1 00:02:15,865 --> 00:02:19,244 Oh, Signore, ma guardati. Dai, forza, entra. 2 00:02:22,956 --> 00:02:24,332 Come stai, nonna? 3 00:02:25,083 --> 00:02:26,626 Beh, sono viva. 4 00:02:27,210 --> 00:02:29,337 Pensavo che arrivassi prima. 5 00:02:29,420 --> 00:02:31,589 Il pullman era in ritardo. 6 00:02:32,340 --> 00:02:36,469 Sarei venuta a prenderti in città, solo che non mi fanno più guidare. 7 00:02:38,471 --> 00:02:40,139 Ti ho preparato la camera. 8 00:02:40,848 --> 00:02:42,892 Ho messo qualcosa nell'armadio. 9 00:02:43,393 --> 00:02:45,562 Vai pure. Vai a sistemarti. 10 00:02:45,645 --> 00:02:46,813 Okay. 11 00:03:01,035 --> 00:03:02,203 Sì. 12 00:03:10,503 --> 00:03:13,923 Sì, hai visto com'è bella? 13 00:03:14,716 --> 00:03:17,302 Che stronza. Porca troia! 14 00:03:17,385 --> 00:03:19,512 - Ehi, Shelly. Shell, Shell, Shell. - Sì? 15 00:03:20,263 --> 00:03:21,890 Mi hai preso di nuovo il portafoglio? 16 00:03:22,974 --> 00:03:26,227 Sì. Te l'ho rubato io. Sai, era talmente pieno di soldi... 17 00:03:29,230 --> 00:03:31,316 Torno tra... non so, un paio di giorni. 18 00:03:31,399 --> 00:03:32,859 Non vedo l'ora! 19 00:03:34,527 --> 00:03:37,572 Quella donna porta solo guai. 20 00:03:37,655 --> 00:03:41,951 Se non fosse per il suo bambino, la caccerei subito dalla roulotte. 21 00:03:42,035 --> 00:03:45,455 Immagino che ci metterai un po' di tempo per abituarti. 22 00:03:45,914 --> 00:03:46,915 Sì. 23 00:03:47,582 --> 00:03:50,168 Ora devi semplicemente rimetterti in gioco. 24 00:03:50,251 --> 00:03:51,461 Tutto qui. 25 00:03:51,544 --> 00:03:54,005 Non devi stare a piangerti addosso. 26 00:03:54,505 --> 00:03:55,548 Nossignora. 27 00:03:56,841 --> 00:03:59,761 E io vado in chiesa tutte le domeniche. 28 00:03:59,844 --> 00:04:02,430 Se vuoi stare qui, ci verrai anche tu. 29 00:04:17,778 --> 00:04:20,448 Conosce le condizioni della sua libertà vigilata? 30 00:04:20,532 --> 00:04:21,658 Sì, signore. 31 00:04:21,741 --> 00:04:23,034 Dovrà fare i test antidroga. 32 00:04:23,117 --> 00:04:24,994 Verrà qui ogni due settimane. 33 00:04:25,787 --> 00:04:29,999 Deve rispettare ogni legge municipale, distrettuale, statale e federale. 34 00:04:30,083 --> 00:04:31,334 E trovarsi un lavoro. 35 00:04:32,502 --> 00:04:33,461 Ci siamo? 36 00:04:35,880 --> 00:04:37,298 Ha già trovato un lavoro? 37 00:04:38,299 --> 00:04:39,759 No. Vediamo cosa trovo. 38 00:04:40,218 --> 00:04:42,136 Allora ci vediamo tra due settimane. 39 00:04:46,641 --> 00:04:47,934 Allora, facciamo così. 40 00:04:48,017 --> 00:04:50,853 Ti chiamo se salta fuori qualcosa, provo ad aiutarti. 41 00:04:51,688 --> 00:04:52,981 - Grazie. - Di niente. 42 00:05:20,884 --> 00:05:23,428 - Palmer? - Quando cazzo sei uscito, eh? 43 00:05:24,846 --> 00:05:26,055 Porca troia! 44 00:05:26,139 --> 00:05:28,266 Pensavo che dovessi farti altri cinque anni. 45 00:05:28,349 --> 00:05:30,518 - Ora ti cresce anche la barba! - Già. 46 00:05:30,602 --> 00:05:32,478 Potevi dirmelo, che tornavi a casa. 47 00:05:32,562 --> 00:05:34,272 Ti organizzavo una festa, cazzo. 48 00:05:34,355 --> 00:05:36,608 - Sì? Gli invitati? - Ned, lo scemo. 49 00:05:36,691 --> 00:05:38,443 - Certo che venivo. - Visto? 50 00:05:38,526 --> 00:05:40,111 L'ultima volta che ti ho sentito 51 00:05:40,195 --> 00:05:42,947 è quando mi hai chiesto di metterti i soldi sul conto. 52 00:05:43,031 --> 00:05:45,658 - Non ti sei mai fatto sentire. - Grazie mille. 53 00:05:45,742 --> 00:05:46,993 Come vanno le seconde nozze? 54 00:05:47,076 --> 00:05:48,745 Non farmene parlare. 55 00:05:48,828 --> 00:05:51,789 Cosa mi è venuto in mente! Ho un figlio di otto anni 56 00:05:51,873 --> 00:05:54,459 e Darleen mi rompe le palle ogni volta che può. 57 00:05:54,542 --> 00:05:57,795 - Come sta il piccolo Jake? - Il piccolo ha 15 anni, ora. 58 00:05:57,879 --> 00:05:59,380 - Quindici? - Quindici. 59 00:05:59,464 --> 00:06:01,507 - Cristo. - Già. E gioca anche da Dio. 60 00:06:01,591 --> 00:06:02,592 - Davvero. - Sul serio? 61 00:06:02,675 --> 00:06:04,302 - Come suo padre. - Certo. 62 00:06:04,385 --> 00:06:07,347 Sai che sono solo due anni che hanno battuto il tuo record? 63 00:06:07,430 --> 00:06:09,015 - Giura. - E da una matricola. 64 00:06:09,098 --> 00:06:11,726 - Una matricola? - Porca vacca. 65 00:06:12,185 --> 00:06:14,938 Guarda chi c'è. Palmer. 66 00:06:15,855 --> 00:06:17,774 - Quando sei uscito? - Qualche giorno fa. 67 00:06:17,857 --> 00:06:19,442 Wow. 68 00:06:19,526 --> 00:06:20,610 Ti sta proprio bene. 69 00:06:20,693 --> 00:06:23,655 Oh, sì. Sai, mio padre. Non ho avuto molta scelta. 70 00:06:24,906 --> 00:06:26,074 Mi fa piacere vederti. 71 00:06:26,157 --> 00:06:27,325 Sì, anche a me. 72 00:06:27,909 --> 00:06:30,662 - Sei andato a stare da Vivian? - Sì, per ora. 73 00:06:30,745 --> 00:06:32,914 Se ti serve niente, dimmelo, va bene? 74 00:06:32,997 --> 00:06:34,958 Dico davvero. Qualunque cosa. 75 00:06:35,041 --> 00:06:38,586 Cazzo. Di' a tuo padre di smetterla di farmi tutte quelle multe. 76 00:06:38,670 --> 00:06:40,046 - Non dirmi niente. - Giochiamo? 77 00:06:40,129 --> 00:06:42,006 Giochiamo, prima che chiami mia moglie. 78 00:06:42,090 --> 00:06:44,092 Palmer, dopo tocca a te. 79 00:06:45,677 --> 00:06:46,886 Ecco qui. 80 00:06:47,845 --> 00:06:48,930 Ti ringrazio. 81 00:06:49,931 --> 00:06:53,810 - Cosimo, come va? - E tu che cosa vuoi? 82 00:06:54,269 --> 00:06:56,729 Farmi la manicure e la ceretta al culo. 83 00:06:56,813 --> 00:06:58,356 Secondo te, cosa voglio? 84 00:07:00,775 --> 00:07:02,443 Fammi un Jim e Coca. 85 00:07:14,247 --> 00:07:16,040 Tu sei il nipote di Vivian, vero? 86 00:07:20,253 --> 00:07:21,838 Che ti prende, bellezza? 87 00:07:24,173 --> 00:07:25,550 Non parli? 88 00:07:37,520 --> 00:07:39,564 Oh, sei davvero appena uscito di prigione! 89 00:08:50,051 --> 00:08:52,178 Eddie. Eddie, avanti, svegliati. 90 00:08:52,262 --> 00:08:54,264 Faremo tardi a messa. 91 00:08:58,977 --> 00:09:02,146 Oh, quel ragazzo ci farà fare tardi, ne sono sicura. 92 00:09:07,819 --> 00:09:12,365 La messa inizia alle dieci in punto. Non farci arrivare tardi. 93 00:09:12,448 --> 00:09:13,575 Scusate. 94 00:09:31,676 --> 00:09:35,054 Sam, questo giovanotto è mio nipote, Eddie. 95 00:09:35,138 --> 00:09:40,727 Lui vorrebbe che lo chiamassi Palmer, ma Eddie è più bello, come nome. 96 00:09:43,897 --> 00:09:46,149 Sei rimasto a dormire dalla mia mamma. 97 00:09:46,774 --> 00:09:49,819 Non avevi il pigiama e neanche le mutande. 98 00:09:49,903 --> 00:09:50,737 Sam. 99 00:09:51,863 --> 00:09:53,364 Tira su il finestrino. 100 00:09:53,448 --> 00:09:56,326 Ci ho messo due ore a farmi i capelli. 101 00:10:10,924 --> 00:10:13,218 Dot, ti ricordi di Eddie? 102 00:10:13,301 --> 00:10:15,845 Eddie, lei è Dot. 103 00:10:16,429 --> 00:10:17,931 Mio nipote. 104 00:10:21,267 --> 00:10:22,560 - Smettila. - Toby, lascialo stare. 105 00:10:22,644 --> 00:10:25,230 Buongiorno a tutti. Vi do il benvenuto 106 00:10:25,313 --> 00:10:26,439 alla Wesley Chapel. 107 00:10:28,233 --> 00:10:30,944 È strano essere di nuovo qui, eh? 108 00:10:31,027 --> 00:10:32,028 Puoi dirlo forte. 109 00:10:32,737 --> 00:10:37,158 Beh, non è cambiato un granché. Sempre e solo chiesa e football. 110 00:10:37,742 --> 00:10:40,578 - Amen. - Hanno aperto un bar nuovo, però. 111 00:10:41,746 --> 00:10:44,207 - Eddie. - Sceriffo. 112 00:10:44,290 --> 00:10:47,126 - Ho saputo che sei uscito prima. - Sì, signore. 113 00:10:47,752 --> 00:10:50,713 Beh, vedi di rigare ben dritto. 114 00:10:50,797 --> 00:10:52,966 Mi spiacerebbe sbatterti di nuovo dentro. 115 00:10:54,717 --> 00:10:55,718 Sì, signore. 116 00:10:56,761 --> 00:11:00,139 - Ci vediamo in centrale. - Sì, papà. 117 00:11:00,223 --> 00:11:02,141 Cazzo. Mi dispiace. 118 00:11:02,225 --> 00:11:03,434 È il solito vecchiaccio. 119 00:11:03,518 --> 00:11:05,770 Mi sarei stupito se non fosse venuto. 120 00:11:07,272 --> 00:11:10,108 Volevo solo dirti che sarei dovuto venire a trovarti. 121 00:11:10,191 --> 00:11:12,110 O almeno scriverti una lettera. 122 00:11:12,777 --> 00:11:14,237 Non sono stato un buon amico. 123 00:11:14,863 --> 00:11:16,114 Ah, tranquillo. 124 00:11:16,197 --> 00:11:18,074 - Allora, come va? - Ciao. 125 00:11:18,157 --> 00:11:19,617 Uguale a domenica scorsa. 126 00:11:19,701 --> 00:11:23,705 Cristo. Quel ragazzino deve avere dei problemi e anche gravi. 127 00:11:34,465 --> 00:11:37,552 Eccoci qui. Questi sono per tua madre. 128 00:11:37,969 --> 00:11:41,347 Controlla che mangi qualcosa. Durano una settimana. 129 00:11:41,431 --> 00:11:44,267 - Grazie, signora Vivian. - Bravo bambino. 130 00:11:44,350 --> 00:11:45,977 - Arrivederci. - Ciao ciao. 131 00:11:46,603 --> 00:11:47,812 Ciao, Palmer. 132 00:11:55,653 --> 00:11:56,696 Buona notte, nonna. 133 00:11:57,322 --> 00:12:00,783 Sogni d'oro, Eddie. Sono felice che tu sia tornato. 134 00:12:02,619 --> 00:12:03,578 Anche io. 135 00:12:30,522 --> 00:12:34,067 - Hai dormito fino a tardi! - Sì, direi di sì. 136 00:12:34,776 --> 00:12:36,694 Mi servono alcune cose dal supermercato. 137 00:12:36,778 --> 00:12:39,572 Potresti passare a prenderle mentre torni a casa? 138 00:12:40,782 --> 00:12:41,783 Sì, certo. 139 00:12:41,866 --> 00:12:44,786 Aspetta un attimo... Ti do un po' di soldi. 140 00:12:45,328 --> 00:12:48,039 Immagino che sarai senza. 141 00:12:49,582 --> 00:12:50,792 Già. 142 00:12:50,875 --> 00:12:53,002 Stai attento, in giro. 143 00:12:53,670 --> 00:12:54,879 Ci vediamo dopo. 144 00:12:55,547 --> 00:12:57,423 Sul serio, devi farti la barba. 145 00:12:57,507 --> 00:12:59,801 È per quello che mi brucia ancora, là sotto. 146 00:12:59,884 --> 00:13:02,720 Mi farò la barba, perché amo te e la tua fragolina. 147 00:13:02,804 --> 00:13:06,099 - Chi è quel tipo là? - Dimmi di nuovo quanto mi ami. 148 00:13:07,934 --> 00:13:09,060 È lo stesso. 149 00:13:10,228 --> 00:13:11,896 Sta solo guardando. 150 00:13:15,942 --> 00:13:18,570 - Grazie. - Grazie, buona giornata. 151 00:13:18,653 --> 00:13:21,030 - Buongiorno. - Salve. 152 00:13:23,992 --> 00:13:24,993 CERCASI CASSIERE/A 153 00:13:25,076 --> 00:13:27,036 Vuole un modulo per candidarsi? 154 00:13:27,120 --> 00:13:28,204 Sì, grazie. 155 00:13:28,872 --> 00:13:32,292 Ho trovato uno questa mattina. 156 00:13:33,042 --> 00:13:34,752 - Ciao, Eddie. Come va? - Hogan. 157 00:13:34,836 --> 00:13:36,838 Non avevo levato il cartello. 158 00:13:38,006 --> 00:13:39,299 Piacere di averti visto. 159 00:13:40,008 --> 00:13:41,050 Piacere mio. 160 00:13:43,553 --> 00:13:47,307 Mi dispiace. Pensavo che stessero ancora cercando. 161 00:13:49,434 --> 00:13:50,435 Tranquilla. 162 00:13:50,977 --> 00:13:52,353 Quale lato vuole fare? 163 00:13:52,937 --> 00:13:53,938 Questo qui. 164 00:13:54,397 --> 00:13:57,150 Credo di poterli ravvivare un po'. 165 00:13:57,233 --> 00:13:58,359 Bene, allora. 166 00:14:02,405 --> 00:14:04,866 Sua madre se n'è andata di nuovo. 167 00:14:04,949 --> 00:14:07,285 Starà con noi fino a quando non torna. 168 00:14:09,996 --> 00:14:12,373 Mi sa che mi serve un po' di colore. 169 00:14:14,000 --> 00:14:15,084 Arriva subito. 170 00:14:16,878 --> 00:14:17,921 Grazie. 171 00:14:20,006 --> 00:14:23,218 Dovrai dormire qui, sul divano. 172 00:14:23,301 --> 00:14:25,303 Sam prende la tua camera. 173 00:14:25,929 --> 00:14:29,265 Ci sto io sul divano, signora Vivian. Ci sto anche a casa. 174 00:14:30,266 --> 00:14:32,894 Alla tua età bisogna dormire in un letto. 175 00:14:32,977 --> 00:14:33,937 Per me è lo stesso. 176 00:14:34,020 --> 00:14:35,146 Posso guardare la TV. 177 00:14:36,189 --> 00:14:39,150 Senti, troppa TV non ti fa bene. 178 00:14:40,443 --> 00:14:42,904 Scusami. Devo solo prendere una cosa. 179 00:14:45,657 --> 00:14:47,450 Me l'ha data la mia amica Emily. 180 00:14:48,785 --> 00:14:52,372 Quando le regalano una bambola, me ne dà una di quelle vecchie. 181 00:14:53,248 --> 00:14:54,249 Cazzo. 182 00:14:54,749 --> 00:14:58,253 Questa l'ha mangiata il suo cane, ma va bene lo stesso. 183 00:14:58,336 --> 00:15:00,505 Zoppica solo un pochino, visto? 184 00:15:02,215 --> 00:15:03,633 Sei un maschio, lo sai? 185 00:15:05,051 --> 00:15:06,052 Sì. 186 00:15:06,803 --> 00:15:08,429 I maschi non giocano con le bambole. 