1
00:01:27,650 --> 00:01:29,152
СИЛЬВЕН
2
00:02:01,601 --> 00:02:04,604
ПАЛМЕР
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,285
Боже, какой ты стал. Заходи.
4
00:02:22,997 --> 00:02:24,332
Как дела, бабушка?
5
00:02:25,124 --> 00:02:26,668
Потихоньку.
6
00:02:27,252 --> 00:02:29,337
Я думала, ты раньше приедешь.
7
00:02:29,420 --> 00:02:31,631
Автобус опоздал.
8
00:02:32,382 --> 00:02:36,511
Я бы тебя забрала из города, но мне
больше не разрешают водить машину.
9
00:02:38,513 --> 00:02:40,139
Я навела порядок в твоей комнате.
10
00:02:40,890 --> 00:02:42,892
Повесила одежду в шкаф.
11
00:02:43,434 --> 00:02:45,603
Иди располагайся.
12
00:02:45,687 --> 00:02:46,813
Ладно.
13
00:03:01,077 --> 00:03:02,203
Да.
14
00:03:10,545 --> 00:03:13,965
Да, красота, правда?
15
00:03:14,757 --> 00:03:17,343
Вот чёрт возьми.
16
00:03:17,427 --> 00:03:19,512
- Эй, Шелли. Шелл.
- Да?
17
00:03:20,305 --> 00:03:21,931
Ты снова взяла мой кошелек?
18
00:03:23,016 --> 00:03:26,269
Да, я его украла.
Там было так много денег.
19
00:03:29,272 --> 00:03:31,357
Вернусь через пару дней.
20
00:03:31,441 --> 00:03:32,901
Жду не дождусь.
21
00:03:34,569 --> 00:03:37,614
От этой женщины одни неприятности.
22
00:03:37,697 --> 00:03:41,993
Если бы не маленький сын,
я бы ее выгнала из трейлера.
23
00:03:42,076 --> 00:03:45,455
Наверное, к этому нелегко привыкнуть.
24
00:03:45,955 --> 00:03:46,956
Да.
25
00:03:47,624 --> 00:03:50,168
Тебе надо срочно найти работу.
26
00:03:50,251 --> 00:03:51,502
Вот и всё.
27
00:03:51,586 --> 00:03:54,047
Нельзя себя жалеть.
28
00:03:54,547 --> 00:03:55,590
Нет.
29
00:03:56,883 --> 00:03:59,802
И я каждое воскресенье хожу в церковь.
30
00:03:59,886 --> 00:04:02,472
Если поселишься здесь,
тоже будешь туда ходить.
31
00:04:17,778 --> 00:04:20,490
Ты знаешь условия своего УДО, да?
32
00:04:20,573 --> 00:04:21,658
Да, сэр.
33
00:04:21,741 --> 00:04:23,076
Сдавать анализы на наркотики.
34
00:04:23,159 --> 00:04:24,994
Приезжать сюда каждые две недели.
35
00:04:25,495 --> 00:04:30,041
Подчиняться всем законам:
города, района, штата и государства.
36
00:04:30,124 --> 00:04:31,376
И найти работу.
37
00:04:32,502 --> 00:04:33,503
Всё ясно?
38
00:04:35,922 --> 00:04:37,340
Есть идеи по поводу работы?
39
00:04:38,341 --> 00:04:39,801
Нет. Посмотрю, что здесь есть.
40
00:04:40,218 --> 00:04:42,178
Увидимся через две недели.
41
00:04:46,683 --> 00:04:47,976
Скажу тебе так.
42
00:04:48,059 --> 00:04:50,853
Ели появится какая-то вакансия,
я тебе позвоню.
43
00:04:51,729 --> 00:04:53,022
- Спасибо.
- Да.
44
00:05:20,925 --> 00:05:23,469
- Палмер?
- Ты когда вышел, чувак?
45
00:05:24,888 --> 00:05:26,055
Чёрт возьми!
46
00:05:26,139 --> 00:05:28,266
Я думал, тебе еще лет пять сидеть.
47
00:05:28,349 --> 00:05:30,560
- Я и не знал, что у тебя растет борода.
- Ладно.
48
00:05:30,643 --> 00:05:32,520
Сказал бы мне, что возвращаешься.
49
00:05:32,604 --> 00:05:34,314
Я бы тебе устроил вечеринку.
50
00:05:34,397 --> 00:05:36,649
- О да? А кто бы пришел?
- Тупица Нед.
51
00:05:36,733 --> 00:05:38,484
- Конечно, я бы пришел.
- Вот видишь?
52
00:05:38,568 --> 00:05:40,153
В последний раз я пополнил
53
00:05:40,236 --> 00:05:42,989
твой счет для покупок
в тюремном магазине,
54
00:05:43,072 --> 00:05:45,658
- а ты мне ничего не ответил.
- Спасибо, чувак.
55
00:05:45,742 --> 00:05:47,035
Ты еще со второй женой?
56
00:05:47,118 --> 00:05:48,786
Не начинай.
57
00:05:48,870 --> 00:05:51,789
Не знаю, что я себе думал.
Теперь у меня восьмилетний ребенок,
58
00:05:51,873 --> 00:05:54,459
а Дарлин морочит голову
по любому поводу.
59
00:05:54,542 --> 00:05:57,795
- Как там малыш Джейк?
- Малышу Джейку уже 15.
60
00:05:57,879 --> 00:05:59,380
- Пятнадцать?
- Пятнадцать.
61
00:05:59,464 --> 00:06:01,549
- Боже.
- И он отлично играет в футбол.
62
00:06:01,633 --> 00:06:02,634
- Да.
- Правда?
63
00:06:02,717 --> 00:06:04,302
- Совсем как папа.
- Да уж.
64
00:06:04,385 --> 00:06:07,347
Знаешь, твой рекорд по тачдаунам
побили только пару лет назад.
65
00:06:07,430 --> 00:06:09,057
- Правда?
- Какой-то первокурсник.
66
00:06:09,140 --> 00:06:11,726
- Первокурсник?
- Надо же.
67
00:06:12,227 --> 00:06:14,979
Смотрите, кто здесь. Палмер.
68
00:06:15,897 --> 00:06:17,815
- Когда ты вышел?
- Пару дней назад.
69
00:06:17,899 --> 00:06:19,484
Ого.
70
00:06:19,567 --> 00:06:20,652
Тебе идет.
71
00:06:20,735 --> 00:06:23,655
О да. Ты же знаешь моего папу.
У меня не было выбора.
72
00:06:24,948 --> 00:06:26,115
Рад тебя видеть.
73
00:06:26,199 --> 00:06:27,325
Взаимно.
74
00:06:27,951 --> 00:06:30,662
- Ты живешь у Вивиан?
- Да, пока что.
75
00:06:30,745 --> 00:06:33,122
Если что понадобится, дай знать, ладно?
76
00:06:33,206 --> 00:06:34,999
Я серьезно. Что угодно.
77
00:06:35,083 --> 00:06:38,628
Пусть твой папаша не выписывает мне
штрафы за превышение скорости.
78
00:06:38,711 --> 00:06:40,088
- Отстань.
- Сыграем в бильярд.
79
00:06:40,171 --> 00:06:42,048
Нед, сыграем, пока жена не звонит.
80
00:06:42,131 --> 00:06:44,092
Палмер, ты следующий.
81
00:06:45,677 --> 00:06:46,928
Пожалуйста.
82
00:06:47,887 --> 00:06:48,972
Спасибо.
83
00:06:49,973 --> 00:06:53,810
- Косимо, как дела?
- Чего ты хочешь?
84
00:06:54,310 --> 00:06:56,771
Маникюр и эпиляцию.
85
00:06:56,855 --> 00:06:58,398
Сам ты как думаешь?
86
00:07:00,817 --> 00:07:02,443
Дай мне виски с колой.
87
00:07:14,289 --> 00:07:16,082
Ты внук Вивиан, да?
88
00:07:20,295 --> 00:07:21,880
В чём дело, красавчик?
89
00:07:24,215 --> 00:07:25,550
Ты немой?
90
00:07:37,562 --> 00:07:39,564
Ты точно только что из тюрьмы.
91
00:07:58,208 --> 00:07:59,751
СЭММИ
92
00:08:50,093 --> 00:08:52,220
Эдди. Эдди, просыпайся.
93
00:08:52,303 --> 00:08:54,305
Мы опоздаем в церковь.
94
00:08:59,018 --> 00:09:02,188
Из-за него мы опоздаем.
95
00:09:07,861 --> 00:09:12,407
Служба начинается в 10:00.
Не хочется опаздывать из-за тебя.
96
00:09:12,490 --> 00:09:13,616
Извини.
97
00:09:31,718 --> 00:09:35,096
Сэм, это мой внук Эдди.
98
00:09:35,179 --> 00:09:40,768
Он предпочитает, чтобы его звали Палмер,
хотя «Эдди» звучит лучше.
99
00:09:43,938 --> 00:09:46,149
Ты спал с моей мамой
100
00:09:46,816 --> 00:09:49,652
без пижамы и без трусов.
101
00:09:49,736 --> 00:09:50,737
Сэм.
102
00:09:51,905 --> 00:09:53,406
Закрой окно.
103
00:09:53,489 --> 00:09:56,367
Я два часа делала укладку.
104
00:10:10,965 --> 00:10:13,259
Дот, помнишь Эдди?
105
00:10:13,343 --> 00:10:15,887
Эдди, это Дот.
106
00:10:16,471 --> 00:10:17,972
Мой внук.
107
00:10:21,309 --> 00:10:23,061
- Прекрати.
- Тоби, отстань от него.
108
00:10:23,144 --> 00:10:25,271
Доброе утро. Приветствую вас сегодня
109
00:10:25,355 --> 00:10:26,689
в часовне Уэсли.
110
00:10:28,274 --> 00:10:30,985
Должно быть, странно вернуться сюда.
111
00:10:31,069 --> 00:10:32,654
Еще как.
112
00:10:32,737 --> 00:10:37,200
Мало что изменилось. Здесь
до сих пор главное – церковь и футбол.
113
00:10:37,784 --> 00:10:40,578
- Аминь.
- Хотя открыли новую кофейню.
114
00:10:41,788 --> 00:10:44,249
- Эдди.
- Шеф.
115
00:10:44,332 --> 00:10:47,126
- Слышал, тебя выпустили раньше.
- Да, сэр.
116
00:10:47,794 --> 00:10:50,713
Веди себя хорошо.
117
00:10:50,797 --> 00:10:53,007
Я бы не хотел снова тебя посадить.
118
00:10:54,759 --> 00:10:55,760
Да, сэр.
119
00:10:56,761 --> 00:11:00,181
- Увидимся в участке.
- Да, папа.
120
00:11:00,265 --> 00:11:02,183
Чёрт. Извини за это.
121
00:11:02,267 --> 00:11:03,434
Старый пердун не меняется.
122
00:11:03,518 --> 00:11:05,812
Я бы удивился, если бы он не подошел.
123
00:11:07,313 --> 00:11:10,149
Я просто хотел сказать:
мне жаль, что я тебя не навещал
124
00:11:10,233 --> 00:11:12,151
и даже не писал.
125
00:11:12,819 --> 00:11:14,279
Плохой из меня друг.
126
00:11:14,904 --> 00:11:16,114
Не переживай.
127
00:11:16,197 --> 00:11:18,116
- Привет, как дела?
- Привет.
128
00:11:18,199 --> 00:11:19,659
Каждое воскресенье одно и то же.
129
00:11:19,742 --> 00:11:23,705
Ого. Этот пацан такой странный.
130
00:11:34,507 --> 00:11:37,594
Вот. Отдай маме.
131
00:11:38,011 --> 00:11:41,389
Смотри, чтобы она поела.
Это не портится неделю.
132
00:11:41,472 --> 00:11:44,309
- Спасибо, мисс Вивиан.
- Милый мальчик.
133
00:11:44,392 --> 00:11:46,019
- Пока, мисс Вивиан.
- Пока.
134
00:11:46,644 --> 00:11:47,854
Пока, Палмер.
135
00:11:55,695 --> 00:11:57,280
Спокойной ночи, бабушка.
136
00:11:57,363 --> 00:12:00,825
Сладких снов, Эдди.
Я рада, что ты вернулся.
137
00:12:02,619 --> 00:12:03,620
Я тоже.
138
00:12:30,563 --> 00:12:34,067
- Ты поздно встал.
- Да, наверное.
139
00:12:34,817 --> 00:12:36,736
Заедь в супермаркет за продуктами
140
00:12:36,819 --> 00:12:39,614
по дороге домой.
141
00:12:40,823 --> 00:12:41,824
Да, конечно.
142
00:12:41,908 --> 00:12:44,786
Подожди. Дам тебе денег.
143
00:12:45,370 --> 00:12:48,081
Думаю, у тебя их нет.
144
00:12:49,624 --> 00:12:50,792
Да.
145
00:12:50,875 --> 00:12:53,002
Осторожней там.
146
00:12:53,711 --> 00:12:54,921
Скоро вернусь.
147
00:12:55,547 --> 00:12:57,465
Эй, я не шучу. Побрейся,
148
00:12:57,549 --> 00:12:59,801
потому что ты меня там колешь,
и это больно.
149
00:12:59,884 --> 00:13:02,720
Ради тебя я побреюсь, потому что
я люблю тебя и твою клубничку.
150
00:13:02,804 --> 00:13:06,140
- Что это за парень?
- Скажи еще раз, как ты меня любишь.
151
00:13:07,976 --> 00:13:09,102
Ну, ладно.
152
00:13:10,270 --> 00:13:11,938
Он просто смотрит.
153
00:13:15,984 --> 00:13:18,611
- Спасибо.
- Спасибо. Хорошего дня.
154
00:13:18,695 --> 00:13:21,072
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
155
00:13:23,992 --> 00:13:25,034
ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ
156
00:13:25,118 --> 00:13:27,078
Дать вам анкету?
157
00:13:27,161 --> 00:13:28,246
Да, хорошо.
158
00:13:28,913 --> 00:13:32,333
Я с утра нашел человека на эту вакансию.
159
00:13:33,084 --> 00:13:34,794
- Привет, Эдди. Как дела?
- Хоган.
160
00:13:34,878 --> 00:13:36,880
Просто забыл снять объявление.
161
00:13:38,047 --> 00:13:39,340
Рад тебя видеть.
162
00:13:40,049 --> 00:13:41,050
Взаимно.
163
00:13:43,553 --> 00:13:47,307
Извините. Я думала, вакансия открыта.
164
00:13:49,475 --> 00:13:50,476
Не страшно.
165
00:13:50,977 --> 00:13:52,395
С какой стороны?
166
00:13:52,979 --> 00:13:53,980
С этой.
167
00:13:54,397 --> 00:13:57,192
Я вас накрашу.
168
00:13:57,275 --> 00:13:58,359
Хорошо.
169
00:14:02,405 --> 00:14:04,866
Его мама опять уехала.
170
00:14:04,949 --> 00:14:07,285
Он поживет у нас, пока она не вернется.
171
00:14:10,038 --> 00:14:12,415
Мне надо накрасить губы.
172
00:14:14,042 --> 00:14:15,126
Сейчас.
173
00:14:16,920 --> 00:14:17,962
Спасибо.
174
00:14:20,048 --> 00:14:23,259
Тебе придется поспать здесь на диване.
175
00:14:23,343 --> 00:14:25,345
В твоей кровати будет Сэм.
176
00:14:25,970 --> 00:14:29,307
Я не против поспать на диване,
мисс Вивиан. Я на нём и дома сплю.
177
00:14:30,308 --> 00:14:32,894
Мальчик твоего возраста
должен спать в кровати.
178
00:14:32,977 --> 00:14:33,978
Я не против.
179
00:14:34,062 --> 00:14:35,188
Посмотрю телевизор.
180
00:14:36,231 --> 00:14:39,192
Много смотреть телевизор вредно.
181
00:14:40,485 --> 00:14:42,904
Извини. Я за куклой.
182
00:14:45,698 --> 00:14:47,492
Мне ее подарила Эмили.
183
00:14:48,826 --> 00:14:52,413
Когда ей дарят новую куклу,
старую она отдает мне.
184
00:14:53,289 --> 00:14:54,290
Чёрт.
185
00:14:54,791 --> 00:14:58,253
Эту пожевала ее собака, но не страшно.
186
00:14:58,336 --> 00:15:00,547
Она просто немного хромает.
187
00:15:02,257 --> 00:15:03,675
Ты же знаешь, что ты мальчик?
188
00:15:05,093 --> 00:15:06,094
Да.
189
00:15:06,844 --> 00:15:08,471
Но мальчики не играют в куклы.
