Хайде, Еди. 1323 01:37:23,948 --> 01:37:25,241 Кажи ми, че си добре. 1324 01:37:25,992 --> 01:37:27,410 Ръцете зад гърба. 1325 01:37:28,494 --> 01:37:30,830 Не успя да се въздържиш, а? 1326 01:37:31,998 --> 01:37:33,791 Мама се тревожеше. - Хайде. 1327 01:37:33,875 --> 01:37:36,252 Здравей, миличък. Безценното ми момче. 1328 01:37:36,336 --> 01:37:38,004 Не го връщай в системата. 1329 01:37:38,087 --> 01:37:40,089 Спокойно. - Не! 1330 01:37:40,173 --> 01:37:41,758 Не, Сами! 1331 01:37:41,841 --> 01:37:44,802 Пусни го! - Сами, недей така. 1332 01:37:44,886 --> 01:37:46,679 Престани. - Не докосвай сина ми! 1333 01:37:46,763 --> 01:37:50,141 Избързаха с освобождаването ти. - Боли го! 1334 01:37:50,225 --> 01:37:52,727 Пусни го! - Сами! 1335 01:37:53,353 --> 01:37:54,938 Миличък, обичам те. 1336 01:37:55,021 --> 01:37:57,315 Майка ти те обича. Ще се погрижа за теб. 1337 01:37:57,398 --> 01:37:59,859 Не се грижиш за мен. - Обичам те. 1338 01:37:59,943 --> 01:38:02,695 Никога! - Напротив, миличък. 1339 01:38:02,779 --> 01:38:04,614 Пусни ме! 1340 01:38:06,366 --> 01:38:07,825 Палмър! 1341 01:38:10,370 --> 01:38:11,913 Палмър! 1342 01:38:12,956 --> 01:38:14,332 Върви при майка си. 1343 01:38:15,083 --> 01:38:17,126 Палмър! 1344 01:38:18,628 --> 01:38:20,463 Всичко е наред. - Палмър! 1345 01:38:21,047 --> 01:38:22,048 Сам. 1346 01:38:22,131 --> 01:38:23,633 Палмър! 1347 01:38:24,217 --> 01:38:25,593 Палмър! 1348 01:38:27,387 --> 01:38:28,638 Палмър! 1349 01:38:30,306 --> 01:38:31,724 Палмър! 1350 01:38:32,642 --> 01:38:34,852 Палмър! 1351 01:38:35,770 --> 01:38:37,313 Палмър! 1352 01:39:19,939 --> 01:39:21,274 Свободен си. 1353 01:39:23,151 --> 01:39:27,071 Шели каза, че си завел Сам да купите нещо за ядене. 1354 01:39:29,741 --> 01:39:31,492 Друсана е и не помни. 1355 01:39:32,785 --> 01:39:34,871 Наложи се да оттеглим обвиненията. 1356 01:39:36,372 --> 01:39:38,166 Сам още е при Маги. 1357 01:39:50,637 --> 01:39:51,721 Бях ти длъжник. 1358 01:39:53,264 --> 01:39:55,433 Да. Беше. 1359 01:40:22,043 --> 01:40:23,628 Смяташ ме за ужасна майка. 1360 01:40:36,516 --> 01:40:37,517 Здравей, Сами. 1361 01:40:45,233 --> 01:40:46,234 Здравей, миличък. 1362 01:41:01,791 --> 01:41:02,792 Здравей. 1363 01:41:07,881 --> 01:41:09,549 Знам, че ми се сърдиш. 1364 01:41:11,301 --> 01:41:12,302 Нормално е. 1365 01:41:13,928 --> 01:41:15,430 Заслужих си го. 1366 01:41:18,057 --> 01:41:22,312 Виж... Искам да поговорим за нещо много важно. 1367 01:41:24,272 --> 01:41:25,982 Може ли? 1368 01:41:27,901 --> 01:41:29,444 Може ли да седна при теб? 1369 01:41:29,527 --> 01:41:30,570 Да, мамо. 1370 01:41:31,905 --> 01:41:32,906 Благодаря. 