187 00:15:09,264 --> 00:15:12,016 Beh, io invece ci gioco. 188 00:15:12,100 --> 00:15:13,518 La cena è pronta! 189 00:15:14,852 --> 00:15:16,062 A dopo, Palmer. 190 00:15:18,189 --> 00:15:20,483 - Polpette! - Grazie. 191 00:15:23,695 --> 00:15:25,947 Sei riuscito a trovare un lavoro? 192 00:15:27,115 --> 00:15:28,116 Non ancora. 193 00:15:28,199 --> 00:15:31,160 - Vedrai che lo troverai. - Signora Vivian. 194 00:15:34,497 --> 00:15:38,126 - Questo è per lei. - Ci piacciono le polpette. 195 00:15:40,962 --> 00:15:44,007 Una per te e una per me. 196 00:15:46,384 --> 00:15:49,012 Di solito quanto sta via la tua mamma? 197 00:15:49,095 --> 00:15:50,847 Ora basta. 198 00:15:51,431 --> 00:15:54,809 Quando pensi di darmi tutto il resto dei soldi della spesa? 199 00:15:56,644 --> 00:15:59,355 - Te l'ho già dato. - No, era di meno. 200 00:15:59,981 --> 00:16:01,191 Che significa "di meno"? 201 00:16:01,274 --> 00:16:03,109 Che non me l'hai dato tutto. 202 00:16:08,072 --> 00:16:10,533 - Contali. - Non c'è bisogno che li conti. 203 00:16:10,617 --> 00:16:11,659 Era di meno. 204 00:16:11,743 --> 00:16:15,038 Dodici dollari e 13 centesimi. Forza. Contali. 205 00:16:16,873 --> 00:16:18,082 Tu mangia la cena. 206 00:16:33,598 --> 00:16:36,517 OFFERTA DI LAVORO BIDELLO CERCASI 207 00:16:36,601 --> 00:16:40,355 SCUOLA ELEMENTARE DI SYLVAIN 208 00:16:52,283 --> 00:16:53,284 CUSTODE 209 00:16:54,494 --> 00:16:55,495 È aperto. 210 00:17:00,333 --> 00:17:03,086 Sono Eddie Palmer. Sono venuto per il colloquio. 211 00:17:03,962 --> 00:17:04,963 Prego, avanti. 212 00:17:06,129 --> 00:17:07,715 Calvin Sibs. Accomodati. 213 00:17:10,717 --> 00:17:14,222 Compila questo, poi andiamo a parlare con il preside Forbes. 214 00:17:16,390 --> 00:17:20,186 Signor Palmer, mi dispiace, ma non posso assumerla a causa dei suoi... 215 00:17:20,979 --> 00:17:22,312 ...precedenti penali. 216 00:17:24,232 --> 00:17:25,649 Capisco, signore. 217 00:17:26,192 --> 00:17:29,070 Ho scontato la pena e ho mantenuto una buona condotta. 218 00:17:29,696 --> 00:17:30,989 Beh, sarà anche così, 219 00:17:31,072 --> 00:17:33,741 ma io devo tenere conto della sicurezza dei bambini. 220 00:17:34,492 --> 00:17:36,619 Non ho mai fatto nulla a un bambino, mai. 221 00:17:38,454 --> 00:17:40,290 Se non posso nemmeno lavare i pavimenti, 222 00:17:40,373 --> 00:17:43,084 mi dica, allora, che cosa dovrei fare? 223 00:17:44,168 --> 00:17:46,170 Signor Sibs, lei cosa ne pensa? 224 00:17:47,171 --> 00:17:52,427 L'esperienza non gli manca: dodici anni tra lavanderia, mensa e cortile... 225 00:17:53,845 --> 00:17:55,013 Ma deve decidere lei. 226 00:18:01,519 --> 00:18:04,230 Sei stato il miglior giocatore del Riverside per due anni? 227 00:18:04,689 --> 00:18:05,815 Sì, signore. 228 00:18:05,899 --> 00:18:07,734 Borsa di studio all'università... 229 00:18:10,111 --> 00:18:11,112 Palmer. 230 00:18:11,696 --> 00:18:13,239 Sei parente di Vivian Palmer? 231 00:18:13,323 --> 00:18:15,200 Sì, signore. È mia nonna. 232 00:18:15,867 --> 00:18:19,579 Beh, è un membro rispettabile della nostra congregazione. 233 00:18:19,662 --> 00:18:22,248 Sì. Sono andato a messa con lei domenica scorsa. 234 00:18:22,999 --> 00:18:24,751 Davvero un bel sermone. 235 00:18:26,836 --> 00:18:28,588 D'accordo, facciamo così. 236 00:18:29,797 --> 00:18:32,133 Io amo molto le seconde opportunità. 237 00:18:32,217 --> 00:18:35,053 Quindi, ne parlo con il Consiglio d'istituto, 238 00:18:35,136 --> 00:18:37,680 ci metto una buona parola e vediamo cosa dicono. 239 00:18:37,764 --> 00:18:39,182 Grazie. Grazie. 240 00:18:39,265 --> 00:18:40,475 Non c'è di che. 241 00:18:40,558 --> 00:18:42,560 Ti ringraziamo per questo pasto 242 00:18:42,644 --> 00:18:45,688 e per aver permesso a noi tre di riunirci qui insieme. 243 00:18:45,772 --> 00:18:47,190 - Amen. - Amen. 244 00:18:47,273 --> 00:18:48,358 Amen. 245 00:18:51,152 --> 00:18:54,030 Signora Vivian, non gli ha ancora chiesto scusa. 246 00:18:55,073 --> 00:18:58,618 Per ieri! Per averlo accusato ingiustamente di averle rubato il resto. 247 00:19:00,912 --> 00:19:02,330 Sam, bevi il latte. 248 00:19:06,334 --> 00:19:07,961 Ho contato male. 249 00:19:08,670 --> 00:19:10,171 Ti chiedo scusa. 250 00:19:10,672 --> 00:19:11,756 Tranquilla. 251 00:19:14,884 --> 00:19:16,177 Vuoi che vada io? 252 00:19:18,596 --> 00:19:20,557 - Niente verdure, niente TV. - Pronto? 253 00:19:20,640 --> 00:19:22,350 - Sì, sono io. - Sì, signora. 254 00:19:22,433 --> 00:19:23,518 Sì, signore. 255 00:19:25,186 --> 00:19:28,189 Grazie. Okay. A presto. 256 00:19:34,362 --> 00:19:35,405 Ho trovato lavoro. 257 00:19:38,366 --> 00:19:39,868 Mi fa piacere, Palmer. 258 00:19:41,035 --> 00:19:42,370 - Bene. - Cin cin. 259 00:19:43,162 --> 00:19:46,791 Allora, i bagni e le classi bisogna pulirli tutti i giorni. 260 00:19:48,042 --> 00:19:51,880 Noi siamo i primi ad aprire le porte. I bambini entrano poco dopo. 261 00:19:51,963 --> 00:19:54,799 Devi essere sempre puntuale. E devi metterti questo. 262 00:19:55,216 --> 00:19:56,217 Okay. 263 00:19:56,968 --> 00:19:58,511 Avrò un mazzo di chiavi? 264 00:19:59,220 --> 00:20:00,722 Vediamo prima come va. 265 00:20:13,109 --> 00:20:16,529 Dopo, il condizionatore nell'aula di Maggie Haye si è rotto. 266 00:20:16,613 --> 00:20:18,323 - Vaglielo a sistemare. - Sì, certo. 267 00:20:18,406 --> 00:20:19,699 Ti serviranno questi. 268 00:20:22,076 --> 00:20:23,661 Bravissima, Kayleigh. 269 00:20:24,037 --> 00:20:26,497 - Mi piacciono, quei dettagli! - I fiocchi di neve? 270 00:20:26,581 --> 00:20:29,500 Bellissimi! Quella è una casa o una chiesa? 271 00:20:30,585 --> 00:20:33,338 Stacy, ti ho detto di metterlo via. 272 00:20:36,507 --> 00:20:38,343 Signora, il condizionatore. 273 00:20:38,426 --> 00:20:40,929 Oh, sì. Questo qui. Grazie mille. 274 00:20:43,181 --> 00:20:44,224 Palmer. 275 00:20:46,476 --> 00:20:49,062 - È Palmer. - "È Palmer". 276 00:20:49,646 --> 00:20:51,773 Bene! Spero che riesca ad aggiustarlo. 277 00:20:51,856 --> 00:20:53,441 Fa un rumoraccio! 278 00:20:53,525 --> 00:20:55,360 Fa caldissimo e non possiamo usarlo, quindi... 279 00:20:55,443 --> 00:20:56,569 Basta, Toby! 280 00:20:57,070 --> 00:20:59,322 - Toby? - Non ho fatto niente. 281 00:21:00,073 --> 00:21:02,283 Se facesse lo stesso al tuo disegno? 282 00:21:02,367 --> 00:21:04,410 Prendi della carta e aiutalo a sistemarlo. 283 00:21:05,537 --> 00:21:07,288 Gli altri possono continuare. 284 00:21:21,886 --> 00:21:22,845 Alle quattro. 285 00:21:22,929 --> 00:21:25,807 Lo so. Palmer, ti presento mia moglie, Lucille. 286 00:21:25,890 --> 00:21:27,559 - Piacere. - Piacere di conoscerti. 287 00:21:27,642 --> 00:21:28,643 - Mio. - La fama ti precede. 288 00:21:28,726 --> 00:21:30,395 Vi conoscete fin da piccoli, eh? 289 00:21:30,478 --> 00:21:32,647 Avevamo cinque anni. Lui era più magro. 290 00:21:32,730 --> 00:21:33,857 Ci stiamo lavorando. 291 00:21:33,940 --> 00:21:35,900 Emily, forza. Chiappe in macchina. 292 00:21:35,984 --> 00:21:38,570 Che vergogna, come si comporta sua madre. 293 00:21:38,653 --> 00:21:41,614 Incredibile che i servizi sociali non gliel'abbiano ancora tolto. 294 00:21:41,698 --> 00:21:44,868 Oh, non mi dà alcun fastidio, Dot. Adesso chiudi il becco. 295 00:21:45,326 --> 00:21:47,579 Ascoltami, non puoi tenerti quel bambino. 296 00:21:50,248 --> 00:21:54,002 Certa gente ha la cattiva abitudine di parlare troppo. 297 00:21:54,085 --> 00:21:55,712 Chi è che parla troppo? 298 00:21:56,129 --> 00:22:00,341 Smettila di origliare le conversazioni dei grandi, Sam. 299 00:22:01,175 --> 00:22:04,137 Signora Vivian, sono qui dietro. 300 00:22:04,637 --> 00:22:06,472 Non vuol dire che devi ascoltare. 301 00:22:09,309 --> 00:22:12,770 Dot ficca sempre il naso negli affari degli altri. 302 00:22:12,854 --> 00:22:14,189 Gli affari di chi? 303 00:22:14,272 --> 00:22:16,482 Ti ho detto di smettere di origliare, Sam. 304 00:22:17,275 --> 00:22:20,445 Non posso non sentire, signora Vivian, se lei parla. 305 00:22:20,945 --> 00:22:22,155 Santo cielo! 306 00:22:24,449 --> 00:22:26,075 Ciao, sono Penelope. 307 00:22:26,159 --> 00:22:29,370 Questo è il mio mondo, in cielo, e loro sono le mie amiche. 308 00:22:29,996 --> 00:22:31,206 Benvenute nel club! 309 00:22:31,289 --> 00:22:33,041 Preparate le bacchette magiche! 310 00:22:33,124 --> 00:22:35,585 Voliamo insieme tutti i giorni 311 00:22:35,668 --> 00:22:38,046 Facciamo amicizia nei dintorni 312 00:22:38,129 --> 00:22:40,381 Dot è bella, Phoebe è simpatica 313 00:22:40,465 --> 00:22:42,800 Io sono Quella con le calze coi brillantini 314 00:22:43,301 --> 00:22:45,094 La signora Vivian dorme ancora. 315 00:22:47,639 --> 00:22:49,724 Non importa cosa dicono le persone 316 00:22:49,807 --> 00:22:52,310 Perché noi voliamo tra le nuvole 317 00:22:53,394 --> 00:22:54,520 Apri le ali 318 00:22:54,604 --> 00:22:57,440 Entra nel Club Di Penelope, la Principessa Alata 319 00:23:15,500 --> 00:23:17,835 Siamo qui a ricordare Vivian Palmer, 320 00:23:18,545 --> 00:23:21,297 a cui tutti volevamo molto bene. 321 00:23:22,549 --> 00:23:27,345 Nel celebrare il ricordo della sua allegria, della sua risata 322 00:23:28,513 --> 00:23:30,014 e di una vita ben spesa, 323 00:23:30,807 --> 00:23:35,645 piangeremo Vivian, finché non ci ricongiungeremo a lei 324 00:23:35,728 --> 00:23:37,146 nel Regno dei Cieli. 325 00:23:42,193 --> 00:23:43,570 Vivian era una brava donna. 326 00:23:46,531 --> 00:23:49,242 Prenditi tutto il tempo che ti serve, Palmer. 327 00:25:25,630 --> 00:25:26,798 Dove stiamo andando? 328 00:25:30,718 --> 00:25:33,388 - Perché ho fatto la valigia? - Non ti preoccupare. 329 00:25:43,982 --> 00:25:45,567 Forza. Scendi. 330 00:25:55,910 --> 00:25:57,370 Forza. 331 00:26:00,206 --> 00:26:01,666 POLIZIA 332 00:26:08,715 --> 00:26:10,383 Da quanto è sparita, stavolta? 333 00:26:10,466 --> 00:26:11,634 Da circa due settimane. 334 00:26:12,510 --> 00:26:14,679 E l'ha tenuto Vivian tutto il tempo? 335 00:26:16,180 --> 00:26:19,017 Certo che sì. Questa donna, credimi... 336 00:26:27,150 --> 00:26:29,694 Non posso rispondere, lasciate un messaggio. 337 00:26:29,777 --> 00:26:31,237 Tanto non me ne frega un cazzo. 338 00:26:34,616 --> 00:26:37,118 Beh, non posso portarmelo a casa. 339 00:26:37,202 --> 00:26:39,621 Già Emily da sola è ingestibile. 340 00:26:40,830 --> 00:26:44,334 Tu sei sicuro di non poterlo tenere un altro po'? Il posto ce l'hai. 341 00:26:44,417 --> 00:26:45,501 Non è un mio problema. 342 00:26:47,003 --> 00:26:49,214 D'accordo. Lascialo qui. 343 00:26:53,885 --> 00:26:56,512 Faccio una telefonata ai servizi sociali. 344 00:26:59,349 --> 00:27:01,601 Dovrà essere dato in affido. 345 00:27:09,859 --> 00:27:11,027 Palmer. 346 00:27:11,110 --> 00:27:12,278 Dove stai andando? 347 00:27:55,071 --> 00:27:56,197 Cazzo. 348 00:29:25,453 --> 00:29:26,454 Palmer. 349 00:29:41,719 --> 00:29:43,346 Mi ha portato la signorina Maggie. 350 00:29:44,430 --> 00:29:46,057 - Salve. - Prego, avanti. 351 00:29:46,140 --> 00:29:48,601 Sì, volevo solo salutare. 352 00:29:48,685 --> 00:29:50,436 Posso offrirle qualcosa da bere? 353 00:29:51,271 --> 00:29:53,648 Dell'acqua va benissimo. Grazie. 354 00:29:53,731 --> 00:29:54,774 Va bene, certo. 355 00:29:56,442 --> 00:29:59,904 Cosa importa cosa facciamo? Basta che restiamo insieme. 356 00:30:00,280 --> 00:30:03,950 - Chi arriva ultima è un bell'uovo. - Un bell'uovo? 357 00:30:04,033 --> 00:30:07,745 Signorina Maggie, le principesse alate stanno andando sulla Luna. 358 00:30:07,829 --> 00:30:09,956 Ti immagini? Sulla Luna. 359 00:30:10,039 --> 00:30:11,541 Stupendo! 360 00:30:11,624 --> 00:30:13,001 Che bello! 361 00:30:13,084 --> 00:30:15,253 Aspettate. Andate piano. 362 00:30:15,336 --> 00:30:16,880 - Ecco qui. - Grazie. 363 00:30:16,963 --> 00:30:17,964 Ci mancherebbe. 364 00:30:19,215 --> 00:30:21,759 Volare sulla Luna è la cosa che preferisco. 365 00:30:21,843 --> 00:30:24,762 Ho saputo di Vivian, mi dispiace. 366 00:30:24,846 --> 00:30:28,683 Cioè, non la conoscevo bene, ma sembrava tanto una brava persona. 