190
00:15:09,305 --> 00:15:12,058
А я мальчик и играю.
191
00:15:12,141 --> 00:15:13,560
Ужин готов!
192
00:15:14,894 --> 00:15:16,104
Увидимся, Палмер.
193
00:15:18,231 --> 00:15:20,525
- Тефтели.
- Спасибо.
194
00:15:23,736 --> 00:15:25,989
Тебе удалось найти работу?
195
00:15:27,156 --> 00:15:28,157
Пока нет.
196
00:15:28,241 --> 00:15:31,202
- Уверена, ты ее найдешь.
- Мисс Вивиан.
197
00:15:34,539 --> 00:15:38,167
- Это ей.
- Мы любим тефтели.
198
00:15:40,962 --> 00:15:44,048
Это тебе, а это мне.
199
00:15:46,426 --> 00:15:49,053
Как надолго твоя мама уезжает?
200
00:15:49,137 --> 00:15:50,889
Помолчи.
201
00:15:51,472 --> 00:15:54,809
Когда ты мне отдашь всю сдачу
от похода в супермаркет?
202
00:15:56,686 --> 00:15:59,355
- Я ее отдал.
- Нет, там не хватает.
203
00:16:00,023 --> 00:16:01,191
В смысле – не хватает?
204
00:16:01,274 --> 00:16:03,693
Я не получила всю сдачу.
205
00:16:08,114 --> 00:16:10,533
- Пересчитай.
- Мне не нужно считать.
206
00:16:10,617 --> 00:16:11,659
Там не хватает.
207
00:16:11,743 --> 00:16:15,038
Двенадцать долларов 13 центов.
Пересчитай.
208
00:16:16,873 --> 00:16:18,499
Ешь ужин.
209
00:16:33,598 --> 00:16:36,517
ТРЕБУЕТСЯ
УБОРЩИК
210
00:16:36,601 --> 00:16:40,396
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕНА
211
00:16:52,325 --> 00:16:53,326
ЗАВХОЗ
212
00:16:54,536 --> 00:16:55,537
Открыто.
213
00:17:00,375 --> 00:17:03,127
Я Эдди Палмер.
Я пришел на собеседование.
214
00:17:04,003 --> 00:17:05,004
Проходите.
215
00:17:06,172 --> 00:17:07,757
Кельвин Сибс. Садитесь.
216
00:17:10,760 --> 00:17:14,263
Заполните анкету
и пойдем к директору Форбсу.
217
00:17:16,432 --> 00:17:20,228
Мистер Палмер, извините,
но я не могу взять вас на работу,
218
00:17:21,020 --> 00:17:22,312
вы осужденный преступник.
219
00:17:24,273 --> 00:17:25,692
Я понимаю, сэр.
220
00:17:26,234 --> 00:17:29,070
Но я отсидел свой срок
безо всяких проблем.
221
00:17:29,737 --> 00:17:30,989
Возможно,
222
00:17:31,072 --> 00:17:33,741
но я должен думать о безопасности детей.
223
00:17:34,534 --> 00:17:36,661
Я в жизни не трогал детей.
224
00:17:38,496 --> 00:17:40,331
Если меня не берут мести полы,
225
00:17:40,415 --> 00:17:43,084
то где же мне работать?
226
00:17:44,210 --> 00:17:46,170
Мистер Сибс, что вы думаете?
227
00:17:47,213 --> 00:17:52,468
У него есть опыт: двенадцать лет
работы в прачечной, в кухне и во дворе.
228
00:17:53,887 --> 00:17:55,013
Но решать вам.
229
00:18:01,561 --> 00:18:04,230
Вы два года подряд были игроком года
школы Риверсайд?
230
00:18:04,731 --> 00:18:05,815
Да, сэр.
231
00:18:05,899 --> 00:18:07,775
Футбольная стипендия
университета Луизианы?
232
00:18:10,111 --> 00:18:11,112
Палмер.
233
00:18:11,696 --> 00:18:13,281
Родственник Вивиан Палмер?
234
00:18:13,364 --> 00:18:15,241
Да, сэр. Это моя бабушка.
235
00:18:15,867 --> 00:18:19,579
Наша уважаемая прихожанка.
236
00:18:19,662 --> 00:18:22,290
Да. Я был с ней в воскресенье в церкви.
237
00:18:23,041 --> 00:18:24,792
Отличная была проповедь.
238
00:18:26,878 --> 00:18:28,630
Ладно, скажу так.
239
00:18:29,839 --> 00:18:32,175
Я люблю давать людям второй шанс.
240
00:18:32,258 --> 00:18:35,053
Я вынесу это на обсуждение совета школы
241
00:18:35,136 --> 00:18:37,722
и попробую их убедить.
242
00:18:37,805 --> 00:18:39,224
Спасибо.
243
00:18:39,307 --> 00:18:40,475
Не за что.
244
00:18:40,558 --> 00:18:42,602
Благодарим тебя за эту пищу
245
00:18:42,685 --> 00:18:45,688
и за то, что мы вместе.
246
00:18:45,772 --> 00:18:47,232
- Аминь.
- Аминь.
247
00:18:47,315 --> 00:18:48,358
Аминь.
248
00:18:51,194 --> 00:18:54,030
Мисс Вивиан, вы так и не извинились
249
00:18:55,114 --> 00:18:58,618
за вчерашнее, когда вы сказали,
что он не отдал вам сдачу, а это не так.
250
00:19:00,954 --> 00:19:02,372
Сэм, пей молоко.
251
00:19:06,376 --> 00:19:08,002
Я ошиблась.
252
00:19:08,711 --> 00:19:10,213
Извини меня.
253
00:19:10,713 --> 00:19:11,756
Всё хорошо.
254
00:19:14,926 --> 00:19:16,177
Я отвечу?
255
00:19:18,638 --> 00:19:20,557
- Не съешь овощи – никакого телевизора.
- Алло.
256
00:19:20,640 --> 00:19:22,392
- Да.
- Да, мэм.
257
00:19:22,475 --> 00:19:23,560
Да, сэр.
258
00:19:25,186 --> 00:19:28,189
Спасибо. Хорошо. До встречи.
259
00:19:34,404 --> 00:19:35,405
Я получил работу.
260
00:19:38,408 --> 00:19:39,868
Молодец, Палмер.
261
00:19:41,077 --> 00:19:42,412
- Хорошо.
- За тебя.
262
00:19:43,162 --> 00:19:46,833
Туалеты и классы надо мыть каждый день.
263
00:19:48,084 --> 00:19:51,921
Мы первые открываем двери.
Потом приходят дети.
264
00:19:52,005 --> 00:19:54,841
Не опаздывай. И носи это.
265
00:19:55,258 --> 00:19:56,259
Ясно.
266
00:19:57,010 --> 00:19:58,553
Вы дадите мне ключи?
267
00:19:59,262 --> 00:20:00,763
Посмотрим, как пойдет.
268
00:20:13,151 --> 00:20:16,571
Когда закончишь, в кабинете Мэгги Хайес
сломался кондиционер.
269
00:20:16,654 --> 00:20:18,364
- Почини его.
- Да, сэр.
270
00:20:18,448 --> 00:20:19,741
Тебе понадобится это.
271
00:20:22,118 --> 00:20:23,703
Молодец, Кейли.
272
00:20:24,078 --> 00:20:26,539
- Красивые детали.
- Снежинки.
273
00:20:26,623 --> 00:20:29,542
Красота. Это дом или церковь?
274
00:20:30,627 --> 00:20:33,379
Стейси, я тебя просила убрать это.
275
00:20:36,549 --> 00:20:38,384
Мэм, кондиционер.
276
00:20:38,468 --> 00:20:40,970
О да. Вот он. Слава богу.
277
00:20:43,223 --> 00:20:44,224
Палмер.
278
00:20:46,476 --> 00:20:49,103
- Это Палмер.
- Это Палмер.
279
00:20:49,687 --> 00:20:51,814
Отлично. Надеюсь,
вам удастся его починить.
280
00:20:51,898 --> 00:20:53,483
Он ужасно шумит.
281
00:20:53,566 --> 00:20:55,610
В жару его невозможно включить.
282
00:20:55,693 --> 00:20:56,861
Прекрати, Тоби!
283
00:20:56,945 --> 00:20:59,364
- Тоби?
- Я ничего не делал.
284
00:21:00,114 --> 00:21:02,325
А если бы
с твоим рисунком так поступили?
285
00:21:02,408 --> 00:21:04,994
Возьми бумажное полотенце и всё вытри.
286
00:21:05,578 --> 00:21:07,288
Продолжаем.
287
00:21:21,886 --> 00:21:22,887
Четыре часа.
288
00:21:22,971 --> 00:21:25,848
Знаю. Эй, Палмер,
ты знаком с моей женой Люсиль?
289
00:21:25,932 --> 00:21:27,600
- Нет.
- Рада познакомиться.
290
00:21:27,684 --> 00:21:28,685
- Взаимно.
- Я о тебе наслышана.
291
00:21:28,768 --> 00:21:30,436
Вы знакомы с детства, да?
292
00:21:30,520 --> 00:21:32,689
Да. С пяти лет. Тогда он был худее.
293
00:21:32,772 --> 00:21:33,857
Мы над этим работаем.
294
00:21:33,940 --> 00:21:35,942
Эмили, садись в машину. Быстрее.
295
00:21:36,025 --> 00:21:38,611
Поведение его мамы – просто позор.
296
00:21:38,695 --> 00:21:41,656
Удивительно, что его до сих пор
не забрали в приют.
297
00:21:41,739 --> 00:21:45,285
Он не создает проблем, Дот. Успокойся.
298
00:21:45,368 --> 00:21:47,620
Ты не сможешь его оставить себе.
299
00:21:50,290 --> 00:21:54,043
Некоторые люди выражают свое мнение
кстати и некстати.
300
00:21:54,127 --> 00:21:55,712
Кто выражает свое мнение?
301
00:21:56,170 --> 00:22:00,341
Хватит слушать разговоры взрослых, Сэм.
302
00:22:01,217 --> 00:22:04,137
Но, мисс Вивиан, я же сижу рядом.
303
00:22:04,679 --> 00:22:06,514
Но слушать не обязательно.
304
00:22:09,309 --> 00:22:12,645
Дот постоянно сует нос не в свое дело.
305
00:22:12,729 --> 00:22:14,230
В чье дело?
306
00:22:14,314 --> 00:22:16,482
Я же просила тебя не слушать, Сэм.
307
00:22:17,317 --> 00:22:20,445
Я не могу не слушать, мисс Вивиан,
если вы говорите.
308
00:22:20,987 --> 00:22:22,197
Господи боже!
309
00:22:24,490 --> 00:22:26,117
Привет, я Пенелопа.
310
00:22:26,201 --> 00:22:29,412
Это мой небесный мир и мои подруги.
311
00:22:30,038 --> 00:22:31,247
Добро пожаловать в клуб.
312
00:22:31,331 --> 00:22:33,082
Приготовьте волшебные палочки.
313
00:22:33,166 --> 00:22:35,627
Мы каждый день летаем
314
00:22:35,710 --> 00:22:38,087
Находим новых друзей
315
00:22:38,171 --> 00:22:40,423
Дот хорошая, Фиби милая
316
00:22:40,506 --> 00:22:42,800
А у меня блестящие лосины
317
00:22:43,343 --> 00:22:45,136
Мисс Вивиан еще спит.
318
00:22:47,680 --> 00:22:49,766
Мы не слушаем, что другие говорят
319
00:22:49,849 --> 00:22:52,352
Мы летаем в небесах
320
00:22:53,436 --> 00:22:54,520
Расправь крылья
321
00:22:54,604 --> 00:22:57,482
В клубе летающих принцесс Пенелопы
322
00:23:15,542 --> 00:23:17,877
Мы собрались проводить
в последний путь Вивиан Палмер,
323
00:23:18,545 --> 00:23:21,339
которую мы все любили.
324
00:23:22,590 --> 00:23:27,387
Вспоминая ее радость, смех
325
00:23:28,555 --> 00:23:30,056
и хорошо прожитую жизнь,
326
00:23:30,848 --> 00:23:35,687
мы будем оплакивать Вивиан,
пока не воссоединимся с ней
327
00:23:35,770 --> 00:23:37,188
в царстве небесном.
328
00:23:42,193 --> 00:23:43,611
Вивиан была хорошей женщиной.
329
00:23:46,573 --> 00:23:49,284
Можешь не торопиться, Палмер.
330
00:25:25,672 --> 00:25:26,839
Куда мы едем?
331
00:25:30,760 --> 00:25:33,429
- Зачем мне было собирать вещи?
- Не переживай.
332
00:25:44,023 --> 00:25:45,567
Выходи.
333
00:25:55,910 --> 00:25:57,412
Быстрее.
334
00:26:00,248 --> 00:26:01,666
ПОЛИЦИЯ
335
00:26:08,756 --> 00:26:10,383
Как долго ее уже нет?
336
00:26:10,466 --> 00:26:11,676
Около двух недель.
337
00:26:12,510 --> 00:26:14,721
Всё это время он был у Вивиан?
338
00:26:16,222 --> 00:26:19,058
Конечно же. Клянусь, эта женщина...
339
00:26:22,478 --> 00:26:23,479
ШЕЛЛИ БУРДЕТТ
340
00:26:27,192 --> 00:26:29,694
Я не могу ответить, оставьте сообщение.
341
00:26:29,777 --> 00:26:31,279
Или не оставляйте. Мне плевать.
342
00:26:34,616 --> 00:26:37,118
Я не могу его взять к себе.
343
00:26:37,202 --> 00:26:39,621
Мне с одной Эмили хватает забот.
344
00:26:40,872 --> 00:26:44,375
Можешь его немного подержать у себя?
Места у тебя хватает.
345
00:26:44,459 --> 00:26:45,543
Он не моя проблема.
346
00:26:47,045 --> 00:26:49,255
Ладно. Оставь его здесь.
347
00:26:53,927 --> 00:26:56,512
Позвоню в службу опеки.
348
00:26:59,349 --> 00:27:01,601
И его заберут в приют.
349
00:27:09,901 --> 00:27:11,027
Палмер.
350
00:27:11,110 --> 00:27:12,320
Ты куда?
351
00:27:55,113 --> 00:27:56,239
Чёрт.
352
00:28:30,607 --> 00:28:32,650
ПЕЧЕНЬЕ С ШОКОЛАДНОЙ КРОШКОЙ
353
00:29:25,495 --> 00:29:26,496
Палмер.
354
00:29:41,761 --> 00:29:43,388
Мисс Мэгги подвезла меня домой.
355
00:29:44,472 --> 00:29:46,099
- Здравствуйте.
- Заходите.
356
00:29:46,182 --> 00:29:48,643
Я просто зашла поздороваться.
357
00:29:48,726 --> 00:29:50,436
Что будете пить?
358
00:29:51,312 --> 00:29:53,690
Воды, пожалуйста. Спасибо.
359
00:29:53,773 --> 00:29:54,774
Да, конечно.
360
00:29:56,442 --> 00:29:59,946
Вместе мы можем заняться чем угодно.
361
00:30:00,321 --> 00:30:03,992
- Кто последний – тот красивое яйцо.
- Красивое?
362
00:30:04,075 --> 00:30:07,787
Мисс Мэгги, все летающие принцессы
летят на Луну.
363
00:30:07,871 --> 00:30:09,956
Представляете? На Луну.
364
00:30:10,039 --> 00:30:11,541
Потрясающе.
365
00:30:11,624 --> 00:30:13,042
Мне нравится!
366
00:30:13,126 --> 00:30:15,295
Подождите.
367
00:30:15,378 --> 00:30:16,921
- Держите.
- Спасибо.
368
00:30:17,005 --> 00:30:18,006
Не за что.
369
00:30:19,257 --> 00:30:21,801
Люблю летать на Луну.
370
00:30:21,885 --> 00:30:24,762
Сочувствую по поводу Вивиан.
371
00:30:24,846 --> 00:30:28,683
Я с ней не была близко знакома,
но, кажется, она была хорошей женщиной.
372
00:30:29,267 --> 00:30:30,685
Она была хорошей женщиной.
373
00:30:30,768 --> 00:30:34,105
В последнее время
она часто присматривала за Сэмом.
374
00:30:35,064 --> 00:30:37,066
Вы случайно не знаете, где Шелли?
375
00:30:38,401 --> 00:30:39,777
Так же, как и вы.
376
00:30:39,861 --> 00:30:41,404
Раз, два, три.
377
00:30:41,487 --> 00:30:43,239
Сила принцесс.
378
00:30:43,323 --> 00:30:44,908
Как дела?