1371 01:41:43,917 --> 01:41:46,252 Дълго мислих за някои неща. 1372 01:41:50,506 --> 01:41:53,301 Ще ти бъде най-добре с Палмър. 1373 01:41:56,721 --> 01:41:57,889 Той е добър човек. 1374 01:41:58,932 --> 01:42:00,850 И много те обича. 1375 01:42:03,603 --> 01:42:04,604 И... 1376 01:42:13,613 --> 01:42:15,990 Не ми е лесно. 1377 01:42:17,367 --> 01:42:20,119 Миличък, страдам много. 1378 01:42:25,542 --> 01:42:26,626 Но... 1379 01:42:26,709 --> 01:42:28,461 Подай ми ръка. Не е... 1380 01:42:30,713 --> 01:42:32,715 Не е защото не те обичам. 1381 01:42:36,386 --> 01:42:38,429 Обичам те с цялото си сърце. 1382 01:42:43,935 --> 01:42:45,228 Какво мислиш? 1383 01:42:50,817 --> 01:42:52,485 Искаш ли да живееш с Палмър? 1384 01:42:54,320 --> 01:42:56,072 Искаш ли да ти стане баща? 1385 01:42:56,155 --> 01:42:58,408 Да. - Добре. 1386 01:43:04,539 --> 01:43:06,541 Прегърни ме. 1387 01:43:20,471 --> 01:43:21,598 Добре. 1388 01:43:45,330 --> 01:43:46,664 Всичко ли си взе? 1389 01:43:46,748 --> 01:43:48,291 Така мисля. 1390 01:43:48,374 --> 01:43:51,211 Ще вечеряме ли с г-ца Маги? 1391 01:43:51,294 --> 01:43:53,963 Да, ще сготви любимите ти броколи. 1392 01:43:54,047 --> 01:43:55,298 Броколи ли? 1393 01:43:58,092 --> 01:44:00,762 Климатикът на Форбс е готов. Ще му го занеса. 1394 01:44:02,472 --> 01:44:03,473 Палмър. 1395 01:44:05,475 --> 01:44:06,684 Имам подарък за теб. 1396 01:44:17,487 --> 01:44:18,696 Ключовете ти. 1397 01:44:20,323 --> 01:44:22,033 Заслужи си ги. 1398 01:44:27,997 --> 01:44:29,123 Благодаря, Сибс. 1399 01:44:31,042 --> 01:44:33,461 Малкият не обича да чака. Върви. 1400 01:44:40,593 --> 01:44:42,762 Чао, Сам. - Чао, Емили. 1401 01:44:43,638 --> 01:44:47,475 Кога е следващото чаено парти? - Не знам. Ти кажи. 1402 01:44:48,768 --> 01:44:50,270 Няма график. 1403 01:44:56,734 --> 01:44:58,945 Трябва да вземем нещо. 1404 01:44:59,028 --> 01:45:00,446 ПРОДАДЕН 1405 01:45:21,217 --> 01:45:23,428 Сам? Ела тук. 1406 01:45:27,932 --> 01:45:28,933 Това е за теб. 1407 01:45:29,017 --> 01:45:30,643 САМ БЪРДЕТ 1408 01:45:32,604 --> 01:45:34,522 За пръв път получавам писмо. 1409 01:45:34,606 --> 01:45:36,149 Отвори го и го прочети. 1410 01:45:46,242 --> 01:45:48,161 ДОБРЕ ДОШЪЛ В КЛУБА НА ЛЕТЯЩИТЕ ПРИНЦЕСИ 1411 01:45:53,791 --> 01:45:55,627 Виж! Има златна звезда! 1412 01:45:55,710 --> 01:45:58,338 И името ми е изписано - Сам Бърдет, и... 1413 01:45:58,421 --> 01:46:00,340 Да. 1414 01:46:06,054 --> 01:46:07,180 Честито. 1415 01:50:51,506 --> 01:50:53,508 Превод Анна Делчева