367 00:30:29,225 --> 00:30:30,685 Era una brava donna. 368 00:30:30,768 --> 00:30:34,105 Si è presa parecchio cura di Sam, negli ultimi tempi. 369 00:30:35,023 --> 00:30:37,066 Non è che sa dove sia Shelly, vero? 370 00:30:38,359 --> 00:30:39,777 Ne so quanto lei, purtroppo. 371 00:30:39,861 --> 00:30:41,404 Uno, due, tre. 372 00:30:41,487 --> 00:30:43,239 Potere delle principesse. 373 00:30:43,323 --> 00:30:44,908 Allora, come va? 374 00:30:46,201 --> 00:30:49,954 Bene. Sì, direi bene. 375 00:30:50,580 --> 00:30:53,166 Non sta mai via per troppo tempo. 376 00:30:53,875 --> 00:30:55,168 Allora, che ne dice se... 377 00:30:55,251 --> 00:30:57,337 ...le do il mio numero di telefono. 378 00:30:57,420 --> 00:31:01,090 Così, se vuole chiedermi qualcosa o se ha bisogno... 379 00:31:01,174 --> 00:31:03,551 ...se qualcosa non va, mi può telefonare. 380 00:31:04,219 --> 00:31:06,095 Sì, certo. Mi aiuterebbe molto. 381 00:31:06,179 --> 00:31:07,347 Ha un cellulare? 382 00:31:07,430 --> 00:31:10,350 No. Ho il telefono... quello fisso, di casa. 383 00:31:10,808 --> 00:31:12,685 - Posso? - Sì, certo. 384 00:31:12,769 --> 00:31:13,978 Alla vecchia maniera. 385 00:31:14,646 --> 00:31:16,648 Ho chiesto a Sam se volesse stare con me, 386 00:31:16,731 --> 00:31:19,234 ma ha detto che voleva stare qui con lei. 387 00:31:19,317 --> 00:31:20,360 Sparkles! 388 00:31:20,777 --> 00:31:22,195 È bello da parte sua. 389 00:31:22,695 --> 00:31:24,948 Molti lo avrebbero abbandonato. 390 00:31:25,532 --> 00:31:28,535 Beh, che cosa avrei dovuto fare? 391 00:31:28,618 --> 00:31:30,662 Oh, mamma mia. È un drago, quello? 392 00:31:30,745 --> 00:31:32,997 - Ciao, Sam. - Ciao, signorina Maggie. 393 00:31:33,790 --> 00:31:34,999 Allora grazie. 394 00:31:35,708 --> 00:31:38,253 Non posso rispondere, lasciate un messaggio. 395 00:31:38,336 --> 00:31:39,754 Tanto non me ne frega un cazzo. 396 00:31:52,016 --> 00:31:53,017 A cosa giochi? 397 00:31:54,143 --> 00:31:55,144 Solitario. 398 00:31:56,437 --> 00:31:57,438 Posso giocare? 399 00:31:58,022 --> 00:31:59,774 No, si gioca da soli. 400 00:32:07,532 --> 00:32:09,325 Questo è un maschio o una femmina? 401 00:32:12,370 --> 00:32:13,371 Ti sei lavato, oggi? 402 00:32:13,830 --> 00:32:16,082 Sì, mi sono lavato prima. 403 00:32:20,420 --> 00:32:21,671 Puzzi. 404 00:32:23,840 --> 00:32:25,300 Palmer! 405 00:32:33,391 --> 00:32:35,810 Volevo solo essere sicuro che c'eri ancora. 406 00:32:36,561 --> 00:32:38,396 - Guardo la TV. - Okay. 407 00:32:41,024 --> 00:32:42,192 Palmer! 408 00:32:43,776 --> 00:32:45,195 Oh, Gesù. 409 00:32:45,862 --> 00:32:47,113 Che c'è? 410 00:32:47,572 --> 00:32:50,074 Non è che te ne vai via, vero? 411 00:32:50,783 --> 00:32:52,535 No. Non mi muovo di qui. 412 00:32:55,163 --> 00:32:56,372 Siete pronte a uscire? 413 00:32:57,999 --> 00:32:59,500 Io sono pronto a uscire. 414 00:33:03,046 --> 00:33:04,214 Che hai detto? 415 00:33:04,672 --> 00:33:05,798 Sono pronto a uscire. 416 00:33:06,674 --> 00:33:08,885 E allora esci. Tieni. 417 00:33:10,887 --> 00:33:11,888 Fa freddo. 418 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Noi della DuBois & Guidry, ci preoccupiamo di far sì che... 419 00:33:16,017 --> 00:33:17,602 Va bene. 420 00:33:18,102 --> 00:33:19,229 Ora dormi. 421 00:33:20,730 --> 00:33:21,731 Palmer. 422 00:33:24,567 --> 00:33:25,610 Sì? 423 00:33:26,694 --> 00:33:29,155 Tu lo sai quando tornerà la mia mamma? 424 00:33:30,573 --> 00:33:31,783 No, ma vorrei saperlo. 425 00:33:33,868 --> 00:33:37,622 A volte mi arrabbio moltissimo con la mamma quando se ne va. 426 00:33:38,122 --> 00:33:39,958 Tu ti arrabbi mai con la tua? 427 00:33:42,794 --> 00:33:44,170 L'ho a malapena conosciuta. 428 00:33:45,338 --> 00:33:46,839 Ma conoscevi il tuo papà. 429 00:33:47,257 --> 00:33:48,299 Esatto. 430 00:33:49,509 --> 00:33:50,718 Lui ti manca? 431 00:33:51,928 --> 00:33:52,929 Sì. 432 00:33:53,555 --> 00:33:55,056 Sì, a volte mi manca. 433 00:33:55,139 --> 00:33:57,058 Anche alla signora Vivian mancava. 434 00:33:58,518 --> 00:34:00,436 Ma ora lo può vedere. 435 00:34:05,233 --> 00:34:06,484 Sono sicuro che sia così. 436 00:34:07,944 --> 00:34:09,153 Ora dormi, Sam. 437 00:34:09,863 --> 00:34:12,323 Palmer? Buonanotte. 438 00:34:14,617 --> 00:34:15,660 Buonanotte. 439 00:34:56,450 --> 00:35:00,121 EDDIE PALMER VINCITORE DELLA BORSA DI STUDIO 440 00:35:06,419 --> 00:35:10,381 EX STAR DEL FOOTBALL ACCUSATO DI TENTATO OMICIDIO 441 00:35:42,247 --> 00:35:44,332 Dai, sali. 442 00:35:54,926 --> 00:35:56,094 Sai, Palmer... 443 00:36:02,392 --> 00:36:03,726 Me l'ha comprato la mamma. 444 00:36:05,979 --> 00:36:07,647 A un mercatino dell'usato. 445 00:36:08,940 --> 00:36:12,360 Ha detto che è stato un affare perché l'ha pagato 50 centesimi. 446 00:36:13,069 --> 00:36:15,655 E che c'era una vecchia che si chiamava Megera 447 00:36:15,738 --> 00:36:19,742 e che quella signora ha cercato di rubarlo alla mia mamma. 448 00:36:19,826 --> 00:36:21,411 Ma lei non gliel'ha permesso. 449 00:36:22,120 --> 00:36:26,416 Perché sapeva che le principesse sono la cosa che più preferisco al mondo. 450 00:36:39,220 --> 00:36:41,306 Molto bene, siete tutti bravissimi! 451 00:36:41,389 --> 00:36:43,433 Ditemi, cos'altro c'è nell'oceano? 452 00:36:43,516 --> 00:36:44,684 Le meduse? 453 00:36:44,767 --> 00:36:46,895 Le meduse. E poi, cos'altro, Thomas? 454 00:37:01,618 --> 00:37:03,161 - Palmer? - D'accordo. 455 00:37:03,244 --> 00:37:04,495 Davvero? 456 00:37:05,371 --> 00:37:07,582 Okay. Fermi, restate qui. 457 00:37:07,665 --> 00:37:08,875 Ciao, Eddie. 458 00:37:08,958 --> 00:37:10,585 - Sono Lucille. - Ciao. 459 00:37:10,668 --> 00:37:13,379 - Ci siamo visti in chiesa, con Tommy. - Giusto. 460 00:37:13,463 --> 00:37:15,673 Già, Tommy mi ha accennato che lavori a scuola. 461 00:37:16,674 --> 00:37:17,634 Allora... 462 00:37:18,635 --> 00:37:20,053 Emily adora Sam 463 00:37:20,136 --> 00:37:23,056 e così mi chiedevo se ti va bene che si vedano per un playdate. 464 00:37:23,139 --> 00:37:26,059 Sam ha detto di chiedere a te. Che sei suo padre. 465 00:37:26,726 --> 00:37:27,810 Playdate? 466 00:37:27,894 --> 00:37:31,648 Sì, porto i bambini a casa mia per farli stare insieme e giocare. 467 00:37:31,731 --> 00:37:32,857 Ora si chiama "playdate". 468 00:37:32,941 --> 00:37:38,071 Poi, potresti venire a prenderlo... diciamo verso le cinque. 469 00:37:39,197 --> 00:37:40,657 - Sì, certo. - Sì? 470 00:37:40,740 --> 00:37:41,824 Ehi, ragazzi. 471 00:37:43,159 --> 00:37:45,203 - Te l'avevo detto. - Andiamo. 472 00:38:02,220 --> 00:38:03,471 Oh, guarda. È in anticipo. 473 00:38:03,555 --> 00:38:06,057 Entra. Dai, vieni. 474 00:38:06,808 --> 00:38:08,393 - Oh, Gesù. - Che cosa fai? 475 00:38:08,476 --> 00:38:09,644 Dai, su! 476 00:38:11,187 --> 00:38:13,648 Non lo so. Resta lì seduto. 477 00:38:13,731 --> 00:38:16,234 Non mordo! Puoi entrare. 478 00:38:16,317 --> 00:38:17,902 - Vieni... - Lì. 479 00:38:20,655 --> 00:38:22,323 Non so che cosa fa. 480 00:38:23,157 --> 00:38:24,450 E va bene. 481 00:38:25,493 --> 00:38:26,452 Merda. 482 00:38:27,620 --> 00:38:28,788 Posso offrirti qualcosa? 483 00:38:28,872 --> 00:38:30,415 - No, no, no. Sì. - Non vuoi niente? 484 00:38:30,498 --> 00:38:32,166 - Vuoi darmi la giacca? - Non serve. 485 00:38:32,250 --> 00:38:33,960 - Ciao, Palmer. - Ciao, Sam. 486 00:38:34,043 --> 00:38:35,795 Coles è ancora al lavoro? 487 00:38:36,337 --> 00:38:38,131 Sì. Almeno così mi ha detto. 488 00:38:39,340 --> 00:38:42,093 Oh, ma guarda. È l'ora del tè, visto? 489 00:38:42,176 --> 00:38:44,095 Tu mettiti bello comodo qui. 490 00:38:44,178 --> 00:38:46,431 Anzi, no... siediti lì. Ma che meraviglia. 491 00:38:46,514 --> 00:38:47,765 Quante zollette vuoi? 492 00:38:49,267 --> 00:38:51,436 Intende zucchero. Zucchero. 493 00:38:51,519 --> 00:38:52,562 Due. 494 00:38:56,316 --> 00:38:58,067 Attento, Palmer. Scotta. 495 00:38:58,985 --> 00:39:01,696 - Grazie. Che meraviglia. - Grazie. 496 00:39:04,365 --> 00:39:05,909 Mignoli, prego. 497 00:39:05,992 --> 00:39:07,202 Su i mignoli. 498 00:39:10,496 --> 00:39:12,624 Lo sai che bevono il tè, in Inghilterra? 499 00:39:12,707 --> 00:39:13,750 Sì. 500 00:39:13,833 --> 00:39:17,045 Oh, è buonissimo. Che ne pensa, signor Palmer? 501 00:39:19,380 --> 00:39:20,715 Sì! 502 00:39:20,798 --> 00:39:21,925 Molto buono. 503 00:39:22,008 --> 00:39:25,011 Lo adoro. Mi sa che ne prenderò un altro po'. 504 00:39:25,094 --> 00:39:26,679 - Ciao, signora Lucille. - Ciao, Sam. 505 00:39:26,763 --> 00:39:28,181 - Buona serata. - Ciao. 506 00:39:28,264 --> 00:39:29,974 Mi piace molto prendere il tè. 507 00:39:30,892 --> 00:39:33,519 Quindi... Emily è la tua ragazza? 508 00:39:34,229 --> 00:39:37,398 Dice che vuole sposarmi quando diventeremo grandi. 509 00:39:37,482 --> 00:39:39,192 Sembra una buona offerta. 510 00:39:39,275 --> 00:39:42,111 - Ma io non la sposerò. - Non si sa mai. Magari sì. 511 00:39:43,071 --> 00:39:45,406 No. Vuole sempre comandare lei. 512 00:39:46,199 --> 00:39:47,534 Non mi dire. 513 00:39:47,617 --> 00:39:49,827 Okay. Sì, va bene, Daryl. 514 00:39:49,911 --> 00:39:52,497 Sì, sì, vengo. Non vedo l'ora di vederlo giocare. 515 00:39:53,414 --> 00:39:54,415 Cristo. 516 00:39:55,166 --> 00:39:57,794 Sei mai andato a vedere una partita di football? 517 00:39:57,877 --> 00:39:59,087 Football? 518 00:40:12,767 --> 00:40:14,352 Vedi quel tizio lì? Il numero tre. 519 00:40:14,435 --> 00:40:16,688 È il quarterback. Io giocavo in quel ruolo. 520 00:40:16,771 --> 00:40:19,691 - Fico. E avevi un numero? - Certo che sì. Numero nove. 521 00:40:19,774 --> 00:40:21,150 - Guarda un po' chi c'è. - Ciao. 522 00:40:21,234 --> 00:40:22,944 - Salve, signor Coles. - Ciao, Sammy. 523 00:40:23,027 --> 00:40:25,363 Ho saputo che avete preso il tè tutti insieme l'altro ieri. 524 00:40:25,446 --> 00:40:26,447 Sì. 525 00:40:26,531 --> 00:40:29,742 Già. Non preoccuparti. L'ho fatto anch'io varie volte. 526 00:40:29,826 --> 00:40:30,869 Ci scommetto. 527 00:40:30,952 --> 00:40:33,788 Accidenti! Max, Morgan, giù dalla recinzione. 528 00:40:33,872 --> 00:40:35,582 Il dovere chiama. Divertitevi. 529 00:40:35,665 --> 00:40:36,708 - Contaci. - Ciao! 530 00:40:36,791 --> 00:40:38,001 - Hai fame? - Sì. 531 00:40:38,084 --> 00:40:40,253 - Grazie. - Grazie mille a voi. 532 00:40:40,336 --> 00:40:41,546 Ciao, signorina Maggie. 533 00:40:41,629 --> 00:40:44,549 Sam, che ci fai qui? Sei un fan dei Rebels, ora? 534 00:40:44,632 --> 00:40:48,970 Sì, quello lì è il quarterback. Palmer era come lui, quando giocava. 535 00:40:49,053 --> 00:40:51,264 - Il quarterback, eh? - Tanto tempo fa. 536 00:40:51,347 --> 00:40:53,057 Okay, beh, cosa vi do? 537 00:40:53,683 --> 00:40:54,809 Lo so già. 538 00:40:55,393 --> 00:40:56,519 - Biscotti! - Biscotti! 539 00:40:56,603 --> 00:40:57,979 Biscotti! 540 00:40:58,605 --> 00:41:00,481 - Bene. Offro io, tesoro. - Grazie. 541 00:41:00,565 --> 00:41:02,400 Che programmi hai per il weekend? 542 00:41:02,483 --> 00:41:03,484 Non lo so. 543 00:41:04,110 --> 00:41:06,613 Ti va di venire al bowling con me, domani? 544 00:41:06,696 --> 00:41:09,532 - Certo. Può venire anche Palmer? - No, ha invitato solo te. 545 00:41:09,616 --> 00:41:11,492 Le fa piacere. Vero, signorina Maggie? 546 00:41:11,576 --> 00:41:14,746 - Certo, sei più che benvenuto. - Non posso. Ho da fare. 547 00:41:14,829 --> 00:41:17,999 No, non è vero. È una bugia. Non hai niente da fare. 548 00:41:18,082 --> 00:41:19,751 Ti prego, Palmer. Ti prego. 549 00:41:19,834 --> 00:41:21,419 - Mi sa che vuole che tu venga. - Devi! 550 00:41:21,502 --> 00:41:23,963 - Okay, va bene, vengo. - Sì! 551 00:41:24,047 --> 00:41:27,717 Signore e signori, vi do il benvenuto a Riverside High 552 00:41:27,800 --> 00:41:32,305 casa dei Riverside Rebels e delle Honey Belles. 553 00:41:33,640 --> 00:41:34,474 Palmer! 554 00:41:35,099 --> 00:41:36,893 - Come va, Palmer? - Ciao, Sibs. Come va? 555 00:41:36,976 --> 00:41:37,977 Tutto bene. 556 00:41:38,061 --> 00:41:40,063 Acquistate un biglietto della lotteria! 557 00:41:40,146 --> 00:41:43,650 Cinque dollari per la lotteria. Cinque dollari. Tutti i proventi... 