379
00:30:46,242 --> 00:30:49,996
Хорошо. Нормально.
380
00:30:50,622 --> 00:30:53,166
Она раньше надолго не уезжала.
381
00:30:53,917 --> 00:30:55,210
Сделаем так.
382
00:30:55,293 --> 00:30:57,378
Я дам вам свой номер телефона,
383
00:30:57,462 --> 00:31:01,132
и если у вас будут вопросы,
вам что-то понадобится
384
00:31:01,216 --> 00:31:03,593
или вы не сможете справиться,
звоните мне.
385
00:31:04,260 --> 00:31:06,095
Да, конечно. Большое спасибо.
386
00:31:06,179 --> 00:31:07,388
У вас есть мобильник?
387
00:31:07,472 --> 00:31:10,350
Нет. Но есть домашний.
388
00:31:10,850 --> 00:31:12,727
- Можно?
- Да, конечно.
389
00:31:12,810 --> 00:31:13,978
По старинке.
390
00:31:14,687 --> 00:31:16,689
Я спросила Сэма,
хочет ли он пожить со мной,
391
00:31:16,773 --> 00:31:19,234
но он ответил,
что лучше останется с вами.
392
00:31:19,317 --> 00:31:20,401
Искры!
393
00:31:20,818 --> 00:31:22,237
Как хорошо с вашей стороны.
394
00:31:22,737 --> 00:31:25,448
Кто-то другой отдал бы его в приют.
395
00:31:25,532 --> 00:31:28,535
А что мне было делать?
396
00:31:28,618 --> 00:31:30,662
О боже. Это дракон?
397
00:31:30,745 --> 00:31:32,997
- Пока, Сэм.
- Пока, мисс Мэгги.
398
00:31:33,831 --> 00:31:35,041
Спасибо.
399
00:31:35,750 --> 00:31:38,294
Я не могу ответить, оставьте сообщение.
400
00:31:38,378 --> 00:31:39,754
Или не оставляйте. Мне плевать.
401
00:31:52,058 --> 00:31:53,059
Во что ты играешь?
402
00:31:54,185 --> 00:31:55,186
В солитера.
403
00:31:56,479 --> 00:31:57,480
Можно я с тобой?
404
00:31:58,064 --> 00:31:59,816
Нет, это для одного игрока.
405
00:32:07,532 --> 00:32:09,367
Это мальчик или девочка?
406
00:32:12,412 --> 00:32:13,413
Ты сегодня мылся?
407
00:32:13,872 --> 00:32:16,124
Да, я уже помылся.
408
00:32:20,461 --> 00:32:21,671
От тебя воняет.
409
00:32:23,840 --> 00:32:25,341
Палмер!
410
00:32:33,433 --> 00:32:35,852
Я хотел убедиться, что ты рядом.
411
00:32:36,603 --> 00:32:38,438
- Я смотрю телевизор.
- Ясно.
412
00:32:41,065 --> 00:32:42,233
Палмер!
413
00:32:43,818 --> 00:32:45,236
Господи боже.
414
00:32:45,904 --> 00:32:47,113
Что?
415
00:32:47,614 --> 00:32:50,116
Ты же никуда не уйдешь?
416
00:32:50,783 --> 00:32:52,577
Нет, я здесь.
417
00:32:55,205 --> 00:32:56,414
Вы готовы выходить?
418
00:32:58,041 --> 00:32:59,542
Я готов выходить!
419
00:33:03,046 --> 00:33:04,214
Что такое?
420
00:33:04,714 --> 00:33:05,840
Я готов выходить.
421
00:33:06,716 --> 00:33:08,927
Так выходи. Вот.
422
00:33:10,929 --> 00:33:11,930
Как холодно.
423
00:33:13,181 --> 00:33:15,975
В «Дубуа и Гидри»
мы работаем, чтобы ваши деньги...
424
00:33:16,059 --> 00:33:17,644
Ладно.
425
00:33:18,144 --> 00:33:19,270
Спи.
426
00:33:20,772 --> 00:33:21,773
Палмер.
427
00:33:24,609 --> 00:33:25,610
Да?
428
00:33:26,736 --> 00:33:29,155
Ты знаешь, когда вернется мама?
429
00:33:30,615 --> 00:33:31,824
Нет, мне самому интересно.
430
00:33:33,910 --> 00:33:37,622
Я иногда злюсь на свою маму
за то, что она уезжает.
431
00:33:38,164 --> 00:33:39,999
А ты на свою злишься?
432
00:33:42,835 --> 00:33:44,212
Я ее толком не знал.
433
00:33:45,380 --> 00:33:46,881
Но ты знал своего папу.
434
00:33:47,298 --> 00:33:48,299
Верно.
435
00:33:49,551 --> 00:33:50,760
Ты по нему скучаешь?
436
00:33:51,970 --> 00:33:52,971
Да.
437
00:33:53,596 --> 00:33:55,056
Да, иногда скучаю.
438
00:33:55,139 --> 00:33:57,058
Мисс Вивиан тоже по нему скучала.
439
00:33:58,560 --> 00:34:00,478
Но теперь она его увидит.
440
00:34:05,275 --> 00:34:06,526
Обязательно.
441
00:34:07,986 --> 00:34:09,195
Спи, Сэм.
442
00:34:09,903 --> 00:34:12,365
Палмер? Спокойной ночи.
443
00:34:14,659 --> 00:34:15,660
Спокойной ночи.
444
00:34:56,450 --> 00:35:00,121
СИЛЬВЕН – ЭДДИ ПАЛМЕР
ПОЛУЧИЛ СТИПЕНДИЮ УНИВЕРСИТЕТА ЛУИЗИАНЫ
445
00:35:06,419 --> 00:35:10,423
БЫВШАЯ ЗВЕЗДА ФУТБОЛА
ОБВИНЯЕТСЯ В ПОКУШЕНИИ НА УБИЙСТВО
446
00:35:42,288 --> 00:35:44,332
Садись.
447
00:35:54,968 --> 00:35:56,094
Эй, Палмер.
448
00:36:02,433 --> 00:36:03,768
Вот что купила мне мама.
449
00:36:06,020 --> 00:36:07,647
На гаражной распродаже.
450
00:36:08,982 --> 00:36:12,402
Она сказала,
что 50 центов – отличная цена.
451
00:36:13,111 --> 00:36:15,655
Еще она сказала,
что там была женщина по имени Телка,
452
00:36:15,738 --> 00:36:19,784
и эта старая телка
пыталась его перекупить.
453
00:36:19,868 --> 00:36:21,411
Но мама ей не позволила,
454
00:36:22,161 --> 00:36:26,457
потому что знает, как я люблю принцесс.
455
00:36:39,262 --> 00:36:41,347
Хорошо. Вы молодцы.
456
00:36:41,431 --> 00:36:43,474
Скажите, что еще есть в океане?
457
00:36:43,558 --> 00:36:44,726
Медузы?
458
00:36:44,809 --> 00:36:46,895
Медузы. Что еще там есть, Томас?
459
00:37:01,659 --> 00:37:03,203
- Палмер?
- Ладно.
460
00:37:03,286 --> 00:37:04,495
Правда?
461
00:37:05,413 --> 00:37:07,624
Так, ждите здесь.
462
00:37:07,707 --> 00:37:08,917
Привет, Эдди.
463
00:37:09,000 --> 00:37:10,627
- Это я, Люсиль.
- Привет.
464
00:37:10,710 --> 00:37:13,421
- Мы встречались в церкви с Томми.
- Да. Точно.
465
00:37:13,504 --> 00:37:15,715
Да, Томми говорил,
что ты работаешь в школе.
466
00:37:16,674 --> 00:37:17,675
В общем...
467
00:37:18,676 --> 00:37:20,094
Эмили просто обожает Сэма,
468
00:37:20,178 --> 00:37:23,097
я хотела спросить,
разрешите ли вы им поиграть вместе.
469
00:37:23,181 --> 00:37:26,059
Сэм сказал спросить вас.
Он сказал, вы его папа.
470
00:37:26,768 --> 00:37:27,810
Поиграть вместе?
471
00:37:27,894 --> 00:37:31,689
Да, они пойдут к нам домой
472
00:37:31,773 --> 00:37:32,899
и поиграют вместе.
473
00:37:32,982 --> 00:37:38,112
Вы сможете его забрать
часов в пять вечера.
474
00:37:39,239 --> 00:37:40,698
- Да, конечно.
- Да?
475
00:37:40,782 --> 00:37:41,824
Ребята.
476
00:37:43,201 --> 00:37:45,203
- Я же говорил.
- Поехали.
477
00:38:02,262 --> 00:38:03,513
Он приехал пораньше.
478
00:38:03,596 --> 00:38:06,099
Заходите.
479
00:38:06,849 --> 00:38:08,393
- О боже.
- Что вы делаете?
480
00:38:08,476 --> 00:38:09,686
Заходите.
481
00:38:11,229 --> 00:38:13,690
Не знаю. Он просто там сидит.
482
00:38:13,773 --> 00:38:16,276
Я не кусаюсь. Заходите.
483
00:38:16,359 --> 00:38:17,944
- В дом...
- Да.
484
00:38:20,697 --> 00:38:22,365
Я не знаю, что он делает.
485
00:38:23,199 --> 00:38:24,450
Ну ладно.
486
00:38:25,535 --> 00:38:26,452
Чёрт.
487
00:38:27,620 --> 00:38:28,830
Будете что-то пить?
488
00:38:28,913 --> 00:38:30,456
- Нет. Да.
- Хотите чего-то?
489
00:38:30,540 --> 00:38:32,166
- Дайте вашу куртку.
- Нет, спасибо.
490
00:38:32,250 --> 00:38:33,960
- Привет, Палмер.
- Привет, Сэм.
491
00:38:34,043 --> 00:38:35,837
Коулз еще на работе?
492
00:38:36,337 --> 00:38:38,172
Да. Мне он так говорит.
493
00:38:39,382 --> 00:38:42,135
Смотрите. Чаепитие.
494
00:38:42,218 --> 00:38:44,137
Присаживайтесь вот здесь.
495
00:38:44,220 --> 00:38:46,472
Вообще-то, садитесь... Вот здесь.
496
00:38:46,556 --> 00:38:47,765
Сколько вам кусочков?
497
00:38:49,309 --> 00:38:51,477
Она спрашивает про сахар.
498
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Два.
499
00:38:56,316 --> 00:38:58,109
Осторожно, Палмер. Горячо.
500
00:38:59,027 --> 00:39:01,738
- Красота.
- Спасибо.
501
00:39:04,365 --> 00:39:05,909
Не забываем мизинчики.
502
00:39:05,992 --> 00:39:07,243
Мизинчик в сторону.
503
00:39:10,496 --> 00:39:12,665
Знаешь, что в Англии пьют чай?
504
00:39:12,749 --> 00:39:13,750
Да.
505
00:39:13,833 --> 00:39:17,086
Как вкусно. Правда, мистер Палмер?
506
00:39:19,422 --> 00:39:20,757
Да.
507
00:39:20,840 --> 00:39:21,966
Очень вкусно.
508
00:39:22,050 --> 00:39:25,011
Как вкусно. Я хочу еще.
509
00:39:25,094 --> 00:39:26,721
- До свидания, мисс Люсиль.
- Пока, Сэм.
510
00:39:26,804 --> 00:39:28,223
- Берегите себя.
- Пока.
511
00:39:28,306 --> 00:39:30,016
Люблю чаепития.
512
00:39:30,934 --> 00:39:33,561
Эмили – твоя девушка?
513
00:39:34,270 --> 00:39:37,398
Она говорит, что хочет за меня замуж,
когда подрастет.
514
00:39:37,482 --> 00:39:39,234
Хорошее предложение.
515
00:39:39,317 --> 00:39:42,153
- Я на ней не женюсь.
- Кто знает? Может, и женишься.
516
00:39:43,112 --> 00:39:45,448
Не-а. Она любит командовать.
517
00:39:46,241 --> 00:39:47,534
Ну надо же.
518
00:39:47,617 --> 00:39:49,827
Хорошо. Ладно, Дэрил.
519
00:39:49,911 --> 00:39:52,539
Да, я приду.
Хочу посмотреть, как он играет.
520
00:39:53,456 --> 00:39:54,457
Господи.
521
00:39:55,166 --> 00:39:57,794
Ты когда-то был на футбольном матче?
522
00:39:57,877 --> 00:39:59,128
Футбол?
523
00:40:12,767 --> 00:40:14,394
Видишь этого парня? Третий номер.
524
00:40:14,477 --> 00:40:16,729
Это квотербек.
Я раньше тоже был квотербеком.
525
00:40:16,813 --> 00:40:19,732
- Круто. У тебя был номер?
- Конечно. Номер девять.
526
00:40:19,816 --> 00:40:21,192
- Кого я вижу.
- Привет.
527
00:40:21,276 --> 00:40:22,986
- Здравствуйте, мистер Коулз.
- Привет, Сэмми.
528
00:40:23,069 --> 00:40:25,405
Говорят, ты пару дней назад
был на чаепитии?
529
00:40:25,488 --> 00:40:26,489
Да.
530
00:40:26,573 --> 00:40:29,784
Ничего. Мне тоже приходилось
на них бывать.
531
00:40:29,868 --> 00:40:30,869
Не сомневаюсь.
532
00:40:30,952 --> 00:40:33,788
Чёрт возьми. Макс, Морган,
слезайте с забора!
533
00:40:33,872 --> 00:40:35,582
Долг зовет. Хорошего вечера.
534
00:40:35,665 --> 00:40:36,749
- Давай, дружок.
- Эй!
535
00:40:36,833 --> 00:40:38,001
- Есть хочешь?
- Да.
536
00:40:38,084 --> 00:40:40,295
- Спасибо.
- Большое спасибо.
537
00:40:40,378 --> 00:40:41,588
Здравствуйте, мисс Мэгги.
538
00:40:41,671 --> 00:40:44,549
Сэм, что ты тут делаешь?
Ты теперь фанат «Ребелз»?
539
00:40:44,632 --> 00:40:49,012
Да, там квотербек.
Палмер тоже был квотербеком.
540
00:40:49,095 --> 00:40:51,306
- Квотербеком, да?
- Это было давно.
541
00:40:51,389 --> 00:40:53,057
Чего вы хотите?
542
00:40:53,725 --> 00:40:54,851
Я уже знаю.
543
00:40:55,435 --> 00:40:56,519
- Печенье.
- Печенье.
544
00:40:56,603 --> 00:40:57,979
Печенье!
545
00:40:58,646 --> 00:41:00,481
- Я угощаю, детка.
- Спасибо.
546
00:41:00,565 --> 00:41:02,400
Какие еще планы на выходные?
547
00:41:02,483 --> 00:41:03,484
Не знаю.
548
00:41:04,152 --> 00:41:06,654
Пойдешь завтра
на благотворительный вечер в боулинге?
549
00:41:06,738 --> 00:41:09,574
- Да. Палмер тоже пойдет?
- Нет. Мисс Мэгги пригласила тебя.
550
00:41:09,657 --> 00:41:11,534
Ей всё равно. Правда, мисс Мэгги?
551
00:41:11,618 --> 00:41:14,746
- Конечно, присоединяйся.
- Не могу. У меня дела.
552
00:41:14,829 --> 00:41:18,041
Нет у тебя дел. Ты врёшь.
Тебе нечем заняться.
553
00:41:18,124 --> 00:41:19,751
Пожалуйста, Палмер.
554
00:41:19,834 --> 00:41:21,461
- Кто-то очень просит.
- Ты должен пойти.
555
00:41:21,544 --> 00:41:23,963
- Ладно, я пойду.
- Да.
556
00:41:24,047 --> 00:41:27,759
Дамы и господа,
добро пожаловать в школу Риверсайд,
557
00:41:27,842 --> 00:41:32,305
дом «Риверсайд Ребелз» и «Хани Беллз».
558
00:41:33,389 --> 00:41:34,390
Палмер!
559
00:41:35,141 --> 00:41:36,935
- Привет, Палмер.
- Сибс, как дела?
560
00:41:37,018 --> 00:41:38,019
Хорошо.
561
00:41:38,102 --> 00:41:40,063
Покупайте лотерейные билеты.
562
00:41:40,146 --> 00:41:43,691
Пять долларов за лотерейный билет.
Вся прибыль...
563
00:41:43,775 --> 00:41:45,360
Мы как раз вовремя.
564
00:41:45,443 --> 00:41:48,112
Привет, пацан. Дай печенье.
565
00:41:49,531 --> 00:41:50,532
Спасибо.
566
00:41:50,615 --> 00:41:52,617
Тебе навязали малого?
567
00:41:54,911 --> 00:41:57,330
Не связывайся с Шелли.