558 00:41:43,733 --> 00:41:45,318 Siamo arrivati giusto in tempo. 559 00:41:45,401 --> 00:41:48,071 Ehi, ciao, piccoletto. Me ne dai uno? 560 00:41:49,531 --> 00:41:50,532 Grazie. 561 00:41:50,615 --> 00:41:52,575 Come ci sei finito a fare il babysitter? 562 00:41:54,869 --> 00:41:57,288 Non farti invischiare da Shelly, bello. 563 00:41:58,665 --> 00:42:01,834 Fidati di me. Tieni l'uccello il più lontano possibile da quella. 564 00:42:01,918 --> 00:42:03,378 Te lo carbonizza. 565 00:42:05,171 --> 00:42:06,631 Sono contento che sei tornato. 566 00:42:06,714 --> 00:42:09,133 - Biscotto, biscotto, biscotto. - Ned, Ned. 567 00:42:09,217 --> 00:42:11,302 - Lascia stare i suoi biscotti. - Palla persa! 568 00:42:11,386 --> 00:42:12,929 Niente male, questo. 569 00:42:13,680 --> 00:42:15,223 Ottima giocata. 570 00:42:16,140 --> 00:42:18,977 Ecco, vedi? Il numero dieci. È mio figlio Jake, quello lì. 571 00:42:19,060 --> 00:42:20,103 Sì, lo vedo. 572 00:42:20,853 --> 00:42:22,397 Come sta andando la stagione? 573 00:42:22,480 --> 00:42:24,232 Ma scherzi? Siamo tre a zero. 574 00:42:24,315 --> 00:42:26,484 L'ultima l'hanno vinta con tre touchdown di scarto. 575 00:42:26,568 --> 00:42:28,903 La miglior linea d'attacco da anni. 576 00:42:35,243 --> 00:42:36,244 Ehi... 577 00:42:36,911 --> 00:42:38,830 ...per caso, vedi ancora quel tipo, Wessler? 578 00:42:39,914 --> 00:42:40,999 Perché? 579 00:42:41,749 --> 00:42:44,961 Ho cercato lui e suo padre, ma non ho trovato nessuno dei due. 580 00:42:46,296 --> 00:42:49,382 Senti, devi chiudere con quella storia. 581 00:42:52,218 --> 00:42:54,762 Avresti dovuto picchiare anche il figlio. 582 00:42:54,846 --> 00:42:56,014 No. 583 00:42:56,097 --> 00:42:59,601 È stato lui a vantarsi di tutti i soldi che aveva il paparino. 584 00:42:59,684 --> 00:43:01,895 Intendiamoci, non c'era praticamente niente. 585 00:43:03,771 --> 00:43:05,356 E tu sei finito dentro per cosa? 586 00:43:05,440 --> 00:43:07,650 Il vecchio se l'è cavata, giusto? Stava bene. 587 00:43:07,734 --> 00:43:10,361 Fortuna che hai usato una mazza di alluminio e non di legno. 588 00:43:10,445 --> 00:43:11,863 Altrimenti sarebbe morto. 589 00:43:15,033 --> 00:43:18,244 Hai scontato la tua pena, Palmer. Non devi un cazzo a nessuno. 590 00:43:19,454 --> 00:43:21,789 A differenza di Coles. 591 00:43:22,665 --> 00:43:25,293 Ti ha lasciato lì con il cazzo in mano. 592 00:43:25,376 --> 00:43:26,544 Non dico stronzate. 593 00:43:26,628 --> 00:43:28,796 Se vuoi prendertela con qualcuno, prenditela con lui. 594 00:43:30,506 --> 00:43:32,425 Ed ecco il passaggio per Jake Reed. 595 00:43:32,508 --> 00:43:34,093 Bravi! 596 00:43:34,636 --> 00:43:37,931 Cosa ti avevo detto? Proprio tutto suo padre! 597 00:43:38,473 --> 00:43:40,433 Signore e signori, le Honey Belles! 598 00:43:40,516 --> 00:43:42,227 Le Honey Belles. 599 00:43:46,773 --> 00:43:48,942 Siamo Riverside! 600 00:43:49,526 --> 00:43:51,277 Siamo Riverside. 601 00:43:53,029 --> 00:43:55,448 Dai, entra e chiudi la porta a chiave dietro di me. 602 00:43:55,532 --> 00:43:56,991 Dove vai? 603 00:43:57,075 --> 00:43:58,618 Non preoccuparti. Cose da grandi. 604 00:43:59,327 --> 00:44:01,120 Perché non posso venire con te? 605 00:44:01,204 --> 00:44:02,497 Perché lo dico io. 606 00:44:03,122 --> 00:44:07,085 La mia parte preferita sono state le Honey Belles. Mia mamma lo faceva. 607 00:44:07,961 --> 00:44:09,295 Certo che sì. 608 00:44:09,879 --> 00:44:10,964 Ora chiudi la porta. 609 00:44:12,924 --> 00:44:13,925 A chiave. 610 00:44:21,933 --> 00:44:23,685 No, no, no, si chiamava Bubba-Jean. 611 00:44:24,686 --> 00:44:26,980 E veniva da Havana, in Alabama. 612 00:44:27,063 --> 00:44:29,649 - No, ferma. Si chiamava Bubba-Jean. - Qui, micio, micio. 613 00:44:29,732 --> 00:44:30,984 Veniva a casa, 614 00:44:31,067 --> 00:44:33,486 e le davo un po' di quel distillato di mia nonna. 615 00:44:33,570 --> 00:44:36,197 - Ciao, Sibs. - Ciao, Jake. 616 00:44:36,281 --> 00:44:37,615 - Ciao! - Bella partita! 617 00:44:37,699 --> 00:44:38,867 Vittoria fantastica, ragazzi. 618 00:44:39,742 --> 00:44:41,411 Ciao, Jake! 619 00:44:41,494 --> 00:44:44,914 - Tommy teneva le posizioni. - Non ti fai parlare dietro, eh? 620 00:44:45,456 --> 00:44:47,250 - Jake! - Niente, come al solito. 621 00:44:47,333 --> 00:44:49,919 - La miglior partita fino ad ora. - Ehi! 622 00:44:50,003 --> 00:44:52,922 Ora che sei una stella del football non saluti più tuo padre? 623 00:44:53,715 --> 00:44:56,050 Andiamocene, è ubriaco. 624 00:44:58,136 --> 00:45:01,180 Vado a prendere una birra. Jake. 625 00:45:02,307 --> 00:45:04,225 Ehi, Palmer. Guarda chi c'è. 626 00:45:04,309 --> 00:45:06,227 C'è il tuo capo, Sibs. 627 00:45:07,312 --> 00:45:09,189 Ehi, dammi una birra! 628 00:45:09,272 --> 00:45:12,192 Di' un po', come se la cava il mio amico Palmer, da te? 629 00:45:12,275 --> 00:45:13,651 Sta facendo il bravo bambino? 630 00:45:14,444 --> 00:45:16,279 Se la cava benissimo, Daryl. 631 00:45:17,197 --> 00:45:19,657 Chiedo scusa. Ti sto dando fastidio? 632 00:45:20,825 --> 00:45:22,493 Sto solo cercando di bere una cosa... 633 00:45:23,620 --> 00:45:24,787 ...in pace. 634 00:45:24,871 --> 00:45:28,374 Sì, beh, se cerchi pace, ti consiglio di andare in un altro cazzo di bar. 635 00:45:28,458 --> 00:45:31,002 Dove cavolo è la mia birra? 636 00:45:33,213 --> 00:45:34,505 - Vado io. - Va bene. 637 00:45:34,589 --> 00:45:37,550 Ehi, Daryl. Ecco, te l'abbiamo presa noi, la birra. 638 00:45:37,634 --> 00:45:40,428 - Vieni, giochiamo a biliardo. - Va bene. 639 00:45:40,511 --> 00:45:42,680 - Sì, giochiamo. - Giochiamo a biliardo. 640 00:45:42,764 --> 00:45:44,682 - Va bene. - Coles, prendi la tua roba. 641 00:45:48,394 --> 00:45:50,939 Buongiorno. Svegliati. 642 00:45:52,774 --> 00:45:54,776 Non vedo l'ora di andare al bowling. 643 00:45:56,945 --> 00:45:59,781 - Che ci fai con quella? - È per te. 644 00:46:02,158 --> 00:46:03,201 Vai a vestirti. 645 00:46:16,047 --> 00:46:17,298 BOWLING DI BENEFICENZA 646 00:46:31,062 --> 00:46:32,188 Sì! 647 00:46:42,782 --> 00:46:44,617 - Okay. - Va bene! 648 00:46:44,701 --> 00:46:45,702 Niente male. 649 00:46:46,369 --> 00:46:48,246 Santo cielo, bravissimo! 650 00:46:49,664 --> 00:46:51,374 Bravissimo, Sammy! 651 00:46:51,457 --> 00:46:53,877 Mi piace il tuo balletto, sai? 652 00:46:56,379 --> 00:46:59,090 Ho finito. Mi dai qualche soldo per giocare ai videogiochi? 653 00:47:02,051 --> 00:47:03,094 Grazie. 654 00:47:04,262 --> 00:47:06,097 Dieci minuti e ce ne andiamo. 655 00:47:06,180 --> 00:47:07,181 Okay. 656 00:47:08,850 --> 00:47:10,476 Te lo sei già comprato uno di questi? 657 00:47:10,560 --> 00:47:13,021 No. Quello di casa funziona ancora. 658 00:47:15,523 --> 00:47:18,568 Allora, quarterback nel Riverside. 659 00:47:20,612 --> 00:47:21,988 Sì, i giorni di gloria. 660 00:47:22,071 --> 00:47:23,865 Poi sono andato all'università, la LSU. 661 00:47:26,868 --> 00:47:28,661 Che c'è? Perché quella faccia? 662 00:47:29,454 --> 00:47:31,581 Io sono una segreta fan dei Bulldogs. 663 00:47:32,081 --> 00:47:33,249 Sei andata alla Georgia? 664 00:47:33,333 --> 00:47:35,168 Forza, Dogs! Fateli neri! 665 00:47:35,251 --> 00:47:37,212 No, no. Non puoi dire queste cose, qui. 666 00:47:37,295 --> 00:47:40,381 Sei il primo a cui lo dico. Se lo racconti, negherò tutto. 667 00:47:40,465 --> 00:47:41,799 So custodire un segreto. 668 00:47:41,883 --> 00:47:43,218 Grazie. 669 00:47:44,594 --> 00:47:47,597 Ci sono andato solo per un anno, poi... 670 00:47:49,891 --> 00:47:52,060 ...diciamo che ho ricevuto un'istruzione diversa. 671 00:47:55,438 --> 00:47:57,273 Sì, mi è arrivata la voce. 672 00:47:58,608 --> 00:47:59,817 Alla gente piace parlare. 673 00:48:00,443 --> 00:48:01,611 Lo so bene. 674 00:48:03,530 --> 00:48:06,574 E ora, il fatto di essere tornato qui... 675 00:48:08,076 --> 00:48:10,328 Sì! Ho vinto di nuovo! 676 00:48:10,411 --> 00:48:12,163 E tu, come ci sei finita qui? 677 00:48:15,250 --> 00:48:17,835 Io ero in un istituto diverso. 678 00:48:19,379 --> 00:48:20,588 Il matrimonio. 679 00:48:21,714 --> 00:48:24,050 Sì, ero sposata e vivevo ad Atlanta. 680 00:48:24,926 --> 00:48:28,263 Ci siamo conosciuti al college. Ci siamo sposati poco dopo. 681 00:48:29,389 --> 00:48:30,848 Non ha funzionato. 682 00:48:30,932 --> 00:48:33,518 Dopo il divorzio, ho voluto avvicinarmi alla mia famiglia. 683 00:48:33,601 --> 00:48:35,311 Ho una cugina qui a Sylvain, quindi... 684 00:48:36,563 --> 00:48:37,564 Mi sono trasferita. 685 00:48:39,566 --> 00:48:42,318 È vero, a volte può essere un po' troppo... 686 00:48:43,695 --> 00:48:44,988 ...provinciale. 687 00:49:16,728 --> 00:49:18,479 Bisogna lavare i secchi della spazzatura. 688 00:49:18,563 --> 00:49:20,982 Portali sul retro. C'è un tubo. Puliscili. 689 00:49:21,482 --> 00:49:22,525 Sì, signore. 690 00:49:26,237 --> 00:49:29,449 Senta, Daryl era un coglione anche al liceo. 691 00:49:30,033 --> 00:49:31,242 Non è cambiato molto. 692 00:49:31,784 --> 00:49:34,412 Io non passo il mio tempo con i coglioni. 693 00:49:35,622 --> 00:49:36,623 Sì, signore. 694 00:49:43,379 --> 00:49:44,547 Sam. 695 00:49:44,631 --> 00:49:47,050 - Devo parlarti un attimo. - Okay. 696 00:49:57,435 --> 00:50:00,271 Ho visto che il signor Palmer ti ha portato a scuola, stamattina. 697 00:50:01,064 --> 00:50:03,149 - Lo fa sempre? - Sì, signore. 698 00:50:03,942 --> 00:50:06,486 E vive proprio accanto a te. Dico bene? 699 00:50:06,569 --> 00:50:09,280 La sua casa è attaccata alla roulotte della mia mamma. 700 00:50:11,115 --> 00:50:12,617 Ed è sempre gentile con te? 701 00:50:13,201 --> 00:50:14,494 Sì, signore. 702 00:50:14,577 --> 00:50:15,995 E va tutto bene? 703 00:50:22,085 --> 00:50:26,047 Sam, se non andasse tutto bene, puoi dirmelo, qualsiasi cosa sia. 704 00:50:29,050 --> 00:50:31,219 Tranquillo, figliolo. Dimmi pure. 705 00:50:33,972 --> 00:50:37,433 Le puzza un po' l'alito. 706 00:50:41,145 --> 00:50:42,981 Okay. Beh, continua. 707 00:50:49,445 --> 00:50:50,572 Sciacqua. 708 00:50:52,532 --> 00:50:54,534 Forza. Vestiti. Non posso fare tardi. 709 00:51:03,543 --> 00:51:04,919 Ci vediamo tra due settimane. 710 00:51:06,170 --> 00:51:07,338 In bocca al lupo. 711 00:51:13,136 --> 00:51:14,137 Ciao. 712 00:51:14,888 --> 00:51:16,556 Ti piace il frappè gelato? 713 00:51:17,223 --> 00:51:19,309 Non lo so. Non l'ho mai mangiato. 714 00:51:20,018 --> 00:51:22,437 Cosa? Non l'hai mai mangiato? 715 00:51:23,313 --> 00:51:24,314 Andiamo, su. 716 00:51:26,941 --> 00:51:28,193 Allora? 717 00:51:29,319 --> 00:51:30,904 Il paradiso in un bicchiere. 718 00:51:34,616 --> 00:51:37,202 Senti, perché devi andare a trovare quell'uomo? 719 00:51:40,330 --> 00:51:43,499 Perché ho fatto una cosa brutta e lui deve controllarmi 720 00:51:43,583 --> 00:51:45,126 per vedere che mi comporti bene. 721 00:51:45,710 --> 00:51:46,836 E che cosa hai fatto? 722 00:51:50,131 --> 00:51:52,175 Non ero una brava persona. 723 00:51:53,009 --> 00:51:54,385 Ho fatto del male a una persona. 724 00:51:55,220 --> 00:51:58,473 Ho rubato dei soldi e tante altre cose che non erano mie. 725 00:51:59,224 --> 00:52:03,228 La mamma, una volta, ha rubato dei soldi, ma non è andata da quell'uomo. 726 00:52:05,230 --> 00:52:08,233 Alcuni vengono beccati e altri, no. Mi hanno beccato. 727 00:52:10,151 --> 00:52:12,987 Mia mamma ha detto che ha dovuto perché eravamo poveri. 728 00:52:13,571 --> 00:52:15,615 Tanti sono poveri. Ma non rubano. 729 00:52:15,698 --> 00:52:16,741 Tu l'hai fatto. 730 00:52:18,535 --> 00:52:21,746 È vero, io l'ho fatto. E me ne pento. 731 00:52:24,082 --> 00:52:25,291 Ho rubato anche io. 732 00:52:26,209 --> 00:52:27,252 Ah, sì, eh? 733 00:52:29,295 --> 00:52:31,506 Credi che a quella persona manchi quello che hai preso? 734 00:52:32,465 --> 00:52:35,176 Lo so che le manca. Ha pianto in classe. 735 00:52:35,760 --> 00:52:39,389 La signorina Maggie ha chiesto se qualcuno l'aveva visto, e io ho detto di no. 736 00:52:40,807 --> 00:52:41,933 Quindi hai anche mentito. 737 00:52:45,270 --> 00:52:48,898 Quella bimba starebbe meglio, se riavesse quello che le hai rubato? 