568
00:41:58,706 --> 00:42:01,834
Поверь мне, держись от нее подальше
со своим членом.
569
00:42:01,918 --> 00:42:03,419
А то отсохнет.
570
00:42:05,213 --> 00:42:06,673
Рад, что ты дома, чувак.
571
00:42:06,756 --> 00:42:09,175
- Печенье.
- Нед.
572
00:42:09,259 --> 00:42:11,302
- Не забирай у парня печенье.
- Это фамбл!
573
00:42:11,386 --> 00:42:12,971
Здорово.
574
00:42:13,721 --> 00:42:15,265
Отличная игра.
575
00:42:16,182 --> 00:42:19,018
Видишь номер десять? Это мой сын Джейк.
576
00:42:19,102 --> 00:42:20,103
Да, вижу.
577
00:42:20,895 --> 00:42:22,438
Как у них дела в этом сезоне?
578
00:42:22,522 --> 00:42:24,274
Шутишь? У них 3 – 0.
579
00:42:24,357 --> 00:42:26,484
В прошлом матче победили
тремя тачдаунами.
580
00:42:26,568 --> 00:42:28,903
Лучшая игра в нападении за много лет.
581
00:42:35,285 --> 00:42:36,286
Эй...
582
00:42:36,953 --> 00:42:38,872
Ты давно не видел Уэсслера?
583
00:42:39,956 --> 00:42:40,999
А что?
584
00:42:41,791 --> 00:42:45,003
Хотел найти его и папашу, но не смог.
585
00:42:46,337 --> 00:42:49,424
Забудь об этом.
586
00:42:52,260 --> 00:42:54,804
Тебе стоило дать по заднице и сынку.
587
00:42:54,888 --> 00:42:56,055
Не-а.
588
00:42:56,139 --> 00:42:59,642
Это же он хвастался,
что у его папы куча денег.
589
00:42:59,726 --> 00:43:01,936
Хотя там почти ничего не было.
590
00:43:03,813 --> 00:43:05,398
А за что тебя посадили?
591
00:43:05,481 --> 00:43:07,692
Старик выжил, верно?
С ним всё в порядке.
592
00:43:07,775 --> 00:43:10,403
Ему повезло, что ты взял
алюминиевую биту, а не деревянную.
593
00:43:10,486 --> 00:43:11,905
Иначе он бы умер.
594
00:43:15,074 --> 00:43:18,286
Ты свое отсидел, Палмер.
Ты никому ничего не должен.
595
00:43:19,495 --> 00:43:21,789
В отличие от Коулза.
596
00:43:22,707 --> 00:43:25,335
Он бросил тебя там,
и ты стоял как идиот.
597
00:43:25,418 --> 00:43:26,586
Я серьезно.
598
00:43:26,669 --> 00:43:28,838
Хочешь на кого-то злиться –
злись на него.
599
00:43:30,548 --> 00:43:32,425
И подача. Джейк Рид...
600
00:43:32,508 --> 00:43:34,093
Вот так!
601
00:43:34,677 --> 00:43:37,931
Что я говорил? Прямо как папа!
602
00:43:38,514 --> 00:43:40,475
Дамы и господа, «Хани Беллз»!
603
00:43:40,558 --> 00:43:42,268
«Хани Беллз».
604
00:43:46,814 --> 00:43:48,942
Мы Риверсайд!
605
00:43:49,567 --> 00:43:51,277
Мы Риверсайд!
606
00:43:53,071 --> 00:43:55,490
А теперь заходи и закрой за мной дверь.
607
00:43:55,573 --> 00:43:56,991
Куда ты собрался?
608
00:43:57,075 --> 00:43:58,618
Неважно. Это взрослые дела.
609
00:43:59,369 --> 00:44:01,120
Почему мне нельзя пойти с тобой?
610
00:44:01,204 --> 00:44:02,497
Потому что я так сказал.
611
00:44:03,164 --> 00:44:07,085
Мне больше всего понравились
«Хани Беллз». Мама раньше там танцевала.
612
00:44:08,002 --> 00:44:09,337
Не сомневаюсь.
613
00:44:09,921 --> 00:44:11,005
А теперь закрой дверь.
614
00:44:12,966 --> 00:44:13,967
На замок.
615
00:44:21,933 --> 00:44:23,685
Нет, ее звали Бубба-Джин...
616
00:44:24,727 --> 00:44:26,479
Она из Гаваны, Алабама.
617
00:44:26,563 --> 00:44:29,649
- Подожди. Ее звали Бубба-Джин?
- Эй, кис-кис.
618
00:44:29,732 --> 00:44:31,025
Она собиралась прийти,
619
00:44:31,109 --> 00:44:33,486
я хотел угостить ее
бабушкиным самогоном.
620
00:44:33,570 --> 00:44:36,239
- Эй, Сибс.
- Джейк.
621
00:44:36,322 --> 00:44:37,657
- Привет.
- Отлично поймал мяч.
622
00:44:37,740 --> 00:44:38,908
Красивая победа, парни.
623
00:44:39,742 --> 00:44:41,411
Джейк!
624
00:44:41,494 --> 00:44:44,914
- Томми отлично защищался, да.
- Порви их всех.
625
00:44:45,498 --> 00:44:47,292
- Джейк!
- Мы делаем, что должны.
626
00:44:47,375 --> 00:44:49,919
- Это ваш лучший матч.
- Эй!
627
00:44:50,003 --> 00:44:52,964
Ты теперь звезда футбола
и не здороваешься с отцом?
628
00:44:53,756 --> 00:44:56,050
Пойдем отсюда. Он пьян.
629
00:44:58,177 --> 00:45:01,222
Пойду возьму пива. Джейк.
630
00:45:02,348 --> 00:45:04,267
Эй, Палмер, смотри, кто здесь.
631
00:45:04,350 --> 00:45:06,227
Твой босс Сибс.
632
00:45:07,353 --> 00:45:09,230
Принеси мне пива!
633
00:45:09,314 --> 00:45:12,233
И как у тебя работает мой друг Палмер?
634
00:45:12,317 --> 00:45:13,651
Хорошо справляется?
635
00:45:14,485 --> 00:45:16,321
Всё в порядке, Дэрил.
636
00:45:17,238 --> 00:45:19,699
Извини. Я тебя беспокою?
637
00:45:20,825 --> 00:45:22,535
Я просто хочу выпить...
638
00:45:23,661 --> 00:45:24,829
...спокойно.
639
00:45:24,913 --> 00:45:28,374
Ну, если тебе нужен покой,
ищи другой бар.
640
00:45:28,458 --> 00:45:31,002
Где мое пиво, чёрт возьми?
641
00:45:33,254 --> 00:45:34,547
- Я пошел.
- Ладно.
642
00:45:34,631 --> 00:45:37,550
Дэрил, иди сюда. Мы угостим тебя пивом.
643
00:45:37,634 --> 00:45:40,470
- Пойдем сыграем в бильярд.
- Ладно.
644
00:45:40,553 --> 00:45:42,722
- Да, сыграем.
- Сыграем в бильярд.
645
00:45:42,805 --> 00:45:44,682
- Ладно.
- Коулз, возьми наши вещи.
646
00:45:48,436 --> 00:45:50,980
Доброе утро. Проснись.
647
00:45:52,774 --> 00:45:54,817
Я хочу на боулинг.
648
00:45:56,986 --> 00:45:59,781
- Это тебе зачем?
- Это тебе.
649
00:46:02,200 --> 00:46:03,243
Иди одевайся.
650
00:46:16,047 --> 00:46:17,340
ФОНД ПОМОЩИ ЖЕРТВАМ УРАГАНА
651
00:46:31,062 --> 00:46:32,188
Да!
652
00:46:42,782 --> 00:46:44,659
- Вот так.
- Хорошо.
653
00:46:44,742 --> 00:46:45,743
Неплохо.
654
00:46:46,369 --> 00:46:48,288
Боже мой! Ты молодец!
655
00:46:49,706 --> 00:46:51,374
Молодец, Сэмми!
656
00:46:51,457 --> 00:46:53,918
Красивые у тебя танцевальные движения.
657
00:46:56,421 --> 00:46:59,132
Я поел. Дай денег на игры.
658
00:47:02,093 --> 00:47:03,094
Спасибо.
659
00:47:04,304 --> 00:47:06,139
Через десять минут уходим.
660
00:47:06,222 --> 00:47:07,223
Ладно.
661
00:47:08,850 --> 00:47:10,518
Ты уже купил мобильник?
662
00:47:10,602 --> 00:47:13,021
Нет. Телефон на стене еще работает.
663
00:47:15,565 --> 00:47:18,610
Ты был квотербеком в Риверсайде.
664
00:47:20,653 --> 00:47:21,988
Да, в дни былой славы.
665
00:47:22,071 --> 00:47:23,907
Потом поступил в университет Луизианы.
666
00:47:26,868 --> 00:47:28,703
Что за выражение лица?
667
00:47:29,495 --> 00:47:31,581
Я тайная фанатка «Бульдогов».
668
00:47:32,123 --> 00:47:33,249
Ты училась в Джорджии?
669
00:47:33,333 --> 00:47:35,168
Вперед, собаки! Фас!
670
00:47:35,251 --> 00:47:37,212
Нет. Здесь так говорить нельзя.
671
00:47:37,295 --> 00:47:40,423
Ты первый, кому я это сказала,
если что, буду всё отрицать.
672
00:47:40,506 --> 00:47:41,799
Я сохраню твой секрет.
673
00:47:41,883 --> 00:47:43,218
Спасибо.
674
00:47:44,636 --> 00:47:47,639
Я проучился в университете Луизианы
всего год...
675
00:47:49,891 --> 00:47:52,101
...а потом получил другое образование.
676
00:47:55,480 --> 00:47:57,315
Да, я слышала.
677
00:47:58,650 --> 00:47:59,859
Люди любят сплетни.
678
00:48:00,485 --> 00:48:01,611
Мне ли не знать.
679
00:48:03,571 --> 00:48:06,616
Теперь я вернулся и...
680
00:48:08,076 --> 00:48:10,370
Да! Опять джекпот!
681
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
А ты как здесь оказалась?
682
00:48:15,291 --> 00:48:17,835
Я была в другом социальном институте.
683
00:48:19,420 --> 00:48:20,630
В браке.
684
00:48:21,756 --> 00:48:24,092
Да, я была замужем и жила в Атланте.
685
00:48:24,968 --> 00:48:28,304
Мы познакомились в колледже
и вскоре поженились.
686
00:48:29,430 --> 00:48:30,848
Однако не срослось.
687
00:48:30,932 --> 00:48:33,560
После развода я решила перебраться
поближе к родным.
688
00:48:33,643 --> 00:48:35,228
Здесь, в Сильвене, у меня кузина...
689
00:48:36,604 --> 00:48:37,605
И я приехала сюда.
690
00:48:39,607 --> 00:48:42,360
Знаешь, иногда здесь ведут себя так...
691
00:48:43,736 --> 00:48:45,029
...по-деревенски.
692
00:49:16,769 --> 00:49:18,479
Надо помыть урны.
693
00:49:18,563 --> 00:49:20,982
Вынеси их на задний двор,
вымой из шланга и вытри.
694
00:49:21,524 --> 00:49:22,525
Да, сэр.
695
00:49:26,237 --> 00:49:29,490
Дэрил в старших классах был козлом.
696
00:49:30,074 --> 00:49:31,284
И почти не изменился.
697
00:49:31,784 --> 00:49:34,454
Лично я с козлами не общаюсь.
698
00:49:35,663 --> 00:49:36,664
Да, сэр.
699
00:49:43,421 --> 00:49:44,589
Сэм.
700
00:49:44,672 --> 00:49:47,091
- Подойди ко мне.
- Да.
701
00:49:57,477 --> 00:50:00,313
Я видел, что сегодня тебя в школу
привез мистер Палмер.
702
00:50:01,105 --> 00:50:03,191
- Он всегда так делает?
- Да, сэр.
703
00:50:03,983 --> 00:50:06,486
Он живет по соседству, верно?
704
00:50:06,569 --> 00:50:09,280
Его дом рядом с трейлером моей мамы.
705
00:50:11,157 --> 00:50:12,659
Он всегда добр к тебе?
706
00:50:13,243 --> 00:50:14,536
Да, сэр.
707
00:50:14,619 --> 00:50:15,995
И всё в порядке?
708
00:50:22,126 --> 00:50:26,089
Сэм, если что-то не так,
ты можешь рассказать мне обо всём.
709
00:50:29,050 --> 00:50:31,219
Всё хорошо, сынок. Говори.
710
00:50:34,013 --> 00:50:37,433
У вас странный запах изо рта.
711
00:50:41,187 --> 00:50:43,022
Ладно. Ну, давай, иди отсюда.
712
00:50:49,487 --> 00:50:50,613
Полощи рот.
713
00:50:52,574 --> 00:50:54,576
Одевайся. Опаздывать нельзя.
714
00:51:03,543 --> 00:51:04,961
До встречи через две недели.
715
00:51:06,212 --> 00:51:07,338
Удачи.
716
00:51:13,177 --> 00:51:14,178
Пока.
717
00:51:14,888 --> 00:51:16,598
Любишь рутбир с мороженым?
718
00:51:17,265 --> 00:51:19,350
Не знаю. Никогда не пробовал.
719
00:51:20,059 --> 00:51:22,478
Что? Ты его не пробовал?
720
00:51:23,354 --> 00:51:24,355
Да ладно.
721
00:51:26,983 --> 00:51:28,234
Ну как?
722
00:51:29,360 --> 00:51:30,904
Райское наслаждение.
723
00:51:34,657 --> 00:51:37,243
Зачем ты постоянно
встречаешься с этим человеком?
724
00:51:40,371 --> 00:51:43,541
Потому что я сделал кое-что плохое,
и он смотрит,
725
00:51:43,625 --> 00:51:45,126
веду ли я себя хорошо.
726
00:51:45,752 --> 00:51:46,878
А что ты сделал?
727
00:51:49,756 --> 00:51:52,217
Я был плохим человеком.
728
00:51:53,009 --> 00:51:54,427
Я кое-кого избил.
729
00:51:55,261 --> 00:51:58,514
И украл деньги и другие вещи,
которые мне не принадлежали.
730
00:51:59,265 --> 00:52:03,269
Мама однажды украла деньги,
но она не ездила к этому человеку.
731
00:52:05,271 --> 00:52:08,233
Кого-то ловят, а кого-то нет.
Меня поймали.
732
00:52:10,151 --> 00:52:12,987
Мама сказала, что ей пришлось
украсть, так как мы бедные.
733
00:52:13,613 --> 00:52:15,615
Бедных людей много, но воруют не все.
734
00:52:15,698 --> 00:52:16,741
Ты воровал.
735
00:52:18,576 --> 00:52:21,746
Верно. И жалею об этом.
736
00:52:24,123 --> 00:52:25,333
Я тоже воровал.
737
00:52:26,251 --> 00:52:27,293
Да ну?
738
00:52:29,337 --> 00:52:31,548
А этот человек скучает по вещи,
которую ты украл?
739
00:52:32,507 --> 00:52:35,218
Скучает. Она плакала в школе.
740
00:52:35,802 --> 00:52:39,430
Мисс Мэгги спросила, видел ли кто-то
эту вещь, я сказал «нет».
741
00:52:40,848 --> 00:52:41,975
Так ты еще и соврал.
742
00:52:45,311 --> 00:52:48,898
Как думаешь, девочка будет рада,
если ты вернешь ей украденное?
743
00:52:50,024 --> 00:52:53,444
Да. Думаю, я тоже буду рад.
744
00:52:53,987 --> 00:52:55,405
Уверен, она будет благодарна.
745
00:53:02,871 --> 00:53:06,875
Я и у мисс Вивиан воровал,
но уже не могу ей вернуть.
746
00:53:06,958 --> 00:53:08,167
Правда?
747
00:53:10,420 --> 00:53:11,588
Я был голоден.
748
00:53:13,673 --> 00:53:14,757
Ничего страшного.
749
00:53:16,342 --> 00:53:19,888
Но я уверен, если бы ты попросил
мисс Вивиан о чём угодно,
750
00:53:19,971 --> 00:53:21,389
она бы тебе помогла.
751
00:53:21,472 --> 00:53:22,599
Как думаешь?
752
00:53:23,433 --> 00:53:26,227
Да, думаю, помогла бы.
753
00:53:27,687 --> 00:53:28,688
Я тоже.
754
00:53:32,609 --> 00:53:35,445
Ты не будешь психовать,
объевшись сахара?
755
00:53:37,614 --> 00:53:39,574
Вот так, подоткнем тебе одеяло.