738 00:52:49,983 --> 00:52:53,403 Sì. Credo che mi sentirei meglio anche io. 739 00:52:53,945 --> 00:52:55,363 Scommetto che lo apprezzerebbe. 740 00:53:02,829 --> 00:53:06,833 Ho rubato anche alla signora Vivian, ma non posso restituirlo. 741 00:53:06,916 --> 00:53:08,126 Sì, eh? 742 00:53:10,378 --> 00:53:11,546 Avevo fame. 743 00:53:13,631 --> 00:53:14,716 Non fa niente. 744 00:53:16,301 --> 00:53:19,846 Sono sicuro che la signora Vivian ti avrebbe dato qualsiasi cosa. 745 00:53:19,929 --> 00:53:21,347 Bastava chiederglielo. 746 00:53:21,431 --> 00:53:22,557 Che ne dici? 747 00:53:23,433 --> 00:53:26,227 Sì, credo di sì. 748 00:53:27,645 --> 00:53:28,646 Anche io. 749 00:53:32,567 --> 00:53:35,403 Non è che ora mi impazzisci, dopo tutto questo zucchero, vero? 750 00:53:37,572 --> 00:53:39,532 Bene, coperte rimboccate. 751 00:53:40,950 --> 00:53:43,870 Così si sta molto più comodi che sul divano. 752 00:53:43,953 --> 00:53:45,788 Beh, perché è un letto. 753 00:53:48,333 --> 00:53:49,334 Palmer? 754 00:53:51,502 --> 00:53:52,503 Sì? 755 00:53:54,839 --> 00:53:55,840 Niente. 756 00:53:57,425 --> 00:53:58,468 Buona notte, Sam. 757 00:53:59,552 --> 00:54:00,553 Buona notte. 758 00:54:49,769 --> 00:54:52,564 Non pensi che oggi dovremmo metterci qualcos'altro, lì? 759 00:54:53,147 --> 00:54:54,190 Okay. 760 00:54:54,274 --> 00:54:56,317 Prendi il pane e un sacchetto di plastica. 761 00:55:00,113 --> 00:55:01,531 Mettilo sul tavolo. 762 00:55:04,158 --> 00:55:05,159 Siediti. 763 00:55:07,412 --> 00:55:08,621 Allora. 764 00:55:08,705 --> 00:55:11,249 Dunque, non lo sanno in molti. 765 00:55:11,958 --> 00:55:12,959 Ma, alla tua età, 766 00:55:13,042 --> 00:55:16,588 ho vinto il concorso di preparazione dei panini per tre anni di fila. 767 00:55:17,714 --> 00:55:20,008 Non esiste, quel concorso. 768 00:55:20,091 --> 00:55:21,926 Non esiste? E come ho fatto a vincerlo? 769 00:55:23,052 --> 00:55:26,639 Il segreto è spalmare la senape in modo uniforme 770 00:55:26,723 --> 00:55:28,349 su entrambe le fette di pane. 771 00:55:28,433 --> 00:55:29,684 Ai giudici piace molto. 772 00:55:30,768 --> 00:55:31,853 Te lo sei inventato. 773 00:55:36,816 --> 00:55:38,026 Mi stai dando del bugiardo? 774 00:55:40,570 --> 00:55:41,988 Direi proprio di sì. 775 00:55:43,907 --> 00:55:45,074 Sì, sono un bugiardo. 776 00:55:46,659 --> 00:55:48,536 Senti. Fammi un piacere, okay? 777 00:55:49,662 --> 00:55:52,749 Puoi portare i biscotti, ma prima ti mangi questo? 778 00:55:53,208 --> 00:55:54,500 Okay. 779 00:55:55,084 --> 00:55:56,753 Così mi piaci. Andiamo. 780 00:55:58,254 --> 00:55:59,380 Buongiorno, Sam. 781 00:55:59,464 --> 00:56:00,715 Buongiorno, signor Sibs. 782 00:56:01,507 --> 00:56:02,759 Un po' presto, eh? 783 00:56:02,842 --> 00:56:04,219 Chi dorme non piglia pesci. 784 00:56:32,121 --> 00:56:34,332 ...caro Sam. 785 00:56:34,916 --> 00:56:38,670 Tanti auguri a te! 786 00:56:38,753 --> 00:56:39,796 Bravissimo! 787 00:56:40,964 --> 00:56:42,674 Una candelina. Ne manca una! 788 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 Soffia! 789 00:56:44,425 --> 00:56:45,426 Così si fa. 790 00:56:48,179 --> 00:56:49,347 Spero che ti piaccia. 791 00:56:50,765 --> 00:56:53,017 Una chitarra! Ma io non la so suonare. 792 00:56:54,227 --> 00:56:58,189 Veramente si chiama "ukulele". Ti faccio vedere io come si suona. 793 00:56:58,273 --> 00:56:59,274 Ecco. 794 00:57:00,275 --> 00:57:01,317 Guarda, così. 795 00:57:01,401 --> 00:57:02,360 Queste sono le note. 796 00:57:02,443 --> 00:57:05,196 Sol, Do, Mi, La. 797 00:57:06,281 --> 00:57:07,615 E per accordarlo si canta: 798 00:57:07,699 --> 00:57:11,369 "Il mio cane ha le pulci" 799 00:57:11,452 --> 00:57:13,788 - Allora? Ti piace? - Bellissimo. 800 00:57:13,872 --> 00:57:14,873 Provalo. 801 00:57:15,790 --> 00:57:19,085 Il mio cane ha le pulci 802 00:57:19,168 --> 00:57:20,879 - Wow! - Niente male. 803 00:57:20,962 --> 00:57:23,381 - Grazie. - Il mio cane ha davvero le pulci. 804 00:57:24,883 --> 00:57:26,134 Buono a sapersi. 805 00:57:26,217 --> 00:57:28,386 Prova ancora. Proviamo a cantare insieme. 806 00:57:28,469 --> 00:57:30,763 Il mio cane ha le pulci 807 00:57:30,847 --> 00:57:32,891 Il mio cane ha le pulci 808 00:57:33,683 --> 00:57:34,893 Il mio cane ha le pulci 809 00:57:34,976 --> 00:57:36,978 - È stata una pessima idea. - Eh, già. 810 00:57:39,022 --> 00:57:40,064 Questo sei tu? 811 00:57:41,983 --> 00:57:44,777 - Sì. - Guarda quanto eri carino. 812 00:57:45,361 --> 00:57:46,487 Sì, certo... 813 00:57:47,989 --> 00:57:49,532 Vivian ti ha cresciuto da sola? 814 00:57:51,201 --> 00:57:53,912 Mio padre è morto quando ero al liceo. 815 00:57:53,995 --> 00:57:55,205 Mi ha tirato su lei. 816 00:57:55,955 --> 00:57:57,165 E tua madre? 817 00:57:57,749 --> 00:57:59,542 Sparita quando ero avevo cinque anni. 818 00:58:01,002 --> 00:58:02,837 È Vivian che mi ha fatto da madre. 819 00:58:08,593 --> 00:58:10,053 Hai accumulato un bel po' di posta. 820 00:58:11,262 --> 00:58:12,305 Sì, lo so. 821 00:58:13,431 --> 00:58:15,058 Sai che devi aprirla, vero? 822 00:58:15,141 --> 00:58:18,061 Perché? Non può esserci niente di buono. 823 00:58:18,144 --> 00:58:21,481 Se vuoi, posso aiutarti a fare una cernita. 824 00:58:21,564 --> 00:58:22,524 No, non serve. 825 00:58:22,607 --> 00:58:26,528 Non mi obbliga nessuno. Ma magari ci sono dei buoni spesa. 826 00:58:28,071 --> 00:58:29,322 Gesù. 827 00:58:29,405 --> 00:58:31,950 Ehi, attento con quello! 828 00:58:34,744 --> 00:58:38,331 Okay, questo è da 12 dollari e 61 centesimi. 829 00:58:38,414 --> 00:58:39,374 Okay. 830 00:58:41,209 --> 00:58:44,128 Quelli sono 13. Tieni pure il resto. 831 00:58:44,212 --> 00:58:45,463 Grazie. 832 00:58:47,423 --> 00:58:49,634 - Apriamo quella dell'avvocato? - Sì. Sì. 833 00:58:50,301 --> 00:58:51,344 Va bene. 834 00:58:53,429 --> 00:58:54,430 Che cosa dice? 835 00:58:57,559 --> 00:58:58,768 Del testamento di Vivian. 836 00:58:58,851 --> 00:59:02,105 L'avvocato vuole solo che lo chiami appena possibile. 837 00:59:02,188 --> 00:59:03,189 Tutto qui? 838 00:59:06,234 --> 00:59:07,402 Okay. 839 00:59:07,485 --> 00:59:11,281 Signor Palmer, sapeva del testamento di Vivian? 840 00:59:11,364 --> 00:59:12,574 No, non lo sapevo. 841 00:59:13,491 --> 00:59:15,410 Beh, stando al testamento di sua nonna, 842 00:59:15,493 --> 00:59:17,620 la casa e il terreno dovranno essere messi in vendita 843 00:59:17,704 --> 00:59:21,291 e il ricavato sarà donato alla Chiesa dei Santi di Cristo. 844 00:59:21,374 --> 00:59:25,128 Ha lasciato disposizioni perché lei riceva cinquemila dollari. 845 00:59:25,211 --> 00:59:26,462 Aspetti. Lei... 846 00:59:27,422 --> 00:59:29,424 Lei ha lasciato la casa alla chiesa? 847 00:59:30,508 --> 00:59:31,718 Era questa la sua volontà? 848 00:59:32,510 --> 00:59:34,178 Temo di sì. 849 00:59:34,262 --> 00:59:36,180 Ha altre domande? 850 00:59:37,807 --> 00:59:40,018 Quando devo andarmene? 851 00:59:40,101 --> 00:59:41,895 Quando la casa sarà venduta, 852 00:59:41,978 --> 00:59:43,897 avrà 30 giorni per liberare l'immobile. 853 00:59:47,483 --> 00:59:51,029 Okay, pronte? Schiocco a destra. 854 00:59:51,779 --> 00:59:53,239 Giro a sinistra. 855 00:59:53,323 --> 00:59:56,075 - Fate così... - Tipo... 856 00:59:56,159 --> 00:59:58,286 Okay? Poi fate così, sì... 857 00:59:58,369 --> 01:00:00,997 Ehi, Sam. Perché ti comporti da femmina? 858 01:00:02,957 --> 01:00:04,125 Non lo so... 859 01:00:04,626 --> 01:00:06,711 Lo so io, perché. Perché è frocio. 860 01:00:08,296 --> 01:00:10,131 Smettila, Toby. 861 01:00:11,132 --> 01:00:14,010 Mi sa che si vestirà da fatina, per Halloween. 862 01:00:17,055 --> 01:00:18,389 Che cosa pensi di fare? 863 01:00:18,848 --> 01:00:19,891 Niente. 864 01:00:23,269 --> 01:00:24,520 Va' in classe, Sam. 865 01:00:26,814 --> 01:00:28,024 Andate via tutti. 866 01:00:33,279 --> 01:00:36,282 Tocca Sam un'altra volta, e io ti spezzo il braccio. 867 01:00:36,950 --> 01:00:37,909 Capito? 868 01:00:38,952 --> 01:00:39,994 Vattene. 869 01:00:49,796 --> 01:00:54,676 Ricorda, se vuoi diventare membro del Club delle Principesse Alate di Penelope 870 01:00:54,759 --> 01:00:57,345 basta scriverci una lettera. 871 01:00:57,428 --> 01:01:00,098 Ti manderemo anche un certificato per posta. 872 01:01:00,181 --> 01:01:01,683 Io adoro i nuovi membri. 873 01:01:01,766 --> 01:01:04,727 Penelope ha detto che, se scrivi una lettera al programma, 874 01:01:04,811 --> 01:01:06,938 puoi entrare nel club. 875 01:01:07,021 --> 01:01:09,190 Ti danno anche un certificato. 876 01:01:09,274 --> 01:01:11,109 Torniamo tutti a casa in volo. 877 01:01:11,192 --> 01:01:12,569 Me ne puoi scrivere una? 878 01:01:13,278 --> 01:01:14,237 Senti. 879 01:01:14,320 --> 01:01:17,448 Nella vita puoi diventare certe cose, ma non puoi diventarne altre. 880 01:01:17,532 --> 01:01:19,868 - ...pronte all'avventura. - Okay? 881 01:01:20,368 --> 01:01:22,704 Quanti maschi vedi in quel cartone? 882 01:01:23,788 --> 01:01:26,332 - Zero. - E questo che ti dice? 883 01:01:27,333 --> 01:01:29,460 - Che posso essere il primo. - Ci siamo! 884 01:01:30,587 --> 01:01:33,548 Sparkles! Ciao, Sparkles! 885 01:01:33,631 --> 01:01:36,175 Gemma, Lilly, andiamo. 886 01:01:36,634 --> 01:01:38,636 Guarda! Ce l'hanno! 887 01:01:39,304 --> 01:01:40,471 Posso prenderlo? 888 01:01:41,264 --> 01:01:44,642 Che ne dici di essere il Principe Peter o... un pirata? 889 01:01:44,726 --> 01:01:47,854 Non voglio essere un pirata. Voglio essere la Principessa Penelope. 890 01:01:47,937 --> 01:01:50,231 Non puoi essere una principessa, scegli qualcos'altro. 891 01:01:50,315 --> 01:01:52,734 Perché? Emily si veste da principessa. 892 01:01:52,817 --> 01:01:55,361 - Emily è una femmina. - Quindi? 893 01:01:57,947 --> 01:01:59,866 Vieni qui. Guardami. 894 01:02:01,576 --> 01:02:05,663 Alcuni costumi sono fatti per le femmine e altri sono fatti per i maschi. 895 01:02:05,747 --> 01:02:09,292 Ora, non vuol dire che non te lo puoi mettere. Puoi, certo. 896 01:02:09,375 --> 01:02:11,211 Ma i bambini sono cattivi. 897 01:02:11,294 --> 01:02:14,172 Soprattutto quando vedono delle cose a cui non sono abituati. 898 01:02:14,881 --> 01:02:18,760 Si aspettano di vedere questo costume addosso a una femmina. 899 01:02:19,510 --> 01:02:21,387 Come la tua amica Emily. 900 01:02:22,263 --> 01:02:24,432 Dovrebbero farne uno per maschi. 901 01:02:24,515 --> 01:02:25,475 Lo fanno. 902 01:02:27,101 --> 01:02:28,436 È il Principe Peter. 903 01:02:33,608 --> 01:02:35,151 Sei pronto per Halloween? 904 01:02:35,235 --> 01:02:36,444 Sì, non vedo l'ora. 905 01:02:36,903 --> 01:02:38,988 Divertiti tanto tanto. 906 01:02:39,072 --> 01:02:41,533 Eddie Palmer. Ciao, Sam. 907 01:02:42,075 --> 01:02:43,952 Ti occupi ancora di questo bambino? 908 01:02:44,035 --> 01:02:46,829 Tu non puoi occuparti di nessun bambino. 909 01:02:46,913 --> 01:02:48,623 Non sei altro che un delinquente. 910 01:02:48,706 --> 01:02:49,791 Andiamo, Sam. 911 01:02:50,458 --> 01:02:51,501 La sai una cosa? 912 01:02:51,584 --> 01:02:54,671 Palmer sta vedendo quell'uomo e si sta comportando bene. 913 01:02:54,754 --> 01:02:57,173 Quindi fatti i cavolacci tuoi! 914 01:02:57,257 --> 01:02:58,383 Andiamo. 915 01:02:58,466 --> 01:03:00,802 Chiamerò i servizi sociali. 916 01:03:00,885 --> 01:03:02,095 Ehi, Sam? 917 01:03:04,180 --> 01:03:05,515 Mi sto comportando bene, eh? 918 01:03:08,560 --> 01:03:09,561 Molto bene. 919 01:03:12,313 --> 01:03:13,314 Andiamo. 920 01:03:14,357 --> 01:03:17,902 Non vedo l'ora di scoprire da cosa vi vestirete per Halloween, domani. 921 01:03:17,986 --> 01:03:19,821 Gruppo tre, potete prendere gli zaini. 922 01:03:20,405 --> 01:03:21,406 Ciao, tesoro. 923 01:03:21,739 --> 01:03:25,577 Ciao, Sam. Ce l'hai un costume di Halloween per domani? 924 01:03:25,660 --> 01:03:29,330 Sì, sì. Penelope, la Principessa Alata. Me l'ha comprato Palmer. 925 01:03:29,914 --> 01:03:33,751 Penelope? Ma è fantastico. Okay, non vedo l'ora di vederlo. 926 01:03:33,835 --> 01:03:35,503 - Ciao, signorina Maggie. - Ciao. 927 01:03:44,846 --> 01:03:46,055 Che bel vestito. 928 01:03:46,723 --> 01:03:48,725 Non riesco tenerla sulla testa. 