756
00:53:40,992 --> 00:53:43,912
Здесь намного удобнее, чем на диване.
757
00:53:43,995 --> 00:53:45,830
Потому что это кровать.
758
00:53:48,374 --> 00:53:49,375
Палмер?
759
00:53:51,544 --> 00:53:52,545
Да?
760
00:53:54,881 --> 00:53:55,882
Ничего.
761
00:53:57,467 --> 00:53:58,468
Спокойной ночи, Сэм.
762
00:53:59,594 --> 00:54:00,595
Спокойной ночи.
763
00:54:49,769 --> 00:54:52,564
Может, приготовим сегодня
что-нибудь другое?
764
00:54:53,189 --> 00:54:54,190
Ладно.
765
00:54:54,274 --> 00:54:56,359
Бери буханку хлеба и пакет.
766
00:55:00,154 --> 00:55:01,531
Положи на стол.
767
00:55:04,200 --> 00:55:05,201
Садись.
768
00:55:07,453 --> 00:55:08,663
Итак.
769
00:55:08,746 --> 00:55:11,249
Об этом мало кто знает.
770
00:55:12,000 --> 00:55:13,001
В твоем возрасте
771
00:55:13,084 --> 00:55:16,588
я три раза подряд побеждал
в конкурсе приготовления бутербродов.
772
00:55:17,755 --> 00:55:20,008
Конкурса приготовления бутербродов
не бывает.
773
00:55:20,091 --> 00:55:21,926
Не бывает? А где же я победил?
774
00:55:23,094 --> 00:55:26,681
Секрет в том, что оба куска хлеба
надо равномерно
775
00:55:26,764 --> 00:55:28,349
намазать горчицей.
776
00:55:28,433 --> 00:55:29,726
Судьи это любят.
777
00:55:30,810 --> 00:55:31,895
Ты сочиняешь.
778
00:55:36,858 --> 00:55:38,067
Называешь меня лжецом?
779
00:55:40,612 --> 00:55:42,030
Вообще-то, да.
780
00:55:43,948 --> 00:55:45,074
Да, я сочиняю.
781
00:55:46,701 --> 00:55:48,536
Сделай одолжение.
782
00:55:49,704 --> 00:55:52,790
Сначала съешь это, а печенье потом.
783
00:55:53,249 --> 00:55:54,542
Ладно.
784
00:55:55,126 --> 00:55:56,794
Молодец. Приступаем.
785
00:55:58,296 --> 00:55:59,380
Доброе утро, Сэм.
786
00:55:59,464 --> 00:56:00,757
Здравствуйте, мистер Сибс.
787
00:56:01,549 --> 00:56:02,800
А ты рано, да?
788
00:56:02,884 --> 00:56:04,260
Кто рано встает, тому бог дает.
789
00:56:31,412 --> 00:56:32,413
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ
790
00:56:32,497 --> 00:56:34,874
...дорогой Сэм
791
00:56:34,958 --> 00:56:38,670
С днем рождения тебя
792
00:56:38,753 --> 00:56:39,837
Вот так.
793
00:56:41,005 --> 00:56:42,715
Одна осталась.
794
00:56:42,799 --> 00:56:44,342
Задуй ее.
795
00:56:44,425 --> 00:56:45,426
Вот так.
796
00:56:48,179 --> 00:56:49,389
Надеюсь, тебе понравится.
797
00:56:50,807 --> 00:56:53,059
Гитара! Но я не умею играть.
798
00:56:54,269 --> 00:56:58,231
Это называется укулеле,
я тебя научу на ней играть.
799
00:56:58,314 --> 00:56:59,315
Вот.
800
00:57:00,316 --> 00:57:01,317
Держи.
801
00:57:01,401 --> 00:57:02,402
Это ноты.
802
00:57:02,485 --> 00:57:05,238
Соль, до, ми, ля.
803
00:57:06,322 --> 00:57:07,657
Настраиваем инструмент.
804
00:57:07,740 --> 00:57:11,411
Блохи у собаки
805
00:57:11,494 --> 00:57:13,830
- Как тебе?
- Круто.
806
00:57:13,913 --> 00:57:14,914
Попробуй.
807
00:57:15,832 --> 00:57:19,127
Блохи у собаки
808
00:57:19,210 --> 00:57:20,920
- Ого!
- Неплохо.
809
00:57:21,004 --> 00:57:23,423
- Спасибо.
- У моей собаки есть блохи.
810
00:57:24,883 --> 00:57:26,134
Как интересно.
811
00:57:26,217 --> 00:57:28,386
А теперь попробуйте вместе.
812
00:57:28,469 --> 00:57:30,805
Блохи у собаки
813
00:57:30,889 --> 00:57:32,891
Блохи у собаки
814
00:57:33,725 --> 00:57:34,934
Блохи у собаки
815
00:57:35,018 --> 00:57:36,978
- Это была ошибка.
- О да.
816
00:57:39,063 --> 00:57:40,064
Это ты?
817
00:57:42,025 --> 00:57:44,819
- Да.
- Ты был красавчиком.
818
00:57:45,361 --> 00:57:46,487
Ну да.
819
00:57:48,031 --> 00:57:49,574
Вивиан растила тебя одна?
820
00:57:51,242 --> 00:57:53,953
Папа умер,
когда я был в старших классах.
821
00:57:54,037 --> 00:57:55,246
Она заботилась обо мне.
822
00:57:55,997 --> 00:57:57,165
А что твоя мама?
823
00:57:57,790 --> 00:57:59,584
Сбежала, когда мне было пять.
824
00:58:01,044 --> 00:58:02,837
Вивиан мне ее заменила.
825
00:58:08,635 --> 00:58:10,053
Как много у тебя почты.
826
00:58:11,304 --> 00:58:12,305
Да, знаю.
827
00:58:13,473 --> 00:58:15,099
Знаешь, что письма надо открывать?
828
00:58:15,183 --> 00:58:18,102
Зачем? Там не может быть
ничего хорошего.
829
00:58:18,186 --> 00:58:21,481
Если хочешь, помогу тебе
всё это разобрать.
830
00:58:21,564 --> 00:58:22,565
Это необязательно.
831
00:58:22,649 --> 00:58:26,528
Знаю, что необязательно.
Но там могут быть неплохие купоны.
832
00:58:28,112 --> 00:58:29,364
Господи.
833
00:58:29,447 --> 00:58:31,991
Эй, осторожнее.
834
00:58:34,744 --> 00:58:38,331
Так, этот на $12,61.
835
00:58:38,414 --> 00:58:39,415
Так.
836
00:58:41,251 --> 00:58:44,170
Вот 13 долларов, сдачи не надо.
837
00:58:44,254 --> 00:58:45,505
Спасибо.
838
00:58:47,465 --> 00:58:49,676
- Откроем письмо от адвоката?
- Да.
839
00:58:50,343 --> 00:58:51,386
Ладно.
840
00:58:53,471 --> 00:58:54,472
Что там?
841
00:58:57,559 --> 00:58:58,810
Насчет завещания Вивиан.
842
00:58:58,893 --> 00:59:02,105
Адвокат просит тебя срочно перезвонить.
843
00:59:02,188 --> 00:59:03,231
И всё?
844
00:59:06,276 --> 00:59:07,443
Ладно.
845
00:59:07,527 --> 00:59:11,281
Это Эдди Палмер?
Вы знали о завещании Вивиан?
846
00:59:11,364 --> 00:59:12,615
Нет, не знал.
847
00:59:13,533 --> 00:59:15,451
Согласно завещанию вашей бабушки,
848
00:59:15,535 --> 00:59:17,662
ее дом и земля должны быть проданы,
849
00:59:17,745 --> 00:59:21,332
а прибыль пожертвована
церкви Святых Христа.
850
00:59:21,416 --> 00:59:25,169
Но она также оставила инструкции
выплатить вам $5 000.
851
00:59:25,253 --> 00:59:26,504
Постойте. Она...
852
00:59:27,463 --> 00:59:29,465
Она завещала дом церкви?
853
00:59:30,550 --> 00:59:31,759
Она так распорядилась?
854
00:59:32,552 --> 00:59:34,178
Боюсь, что да.
855
00:59:34,262 --> 00:59:36,222
У вас есть еще вопросы?
856
00:59:37,849 --> 00:59:40,059
Когда я должен выехать?
857
00:59:40,143 --> 00:59:41,936
Когда дом купят,
858
00:59:42,020 --> 00:59:44,564
у вас будет месяц, чтобы его освободить.
859
00:59:47,525 --> 00:59:51,070
Готовы? Покачнитесь вправо.
860
00:59:51,821 --> 00:59:53,281
Поверните влево.
861
00:59:53,364 --> 00:59:56,117
- Вот так, а не...
- Так?
862
00:59:56,201 --> 00:59:58,328
Ясно. Вот так... Да.
863
00:59:58,411 --> 01:00:01,039
Эй, Сэм. Почему ты ведешь себя
как девчонка?
864
01:00:02,999 --> 01:00:04,125
Я... Я не знаю.
865
01:00:04,667 --> 01:00:06,711
А я знаю. Потому что он педик.
866
01:00:08,338 --> 01:00:10,173
Тоби, прекрати.
867
01:00:11,132 --> 01:00:14,052
Наверное, на Хэллоуин он нарядится феей.
868
01:00:17,096 --> 01:00:18,431
И что ты будешь делать?
869
01:00:18,890 --> 01:00:19,891
Ничего.
870
01:00:23,311 --> 01:00:24,520
Иди на урок, Сэм.
871
01:00:26,856 --> 01:00:28,024
Вы все вон отсюда.
872
01:00:33,321 --> 01:00:36,324
Еще раз тронешь этого мальчика –
я тебе руку сломаю.
873
01:00:36,950 --> 01:00:37,951
Понял?
874
01:00:38,993 --> 01:00:39,994
Иди.
875
01:00:49,796 --> 01:00:54,676
И помните: если вы хотите вступить
в клуб летающих принцесс Пенелопы,
876
01:00:54,759 --> 01:00:57,387
просто напишите нам письмо.
877
01:00:57,470 --> 01:01:00,139
Мы вышлем вам сертификат.
878
01:01:00,223 --> 01:01:01,724
Обожаю новых членов клуба.
879
01:01:01,808 --> 01:01:04,769
Принцесса Пенелопа сказала:
если написать им письмо,
880
01:01:04,852 --> 01:01:06,938
можно вступить в клуб.
881
01:01:07,021 --> 01:01:09,190
Они даже сертификат дадут.
882
01:01:09,274 --> 01:01:11,109
Так, летим отсюда.
883
01:01:11,192 --> 01:01:12,610
Напишешь для меня письмо?
884
01:01:13,278 --> 01:01:14,279
Послушай.
885
01:01:14,362 --> 01:01:17,490
В жизни что-то делать можно,
а что-то нельзя.
886
01:01:17,574 --> 01:01:19,868
- ...готовы к приключениям.
- Понял?
887
01:01:20,410 --> 01:01:22,745
Сколько мальчиков в этом сериале?
888
01:01:23,830 --> 01:01:26,332
- Ни одного.
- И о чём это тебе говорит?
889
01:01:27,375 --> 01:01:29,460
- Что я могу стать первым.
- Начинаем.
890
01:01:30,628 --> 01:01:33,590
Спарклз! Эй, Спарклз!
891
01:01:33,673 --> 01:01:36,175
Джемма, Лили, быстрее.
892
01:01:36,676 --> 01:01:38,678
Смотри, что у них есть.
893
01:01:39,345 --> 01:01:40,513
Можно мне такой?
894
01:01:41,306 --> 01:01:44,642
Чем тебе не нравится принц Питер
или, не знаю, пират?
895
01:01:44,726 --> 01:01:47,854
Я не хочу быть пиратом.
Я хочу быть принцессой Пенелопой.
896
01:01:47,937 --> 01:01:50,231
Ты не сможешь быть принцессой,
выбери что-то другое.
897
01:01:50,315 --> 01:01:52,775
Почему? Эмили нарядится принцессой.
898
01:01:52,859 --> 01:01:55,403
- Эмили – девочка.
- И что?
899
01:01:57,989 --> 01:01:59,908
Иди сюда. Посмотри на меня.
900
01:02:01,618 --> 01:02:05,663
Есть костюмы для девочек
и костюмы для мальчиков.
901
01:02:05,747 --> 01:02:09,334
Это не значит, что ты не можешь
его носить. Можешь.
902
01:02:09,417 --> 01:02:11,252
Но дети жестоки.
903
01:02:11,336 --> 01:02:14,839
Особенно когда видят что-то непривычное.
904
01:02:14,923 --> 01:02:18,801
Они просто думают,
что такие костюмы наденут девочки.
905
01:02:19,510 --> 01:02:21,387
Например, твоя подруга Эмили.
906
01:02:22,305 --> 01:02:24,432
Мальчикам тоже нужен такой костюм.
907
01:02:24,515 --> 01:02:25,516
Вот он.
908
01:02:27,143 --> 01:02:28,478
Принц Питер.
909
01:02:33,608 --> 01:02:35,193
Ты готов к Хэллоуину?
910
01:02:35,276 --> 01:02:36,486
Да. Жду не дождусь.
911
01:02:36,903 --> 01:02:39,030
Повеселись как следует.
912
01:02:39,113 --> 01:02:41,574
Эдди Палмер. Привет, Сэм.
913
01:02:42,116 --> 01:02:43,993
Ты до сих пор смотришь за этим ребенком?
914
01:02:44,077 --> 01:02:46,871
Ты не имеешь права смотреть за детьми.
915
01:02:46,955 --> 01:02:48,665
Ты же преступник.
916
01:02:48,748 --> 01:02:49,832
Пойдем, Сэм.
917
01:02:50,500 --> 01:02:51,543
Знаете что?
918
01:02:51,626 --> 01:02:54,671
Палмер встречается с этим человеком
и ведет себя хорошо.
919
01:02:54,754 --> 01:02:57,173
Так что не лезьте не в свое дело.
920
01:02:57,257 --> 01:02:58,424
Пойдем.
921
01:02:58,508 --> 01:03:00,802
Я позвоню в службу опеки.
922
01:03:00,885 --> 01:03:02,136
Эй, Сэм?
923
01:03:04,222 --> 01:03:05,557
Я хорошо себя веду?
924
01:03:08,601 --> 01:03:09,602
Очень хорошо.
925
01:03:12,355 --> 01:03:13,356
Пойдем.
926
01:03:14,399 --> 01:03:17,944
Интересно увидеть, что вы наденете
завтра на Хэллоуин.
927
01:03:18,027 --> 01:03:19,863
Третья группа, берите ваши рюкзаки.
928
01:03:20,446 --> 01:03:21,447
Пока.
929
01:03:21,739 --> 01:03:25,618
Сэм, у тебя есть костюм на Хэллоуин?
930
01:03:25,702 --> 01:03:29,330
Ага. Летающая принцесса Пенелопа.
Палмер купил.
931
01:03:29,956 --> 01:03:33,793
Пенелопа? Как здорово.
Интересно будет посмотреть.
932
01:03:33,877 --> 01:03:35,545
- До свидания, мисс Мэгги.
- Пока.
933
01:03:44,888 --> 01:03:46,097
Ну и костюм.
934
01:03:46,723 --> 01:03:48,766
Я не могу ее закрепить на голове.
935
01:03:49,976 --> 01:03:50,977
Иди сюда.
936
01:04:03,489 --> 01:04:05,867
Вот так. Надеюсь, это поможет.
937
01:04:06,576 --> 01:04:08,995
Я тоже. Спасибо.
938
01:04:09,495 --> 01:04:10,538
Не за что, детка.
939
01:04:13,541 --> 01:04:16,377
Дай угадаю. Розовая или фиолетовая.
Решаешь не ты.
940
01:04:18,087 --> 01:04:20,632
Я летающая принцесса-ковбой.
941
01:04:20,715 --> 01:04:22,634
Поскакали. Но!
942
01:04:22,717 --> 01:04:25,887
Саманта нарядилась в девичий костюм.
943
01:04:25,970 --> 01:04:28,389
Наверное, у нее девичьи трусики!
944
01:04:36,272 --> 01:04:38,274
Извините, ученики.
945
01:04:39,275 --> 01:04:42,487
Вы не знаете, где мисс Мэгги?
946
01:04:42,570 --> 01:04:44,239
- Вы здесь!
- Нет.
947
01:04:44,322 --> 01:04:46,908
Нет, это не она. Я директор Форбс.
948
01:04:46,991 --> 01:04:49,202
А усы ненастоящие!
949
01:04:49,869 --> 01:04:53,581
Усы настоящие. Я отрастил их утром.
950
01:04:53,665 --> 01:04:55,041
Нет!
951
01:04:55,124 --> 01:04:57,126
Мисс Мэгги, должно быть, прогуливает,
952
01:04:57,210 --> 01:05:00,588
потому что сегодня ее уроки
проведет директор Форбс.
953
01:05:00,672 --> 01:05:03,758
- Нет.
- Да. Видите ли,
954
01:05:03,841 --> 01:05:08,346
в этом вся суть Хэллоуина
или любого другого дня в году.
955
01:05:08,429 --> 01:05:11,182
Вы можете быть кем хотите.
956
01:05:13,017 --> 01:05:14,185
Я ковбой!
957
01:05:14,269 --> 01:05:15,395
Это космонавт?
958
01:05:15,478 --> 01:05:16,813
И у нас есть ведьма.
959
01:05:16,896 --> 01:05:18,189
А это...
960
01:05:18,815 --> 01:05:22,402
Похоже на летающую принцессу. Точно.
961
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
И еще одна.
962
01:05:24,696 --> 01:05:25,822
И еще одна.
963
01:05:25,905 --> 01:05:29,242
Как здорово все сегодня выглядят!
964
01:05:31,119 --> 01:05:34,455
- Сладость или гадость!
- Сладости у меня есть.
965
01:05:34,539 --> 01:05:36,249
- Заходите.
- Спасибо.
966
01:05:36,332 --> 01:05:37,792
Мои любимые.
967
01:05:38,835 --> 01:05:41,170
- Ого. У тебя красиво.
- Спасибо.
968
01:05:41,254 --> 01:05:43,006
Кем ты нарядился на Хэллоуин?
969
01:05:43,089 --> 01:05:44,507
- Я?
- Да.
970
01:05:44,591 --> 01:05:45,758
Я был уборщиком.
971
01:05:46,676 --> 01:05:48,261
Тебе помочь?
972
01:05:48,344 --> 01:05:49,846
Хватит конфет, Сэм.
973
01:05:55,184 --> 01:05:57,061
- Как всё вкусно.
- Хорошо.
974
01:05:57,145 --> 01:05:59,814
- Как он там?
- Смотрит телевизор.
975
01:06:00,273 --> 01:06:01,482
Мальчики любят телевизор.
976
01:06:02,108 --> 01:06:03,651
- За нас.
- За нас.
977
01:06:05,069 --> 01:06:08,072
В школе всё прошло хорошо.
978
01:06:08,156 --> 01:06:09,199
Хорошо.
979
01:06:09,699 --> 01:06:11,618
Думаю, ему было по-настоящему весело.
980
01:06:16,414 --> 01:06:18,166
И я рада, что вы пришли на ужин.
981
01:06:19,250 --> 01:06:20,501
Я тоже.
982
01:06:22,212 --> 01:06:23,630
У меня к тебе вопрос.
983
01:06:26,841 --> 01:06:27,842
Слушаю.
984
01:06:30,220 --> 01:06:32,013
Как ты попал в тюрьму?
985
01:06:35,600 --> 01:06:37,143
Это долгая история.
986
01:06:37,227 --> 01:06:38,978
Я просто не понимаю.
987
01:06:40,188 --> 01:06:41,773
Вопрос справедливый.
988
01:06:52,617 --> 01:06:55,828
В университете всё шло хорошо.
989
01:06:57,664 --> 01:07:02,001
Пока в одном матче меня не ударили
так сильно, что я слова не мог сказать.
990
01:07:04,712 --> 01:07:09,259
Пара операций – и конец футболу
991
01:07:09,759 --> 01:07:10,927
и обучению.
992
01:07:12,679 --> 01:07:16,766
Я вернулся домой.
Начал принимать таблетки.
993
01:07:19,435 --> 01:07:20,645
Делал другие вещи.
994
01:07:23,189 --> 01:07:24,691
Я попадал в тюрьму на ночь...
995
01:07:26,150 --> 01:07:27,902
Клялся, что исправлюсь.
996
01:07:31,406 --> 01:07:32,699
Один богатый пацан
997
01:07:33,449 --> 01:07:34,826
постоянно хвастался,
998
01:07:34,909 --> 01:07:38,079
как много денег в сейфе у его отца.
999
01:07:39,205 --> 01:07:42,876
Однажды вечером
мы с ребятами залезли к ним.
1000
01:07:43,793 --> 01:07:45,545
Никого не должно было быть дома.
1001
01:07:46,379 --> 01:07:48,006
Папаша вернулся домой.
1002
01:07:49,173 --> 01:07:50,300
У него было ружье.
1003
01:07:56,931 --> 01:07:58,558
Я избил его до полусмерти.
1004
01:08:03,855 --> 01:08:06,149
И попал в тюрьму.
1005
01:08:09,611 --> 01:08:11,154
Ты был не один?
1006
01:08:11,696 --> 01:08:14,324
Неважно. Я сделал то, что сделал.
1007
01:08:17,619 --> 01:08:18,786
Да.
1008
01:08:20,663 --> 01:08:22,206
Но смотри, что ты сделал сегодня.
1009
01:08:49,233 --> 01:08:50,235
Он заснул.
1010
01:08:54,322 --> 01:08:55,322
Ты устал?
1011
01:08:58,785 --> 01:08:59,786
Нет.
1012
01:10:10,815 --> 01:10:13,359
Этого мальчишку
и товарный поезд не разбудит.
1013
01:10:20,366 --> 01:10:21,367
Было весело.
1014
01:10:26,080 --> 01:10:27,749
- Да.
- Да.
1015
01:10:29,125 --> 01:10:30,627
Увидимся в школе.
1016
01:10:34,130 --> 01:10:36,090
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
1017
01:10:38,801 --> 01:10:39,928
Я еще смотрю.
1018
01:10:45,975 --> 01:10:49,020
Ладно, ребята, даю вам
еще несколько минут.
1019
01:10:49,103 --> 01:10:51,064
Если сделаете ошибку – не страшно.
1020
01:10:51,147 --> 01:10:53,274
Сэм, устроим чаепитие снова?
1021
01:10:53,358 --> 01:10:54,484
С переодеванием?
1022
01:10:54,943 --> 01:10:56,069
Конечно.
1023
01:10:56,152 --> 01:10:57,820
- Я «за».
- Да.
1024
01:10:59,822 --> 01:11:02,408
Что мы будем делать, а? Эдди.
1025
01:11:02,492 --> 01:11:04,244
Они так рады.
1026
01:11:04,327 --> 01:11:08,164
Не торопитесь.
Приходите, когда вам будет удобно.
1027
01:11:08,248 --> 01:11:11,000
Дэрил тоже придет. Выпьем пива вместе.
1028
01:11:11,084 --> 01:11:13,753
- Томми привет.
- Обязательно. Мы повеселимся.
1029
01:11:13,836 --> 01:11:16,005
- До встречи, Палмер.
- Пока, дружок.
1030
01:11:24,097 --> 01:11:27,016
ПОДЕЛИСЬ ЭТОЙ ПАУТИНОЙ СО МНОЙ
1031
01:11:36,568 --> 01:11:38,361
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕНА
1032
01:11:42,115 --> 01:11:45,451
КАК СТАТЬ ОФИЦИАЛЬНЫМ ОПЕКУНОМ
1033
01:11:45,535 --> 01:11:48,121
ИНФОРМАЦИЯ СЛУЖБ СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ
1034
01:11:48,204 --> 01:11:49,247
ЗАКОН ОБ ОПЕКЕ
1035
01:11:50,248 --> 01:11:52,458
ЗАКОН ОБ ОПЕКЕ ШТАТА ЛУИЗИАНА
1036
01:11:59,632 --> 01:12:00,758
Слушаю вас.
1037
01:12:02,135 --> 01:12:03,970
Как работает кондиционер?
1038
01:12:07,557 --> 01:12:08,975
У меня будут неприятности.
1039
01:12:10,018 --> 01:12:11,019
Правда?
1040
01:12:13,771 --> 01:12:14,772
ПРОДАЕТСЯ
АЛЕКС САЛАЗАР
1041
01:12:16,274 --> 01:12:19,485
- Мне пора.
- Нет, не пора.
1042
01:12:19,569 --> 01:12:21,738
Да, пора.
1043
01:12:26,534 --> 01:12:27,702
Эй.
1044
01:12:28,745 --> 01:12:29,746
Эй.
1045
01:12:31,080 --> 01:12:32,457
Поможешь мне кое с чем?
1046
01:12:33,708 --> 01:12:35,418
- Да.
- Иди сюда.
1047
01:12:39,797 --> 01:12:42,425
Я не знаю. Все эти вещи.
1048
01:12:43,509 --> 01:12:45,261
Знаешь, кому они могут пригодиться?
1049
01:12:46,638 --> 01:12:48,723
Думаю, бабушка была бы довольна.
1050
01:12:52,435 --> 01:12:53,645
Думаю, да.
1051
01:12:59,734 --> 01:13:00,818
Сэм!
1052
01:13:02,111 --> 01:13:04,572
- Дружок.
- Что случилось?
1053
01:13:06,491 --> 01:13:08,493
- Эдди, мне так...
- Что происходит?
1054
01:13:08,576 --> 01:13:11,246
Не знаю. Я отошла на минутку.
Они играли в переодевание.
1055
01:13:11,329 --> 01:13:14,749
Когда я вернулась, у него весь макияж
был размазан, и он плакал.
1056
01:13:14,832 --> 01:13:16,793
Я даже не знаю, что случилось.
Мне жаль.
1057
01:13:16,876 --> 01:13:18,628
Всё хорошо, детка.
1058
01:13:18,711 --> 01:13:20,505
Эй, дружок.
1059
01:13:20,588 --> 01:13:22,674
Скажешь мне и мисс Мэгги, что случилось?
1060
01:13:24,634 --> 01:13:25,885
Эй. Всё хорошо.
1061
01:13:26,970 --> 01:13:29,806
Это ребята, которые к тебе приставали?
Это они сделали?
1062
01:13:32,100 --> 01:13:33,434
Послушай, сынок.
1063
01:13:33,518 --> 01:13:36,938
Я знаю, что ты не хочешь это слышать,
но иногда надо давать сдачи.
1064
01:13:37,647 --> 01:13:38,773
Эдди.
1065
01:13:39,274 --> 01:13:40,525
Они были больше меня.
1066
01:13:40,608 --> 01:13:43,069
Знаю, но если ты не постоишь
за себя сейчас,
1067
01:13:43,152 --> 01:13:45,029
эти дети никогда от тебя не отстанут.
1068
01:13:45,113 --> 01:13:46,114
Эдди.
1069
01:13:46,197 --> 01:13:48,408
Это были не дети.
1070
01:13:49,534 --> 01:13:51,411
То есть?
1071
01:13:51,870 --> 01:13:54,706
Так, посмотри на меня.
Кто это с тобой сделал, Сэм?
1072
01:13:55,874 --> 01:13:57,166
Всё хорошо. Расскажи нам.
1073
01:13:59,711 --> 01:14:01,337
Папа Тоби.
1074
01:14:02,255 --> 01:14:03,298
Что?
1075
01:14:03,965 --> 01:14:08,803
Папа Тоби.
Твой друг Дэрил, это он сделал.
1076
01:14:12,765 --> 01:14:13,766
Эдди.
1077
01:14:16,144 --> 01:14:17,145
Эдди.
1078
01:14:18,021 --> 01:14:20,523
Эдди! Ты куда?
1079
01:14:21,024 --> 01:14:22,358
Эдди, не делай...
1080
01:14:37,624 --> 01:14:41,377
Слушай, он уже надел платье.
Я этому педику просто...
1081
01:14:42,128 --> 01:14:44,047
Палмер, нет! Что ты делаешь?
1082
01:14:44,130 --> 01:14:45,173
Прекрати!
1083
01:14:46,174 --> 01:14:47,675
- Эдди!
- Палмер!
1084
01:14:47,759 --> 01:14:49,636
- Палмер!
- Эдди! Эй!
1085
01:14:49,719 --> 01:14:51,888
- Отстань от меня!
- Эдди!
1086
01:14:51,971 --> 01:14:53,806
Что ты делаешь?
1087
01:14:53,890 --> 01:14:56,017
- Успокойся.
- Палмер.
1088
01:14:56,601 --> 01:14:58,353
Тебе это тоже кажется смешным, Коулз?
1089
01:14:58,436 --> 01:15:01,773
Что взрослый человек схватил мальчика
и довел до слез, раскрашивая ему лицо?
1090
01:15:01,856 --> 01:15:04,234
- Я не... Меня там не было...
- Врешь!
1091
01:15:04,317 --> 01:15:06,694
- Это было у тебя дома.
- Меня не было рядом.
1092
01:15:08,404 --> 01:15:09,989
Скажу тебе одно.
1093
01:15:10,949 --> 01:15:15,537
Если ко мне придет твой папаша,
в этот раз ты не отделаешься.
1094
01:15:16,871 --> 01:15:18,289
Поверь мне.
1095
01:15:19,916 --> 01:15:21,334
Двенадцать чёртовых лет!
1096
01:15:33,137 --> 01:15:34,764
На что уставились? Шоу окончено.
1097
01:15:34,847 --> 01:15:36,391
- Чёрт.
- Давай. Пойдем.
1098
01:15:36,474 --> 01:15:37,976
- Вставай.
- О боже, Дэрил.
1099
01:15:38,059 --> 01:15:39,227
Пойдем.
1100
01:15:40,270 --> 01:15:42,897
- Он цел?
- Господи боже.
1101
01:15:53,658 --> 01:15:54,826
Что ты собираешься делать?
1102
01:15:56,202 --> 01:15:57,745
Бить каждого, кто его задирает?
1103
01:15:58,663 --> 01:16:00,707
Нет, только тех, кому за 30.
1104
01:16:00,790 --> 01:16:03,543
Можно решать вопросы и по-другому.
1105
01:16:06,129 --> 01:16:09,173
- У тебя будут проблемы?
- Дэрил не выдвинет обвинений.
1106
01:16:10,174 --> 01:16:11,217
Тебе повезло.
1107
01:16:14,220 --> 01:16:15,722
Сэм плакал, пока не уснул...
1108
01:16:16,639 --> 01:16:17,849
Он звал тебя.
1109
01:16:27,650 --> 01:16:28,860
Эй, я...
1110
01:16:54,260 --> 01:16:55,386
Это тебе.
1111
01:17:06,189 --> 01:17:08,191
Сэм. Послушай меня.
1112
01:17:09,609 --> 01:17:12,278
Дэрил поступил с тобой неправильно.
1113
01:17:13,571 --> 01:17:14,697
Ты это знаешь, да?
1114
01:17:15,865 --> 01:17:17,659
Ты не делал ничего плохого.
1115
01:17:18,785 --> 01:17:19,827
Ты понимаешь?
1116
01:17:20,370 --> 01:17:22,539
- Ясно.
- Совсем ничего.
1117
01:17:23,998 --> 01:17:25,041
Ты меня слышишь, сынок?
1118
01:17:25,833 --> 01:17:26,834
Да.
1119
01:17:27,585 --> 01:17:28,586
Ладно.
1120
01:17:29,671 --> 01:17:32,257
Эй. У меня идея.
1121
01:17:32,966 --> 01:17:33,967
Пойдем.
1122
01:17:35,385 --> 01:17:37,804
Так. Вот что я написал.
1123
01:17:38,680 --> 01:17:41,182
«Клуб летающих принцесс Пенелопы...»
1124
01:17:41,849 --> 01:17:43,935
- Правильно?
- Да.
1125
01:17:44,018 --> 01:17:47,814
«Меня зовут Сэм, и я очень хочу
вступить в ваш клуб».
1126
01:17:48,481 --> 01:17:52,151
Обязательно напиши им, как я люблю
этот сериал и каждый день его смотрю.
1127
01:17:52,235 --> 01:17:57,448
«Я смотрю ваш сериал и...
1128
01:17:59,158 --> 01:18:01,035
Люблю его
1129
01:18:01,119 --> 01:18:06,332
больше всего на свете».
1130
01:18:07,792 --> 01:18:08,793
Вот так.
1131
01:18:08,877 --> 01:18:10,879
Тебе нужно только подписать здесь.
1132
01:18:16,843 --> 01:18:18,469
Думаю, сойдет.
1133
01:18:32,275 --> 01:18:33,484
Привет, Сэмми.
1134
01:18:35,987 --> 01:18:37,780
Привет, детка.
1135
01:18:40,617 --> 01:18:43,328
Обними мамочку. Давай.
1136
01:18:43,870 --> 01:18:44,954
Привет, мама.
1137
01:18:47,332 --> 01:18:50,168
О, я так по тебе соскучилась.