929 01:03:49,934 --> 01:03:50,935 Vieni qui. 930 01:04:03,448 --> 01:04:05,867 Ecco fatto. Spero vada bene. 931 01:04:06,534 --> 01:04:08,953 Spero anche io. Grazie. 932 01:04:09,454 --> 01:04:10,538 Non c'è di che, Sam. 933 01:04:13,541 --> 01:04:16,377 Vediamo: rosa o fuxia? Sei indecisa. 934 01:04:18,254 --> 01:04:20,590 Io sono la Principessa Cowboy Volante. 935 01:04:20,673 --> 01:04:22,592 Al galoppo! 936 01:04:22,675 --> 01:04:25,887 Samantha si è messo un costume da femmina. 937 01:04:25,970 --> 01:04:28,348 Mi sa che ha anche le mutandine rosa. 938 01:04:36,231 --> 01:04:38,233 Scusatemi, bambini. 939 01:04:39,234 --> 01:04:42,445 Qualcuno sa dov'è finita la signorina Maggie? 940 01:04:42,529 --> 01:04:44,197 - Sei proprio lì! - No. 941 01:04:44,280 --> 01:04:46,908 No, io sono il preside Forbes, non Maggie. 942 01:04:46,991 --> 01:04:49,160 Quelli sono baffi finti! 943 01:04:49,827 --> 01:04:53,540 No, sono baffi veri. Mi sono cresciuti stamattina! 944 01:04:53,623 --> 01:04:54,999 No! 945 01:04:55,083 --> 01:04:57,126 La signorina Maggie ha marinato la scuola. 946 01:04:57,210 --> 01:05:00,588 Oggi sarà il preside Forbes a occuparsi della vostra classe. 947 01:05:00,672 --> 01:05:03,758 - No. - Invece sì. Vediamo... 948 01:05:03,841 --> 01:05:08,304 È questo il senso più vero di Halloween o di qualunque altro giorno dell'anno. 949 01:05:08,388 --> 01:05:11,182 Voi potete essere chiunque vogliate essere. 950 01:05:12,976 --> 01:05:14,143 Io sono un cowboy! 951 01:05:14,227 --> 01:05:15,353 Tu sei un astronauta? 952 01:05:15,436 --> 01:05:16,771 E qui c'è una strega! 953 01:05:16,855 --> 01:05:18,147 E quella... 954 01:05:18,773 --> 01:05:22,360 Quella sembra proprio una principessa alata. Sì, davvero. 955 01:05:22,861 --> 01:05:24,070 E lì ce n'è un'altra. 956 01:05:24,654 --> 01:05:25,780 E un'altra ancora. 957 01:05:25,864 --> 01:05:29,200 Siete tutti bellissimi, oggi! 958 01:05:31,077 --> 01:05:34,414 - Dolcetto o scherzetto? - Prendi dei dolcetti. 959 01:05:34,497 --> 01:05:36,249 - Entrate. - Grazie. 960 01:05:36,332 --> 01:05:37,750 Questi sono i miei preferiti. 961 01:05:38,793 --> 01:05:41,170 - Wow. Che bella casa. - Grazie. 962 01:05:41,254 --> 01:05:43,006 Tu da cosa sei vestito? 963 01:05:43,089 --> 01:05:44,465 - Io? - Sì. 964 01:05:44,549 --> 01:05:45,717 Da bidello, in realtà. 965 01:05:46,676 --> 01:05:48,219 Ti do una mano? 966 01:05:48,303 --> 01:05:49,846 Basta dolci, Sam. 967 01:05:55,143 --> 01:05:57,020 - Era buonissimo. - Bene, bene. 968 01:05:57,103 --> 01:05:59,772 - Che sta facendo? - È dentro, a guardare la TV. 969 01:06:00,231 --> 01:06:01,441 Ha una passione per la TV. 970 01:06:02,066 --> 01:06:03,610 - Salute. - Salute. 971 01:06:05,028 --> 01:06:08,031 Oggi è stata veramente una bella giornata a scuola. 972 01:06:08,114 --> 01:06:09,199 Bene. 973 01:06:09,657 --> 01:06:11,618 Credo si sia proprio divertito. 974 01:06:16,372 --> 01:06:18,124 Sono felice che siate venuti a cena. 975 01:06:19,209 --> 01:06:20,501 Anche io. 976 01:06:22,170 --> 01:06:23,588 Senti, devo chiederti una cosa. 977 01:06:26,799 --> 01:06:27,800 Okay. 978 01:06:30,178 --> 01:06:32,013 Come ci sei finito in prigione? 979 01:06:35,558 --> 01:06:37,143 È una lunga storia. 980 01:06:37,227 --> 01:06:38,937 Non lo so, non lo capisco. 981 01:06:40,146 --> 01:06:41,731 È una domanda legittima. 982 01:06:52,575 --> 01:06:55,828 Mi trovavo bene all'università. 983 01:06:57,622 --> 01:07:01,960 Poi, a una partita, mi hanno massacrato. Non sapevo più come mi chiamavo. 984 01:07:04,671 --> 01:07:09,259 Un paio di interventi e quella è stata la fine del football 985 01:07:09,717 --> 01:07:10,885 e degli studi. 986 01:07:12,679 --> 01:07:16,724 Sono tornato a casa. Ho iniziato a prendere pasticche. 987 01:07:19,394 --> 01:07:20,603 A fare altre cose. 988 01:07:23,147 --> 01:07:24,649 Finivo dentro per una notte... 989 01:07:26,109 --> 01:07:27,861 ...giuravo di non farlo più. 990 01:07:31,364 --> 01:07:32,657 C'era un ragazzo ricco 991 01:07:33,408 --> 01:07:34,784 che si vantava sempre dei soldi 992 01:07:34,868 --> 01:07:38,079 che suo padre teneva dentro alla cassaforte di casa. 993 01:07:39,205 --> 01:07:42,834 Una sera, io e i miei amici siamo entrati in casa sua... 994 01:07:43,751 --> 01:07:45,545 Non doveva esserci nessuno. 995 01:07:46,337 --> 01:07:47,964 Ma suo padre rientra in casa. 996 01:07:49,132 --> 01:07:50,258 Con una pistola. 997 01:07:56,890 --> 01:07:58,516 L'ho quasi ammazzato di botte. 998 01:08:03,813 --> 01:08:06,107 In un attimo, mi ritrovo in carcere. 999 01:08:09,569 --> 01:08:11,154 Ma non eri solo. 1000 01:08:11,654 --> 01:08:14,282 Non importa. Ho fatto quel che ho fatto. 1001 01:08:17,576 --> 01:08:18,745 Sì. 1002 01:08:20,621 --> 01:08:22,165 Guarda cosa hai fatto oggi. 1003 01:08:49,192 --> 01:08:50,192 È svenuto. 1004 01:08:54,280 --> 01:08:55,281 Sei stanco? 1005 01:08:58,742 --> 01:08:59,744 No. 1006 01:10:10,773 --> 01:10:13,318 Sam non si sveglia neanche a cannonate. 1007 01:10:20,325 --> 01:10:21,326 È stato bello. 1008 01:10:26,039 --> 01:10:27,707 - Bene. - Bene. 1009 01:10:29,083 --> 01:10:30,585 Allora ci vediamo a scuola. 1010 01:10:34,088 --> 01:10:36,049 - Buona notte. - Buona notte. 1011 01:10:38,760 --> 01:10:39,886 Ti sto guardando. 1012 01:10:45,934 --> 01:10:48,978 Okay, vi do qualche altro minuto. 1013 01:10:49,062 --> 01:10:51,022 Non preoccupatevi degli errori. 1014 01:10:51,105 --> 01:10:53,274 Sam, ti va se organizziamo un altro tè? 1015 01:10:53,358 --> 01:10:54,484 Possiamo travestirci? 1016 01:10:54,901 --> 01:10:56,069 Ma certo. 1017 01:10:56,152 --> 01:10:57,779 - Ci sto. - Sì. 1018 01:10:59,822 --> 01:11:02,367 Che cosa facciamo, eh? Ciao, Eddie? 1019 01:11:02,450 --> 01:11:04,202 Sono agitatissimi. 1020 01:11:04,285 --> 01:11:08,122 Ah, senti, senti. Non ti scapicollare. Vieni quando hai fatto, okay? 1021 01:11:08,206 --> 01:11:10,959 Poi passa Daryl. Vieni anche tu. Beviamo una birra. 1022 01:11:11,042 --> 01:11:13,711 - Salutami Tommy. - Certo. Ci divertiamo. 1023 01:11:13,795 --> 01:11:15,964 - A dopo, Palmer. - A dopo, ometto. 1024 01:11:42,115 --> 01:11:45,451 DIVENTARE UN GENITORE AFFIDATARIO 1025 01:11:45,535 --> 01:11:48,079 ASSOCIAZIONE NAZIONALE GENITORI AFFIDATARI 1026 01:11:50,248 --> 01:11:52,458 LEGGE SULL'AFFIDAMENTO DEI MINORI IN LOUISIANA 1027 01:11:59,591 --> 01:12:00,717 Posso aiutarla? 1028 01:12:02,093 --> 01:12:03,970 Come va il condizionatore? 1029 01:12:07,515 --> 01:12:08,975 Tu mi farai finire nei guai. 1030 01:12:09,976 --> 01:12:10,977 Davvero? 1031 01:12:13,771 --> 01:12:15,398 VENDESI ALEX SALAZAR 1032 01:12:16,274 --> 01:12:19,444 - Devo andare. - No, non devi. 1033 01:12:19,527 --> 01:12:21,738 Sì. Sì che devo. 1034 01:12:31,080 --> 01:12:32,415 Mi aiuti con una cosa? 1035 01:12:33,666 --> 01:12:35,376 - Sì. - Vieni un attimo. 1036 01:12:39,756 --> 01:12:42,383 Non so. Tutta questa roba. 1037 01:12:43,468 --> 01:12:45,220 Conosci qualcuno a cui potrebbe servire? 1038 01:12:46,596 --> 01:12:48,681 Credo che a mia nonna avrebbe fatto piacere. 1039 01:12:52,393 --> 01:12:53,603 Sì, lo penso anche io. 1040 01:12:59,692 --> 01:13:00,777 Sam! 1041 01:13:02,070 --> 01:13:04,531 - Ehi, Sam. - Che cos'è successo? 1042 01:13:06,449 --> 01:13:08,451 - Eddie, sono... - Che cavolo è successo? 1043 01:13:08,535 --> 01:13:11,204 Non lo so. Li ho lasciati soli a giocare a travestirsi. 1044 01:13:11,287 --> 01:13:14,707 Quando sono tornata, aveva la faccia impiastricciata di trucco e piangeva. 1045 01:13:14,791 --> 01:13:16,793 Non so cos'è successo. Mi dispiace. 1046 01:13:16,876 --> 01:13:18,586 Tranquillo. Tranquillo, tesoro. 1047 01:13:18,670 --> 01:13:20,463 Ehi, ometto. Ehi. 1048 01:13:20,547 --> 01:13:22,632 Dicci cos'è successo, a me e alla signorina Maggie. 1049 01:13:24,592 --> 01:13:25,843 Ehi. Sta' tranquillo. 1050 01:13:26,970 --> 01:13:29,764 Sono stati quelli che ti prendono in giro? Sono venuti lì? 1051 01:13:32,058 --> 01:13:33,434 Ascoltami, Sam. 1052 01:13:33,518 --> 01:13:36,938 So che non vuoi sentirtelo dire, ma, a volte, devi reagire. 1053 01:13:37,522 --> 01:13:38,273 Eddie. 1054 01:13:39,107 --> 01:13:40,483 Erano più grandi di me. 1055 01:13:40,567 --> 01:13:43,027 Lo so, figliolo, ma, se non ti inizi a difenderti ora, 1056 01:13:43,111 --> 01:13:44,988 quei ragazzini non ti lasceranno mai in pace. 1057 01:13:45,071 --> 01:13:46,114 Eddie. 1058 01:13:46,197 --> 01:13:48,366 Non erano ragazzini. 1059 01:13:49,576 --> 01:13:50,910 Cosa vuol dire? 1060 01:13:51,870 --> 01:13:54,706 Allora, guardami. Chi è stato, Sam? 1061 01:13:55,832 --> 01:13:57,125 Tranquillo, puoi dircelo. 1062 01:13:59,669 --> 01:14:01,296 Il papà di Toby. 1063 01:14:02,255 --> 01:14:03,256 Cosa? 1064 01:14:03,923 --> 01:14:08,761 Il papà di Toby. Il tuo amico, Daryl, è stato lui. 1065 01:14:12,724 --> 01:14:13,725 Ehi, Eddie. 1066 01:14:16,102 --> 01:14:17,103 Ehi, Eddie. 1067 01:14:17,979 --> 01:14:20,481 Eddie. Ehi, Eddie! Dove stai andando? 1068 01:14:21,024 --> 01:14:22,317 Eddie, non fare... 1069 01:14:37,582 --> 01:14:41,336 Ehi, senti, il vestito ce l'aveva già. Ho solo dato al frocetto un... 1070 01:14:42,086 --> 01:14:44,047 Palmer, no! Che cosa fai? 1071 01:14:44,130 --> 01:14:45,173 Smettila! 1072 01:14:46,174 --> 01:14:47,675 - Eddie! - Palmer! 1073 01:14:47,759 --> 01:14:49,594 - Palmer! - Eddie! Ehi! 1074 01:14:49,677 --> 01:14:51,846 - Lasciami! - Eddie, Eddie. 1075 01:14:51,930 --> 01:14:53,765 Che cazzo fai? Mio figlio... 1076 01:14:53,848 --> 01:14:56,017 - Adesso calmati! - Palmer. Palmer... 1077 01:14:56,559 --> 01:14:58,311 Anche a te ha fatto ridere, Coles, eh? 1078 01:14:58,394 --> 01:15:01,731 Vedere un adulto tenere fermo un bambino, farlo piangere mentre lo truccava? 1079 01:15:01,814 --> 01:15:04,192 - Io non... non c'ero. - Col cazzo che non c'eri. 1080 01:15:04,275 --> 01:15:06,653 - Era nella tua casa di merda! - Non c'ero. 1081 01:15:08,363 --> 01:15:09,948 Chiariamo una cosa. 1082 01:15:10,907 --> 01:15:15,537 Se tuo padre viene da me, questa volta non te la caverai. 1083 01:15:16,829 --> 01:15:18,289 Credimi sulla parola. 1084 01:15:19,874 --> 01:15:21,292 Dodici anni, cazzo! 1085 01:15:33,096 --> 01:15:34,722 Che guardate? Lo spettacolo è finito. 1086 01:15:34,806 --> 01:15:36,349 - Cazzo. - Forza. Andiamo. 1087 01:15:36,432 --> 01:15:37,976 - Alzati. - Oddio, Daryl. 1088 01:15:38,059 --> 01:15:39,185 Forza. 1089 01:15:40,228 --> 01:15:42,856 - Ce la fa? - Gesù Cristo. 1090 01:15:53,658 --> 01:15:54,784 Che cosa vuoi fare? 1091 01:15:56,160 --> 01:15:57,745 Picchiare chiunque lo prenda in giro? 1092 01:15:58,621 --> 01:16:00,665 No, solo quelli sopra i trenta. 1093 01:16:00,748 --> 01:16:03,543 Ci sono altri modi per gestire le cose. 1094 01:16:06,087 --> 01:16:09,132 - Finirai nei guai? - Daryl non sporgerà denuncia. 1095 01:16:10,133 --> 01:16:11,175 Buon per te. 1096 01:16:14,220 --> 01:16:15,680 Sam si è addormentato piangendo, 1097 01:16:16,598 --> 01:16:17,807 chiedendo di te. 1098 01:16:27,609 --> 01:16:28,818 Okay, io... 1099 01:16:54,219 --> 01:16:55,345 Ti ho preso questo. 1100 01:17:06,147 --> 01:17:08,149 Sam. Ascoltami. 1101 01:17:09,567 --> 01:17:12,237 Quello che ti ha fatto Daryl è sbagliato. 1102 01:17:13,530 --> 01:17:14,656 Lo sai questo, vero? 1103 01:17:15,823 --> 01:17:17,659 Tu non hai fatto niente di male. 1104 01:17:18,743 --> 01:17:19,786 Mi hai capito bene? 1105 01:17:20,328 --> 01:17:22,497 - Okay. - Proprio niente. 1106 01:17:23,957 --> 01:17:24,999 Hai capito, Sam? 1107 01:17:25,792 --> 01:17:26,793 Sì. 1108 01:17:27,544 --> 01:17:28,545 Okay. 1109 01:17:29,671 --> 01:17:32,257 Ehi. Ho un'idea. 1110 01:17:32,924 --> 01:17:33,925 Andiamo. 1111 01:17:35,343 --> 01:17:37,762 Allora, per adesso abbiamo scritto: 1112 01:17:38,680 --> 01:17:41,140 "Caro Club delle Principesse Alate di Penelope..." 1113 01:17:41,808 --> 01:17:43,893 - Ho scritto giusto? - Sì. 1114 01:17:43,977 --> 01:17:47,772 "Mi chiamo Sam, e vorrei tantissimo entrare nel club." 1115 01:17:48,481 --> 01:17:52,110 Mi raccomando, digli che amo il programma e che lo guardo tutti i giorni. 