1138
01:18:51,502 --> 01:18:54,547
Ты красавчик. Привет.
1139
01:18:54,631 --> 01:18:57,091
- Всё в порядке?
- Да.
1140
01:18:57,175 --> 01:18:58,426
Да, всё хорошо.
1141
01:19:01,512 --> 01:19:03,306
Я слышала о мисс Вивиан.
1142
01:19:04,224 --> 01:19:05,767
Мне очень жаль.
1143
01:19:07,936 --> 01:19:09,771
Она была хорошей женщиной.
Я ее любила.
1144
01:19:12,774 --> 01:19:15,193
Сэмми, детка, нам пора домой.
1145
01:19:15,276 --> 01:19:16,694
Собирай вещи.
1146
01:19:17,487 --> 01:19:19,614
- Домой?
- Да.
1147
01:19:26,037 --> 01:19:28,414
- Не забудь это.
- Не забуду.
1148
01:19:30,917 --> 01:19:31,960
Эй.
1149
01:19:33,002 --> 01:19:34,170
Нам было хорошо вместе.
1150
01:19:35,171 --> 01:19:38,758
Заходи в гости, когда захочешь.
1151
01:19:48,893 --> 01:19:49,894
Ладно.
1152
01:19:50,728 --> 01:19:52,647
Я принесу твои остальные вещи.
1153
01:19:52,730 --> 01:19:53,857
Спасибо, Палмер.
1154
01:19:55,525 --> 01:19:56,609
Это у тебя откуда?
1155
01:19:57,277 --> 01:19:58,403
Это не твоё.
1156
01:19:59,821 --> 01:20:02,156
Это подарок Палмера на день рождения.
1157
01:20:03,324 --> 01:20:04,909
Эй. Знаешь что?
1158
01:20:06,077 --> 01:20:08,705
У меня для тебя самый лучший подарок.
1159
01:20:09,289 --> 01:20:10,832
Лучшая вещь в мире.
1160
01:20:11,416 --> 01:20:15,378
Я объездила весь мир, чтобы найти ее.
1161
01:20:15,461 --> 01:20:17,213
Ради тебя я гонялась за радугой.
1162
01:20:18,506 --> 01:20:19,966
- Правда?
- Да.
1163
01:20:20,049 --> 01:20:21,384
Это красивая вещь.
1164
01:20:22,677 --> 01:20:24,053
Я с радостью дарю ее тебе.
1165
01:20:24,137 --> 01:20:25,346
Вот, малыш.
1166
01:20:25,722 --> 01:20:29,767
Ого. А ты и правда сюда переехал.
1167
01:20:29,851 --> 01:20:32,520
- Ну, ты надолго уехала.
- Да.
1168
01:20:34,105 --> 01:20:35,190
Давай, пойдем.
1169
01:20:37,817 --> 01:20:40,528
Сэм, я же сказала: пора идти. Давай.
1170
01:20:41,654 --> 01:20:42,655
Иди.
1171
01:20:43,698 --> 01:20:47,035
Спасибо, что присмотрел за ним.
Пойдем за твоим подарком. Давай.
1172
01:20:47,118 --> 01:20:48,536
Пошли домой.
1173
01:20:48,620 --> 01:20:50,288
Я хочу принять ванну.
1174
01:21:45,426 --> 01:21:46,636
С Сэмом всё хорошо?
1175
01:21:48,721 --> 01:21:49,931
Шелли вернулась.
1176
01:21:51,307 --> 01:21:52,392
Правда?
1177
01:21:54,477 --> 01:21:56,229
И выглядит она неважно.
1178
01:21:57,188 --> 01:21:58,940
У нее болезненный вид.
1179
01:21:59,983 --> 01:22:01,901
Уверен, что завтра он придет.
1180
01:22:02,527 --> 01:22:03,695
Надеюсь.
1181
01:22:07,699 --> 01:22:09,117
- Эй.
- Я...
1182
01:22:09,200 --> 01:22:11,661
- Я пойду...
- Да, конечно, иди.
1183
01:22:38,605 --> 01:22:39,606
Эй.
1184
01:22:40,732 --> 01:22:41,900
Где твой ланчбокс?
1185
01:22:43,610 --> 01:22:44,944
Джерри его выбросил.
1186
01:22:47,030 --> 01:22:49,908
Правда? Зачем он это сделал?
1187
01:22:50,825 --> 01:22:53,786
Он сказал, что мама
воспитывает меня квиром,
1188
01:22:53,870 --> 01:22:56,414
а он не хочет жить рядом с квиром.
1189
01:22:59,584 --> 01:23:01,002
Что значит «квир»?
1190
01:23:03,171 --> 01:23:05,506
Некоторые люди считают,
что это значит «особенный».
1191
01:23:06,549 --> 01:23:07,717
А ты квир?
1192
01:23:08,801 --> 01:23:11,012
Ну, я особенный. Это уж точно.
1193
01:23:14,599 --> 01:23:15,600
Эй.
1194
01:23:16,309 --> 01:23:17,894
А знаешь, какие мы еще?
1195
01:23:19,687 --> 01:23:20,855
Симпатичные.
1196
01:23:22,398 --> 01:23:25,235
Нет, не смейся.
Мы оба симпатичные парни.
1197
01:23:25,318 --> 01:23:27,570
Люди этого боятся. Им страшно.
1198
01:23:29,989 --> 01:23:32,200
И не стоит доверять парню,
который носит маллет.
1199
01:23:32,909 --> 01:23:34,244
Что такое маллет?
1200
01:23:34,327 --> 01:23:37,330
Жуткая вещь.
Пойдем, я подвезу тебя в школу.
1201
01:23:37,956 --> 01:23:39,040
Спасибо, Палмер.
1202
01:23:39,624 --> 01:23:42,335
Поедем после школы
выпьем рутбир с мороженым?
1203
01:23:42,418 --> 01:23:45,004
Не могу. Я должен помочь маме.
1204
01:23:45,463 --> 01:23:48,258
- Почему?
- Потому что мы переезжаем к Джерри.
1205
01:23:48,341 --> 01:23:50,760
И мне придется сменить школу.
1206
01:23:53,304 --> 01:23:55,974
Я буду приходить к тебе в гости.
1207
01:23:56,057 --> 01:23:57,058
Обещаешь?
1208
01:23:57,976 --> 01:23:59,394
Даю слово, пацан.
1209
01:24:19,956 --> 01:24:23,626
Поехали. Быстрее. Господи.
Дочь вся в мать. Ну и ну.
1210
01:24:23,710 --> 01:24:24,794
Да.
1211
01:24:25,712 --> 01:24:27,755
Хороший комментарий.
1212
01:24:27,839 --> 01:24:30,216
Ты всегда меня поторапливаешь.
Не торопи меня!
1213
01:24:58,995 --> 01:25:00,872
...только тронь меня!
1214
01:25:00,955 --> 01:25:02,207
Отстань от меня!
1215
01:25:02,290 --> 01:25:04,834
Успокойся, это не моя вина.
1216
01:25:04,918 --> 01:25:07,670
- Отстань от меня.
- Постоянно подслушивает.
1217
01:25:07,754 --> 01:25:09,214
- Эй.
- Это не впервые.
1218
01:25:09,297 --> 01:25:10,798
Эй.
1219
01:25:10,882 --> 01:25:11,883
Что такое?
1220
01:25:13,426 --> 01:25:15,386
Что здесь происходит? Где Сэм?
1221
01:25:17,555 --> 01:25:20,225
- Где он?
- Его нет. Его забрали.
1222
01:25:23,394 --> 01:25:27,649
Чёртова полиция.
Его забрала служба защиты детей.
1223
01:25:35,031 --> 01:25:36,950
Да ты просто мать года.
1224
01:25:41,079 --> 01:25:42,872
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
И СОЦИАЛЬНЫХ СЛУЖБ – СЛУЖБА ЗАЩИТЫ ДЕТЕЙ
1225
01:25:42,956 --> 01:25:45,625
Слушание суда по семейным делам
состоится в понедельник.
1226
01:25:45,708 --> 01:25:47,919
Тогда судья решит,
отдать ли Сэма в приют
1227
01:25:48,002 --> 01:25:49,295
или вернуть матери.
1228
01:25:50,672 --> 01:25:54,676
Обычно мы стараемся отдавать детей
родственникам под временную опеку.
1229
01:25:54,759 --> 01:25:56,553
Заполните анкету.
1230
01:25:57,929 --> 01:25:59,806
У меня есть судимость.
1231
01:26:00,557 --> 01:26:02,225
Сейчас вы на УДО?
1232
01:26:03,601 --> 01:26:07,981
Извините. Агентство не назначит
вас опекуном, если вы на УДО.
1233
01:26:11,025 --> 01:26:12,026
Можно его увидеть?
1234
01:26:12,110 --> 01:26:14,279
- Нет.
- Он, наверное, напуган.
1235
01:26:14,362 --> 01:26:16,906
- Если бы он увидел друга...
- Я понимаю.
1236
01:26:16,990 --> 01:26:20,869
Но это разрешено только родителям,
родственникам или опекунам.
1237
01:26:23,079 --> 01:26:25,623
Возможно, судья сделает исключение.
1238
01:26:26,124 --> 01:26:27,792
Но это маловероятно.
1239
01:26:32,839 --> 01:26:34,007
Чего ты хочешь?
1240
01:26:35,550 --> 01:26:36,676
Где Джерри?
1241
01:26:38,177 --> 01:26:39,679
Я не знаю. А ты?
1242
01:26:41,222 --> 01:26:44,100
Дай мне сигарету.
1243
01:26:49,772 --> 01:26:50,773
Спасибо.
1244
01:27:00,325 --> 01:27:01,826
Зачем ты пришел, а?
1245
01:27:06,247 --> 01:27:07,373
Что это?
1246
01:27:16,216 --> 01:27:17,842
Опекун?
1247
01:27:18,426 --> 01:27:20,553
Ты передашь Сэма мне под опеку.
1248
01:27:23,806 --> 01:27:25,308
На хрена мне это делать?
1249
01:27:25,391 --> 01:27:28,686
Потому что если ты не завяжешь
с наркотой, суд тебе его не отдаст.
1250
01:27:30,188 --> 01:27:32,023
Убирайся из моего дома.
1251
01:27:32,649 --> 01:27:33,775
Возьми.
1252
01:27:45,370 --> 01:27:47,580
Хочешь купить у меня сына?
1253
01:27:47,664 --> 01:27:48,873
Нет.
1254
01:27:50,792 --> 01:27:53,127
- Считаешь, что ты лучше меня?
- Нет.
1255
01:27:53,211 --> 01:27:54,420
Я думаю, считаешь.
1256
01:27:55,255 --> 01:27:57,590
Думаешь, раз ты со мной трахался,
1257
01:27:58,800 --> 01:28:00,343
то стал его папашей?
1258
01:28:03,137 --> 01:28:04,681
Ты ему не папаша.
1259
01:28:05,306 --> 01:28:07,267
И ты ничем не лучше меня.
1260
01:28:07,350 --> 01:28:09,561
- Мне не нужны твои деньги.
- Я не считаю, что я лучше.
1261
01:28:09,644 --> 01:28:12,063
- О да.
- Эй, я не считаю, что я лучше.
1262
01:28:12,730 --> 01:28:15,191
Может, на этот раз
мне просто больше повезло.
1263
01:28:15,275 --> 01:28:17,318
Но если с тобой что-то случится...
1264
01:28:18,528 --> 01:28:21,197
Сэма у тебя отнимут
и отдадут куда захотят.
1265
01:28:22,407 --> 01:28:23,783
- Нет.
- А мы с тобой знаем...
1266
01:28:23,867 --> 01:28:26,578
- Нет.
- ...он не похож на других мальчиков.
1267
01:28:27,495 --> 01:28:29,664
Сэмми отдадут мне.
1268
01:28:31,249 --> 01:28:34,210
У нас с Сэмми всё будет хорошо. Понял?
1269
01:28:34,294 --> 01:28:38,756
Мы уедем из этой дыры,
и я завяжу с наркотой.
1270
01:28:38,840 --> 01:28:40,842
Я это сделаю, понял?
1271
01:28:41,801 --> 01:28:44,178
Эй! Я куплю для нас большой дом.
1272
01:28:44,637 --> 01:28:48,683
Я тебе покажу, ты увидишь,
что я могу это сделать.
1273
01:28:48,766 --> 01:28:49,934
Я могу...
1274
01:28:50,727 --> 01:28:52,812
- Пожалуйста, возьми деньги.
- Нет.
1275
01:28:53,271 --> 01:28:55,732
- Шелли, послушай.
- Не смотри на меня так.
1276
01:28:55,815 --> 01:28:57,066
- Пожалуйста.
- Нет.
1277
01:28:57,150 --> 01:28:58,526
Не смотри на меня так.
1278
01:28:59,027 --> 01:29:00,612
Не смотри на меня!
1279
01:29:02,739 --> 01:29:03,823
Вон из моего дома.
1280
01:29:05,783 --> 01:29:07,202
Вон из моего дома!
1281
01:29:09,537 --> 01:29:12,540
Убирайся на хрен из моего дома!
1282
01:29:29,432 --> 01:29:31,517
Извини, что пришел без предупреждения.
1283
01:29:40,735 --> 01:29:42,737
Мистер Палмер, пройдемте со мной.
1284
01:29:50,537 --> 01:29:55,333
Мистер Палмер, похоже, вы движетесь
в нужном направлении, вы молодец.
1285
01:29:55,917 --> 01:29:59,837
И, возможно,
когда вы разберетесь с жильем
1286
01:29:59,921 --> 01:30:01,965
и больше не будете на УДО,
1287
01:30:03,049 --> 01:30:05,218
сможете снова обратиться за лицензией.
1288
01:30:05,301 --> 01:30:06,302
Пожалуйста.
1289
01:30:07,136 --> 01:30:09,138
В молодости я совершил то,
что совершил,
1290
01:30:09,889 --> 01:30:12,809
и поплатился за это,
я никого не виню, Ваша честь.
1291
01:30:13,643 --> 01:30:19,858
Но, если честно,
я давно не делал ничего хорошего...
1292
01:30:20,650 --> 01:30:21,651
...до встречи с Сэмом.
1293
01:30:24,237 --> 01:30:28,533
Мое решение – мальчик останется
под опекой штата.
1294
01:30:28,616 --> 01:30:30,743
Его поместят в лицензированный приют,
1295
01:30:30,827 --> 01:30:34,205
а когда его мать поправит здоровье,
мы вернем сына ей.
1296
01:30:34,289 --> 01:30:36,791
Ваша честь, она наркоманка.
Этого не будет.
1297
01:30:36,875 --> 01:30:38,251
Но сейчас, к сожалению,
1298
01:30:38,334 --> 01:30:41,296
я должна отказать вам
во временном опекунстве.
1299
01:30:41,379 --> 01:30:42,797
Не делайте этого.
1300
01:30:42,881 --> 01:30:45,884
Я знаю, каково это,
когда тебя все бросают.
1301
01:30:47,343 --> 01:30:48,636
Я не могу бросить этого мальчика.
1302
01:30:48,720 --> 01:30:50,889
Я не брошу этого мальчика.
1303
01:30:53,474 --> 01:30:54,684
Обещаю...
1304
01:30:55,810 --> 01:30:57,896
за Сэма больше никому
не придется волноваться.
1305
01:30:57,979 --> 01:30:59,689
Я о нём хорошо позабочусь.
1306
01:31:00,773 --> 01:31:02,025
Очень хорошо.
1307
01:31:03,276 --> 01:31:05,278
Извините. Мое решение таково.
1308
01:31:11,743 --> 01:31:12,827
Извините, мэм.
1309
01:31:12,911 --> 01:31:15,496
- Я должна быть здесь. Эй! Я пришла.
- Сюда нельзя.
1310
01:31:15,580 --> 01:31:18,416
Сэр, уберите руки. Я пришла.
1311
01:31:18,499 --> 01:31:21,002
- Извините за опоздание.
- Извините, Ваша честь.
1312
01:31:21,085 --> 01:31:23,213
- Что он здесь делает?
- Извините.
1313
01:31:23,296 --> 01:31:24,464
Я мама Сэма.
1314
01:31:24,547 --> 01:31:27,467
- Пожалуйста, не приближайтесь к столу.
- Мэм, извините.
1315
01:31:29,385 --> 01:31:32,263
Ваша честь, извините за опоздание.
Но я пришла.
1316
01:31:33,223 --> 01:31:36,768
Мэм, полицейские
даже не говорили с Сэмом.
1317
01:31:36,851 --> 01:31:39,354
Они просто пришли ко мне домой
и забрали моего сына.