1116 01:17:52,193 --> 01:17:57,407 "Guardo il vostro programma e... 1117 01:17:59,117 --> 01:18:01,035 "...lo adoro... 1118 01:18:01,119 --> 01:18:06,332 "...più di qualunque altra cosa." 1119 01:18:07,750 --> 01:18:08,751 Okay. 1120 01:18:08,835 --> 01:18:10,837 Adesso devi solo firmare lì, in basso. 1121 01:18:16,843 --> 01:18:18,428 Dovrebbe andare bene. 1122 01:18:32,233 --> 01:18:33,443 Ciao, Sammy. 1123 01:18:35,945 --> 01:18:37,739 Ciao, tesoro. 1124 01:18:40,575 --> 01:18:43,286 Non vieni ad abbracciare la mamma? Su. 1125 01:18:43,828 --> 01:18:44,913 Ciao, mamma. 1126 01:18:47,332 --> 01:18:50,126 Oddio. Mi sei mancato tantissimo. 1127 01:18:51,461 --> 01:18:54,505 Ma guardati. Ciao. 1128 01:18:54,589 --> 01:18:57,050 - Stai bene? - Sì. 1129 01:18:57,133 --> 01:18:58,426 Sì, sto bene. 1130 01:19:01,471 --> 01:19:03,264 Ho saputo della signora Vivian. 1131 01:19:04,224 --> 01:19:05,767 Mi dispiace tanto. 1132 01:19:07,894 --> 01:19:09,771 Era una brava donna, e mi piaceva. 1133 01:19:12,774 --> 01:19:15,193 Sammy, credo sia ora di andare a casa, tesoro. 1134 01:19:15,276 --> 01:19:16,653 Vai a prendere le tue cose? 1135 01:19:17,445 --> 01:19:19,572 - A casa? - Sì. 1136 01:19:25,995 --> 01:19:28,373 - Non scordarti questo. - No, no. 1137 01:19:33,002 --> 01:19:34,128 Ci siamo divertiti. 1138 01:19:35,171 --> 01:19:38,758 E puoi venirmi a trovare quando vuoi. 1139 01:19:48,851 --> 01:19:49,852 Va bene. 1140 01:19:50,687 --> 01:19:52,605 Vado a prendere le altre tue cose. 1141 01:19:52,689 --> 01:19:53,815 Grazie, Palmer. 1142 01:19:55,483 --> 01:19:56,568 Quello dove l'hai preso? 1143 01:19:57,235 --> 01:19:58,361 Non è tuo. 1144 01:19:59,821 --> 01:20:02,115 Me l'ha regalato Palmer per il mio compleanno. 1145 01:20:03,283 --> 01:20:04,868 Ehi, indovina un po'? 1146 01:20:06,035 --> 01:20:08,663 Io ti ho fatto il regalo più bello che ci sia. 1147 01:20:09,247 --> 01:20:10,832 La cosa più bella del mondo. 1148 01:20:11,374 --> 01:20:15,378 E ho dovuto viaggiare tanto per trovarla. In lungo e in largo. 1149 01:20:15,461 --> 01:20:17,171 Ho seguito l'arcobaleno per te. 1150 01:20:18,464 --> 01:20:19,966 - Davvero? - Sì. 1151 01:20:20,049 --> 01:20:21,342 Ed è molto bella. 1152 01:20:22,635 --> 01:20:24,053 Non vedo l'ora di dartela. 1153 01:20:24,137 --> 01:20:25,305 Bene, ragazzino. 1154 01:20:25,680 --> 01:20:29,267 Oh, wow. Ti sei proprio trasferito qui, eh? 1155 01:20:29,851 --> 01:20:32,478 - Beh, sei stata via tanto. - Sì. 1156 01:20:34,063 --> 01:20:35,190 Avanti, andiamo. 1157 01:20:37,775 --> 01:20:40,486 Sam, ho detto che ora di andare. Forza. 1158 01:20:41,654 --> 01:20:42,614 Vai. 1159 01:20:43,656 --> 01:20:46,993 Grazie per avermelo tenuto. Va' a prendere il tuo regalo, dai. 1160 01:20:47,076 --> 01:20:48,494 Andiamo a casa. 1161 01:20:48,578 --> 01:20:50,246 Voglio farmi un bagno. 1162 01:21:45,385 --> 01:21:46,594 Ehi, Sam è malato? 1163 01:21:48,680 --> 01:21:50,098 È tornata Shelly. 1164 01:21:51,266 --> 01:21:52,350 È tornata... 1165 01:21:54,477 --> 01:21:56,187 Non sembrava in gran forma. 1166 01:21:57,146 --> 01:21:58,940 Sembrava malconcia, sai? 1167 01:21:59,941 --> 01:22:01,901 Sono sicura che domani verrà. 1168 01:22:02,485 --> 01:22:03,653 Lo spero. 1169 01:22:07,657 --> 01:22:09,075 - Ehi... - Io torno... 1170 01:22:09,158 --> 01:22:11,619 - Io torno dentro a... - Sì, vai. Ti lascio... 1171 01:22:38,563 --> 01:22:39,564 Ciao! 1172 01:22:40,690 --> 01:22:41,858 Dov'è il tuo portapranzo? 1173 01:22:43,568 --> 01:22:44,903 Jerry l'ha buttato via. 1174 01:22:46,988 --> 01:22:49,866 Davvero? E perché l'ha fatto? 1175 01:22:50,825 --> 01:22:53,745 Ha detto che mamma mi stava crescendo come un frocio. 1176 01:22:53,828 --> 01:22:56,372 E che lui non ci vive con un ragazzino frocio. 1177 01:22:59,542 --> 01:23:01,002 Cosa significa "frocio"? 1178 01:23:03,129 --> 01:23:05,465 Beh, alcuni pensano che voglia dire che sei diverso. 1179 01:23:06,507 --> 01:23:07,675 Tu sei frocio? 1180 01:23:08,760 --> 01:23:11,012 Beh, io sono diverso. Questo è sicuro. 1181 01:23:16,267 --> 01:23:17,852 Lo sai che altro siamo? 1182 01:23:19,646 --> 01:23:20,813 Attraenti. 1183 01:23:22,357 --> 01:23:25,193 No, non ridere. Siamo tutti e due attraenti. 1184 01:23:25,276 --> 01:23:27,529 Questo intimidisce la gente. La spaventa. 1185 01:23:29,948 --> 01:23:32,158 E poi, mai fidarsi di uno con un taglio mullet. 1186 01:23:32,867 --> 01:23:34,202 Cos'è un mullet? 1187 01:23:34,285 --> 01:23:37,288 Una cosa spaventosa, ecco cos'è. Andiamo, ti porto a scuola. 1188 01:23:37,914 --> 01:23:39,040 Grazie, Palmer. 1189 01:23:39,582 --> 01:23:42,293 Ehi, ti va se, dopo scuola, ti porto a prendere un frappè gelato? 1190 01:23:42,377 --> 01:23:44,963 Non posso. Devo aiutare la mia mamma. 1191 01:23:45,421 --> 01:23:48,216 - Perché? - Perché andiamo a vivere da Jerry. 1192 01:23:48,299 --> 01:23:50,718 Perciò io dovrò andare in un'altra scuola. 1193 01:23:53,263 --> 01:23:55,974 Allora... immagino che dovrò venirti a trovare. 1194 01:23:56,057 --> 01:23:57,058 Promesso? 1195 01:23:57,934 --> 01:23:59,394 Hai la mia parola, ragazzino. 1196 01:24:19,914 --> 01:24:23,585 Forza. È proprio vero, "tale madre, tale figlia". Muoviti. 1197 01:24:23,668 --> 01:24:24,752 Sì. 1198 01:24:25,712 --> 01:24:27,714 Non dire niente! 1199 01:24:27,797 --> 01:24:30,174 Mi spingi sempre! Non mi spingere! 1200 01:24:58,953 --> 01:25:00,830 Vaffanculo, non toccarmi! 1201 01:25:00,914 --> 01:25:02,165 E non mi toccare! 1202 01:25:02,248 --> 01:25:04,792 Adesso calmati, cazzo, capito? Non è colpa mia, okay? 1203 01:25:04,876 --> 01:25:07,629 - Lasciami in pace! - Me ne vado, ma tu ascolta. 1204 01:25:07,712 --> 01:25:09,214 Non è la prima volta. 1205 01:25:10,840 --> 01:25:11,841 Cos'è successo? 1206 01:25:13,384 --> 01:25:15,386 Che cazzo è successo? Dov'è Sam? 1207 01:25:17,555 --> 01:25:20,225 - Dov'è Sam? - Andato. Qui non c'è. 1208 01:25:23,353 --> 01:25:27,065 La polizia di merda. I servizi sociali l'hanno portato via. 1209 01:25:34,989 --> 01:25:36,950 Madre dell'anno del cazzo... 1210 01:25:41,371 --> 01:25:44,624 L'udienza con sua madre è fissata per lunedì. 1211 01:25:44,707 --> 01:25:47,585 Il giudice deciderà se Sam andrà in affido 1212 01:25:47,669 --> 01:25:48,711 o tornerà da sua madre. 1213 01:25:50,630 --> 01:25:54,634 Di solito, cerchiamo di trovare dei parenti per un affido temporaneo. 1214 01:25:54,717 --> 01:25:56,553 Ho bisogno che compili questi moduli. 1215 01:25:57,887 --> 01:25:59,764 Sono un pregiudicato. 1216 01:26:00,515 --> 01:26:02,183 È in libertà vigilata, ora? 1217 01:26:03,560 --> 01:26:07,564 Il dipartimento non approverà l'affido se lei è in libertà vigilata. 1218 01:26:10,984 --> 01:26:12,026 Posso vederlo? 1219 01:26:12,110 --> 01:26:14,237 - No. - Sarà spaventato, signora. 1220 01:26:14,320 --> 01:26:16,865 - Se potesse vedere un volto amico... - Lo capisco. 1221 01:26:16,948 --> 01:26:20,827 Ma può vederlo solo un genitore, un parente, o il tutore legale. 1222 01:26:23,037 --> 01:26:25,582 Certo, il giudice potrebbe sempre fare un'eccezione. 1223 01:26:26,082 --> 01:26:27,125 Ma è improbabile. 1224 01:26:32,797 --> 01:26:33,965 Che cosa vuoi? 1225 01:26:35,508 --> 01:26:36,634 Dov'è Jerry? 1226 01:26:38,136 --> 01:26:39,679 Non lo so. Dimmelo tu. 1227 01:26:41,222 --> 01:26:44,100 Ehi, hai una sigaretta da darmi? 1228 01:26:49,731 --> 01:26:50,732 Grazie. 1229 01:27:00,283 --> 01:27:01,784 Perché sei qui, eh? 1230 01:27:06,247 --> 01:27:07,332 Cos'è questo? 1231 01:27:16,174 --> 01:27:17,800 Un tutore legale? 1232 01:27:18,384 --> 01:27:20,553 Così affideresti Sam a me. 1233 01:27:23,765 --> 01:27:25,266 Perché cazzo dovrei farlo? 1234 01:27:25,350 --> 01:27:28,645 Perché, se non ti dai una ripulita, lo daranno in affido. 1235 01:27:30,146 --> 01:27:31,981 Vattene da casa mia. 1236 01:27:32,607 --> 01:27:33,775 Prendili. 1237 01:27:45,328 --> 01:27:47,580 Credi di poter comprare mio figlio? 1238 01:27:47,664 --> 01:27:48,665 No. 1239 01:27:50,750 --> 01:27:53,127 - Pensi di essere meglio di me? - No. 1240 01:27:53,211 --> 01:27:54,379 Secondo me sì, invece. 1241 01:27:55,213 --> 01:27:57,549 Solo per il fatto che mi hai scopata... 1242 01:27:58,758 --> 01:28:00,301 ...pensi di essere il suo papà? 1243 01:28:03,096 --> 01:28:04,639 Tu non sei suo padre, cazzo. 1244 01:28:05,306 --> 01:28:07,225 E non sei neanche meglio di me. 1245 01:28:07,308 --> 01:28:09,519 - E non voglio i tuoi soldi. - Non sono migliore di te. 1246 01:28:09,602 --> 01:28:12,021 - Oh, già. - Non penso di essere meglio di te. 1247 01:28:12,689 --> 01:28:15,149 Cavolo, magari un po' più fortunato, questa volta. 1248 01:28:15,233 --> 01:28:17,318 Ma se dovesse succederti qualcosa 1249 01:28:18,486 --> 01:28:21,155 prenderanno Sam e lo sbatteranno dove gli pare. 1250 01:28:22,365 --> 01:28:23,741 - No. - E sappiamo entrambi che... 1251 01:28:23,825 --> 01:28:26,536 - No. - ...non è come gli altri bambini. 1252 01:28:27,495 --> 01:28:29,622 Lo riporteranno a casa, Sammy. 1253 01:28:31,207 --> 01:28:34,210 Sammy ed io staremo bene. Okay? 1254 01:28:34,294 --> 01:28:38,715 Ce ne andiamo da questa città di merda e io mi darò una ripulita. 1255 01:28:38,798 --> 01:28:40,800 Davvero, lo farò, sai? 1256 01:28:41,759 --> 01:28:44,137 Comprerò una grande casa tutta per noi. 1257 01:28:44,596 --> 01:28:48,641 Te lo dimostrerò, così tu vedrai... che ce la posso fare. 1258 01:28:48,725 --> 01:28:49,934 Ce la posso... 1259 01:28:50,685 --> 01:28:52,812 - Per favore, prendi i soldi. - No. 1260 01:28:53,229 --> 01:28:55,732 - Shelly, ascoltami. - Non guardarmi così. 1261 01:28:55,815 --> 01:28:57,025 - Ti prego. - No. 1262 01:28:57,108 --> 01:28:58,526 Non guardarmi così. 1263 01:28:58,985 --> 01:28:59,986 Non guardarmi! 1264 01:29:02,697 --> 01:29:03,781 Vattene da casa mia! 1265 01:29:05,742 --> 01:29:07,160 Vattene da casa mia! 1266 01:29:09,495 --> 01:29:12,540 Vai fuori da casa mia, cazzo! 1267 01:29:29,390 --> 01:29:31,476 Scusa, se mi presento così. 1268 01:29:40,693 --> 01:29:42,695 Signor Palmer, venga con me. 1269 01:29:50,495 --> 01:29:55,291 Signor Palmer, lei sembra procedere nella giusta direzione. Sta andando bene. 1270 01:29:55,875 --> 01:29:59,796 E forse, una volta che avrà risolto la sua situazione abitativa 1271 01:29:59,879 --> 01:30:01,923 e non sarà più in libertà vigilata, 1272 01:30:03,007 --> 01:30:05,176 potrà fare di nuovo domanda di affido. 1273 01:30:05,260 --> 01:30:06,302 La prego. 1274 01:30:07,095 --> 01:30:09,097 Ho fatto quel che ho fatto quand'ero giovane 1275 01:30:09,889 --> 01:30:12,809 e ho avuto quello che meritavo, quindi non incolpo nessuno, Vostro Onore. 1276 01:30:13,601 --> 01:30:19,816 Ma la verità è che era tanto tempo che non mi sentivo bravo a fare qualcosa. 1277 01:30:20,608 --> 01:30:21,651 Poi è arrivato Sam. 1278 01:30:24,195 --> 01:30:28,491 La mia decisione è che il bambino resti sotto la tutela dello Stato. 1279 01:30:28,575 --> 01:30:30,702 Sarà trasferito in una casa famiglia 1280 01:30:30,785 --> 01:30:34,205 finché la madre non sarà in grado di riottenerne la custodia. 1281 01:30:34,289 --> 01:30:36,791 Vostro Onore, è una tossicodipendente. Non accadrà mai. 1282 01:30:36,875 --> 01:30:38,209 Ma, per ora, mi dispiace. 1283 01:30:38,293 --> 01:30:41,254 Devo respingere la sua richiesta di custodia temporanea. 1284 01:30:41,337 --> 01:30:42,755 Non lo faccia. 1285 01:30:42,839 --> 01:30:45,842 Lo so che cosa significa sentirsi abbandonati. 1286 01:30:47,302 --> 01:30:48,595 Non posso abbandonarlo. 1287 01:30:48,678 --> 01:30:50,847 Non lo abbandonerò. 1288 01:30:53,474 --> 01:30:54,642 E le posso assicurare... 1289 01:30:55,768 --> 01:30:57,854 ...che nessuno dovrebbe più preoccuparsi di Sam. 1290 01:30:57,937 --> 01:30:59,647 Mi prenderei molta cura di lui. 1291 01:31:00,732 --> 01:31:02,025 Molta cura. 1292 01:31:03,234 --> 01:31:05,236 Mi dispiace. Ho deciso così. 1293 01:31:11,701 --> 01:31:12,827 Scusi, signora. 1294 01:31:12,911 --> 01:31:15,496 - Devo entrare lì. Ehi! Eccomi! - Non può entrare. 1295 01:31:15,580 --> 01:31:18,416 Mi levi le mani di dosso! Eccomi. 1296 01:31:18,499 --> 01:31:20,960 - Scusi il ritardo. - Scusi, Vostro Onore. 1297 01:31:21,044 --> 01:31:23,171 - Che cosa ci fa lui qui? - Mi scusi. 1298 01:31:23,254 --> 01:31:24,464 Sono la madre di Sam. 1299 01:31:24,547 --> 01:31:27,425 - La prego di non avvicinarsi. - No, signora, no. 1300 01:31:29,344 --> 01:31:32,263 Vostro Onore, mi scuso per il ritardo. Ma sono qui. 1301 01:31:33,181 --> 01:31:36,726 Signora, quelli della polizia... non hanno neanche parlato con Sam. 1302 01:31:36,809 --> 01:31:39,312 Sono entrati in casa mia e hanno portato via mio figlio. 1303 01:31:39,395 --> 01:31:40,897 Non hanno neanche detto perché. 1304 01:31:40,980 --> 01:31:44,943 Signorina Burdette, ha una denuncia per maltrattamenti e negligenza 1305 01:31:45,026 --> 01:31:46,653 presso i Servizi Sociali. 1306 01:31:46,736 --> 01:31:50,031 E lei è stata descritta come persona violenta e agitata. 1307 01:31:50,114 --> 01:31:52,534 Questo non è vero. Signora, no. 1308 01:31:54,869 --> 01:31:58,373 Agitata, sì. Ero agitata. Quello lo ammetto. 1309 01:31:59,499 --> 01:32:01,876 Ho avuto problemi di salute di recente. 1310 01:32:01,960 --> 01:32:04,087 Non cercherò di negarlo. 1311 01:32:05,171 --> 01:32:09,050 Senta, non so cosa dicano i suoi appunti, lui o chiunque altro. 1312 01:32:09,551 --> 01:32:12,053 Ma non ho mai sfiorato mio figlio nemmeno con un dito. 1313 01:32:12,929 --> 01:32:15,181 Non ho mai neanche alzato la voce con Sammy. 1314 01:32:15,265 --> 01:32:16,724 Signora, lui non è un bambino infelice. 1315 01:32:16,808 --> 01:32:18,977 - Signorina Burdette, capisco. - Farò di tutto. 1316 01:32:19,060 --> 01:32:21,604 Volete farmi un test delle urine? Benissimo, fatelo. 1317 01:32:23,147 --> 01:32:24,566 La supplico. 1318 01:32:24,649 --> 01:32:27,360 La prego, non mandi il mio bambino a vivere con degli estranei. 1319 01:32:31,114 --> 01:32:32,657 Deve stare con la sua mamma. 1320 01:32:34,200 --> 01:32:35,326 La prego. 1321 01:33:08,902 --> 01:33:10,236 Stai bene? 1322 01:33:10,904 --> 01:33:11,905 Sam? 1323 01:33:12,614 --> 01:33:14,824 Ehi, Sammy. Vieni, tesoro. 1324 01:33:15,867 --> 01:33:18,786 Ehi, scaldati in macchina. Vai. 1325 01:33:25,251 --> 01:33:27,670 Mi sono rotto il cazzo delle stronzate che dici! 1326 01:33:27,754 --> 01:33:29,172 Porca troia! Di nuovo! 1327 01:33:29,255 --> 01:33:32,383 Quante cazzo di volte te lo devo dire di smetterla con le stronzate? 1328 01:33:32,467 --> 01:33:34,802 Non ti sopporto più! 1329 01:33:34,886 --> 01:33:37,180 Te la brucio, sta cazzo di roulotte! 1330 01:33:37,263 --> 01:33:40,642 Tu e quel mezzo frocio di tuo figlio finite per strada! 1331 01:33:40,725 --> 01:33:42,477 Finirà a succhiare cazzi entro Natale! 1332 01:33:42,560 --> 01:33:44,646 Sono stufo di queste stronzate! 1333 01:33:48,441 --> 01:33:51,027 Puttana di merda! Dai, su. Dillo, cazzo! 1334 01:33:51,110 --> 01:33:53,738 - Che cazzo di problemi hai? - Mamma! 1335 01:33:53,821 --> 01:33:55,240 Lascia stare la mia mamma! 1336 01:33:55,323 --> 01:33:56,533 - Levati di mezzo! - Mamma! 1337 01:33:56,616 --> 01:33:58,910 - Levamelo di dosso! - Non fargli male, ti prego! 1338 01:33:58,993 --> 01:34:00,703 - Levati, stronzetto! - Ti prego! 1339 01:34:00,787 --> 01:34:02,455 È questo che vuoi? Sai dove ti metto... 1340 01:34:02,539 --> 01:34:04,290 - No! Ehi! - Cosa... 1341 01:34:05,750 --> 01:34:07,544 Oddio! 1342 01:34:07,627 --> 01:34:09,546 Hai fatto volare Jerry! 1343 01:34:10,046 --> 01:34:11,839 Cazzo, proprio un bel volo! 1344 01:34:12,674 --> 01:34:14,968 Non l'avevo mai visto volare. 1345 01:34:17,011 --> 01:34:19,430 - Vieni, Sam. Andiamo. - Volava! 1346 01:34:21,724 --> 01:34:23,726 Ehi! Dove stai portando mio figlio! 1347 01:34:24,185 --> 01:34:26,354 Ehi! Figlio di puttana! 1348 01:34:36,364 --> 01:34:39,325 Ehi. Si sistemerà tutto. Okay? 1349 01:34:39,951 --> 01:34:41,202 - Okay. - D'accordo? 1350 01:34:41,286 --> 01:34:42,287 D'accordo. 1351 01:35:00,513 --> 01:35:02,056 Resta qui, Sam, va bene? 1352 01:35:06,811 --> 01:35:08,479 C'è un telefono? Lo posso usare? 1353 01:35:09,355 --> 01:35:10,356 Grazie. 1354 01:35:18,615 --> 01:35:19,616 Pronto? 1355 01:35:20,033 --> 01:35:21,075 Sono io. 1356 01:35:21,659 --> 01:35:23,995 - Ho preso Sam. - Santo cielo. 1357 01:35:24,078 --> 01:35:26,581 Eddie, Shelly ha chiamato la polizia. Ti stanno cercando. 1358 01:35:27,665 --> 01:35:28,958 Devi riportarlo qui. 1359 01:35:29,042 --> 01:35:30,835 Non posso. Non in quell'inferno. 1360 01:35:30,919 --> 01:35:33,171 - Eddie, è rapimento. - Lei non va bene. 1361 01:35:33,254 --> 01:35:36,007 Magari no, ma dove pensi di andare? 1362 01:35:36,758 --> 01:35:39,260 Vuoi tornare in prigione? È questo che vuoi? 1363 01:35:40,762 --> 01:35:43,348 Lei è la madre di Sam, Eddie. 1364 01:35:44,307 --> 01:35:47,936 Buona o cattiva, giusta o sbagliata, lei è la madre di Sam. 1365 01:35:58,613 --> 01:35:59,697 Chiama Coles. 1366 01:36:10,083 --> 01:36:11,334 E ora che facciamo? 1367 01:36:35,984 --> 01:36:38,528 Andrà tutto bene, vedrai. D'accordo? 1368 01:36:43,867 --> 01:36:45,285 Ecco il mio bambino! Sammy! 1369 01:36:45,368 --> 01:36:48,079 - Indietro! - No! Ehi. Sammy! 1370 01:36:48,162 --> 01:36:49,414 - Oddio! - Ehi. Ehi! 1371 01:36:49,497 --> 01:36:51,749 Levami queste cazzo di mani di dosso! Oddio! No! 1372 01:36:51,833 --> 01:36:52,876 Tienila. 1373 01:36:53,626 --> 01:36:57,171 - Devi scendere, ora. Forza. - Sammy! Piccolo mio... 1374 01:36:57,255 --> 01:36:59,841 - Tienila ferma! - Sammy! Sammy! 1375 01:36:59,924 --> 01:37:02,260 - Ti porto in tribunale! - Si calmi! 1376 01:37:02,343 --> 01:37:03,928 Falla sdraiare a terra e tienila lì! 1377 01:37:04,012 --> 01:37:05,221 - Merda. - Sammy. 1378 01:37:05,305 --> 01:37:08,266 - Sono calma! Sammy, vieni dalla mamma! - Non si regge in piedi. 1379 01:37:08,349 --> 01:37:10,602 - È completamente fuori. - Ti prego, tesoro, vieni qui. 1380 01:37:10,685 --> 01:37:11,561 Sì. 1381 01:37:12,312 --> 01:37:14,522 Dovrò portare Sammy da Maggie. Resterà lì, per ora. 1382 01:37:14,606 --> 01:37:16,149 - Il mio bambino. - Va bene? 1383 01:37:16,232 --> 01:37:18,776 Ti voglio bene. Stai bene? 1384 01:37:18,860 --> 01:37:21,863 Ti ha fatto del male? Ero preoccupatissima! 1385 01:37:21,946 --> 01:37:23,865 - Mi dispiace tanto. - Girati, Eddie. 1386 01:37:23,948 --> 01:37:25,200 Dimmi che stai bene. 1387 01:37:25,950 --> 01:37:27,368 Mani dietro la schiena. 1388 01:37:28,453 --> 01:37:30,788 Non ce la fai a stare fuori dai guai, vero? 1389 01:37:31,956 --> 01:37:33,791 - La mamma era preoccupata! - Andiamo. 1390 01:37:33,875 --> 01:37:36,211 Tesoro. Il mio bambino perfetto. 1391 01:37:36,294 --> 01:37:38,171 Non farglielo dare in affidamento. 1392 01:37:38,254 --> 01:37:40,048 - Tranquillo. - No! 1393 01:37:40,131 --> 01:37:41,716 No, Sammy, Sammy, no. 1394 01:37:41,799 --> 01:37:44,802 - Lasciatelo andare! - Ehi. Ehi. Vieni qui, Sammy. 1395 01:37:44,886 --> 01:37:46,679 - Smettila. Ora basta. - Non toccare mio figlio. 1396 01:37:46,763 --> 01:37:48,389 - Sei uscito troppo presto. - Gli fai male! 1397 01:37:48,473 --> 01:37:50,099 - Andiamo, Sammy. - No, tesoro! 1398 01:37:50,183 --> 01:37:52,685 - Lasciatelo andare! - Sammy. 1399 01:37:53,353 --> 01:37:54,896 Ehi, piccolo. Ti voglio bene. 1400 01:37:54,979 --> 01:37:57,273 Vieni. Ti voglio bene. Ci sto io con te. 1401 01:37:57,357 --> 01:37:59,859 - Non ci stai mai, con me! - Ti voglio bene. 1402 01:37:59,943 --> 01:38:02,654 - Non ci stai mai. - Sì, che... lo faccio. Sì. 1403 01:38:02,737 --> 01:38:04,572 Lasciami andare! 1404 01:38:06,324 --> 01:38:07,825 Palmer! 1405 01:38:10,370 --> 01:38:11,913 Palmer! 1406 01:38:12,914 --> 01:38:14,332 Va' dalla tua mamma, Sam. 1407 01:38:15,041 --> 01:38:17,085 Palmer! 1408 01:38:18,586 --> 01:38:20,421 - Tranquillo. - Palmer. 1409 01:38:21,005 --> 01:38:22,006 Sam. 1410 01:38:22,090 --> 01:38:23,591 Palmer! 1411 01:38:24,175 --> 01:38:25,552 Palmer! 1412 01:38:27,345 --> 01:38:28,596 Palmer! 1413 01:38:30,265 --> 01:38:31,683 Palmer! 1414 01:38:32,600 --> 01:38:34,811 Palmer! 1415 01:38:35,728 --> 01:38:37,272 Palmer! 1416 01:39:19,898 --> 01:39:21,232 Sei libero di andare. 1417 01:39:23,109 --> 01:39:27,030 Shelly ha detto che hai solo portato Sam a prendere da mangiare. 1418 01:39:29,699 --> 01:39:31,451 Troppo fatta per ricordarselo, mi sa. 1419 01:39:32,744 --> 01:39:34,829 Quindi, dobbiamo ritirare le accuse. 1420 01:39:36,331 --> 01:39:38,124 Sam è ancora da Maggie. 1421 01:39:50,595 --> 01:39:51,679 Ti dovevo un favore. 1422 01:39:53,223 --> 01:39:55,391 Sì. È vero. 1423 01:40:22,043 --> 01:40:23,586 Tu mi consideri una pessima madre. 1424 01:40:36,474 --> 01:40:37,475 Ciao, Sammy. 1425 01:40:45,191 --> 01:40:46,234 Ciao, piccolo. 1426 01:41:07,839 --> 01:41:09,507 So che sei arrabbiato con me. 1427 01:41:11,259 --> 01:41:12,260 Tranquillo. 1428 01:41:13,887 --> 01:41:15,388 Sarei arrabbiata con me anch'io. 1429 01:41:18,016 --> 01:41:22,270 Devo parlarti di una cosa molto importante. 1430 01:41:24,230 --> 01:41:25,940 Pensi che possiamo farlo? 1431 01:41:27,859 --> 01:41:29,444 Posso sedermi qui con te? 1432 01:41:29,527 --> 01:41:30,528 Sì, mamma. 1433 01:41:31,905 --> 01:41:32,864 Grazie. 1434 01:41:43,875 --> 01:41:46,211 Ho pensato un po' ad alcune cose. 1435 01:41:50,465 --> 01:41:53,259 Credo che sarebbe meglio se vivessi con Palmer. 1436 01:41:56,679 --> 01:41:57,847 È un brav'uomo. 1437 01:41:58,890 --> 01:42:00,808 E ci tiene davvero moltissimo a te. 1438 01:42:03,561 --> 01:42:04,562 E... 1439 01:42:13,571 --> 01:42:15,949 Io sto annaspando. 1440 01:42:17,367 --> 01:42:20,078 Piccolo, sto davvero annaspando, ora. 1441 01:42:25,500 --> 01:42:26,584 Ma... 1442 01:42:26,668 --> 01:42:28,419 Vieni, dammi le mani. 1443 01:42:30,672 --> 01:42:32,715 Non è perché non ti voglio bene. 1444 01:42:36,344 --> 01:42:38,388 Io ti amo con tutto il cuore. 1445 01:42:43,893 --> 01:42:45,186 Che cosa ne pensi? 1446 01:42:50,775 --> 01:42:52,443 Vuoi vivere con Palmer? 1447 01:42:54,279 --> 01:42:56,030 Vuoi che sia il tuo papà? 1448 01:42:56,114 --> 01:42:58,408 - Sì. - Sì. 1449 01:43:04,497 --> 01:43:06,499 Vieni qui. Dammi un abbraccio. 1450 01:43:20,430 --> 01:43:21,556 D'accordo. 1451 01:43:45,288 --> 01:43:46,623 Hai tutto quello che ti serve? 1452 01:43:46,706 --> 01:43:48,249 Sembra di sì. 1453 01:43:48,333 --> 01:43:51,169 Stasera ceniamo con la signorina Maggie? 1454 01:43:51,252 --> 01:43:53,922 Sì. Fa il tuo piatto preferito. I broccoli. 1455 01:43:54,005 --> 01:43:55,256 I broccoli? 1456 01:43:58,051 --> 01:44:00,720 Il condizionatore di Forbes è a posto. Glielo porto. 1457 01:44:02,430 --> 01:44:03,431 Palmer. 1458 01:44:05,433 --> 01:44:06,643 Ho una cosa per te. 1459 01:44:17,445 --> 01:44:18,655 Le tue chiavi. 1460 01:44:20,281 --> 01:44:22,033 Credo te le sia meritate. 1461 01:44:27,956 --> 01:44:29,082 Grazie, Sibs. 1462 01:44:31,000 --> 01:44:33,419 Ai bambini non piace aspettare. Forza, vai. 1463 01:44:40,552 --> 01:44:42,720 - Ciao, Sam. - Ciao, Emily. 1464 01:44:43,596 --> 01:44:45,056 Quando prendiamo un altro tè? 1465 01:44:45,598 --> 01:44:47,433 Non lo so. Dimmelo tu. 1466 01:44:48,726 --> 01:44:50,228 Non so che impegni abbiamo. 1467 01:44:56,693 --> 01:44:58,945 Andiamo. Dobbiamo prendere una cosa. 1468 01:44:59,028 --> 01:45:00,405 VENDUTA 1469 01:45:21,175 --> 01:45:23,386 Ehi, Sam? Vieni qui. 1470 01:45:27,891 --> 01:45:28,892 È per te. 1471 01:45:28,975 --> 01:45:30,643 SAM BURDETTE 1472 01:45:32,562 --> 01:45:34,480 Non avevo mai ricevuto della posta. 1473 01:45:34,564 --> 01:45:36,107 Aprila. Vedi che dice. 1474 01:45:46,201 --> 01:45:48,161 BENVENUTO NEL CLUB DELLE PRINCIPESSE ALATE 1475 01:45:53,750 --> 01:45:55,627 Guarda, Palmer. C'è una stella d'oro. 1476 01:45:55,710 --> 01:45:58,296 C'è anche il mio nome. Proprio qui, guarda: "Sam Burdette". 1477 01:45:58,379 --> 01:46:00,340 Sì. Sì. 1478 01:46:06,012 --> 01:46:07,138 Congratulazioni. 1479 01:46:25,907 --> 01:46:28,284 FINE 1480 01:50:48,503 --> 01:50:51,422 Sottotitoli Valentina Stagnaro 1481 01:50:51,506 --> 01:50:53,883 DUBBING BROTHERS