1318
01:31:39,437 --> 01:31:40,939
И даже не сказали почему.
1319
01:31:41,022 --> 01:31:44,984
Мисс Бурдетт, жалоба
на жестокое обращение и халатность
1320
01:31:45,068 --> 01:31:46,694
поступила в службу защиты детей.
1321
01:31:46,778 --> 01:31:50,031
Там сказано, что вы
вели себя агрессивно и неуравновешенно.
1322
01:31:50,114 --> 01:31:52,534
Это неправда. Мэм, нет.
1323
01:31:54,911 --> 01:31:58,414
Неуравновешенно, да. Это я признаю.
1324
01:31:59,499 --> 01:32:01,918
В последнее время у меня были
проблемы со здоровьем.
1325
01:32:02,001 --> 01:32:04,087
Я не пытаюсь это отрицать.
1326
01:32:05,213 --> 01:32:09,092
Не знаю, что у вас написано в бумагах,
что сказал он или кто-то другой.
1327
01:32:09,592 --> 01:32:12,095
Но я сына и пальцем не трогала.
1328
01:32:12,971 --> 01:32:15,223
Я даже не повышала голос на Сэмми.
1329
01:32:15,306 --> 01:32:16,766
Мэм, он не несчастный ребенок.
1330
01:32:16,849 --> 01:32:18,977
- Мисс Бурдетт, я понимаю.
- Я сделаю всё, что скажете.
1331
01:32:19,060 --> 01:32:21,604
Что? Хотите, чтобы я сдала мочу?
Ладно. Я сдам.
1332
01:32:23,189 --> 01:32:24,566
Умоляю вас.
1333
01:32:24,649 --> 01:32:27,402
Пожалуйста, не отдавайте
моего малыша незнакомым людям.
1334
01:32:31,155 --> 01:32:32,699
Он должен быть с мамочкой.
1335
01:32:34,242 --> 01:32:35,368
Прошу.
1336
01:33:08,943 --> 01:33:10,236
Всё хорошо?
1337
01:33:10,945 --> 01:33:11,946
Сэм?
1338
01:33:12,655 --> 01:33:14,866
Эй, Сэмми. Иди сюда, детка.
1339
01:33:15,909 --> 01:33:18,786
Эй. Надо складывать
вещи в машину. Давай.
1340
01:33:25,293 --> 01:33:27,670
Мне надоела эта твоя хрень!
1341
01:33:27,754 --> 01:33:29,214
Чёрт возьми! Ты опять за свое?
1342
01:33:29,297 --> 01:33:32,425
Сколько можно тебе повторять:
прекрати это!
1343
01:33:32,508 --> 01:33:34,844
Ты мне надоела!
1344
01:33:34,928 --> 01:33:37,222
Я сожгу этот чёртов трейлер.
1345
01:33:37,305 --> 01:33:40,642
И ты со своим педиковатым ребенком
окажешься на улице.
1346
01:33:40,725 --> 01:33:42,518
К Рождеству он будет сосать члены.
1347
01:33:42,602 --> 01:33:44,646
Мне надоело твое поведение.
1348
01:33:48,441 --> 01:33:51,027
Ты лживая шлюха! Давай, скажи это!
1349
01:33:51,110 --> 01:33:53,738
- Что с тобой не так?
- Мама!
1350
01:33:53,821 --> 01:33:55,281
Отстань от мамы!
1351
01:33:55,365 --> 01:33:56,533
- Отстань от меня!
- Мама!
1352
01:33:56,616 --> 01:33:58,952
- Убери от меня ребенка!
- Не трогай моего сына!
1353
01:33:59,035 --> 01:34:00,745
- Отстань от меня, гад!
- Пожалуйста!
1354
01:34:00,828 --> 01:34:02,455
Хочешь этого? Знаешь, куда я засуну...
1355
01:34:02,539 --> 01:34:04,332
- Нет! Эй!
- Что?
1356
01:34:05,750 --> 01:34:07,544
О боже.
1357
01:34:07,627 --> 01:34:09,546
Ты отправил Джерри в полет.
1358
01:34:10,088 --> 01:34:11,881
Он полетел.
1359
01:34:12,715 --> 01:34:15,009
Раньше он этого не делал.
1360
01:34:17,053 --> 01:34:19,430
- Пойдем, Сэм.
- Он полетел!
1361
01:34:19,973 --> 01:34:20,974
Эй.
1362
01:34:21,766 --> 01:34:23,726
Эй! Что ты делаешь с моим сыном?
1363
01:34:24,227 --> 01:34:26,396
Эй! Сукин сын!
1364
01:34:36,406 --> 01:34:39,367
Эй. Всё будет хорошо. Понял?
1365
01:34:39,993 --> 01:34:41,244
- Понял.
- Да?
1366
01:34:41,327 --> 01:34:42,328
Да.
1367
01:35:00,513 --> 01:35:02,098
Сиди здесь, Сэм, ладно?
1368
01:35:06,853 --> 01:35:08,521
От вас можно позвонить?
1369
01:35:09,397 --> 01:35:10,398
Спасибо.
1370
01:35:18,656 --> 01:35:19,657
Алло?
1371
01:35:20,074 --> 01:35:21,117
Это я.
1372
01:35:21,701 --> 01:35:24,037
- Я забрал Сэма.
- Боже мой.
1373
01:35:24,120 --> 01:35:26,581
Эдди, Шелли вызвала полицию. Тебя ищут.
1374
01:35:27,707 --> 01:35:28,958
Ты должен его вернуть.
1375
01:35:29,042 --> 01:35:30,877
Не могу. Только не туда.
1376
01:35:30,960 --> 01:35:33,213
- Эдди, это похищение.
- Она недееспособна.
1377
01:35:33,296 --> 01:35:36,049
Возможно, но куда ты поедешь?
1378
01:35:36,799 --> 01:35:39,302
Ты хочешь вернуться в тюрьму?
Ты этого хочешь?
1379
01:35:40,803 --> 01:35:43,389
Она мать Сэма, Эдди.
1380
01:35:44,349 --> 01:35:47,977
Хорошо это или плохо, но она мать Сэма.
1381
01:35:58,655 --> 01:35:59,739
Позвони Коулзу.
1382
01:36:10,124 --> 01:36:11,376
Что мы будем делать?
1383
01:36:36,025 --> 01:36:38,570
Всё будет хорошо. Понял?
1384
01:36:43,908 --> 01:36:45,326
Это мой сын! Сэмми!
1385
01:36:45,410 --> 01:36:48,121
- Назад.
- Нет! Эй. Сэмми!
1386
01:36:48,204 --> 01:36:49,414
- О боже.
- Эй.
1387
01:36:49,497 --> 01:36:51,749
Отстаньте от меня, чёрт возьми! Нет!
1388
01:36:51,833 --> 01:36:52,917
Держи ее.
1389
01:36:53,668 --> 01:36:57,171
- Пора выходить. Давай.
- Сэмми! Детка!
1390
01:36:57,255 --> 01:36:59,883
- Держи ее. Крепче.
- Сэмми!
1391
01:36:59,966 --> 01:37:02,302
- Я на тебя в суд подам.
- Успокойтесь.
1392
01:37:02,385 --> 01:37:03,970
Положи ее на землю и держи.
1393
01:37:04,053 --> 01:37:05,221
- Чёрт.
- Сэмми.
1394
01:37:05,305 --> 01:37:08,266
- Я спокойна. Сэмми, иди к маме.
- Она недееспособна.
1395
01:37:08,349 --> 01:37:10,768
- Она спятила.
- Прошу, детка, иди сюда.
1396
01:37:10,852 --> 01:37:12,270
Да.
1397
01:37:12,353 --> 01:37:14,564
Я отвезу Сэмми к Мэгги.
Пока что он поживет у нее.
1398
01:37:14,647 --> 01:37:16,149
- Мой сынок.
- Ладно?
1399
01:37:16,232 --> 01:37:18,818
Я тебя люблю. С тобой всё хорошо?
1400
01:37:18,902 --> 01:37:21,863
Он тебя не обижал?
Я так за тебя волновалась.
1401
01:37:21,946 --> 01:37:23,865
- Мне очень жаль. Правда.
- Повернись, Эдди.
1402
01:37:23,948 --> 01:37:25,241
Скажи, что с тобой всё хорошо.
1403
01:37:25,992 --> 01:37:27,410
Руки за спину.
1404
01:37:28,494 --> 01:37:30,830
Ты просто не мог
не влипнуть в неприятности, да?
1405
01:37:31,998 --> 01:37:33,791
- Мама так за тебя переживала.
- Пойдем.
1406
01:37:33,875 --> 01:37:36,252
Детка. Мой дорогой сыночек.
1407
01:37:36,336 --> 01:37:38,004
Смотри, чтобы его не забрали в приют.
1408
01:37:38,087 --> 01:37:40,089
- Всё хорошо.
- Нет!
1409
01:37:40,173 --> 01:37:41,758
Нет, Сэмми, нет.
1410
01:37:41,841 --> 01:37:44,802
- Отпустите его!
- Эй. Пойдем, Сэмми.
1411
01:37:44,886 --> 01:37:46,679
- Прекрати.
- Руки прочь от моего сына!
1412
01:37:46,763 --> 01:37:48,431
- Рано тебя выпустили.
- Ему больно.
1413
01:37:48,514 --> 01:37:50,141
- Пойдем, Сэмми.
- Нет, детка!
1414
01:37:50,225 --> 01:37:52,727
- Отпустите его!
- Сэмми.
1415
01:37:53,353 --> 01:37:54,938
Детка, я люблю тебя.
1416
01:37:55,021 --> 01:37:57,315
Я с тобой. Мама тебя любит.
Я о тебе позабочусь.
1417
01:37:57,398 --> 01:37:59,859
- Ты никогда обо мне не заботишься.
- Я тебя люблю.
1418
01:37:59,943 --> 01:38:02,695
- Никогда!
- Я позабочусь. Я с тобой, детка.
1419
01:38:02,779 --> 01:38:04,614
Пусти меня!
1420
01:38:06,366 --> 01:38:07,825
Палмер!
1421
01:38:10,370 --> 01:38:11,913
Палмер!
1422
01:38:12,956 --> 01:38:14,332
Иди к маме, Сэм.
1423
01:38:15,083 --> 01:38:17,126
Палмер!
1424
01:38:18,628 --> 01:38:20,463
- Всё хорошо.
- Палмер.
1425
01:38:21,047 --> 01:38:22,048
Сэм.
1426
01:38:22,131 --> 01:38:23,633
Палмер!
1427
01:38:24,217 --> 01:38:25,593
Палмер!
1428
01:38:27,387 --> 01:38:28,638
Палмер!
1429
01:38:30,306 --> 01:38:31,724
Палмер!
1430
01:38:32,642 --> 01:38:34,852
Палмер!
1431
01:38:35,770 --> 01:38:37,313
Палмер!
1432
01:39:19,939 --> 01:39:21,274
Ты свободен.
1433
01:39:23,151 --> 01:39:27,071
Шелли сказала,
что ты просто возил Сэмми в закусочную.
1434
01:39:29,741 --> 01:39:31,492
Небось была под наркотой и всё забыла.
1435
01:39:32,785 --> 01:39:34,871
Так что мы снимаем обвинения.
1436
01:39:36,372 --> 01:39:38,166
Сэм еще у Мэгги.
1437
01:39:47,091 --> 01:39:48,092
Эй.
1438
01:39:50,637 --> 01:39:51,721
Я был тебе должен.
1439
01:39:53,264 --> 01:39:55,433
Да. Был.
1440
01:40:22,043 --> 01:40:23,628
Ты считаешь меня ужасной матерью.
1441
01:40:36,516 --> 01:40:37,517
Эй, Сэмми.
1442
01:40:45,233 --> 01:40:46,234
Привет, детка.
1443
01:41:01,791 --> 01:41:02,792
Привет.
1444
01:41:07,881 --> 01:41:09,549
Я знаю, что ты на меня зол.
1445
01:41:11,301 --> 01:41:12,302
Это нестрашно.
1446
01:41:13,928 --> 01:41:15,430
Я бы и сама на себя злилась.
1447
01:41:18,057 --> 01:41:22,312
Мне надо обсудить с тобой
кое-что важное.
1448
01:41:24,272 --> 01:41:25,982
Можно?
1449
01:41:27,901 --> 01:41:29,444
Да, можно сесть рядом с тобой?
1450
01:41:29,527 --> 01:41:30,570
Да, мама.
1451
01:41:31,905 --> 01:41:32,906
Спасибо.
1452
01:41:43,917 --> 01:41:46,252
Я всё обдумала.
1453
01:41:50,506 --> 01:41:53,301
Думаю, тебе будет лучше
пожить с Палмером.
1454
01:41:56,721 --> 01:41:57,889
Он хороший человек.
1455
01:41:58,932 --> 01:42:00,850
И очень тебя любит.
1456
01:42:03,603 --> 01:42:04,604
И...
1457
01:42:13,613 --> 01:42:15,990
Мне тяжело.
1458
01:42:17,367 --> 01:42:20,119
Детка, мне сейчас очень тяжело.
1459
01:42:25,542 --> 01:42:26,626
Но...
1460
01:42:26,709 --> 01:42:28,461
Дай мне руки.
1461
01:42:30,713 --> 01:42:32,715
Это не потому что я тебя не люблю.
1462
01:42:36,386 --> 01:42:38,429
Я люблю тебя всем сердцем.
1463
01:42:43,935 --> 01:42:45,228
Что скажешь?
1464
01:42:50,817 --> 01:42:52,485
Ты хочешь жить с Палмером?
1465
01:42:54,320 --> 01:42:56,072
Хочешь, чтобы он был твоим папой?
1466
01:42:56,155 --> 01:42:58,408
- Да.
- Да.
1467
01:43:04,539 --> 01:43:06,541
Обними меня.
1468
01:43:20,471 --> 01:43:21,598
Ладно.
1469
01:43:45,330 --> 01:43:46,664
Ты забрал всё, что нужно?
1470
01:43:46,748 --> 01:43:48,291
Кажется, да.
1471
01:43:48,374 --> 01:43:51,211
Мы сегодня поужинаем у мисс Мэгги?
1472
01:43:51,294 --> 01:43:53,963
Да. Она готовит твою любимую брокколи.
1473
01:43:54,047 --> 01:43:55,298
Брокколи?
1474
01:43:58,092 --> 01:44:00,762
Кондиционер Форбса готов. Отнесу ему.
1475
01:44:02,472 --> 01:44:03,473
Палмер.
1476
01:44:05,475 --> 01:44:06,684
У меня кое-что есть.
1477
01:44:17,487 --> 01:44:18,696
Твои ключи.
1478
01:44:20,323 --> 01:44:22,033
Думаю, ты их заслужил.
1479
01:44:27,997 --> 01:44:29,123
Спасибо, Сибс.
1480
01:44:31,042 --> 01:44:33,461
Ну, Джуниор не любит ждать.
Иди отсюда.
1481
01:44:40,593 --> 01:44:42,762
- Пока, Сэм.
- Пока, Эмили.
1482
01:44:43,638 --> 01:44:45,098
Когда следующее чаепитие?
1483
01:44:45,640 --> 01:44:47,475
Не знаю. Ты мне скажи.
1484
01:44:48,768 --> 01:44:50,270
Я не знаю расписания.
1485
01:44:56,734 --> 01:44:58,945
Пойдем. Надо кое-что забрать.
1486
01:44:59,028 --> 01:45:00,446
ПРОДАНО
1487
01:45:21,217 --> 01:45:23,428
Эй, Сэм. Иди сюда.
1488
01:45:27,932 --> 01:45:28,933
Это тебе.
1489
01:45:29,017 --> 01:45:30,643
СЭМ БУРДЕТТ
1490
01:45:32,604 --> 01:45:34,522
Я никогда раньше не получал писем.
1491
01:45:34,606 --> 01:45:36,149
Открой и посмотри, что там.
1492
01:45:46,242 --> 01:45:48,161
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В КЛУБ ЛЕТАЮЩИХ ПРИНЦЕСС ПЕНЕЛОПЫ
1493
01:45:53,791 --> 01:45:55,627
Смотри, там золотая звезда.
1494
01:45:55,710 --> 01:45:58,338
И там мое имя. Вот здесь.
Сэм Бурдетт, и...
1495
01:45:58,421 --> 01:46:00,340
Да.
1496
01:46:04,761 --> 01:46:05,970
Эй.
1497
01:46:06,054 --> 01:46:07,180
Поздравляю.
1498
01:46:25,949 --> 01:46:31,579
КОНЕЦ
1499
01:50:51,506 --> 01:50:53,508
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк