1 00:01:27,650 --> 00:01:29,152 СИЛЬВЕН 2 00:02:01,601 --> 00:02:04,604 ПАЛМЕР 3 00:02:15,907 --> 00:02:19,285 Боже, какой ты стал. Заходи. 4 00:02:22,997 --> 00:02:24,332 Как дела, бабушка? 5 00:02:25,124 --> 00:02:26,668 Потихоньку. 6 00:02:27,252 --> 00:02:29,337 Я думала, ты раньше приедешь. 7 00:02:29,420 --> 00:02:31,631 Автобус опоздал. 8 00:02:32,382 --> 00:02:36,511 Я бы тебя забрала из города, но мне больше не разрешают водить машину. 9 00:02:38,513 --> 00:02:40,139 Я навела порядок в твоей комнате. 10 00:02:40,890 --> 00:02:42,892 Повесила одежду в шкаф. 11 00:02:43,434 --> 00:02:45,603 Иди располагайся. 12 00:02:45,687 --> 00:02:46,813 Ладно. 13 00:03:01,077 --> 00:03:02,203 Да. 14 00:03:10,545 --> 00:03:13,965 Да, красота, правда? 15 00:03:14,757 --> 00:03:17,343 Вот чёрт возьми. 16 00:03:17,427 --> 00:03:19,512 - Эй, Шелли. Шелл. - Да? 17 00:03:20,305 --> 00:03:21,931 Ты снова взяла мой кошелек? 18 00:03:23,016 --> 00:03:26,269 Да, я его украла. Там было так много денег. 19 00:03:29,272 --> 00:03:31,357 Вернусь через пару дней. 20 00:03:31,441 --> 00:03:32,901 Жду не дождусь. 21 00:03:34,569 --> 00:03:37,614 От этой женщины одни неприятности. 22 00:03:37,697 --> 00:03:41,993 Если бы не маленький сын, я бы ее выгнала из трейлера. 23 00:03:42,076 --> 00:03:45,455 Наверное, к этому нелегко привыкнуть. 24 00:03:45,955 --> 00:03:46,956 Да. 25 00:03:47,624 --> 00:03:50,168 Тебе надо срочно найти работу. 26 00:03:50,251 --> 00:03:51,502 Вот и всё. 27 00:03:51,586 --> 00:03:54,047 Нельзя себя жалеть. 28 00:03:54,547 --> 00:03:55,590 Нет. 29 00:03:56,883 --> 00:03:59,802 И я каждое воскресенье хожу в церковь. 30 00:03:59,886 --> 00:04:02,472 Если поселишься здесь, тоже будешь туда ходить. 31 00:04:17,778 --> 00:04:20,490 Ты знаешь условия своего УДО, да? 32 00:04:20,573 --> 00:04:21,658 Да, сэр. 33 00:04:21,741 --> 00:04:23,076 Сдавать анализы на наркотики. 34 00:04:23,159 --> 00:04:24,994 Приезжать сюда каждые две недели. 35 00:04:25,495 --> 00:04:30,041 Подчиняться всем законам: города, района, штата и государства. 36 00:04:30,124 --> 00:04:31,376 И найти работу. 37 00:04:32,502 --> 00:04:33,503 Всё ясно? 38 00:04:35,922 --> 00:04:37,340 Есть идеи по поводу работы? 39 00:04:38,341 --> 00:04:39,801 Нет. Посмотрю, что здесь есть. 40 00:04:40,218 --> 00:04:42,178 Увидимся через две недели. 41 00:04:46,683 --> 00:04:47,976 Скажу тебе так. 42 00:04:48,059 --> 00:04:50,853 Ели появится какая-то вакансия, я тебе позвоню. 43 00:04:51,729 --> 00:04:53,022 - Спасибо. - Да. 44 00:05:20,925 --> 00:05:23,469 - Палмер? - Ты когда вышел, чувак? 45 00:05:24,888 --> 00:05:26,055 Чёрт возьми! 46 00:05:26,139 --> 00:05:28,266 Я думал, тебе еще лет пять сидеть. 47 00:05:28,349 --> 00:05:30,560 - Я и не знал, что у тебя растет борода. - Ладно. 48 00:05:30,643 --> 00:05:32,520 Сказал бы мне, что возвращаешься. 49 00:05:32,604 --> 00:05:34,314 Я бы тебе устроил вечеринку. 50 00:05:34,397 --> 00:05:36,649 - О да? А кто бы пришел? - Тупица Нед. 51 00:05:36,733 --> 00:05:38,484 - Конечно, я бы пришел. - Вот видишь? 52 00:05:38,568 --> 00:05:40,153 В последний раз я пополнил 53 00:05:40,236 --> 00:05:42,989 твой счет для покупок в тюремном магазине, 54 00:05:43,072 --> 00:05:45,658 - а ты мне ничего не ответил. - Спасибо, чувак. 55 00:05:45,742 --> 00:05:47,035 Ты еще со второй женой? 56 00:05:47,118 --> 00:05:48,786 Не начинай. 57 00:05:48,870 --> 00:05:51,789 Не знаю, что я себе думал. Теперь у меня восьмилетний ребенок, 58 00:05:51,873 --> 00:05:54,459 а Дарлин морочит голову по любому поводу. 59 00:05:54,542 --> 00:05:57,795 - Как там малыш Джейк? - Малышу Джейку уже 15. 60 00:05:57,879 --> 00:05:59,380 - Пятнадцать? - Пятнадцать. 61 00:05:59,464 --> 00:06:01,549 - Боже. - И он отлично играет в футбол. 62 00:06:01,633 --> 00:06:02,634 - Да. - Правда? 63 00:06:02,717 --> 00:06:04,302 - Совсем как папа. - Да уж. 64 00:06:04,385 --> 00:06:07,347 Знаешь, твой рекорд по тачдаунам побили только пару лет назад. 65 00:06:07,430 --> 00:06:09,057 - Правда? - Какой-то первокурсник. 66 00:06:09,140 --> 00:06:11,726 - Первокурсник? - Надо же. 67 00:06:12,227 --> 00:06:14,979 Смотрите, кто здесь. Палмер. 68 00:06:15,897 --> 00:06:17,815 - Когда ты вышел? - Пару дней назад. 69 00:06:17,899 --> 00:06:19,484 Ого. 70 00:06:19,567 --> 00:06:20,652 Тебе идет. 71 00:06:20,735 --> 00:06:23,655 О да. Ты же знаешь моего папу. У меня не было выбора. 72 00:06:24,948 --> 00:06:26,115 Рад тебя видеть. 73 00:06:26,199 --> 00:06:27,325 Взаимно. 74 00:06:27,951 --> 00:06:30,662 - Ты живешь у Вивиан? - Да, пока что. 75 00:06:30,745 --> 00:06:33,122 Если что понадобится, дай знать, ладно? 76 00:06:33,206 --> 00:06:34,999 Я серьезно. Что угодно. 77 00:06:35,083 --> 00:06:38,628 Пусть твой папаша не выписывает мне штрафы за превышение скорости. 78 00:06:38,711 --> 00:06:40,088 - Отстань. - Сыграем в бильярд. 79 00:06:40,171 --> 00:06:42,048 Нед, сыграем, пока жена не звонит. 80 00:06:42,131 --> 00:06:44,092 Палмер, ты следующий. 81 00:06:45,677 --> 00:06:46,928 Пожалуйста. 82 00:06:47,887 --> 00:06:48,972 Спасибо. 83 00:06:49,973 --> 00:06:53,810 - Косимо, как дела? - Чего ты хочешь? 84 00:06:54,310 --> 00:06:56,771 Маникюр и эпиляцию. 85 00:06:56,855 --> 00:06:58,398 Сам ты как думаешь? 86 00:07:00,817 --> 00:07:02,443 Дай мне виски с колой. 87 00:07:14,289 --> 00:07:16,082 Ты внук Вивиан, да? 88 00:07:20,295 --> 00:07:21,880 В чём дело, красавчик? 89 00:07:24,215 --> 00:07:25,550 Ты немой? 90 00:07:37,562 --> 00:07:39,564 Ты точно только что из тюрьмы. 91 00:07:58,208 --> 00:07:59,751 СЭММИ 92 00:08:50,093 --> 00:08:52,220 Эдди. Эдди, просыпайся. 93 00:08:52,303 --> 00:08:54,305 Мы опоздаем в церковь. 94 00:08:59,018 --> 00:09:02,188 Из-за него мы опоздаем. 95 00:09:07,861 --> 00:09:12,407 Служба начинается в 10:00. Не хочется опаздывать из-за тебя. 96 00:09:12,490 --> 00:09:13,616 Извини. 97 00:09:31,718 --> 00:09:35,096 Сэм, это мой внук Эдди. 98 00:09:35,179 --> 00:09:40,768 Он предпочитает, чтобы его звали Палмер, хотя «Эдди» звучит лучше. 99 00:09:43,938 --> 00:09:46,149 Ты спал с моей мамой 100 00:09:46,816 --> 00:09:49,652 без пижамы и без трусов. 101 00:09:49,736 --> 00:09:50,737 Сэм. 102 00:09:51,905 --> 00:09:53,406 Закрой окно. 103 00:09:53,489 --> 00:09:56,367 Я два часа делала укладку. 104 00:10:10,965 --> 00:10:13,259 Дот, помнишь Эдди? 105 00:10:13,343 --> 00:10:15,887 Эдди, это Дот. 106 00:10:16,471 --> 00:10:17,972 Мой внук. 107 00:10:21,309 --> 00:10:23,061 - Прекрати. - Тоби, отстань от него. 108 00:10:23,144 --> 00:10:25,271 Доброе утро. Приветствую вас сегодня 109 00:10:25,355 --> 00:10:26,689 в часовне Уэсли. 110 00:10:28,274 --> 00:10:30,985 Должно быть, странно вернуться сюда. 111 00:10:31,069 --> 00:10:32,654 Еще как. 112 00:10:32,737 --> 00:10:37,200 Мало что изменилось. Здесь до сих пор главное – церковь и футбол. 113 00:10:37,784 --> 00:10:40,578 - Аминь. - Хотя открыли новую кофейню. 114 00:10:41,788 --> 00:10:44,249 - Эдди. - Шеф. 115 00:10:44,332 --> 00:10:47,126 - Слышал, тебя выпустили раньше. - Да, сэр. 116 00:10:47,794 --> 00:10:50,713 Веди себя хорошо. 117 00:10:50,797 --> 00:10:53,007 Я бы не хотел снова тебя посадить. 118 00:10:54,759 --> 00:10:55,760 Да, сэр. 119 00:10:56,761 --> 00:11:00,181 - Увидимся в участке. - Да, папа. 120 00:11:00,265 --> 00:11:02,183 Чёрт. Извини за это. 121 00:11:02,267 --> 00:11:03,434 Старый пердун не меняется. 122 00:11:03,518 --> 00:11:05,812 Я бы удивился, если бы он не подошел. 123 00:11:07,313 --> 00:11:10,149 Я просто хотел сказать: мне жаль, что я тебя не навещал 124 00:11:10,233 --> 00:11:12,151 и даже не писал. 125 00:11:12,819 --> 00:11:14,279 Плохой из меня друг. 126 00:11:14,904 --> 00:11:16,114 Не переживай. 127 00:11:16,197 --> 00:11:18,116 - Привет, как дела? - Привет. 128 00:11:18,199 --> 00:11:19,659 Каждое воскресенье одно и то же. 129 00:11:19,742 --> 00:11:23,705 Ого. Этот пацан такой странный. 130 00:11:34,507 --> 00:11:37,594 Вот. Отдай маме. 131 00:11:38,011 --> 00:11:41,389 Смотри, чтобы она поела. Это не портится неделю. 132 00:11:41,472 --> 00:11:44,309 - Спасибо, мисс Вивиан. - Милый мальчик. 133 00:11:44,392 --> 00:11:46,019 - Пока, мисс Вивиан. - Пока. 134 00:11:46,644 --> 00:11:47,854 Пока, Палмер. 135 00:11:55,695 --> 00:11:57,280 Спокойной ночи, бабушка. 136 00:11:57,363 --> 00:12:00,825 Сладких снов, Эдди. Я рада, что ты вернулся. 137 00:12:02,619 --> 00:12:03,620 Я тоже. 138 00:12:30,563 --> 00:12:34,067 - Ты поздно встал. - Да, наверное. 139 00:12:34,817 --> 00:12:36,736 Заедь в супермаркет за продуктами 140 00:12:36,819 --> 00:12:39,614 по дороге домой. 141 00:12:40,823 --> 00:12:41,824 Да, конечно. 142 00:12:41,908 --> 00:12:44,786 Подожди. Дам тебе денег. 143 00:12:45,370 --> 00:12:48,081 Думаю, у тебя их нет. 144 00:12:49,624 --> 00:12:50,792 Да. 145 00:12:50,875 --> 00:12:53,002 Осторожней там. 146 00:12:53,711 --> 00:12:54,921 Скоро вернусь. 147 00:12:55,547 --> 00:12:57,465 Эй, я не шучу. Побрейся, 148 00:12:57,549 --> 00:12:59,801 потому что ты меня там колешь, и это больно. 149 00:12:59,884 --> 00:13:02,720 Ради тебя я побреюсь, потому что я люблю тебя и твою клубничку. 150 00:13:02,804 --> 00:13:06,140 - Что это за парень? - Скажи еще раз, как ты меня любишь. 151 00:13:07,976 --> 00:13:09,102 Ну, ладно. 152 00:13:10,270 --> 00:13:11,938 Он просто смотрит. 153 00:13:15,984 --> 00:13:18,611 - Спасибо. - Спасибо. Хорошего дня. 154 00:13:18,695 --> 00:13:21,072 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 155 00:13:23,992 --> 00:13:25,034 ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ 156 00:13:25,118 --> 00:13:27,078 Дать вам анкету? 157 00:13:27,161 --> 00:13:28,246 Да, хорошо. 158 00:13:28,913 --> 00:13:32,333 Я с утра нашел человека на эту вакансию. 159 00:13:33,084 --> 00:13:34,794 - Привет, Эдди. Как дела? - Хоган. 160 00:13:34,878 --> 00:13:36,880 Просто забыл снять объявление. 161 00:13:38,047 --> 00:13:39,340 Рад тебя видеть. 162 00:13:40,049 --> 00:13:41,050 Взаимно. 163 00:13:43,553 --> 00:13:47,307 Извините. Я думала, вакансия открыта. 164 00:13:49,475 --> 00:13:50,476 Не страшно. 165 00:13:50,977 --> 00:13:52,395 С какой стороны? 166 00:13:52,979 --> 00:13:53,980 С этой. 167 00:13:54,397 --> 00:13:57,192 Я вас накрашу. 168 00:13:57,275 --> 00:13:58,359 Хорошо. 169 00:14:02,405 --> 00:14:04,866 Его мама опять уехала. 170 00:14:04,949 --> 00:14:07,285 Он поживет у нас, пока она не вернется. 171 00:14:10,038 --> 00:14:12,415 Мне надо накрасить губы. 172 00:14:14,042 --> 00:14:15,126 Сейчас. 173 00:14:16,920 --> 00:14:17,962 Спасибо. 174 00:14:20,048 --> 00:14:23,259 Тебе придется поспать здесь на диване. 175 00:14:23,343 --> 00:14:25,345 В твоей кровати будет Сэм. 176 00:14:25,970 --> 00:14:29,307 Я не против поспать на диване, мисс Вивиан. Я на нём и дома сплю. 177 00:14:30,308 --> 00:14:32,894 Мальчик твоего возраста должен спать в кровати. 178 00:14:32,977 --> 00:14:33,978 Я не против. 179 00:14:34,062 --> 00:14:35,188 Посмотрю телевизор. 180 00:14:36,231 --> 00:14:39,192 Много смотреть телевизор вредно. 181 00:14:40,485 --> 00:14:42,904 Извини. Я за куклой. 182 00:14:45,698 --> 00:14:47,492 Мне ее подарила Эмили. 183 00:14:48,826 --> 00:14:52,413 Когда ей дарят новую куклу, старую она отдает мне. 184 00:14:53,289 --> 00:14:54,290 Чёрт. 185 00:14:54,791 --> 00:14:58,253 Эту пожевала ее собака, но не страшно. 186 00:14:58,336 --> 00:15:00,547 Она просто немного хромает. 187 00:15:02,257 --> 00:15:03,675 Ты же знаешь, что ты мальчик? 188 00:15:05,093 --> 00:15:06,094 Да. 189 00:15:06,844 --> 00:15:08,471 Но мальчики не играют в куклы. 190 00:15:09,305 --> 00:15:12,058 А я мальчик и играю. 191 00:15:12,141 --> 00:15:13,560 Ужин готов! 192 00:15:14,894 --> 00:15:16,104 Увидимся, Палмер. 193 00:15:18,231 --> 00:15:20,525 - Тефтели. - Спасибо. 194 00:15:23,736 --> 00:15:25,989 Тебе удалось найти работу? 195 00:15:27,156 --> 00:15:28,157 Пока нет. 196 00:15:28,241 --> 00:15:31,202 - Уверена, ты ее найдешь. - Мисс Вивиан. 197 00:15:34,539 --> 00:15:38,167 - Это ей. - Мы любим тефтели. 198 00:15:40,962 --> 00:15:44,048 Это тебе, а это мне. 199 00:15:46,426 --> 00:15:49,053 Как надолго твоя мама уезжает? 200 00:15:49,137 --> 00:15:50,889 Помолчи. 201 00:15:51,472 --> 00:15:54,809 Когда ты мне отдашь всю сдачу от похода в супермаркет? 202 00:15:56,686 --> 00:15:59,355 - Я ее отдал. - Нет, там не хватает. 203 00:16:00,023 --> 00:16:01,191 В смысле – не хватает? 204 00:16:01,274 --> 00:16:03,693 Я не получила всю сдачу. 205 00:16:08,114 --> 00:16:10,533 - Пересчитай. - Мне не нужно считать. 206 00:16:10,617 --> 00:16:11,659 Там не хватает. 207 00:16:11,743 --> 00:16:15,038 Двенадцать долларов 13 центов. Пересчитай. 208 00:16:16,873 --> 00:16:18,499 Ешь ужин. 209 00:16:33,598 --> 00:16:36,517 ТРЕБУЕТСЯ УБОРЩИК 210 00:16:36,601 --> 00:16:40,396 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕНА 211 00:16:52,325 --> 00:16:53,326 ЗАВХОЗ 212 00:16:54,536 --> 00:16:55,537 Открыто. 213 00:17:00,375 --> 00:17:03,127 Я Эдди Палмер. Я пришел на собеседование. 214 00:17:04,003 --> 00:17:05,004 Проходите. 215 00:17:06,172 --> 00:17:07,757 Кельвин Сибс. Садитесь. 216 00:17:10,760 --> 00:17:14,263 Заполните анкету и пойдем к директору Форбсу. 217 00:17:16,432 --> 00:17:20,228 Мистер Палмер, извините, но я не могу взять вас на работу, 218 00:17:21,020 --> 00:17:22,312 вы осужденный преступник. 219 00:17:24,273 --> 00:17:25,692 Я понимаю, сэр. 220 00:17:26,234 --> 00:17:29,070 Но я отсидел свой срок безо всяких проблем. 221 00:17:29,737 --> 00:17:30,989 Возможно, 222 00:17:31,072 --> 00:17:33,741 но я должен думать о безопасности детей. 223 00:17:34,534 --> 00:17:36,661 Я в жизни не трогал детей. 224 00:17:38,496 --> 00:17:40,331 Если меня не берут мести полы, 225 00:17:40,415 --> 00:17:43,084 то где же мне работать? 226 00:17:44,210 --> 00:17:46,170 Мистер Сибс, что вы думаете? 227 00:17:47,213 --> 00:17:52,468 У него есть опыт: двенадцать лет работы в прачечной, в кухне и во дворе. 228 00:17:53,887 --> 00:17:55,013 Но решать вам. 229 00:18:01,561 --> 00:18:04,230 Вы два года подряд были игроком года школы Риверсайд? 230 00:18:04,731 --> 00:18:05,815 Да, сэр. 231 00:18:05,899 --> 00:18:07,775 Футбольная стипендия университета Луизианы? 232 00:18:10,111 --> 00:18:11,112 Палмер. 233 00:18:11,696 --> 00:18:13,281 Родственник Вивиан Палмер? 234 00:18:13,364 --> 00:18:15,241 Да, сэр. Это моя бабушка. 235 00:18:15,867 --> 00:18:19,579 Наша уважаемая прихожанка. 236 00:18:19,662 --> 00:18:22,290 Да. Я был с ней в воскресенье в церкви. 237 00:18:23,041 --> 00:18:24,792 Отличная была проповедь. 238 00:18:26,878 --> 00:18:28,630 Ладно, скажу так. 239 00:18:29,839 --> 00:18:32,175 Я люблю давать людям второй шанс. 240 00:18:32,258 --> 00:18:35,053 Я вынесу это на обсуждение совета школы 241 00:18:35,136 --> 00:18:37,722 и попробую их убедить. 242 00:18:37,805 --> 00:18:39,224 Спасибо. 243 00:18:39,307 --> 00:18:40,475 Не за что. 244 00:18:40,558 --> 00:18:42,602 Благодарим тебя за эту пищу 245 00:18:42,685 --> 00:18:45,688 и за то, что мы вместе. 246 00:18:45,772 --> 00:18:47,232 - Аминь. - Аминь. 247 00:18:47,315 --> 00:18:48,358 Аминь. 248 00:18:51,194 --> 00:18:54,030 Мисс Вивиан, вы так и не извинились 249 00:18:55,114 --> 00:18:58,618 за вчерашнее, когда вы сказали, что он не отдал вам сдачу, а это не так. 250 00:19:00,954 --> 00:19:02,372 Сэм, пей молоко. 251 00:19:06,376 --> 00:19:08,002 Я ошиблась. 252 00:19:08,711 --> 00:19:10,213 Извини меня. 253 00:19:10,713 --> 00:19:11,756 Всё хорошо. 254 00:19:14,926 --> 00:19:16,177 Я отвечу? 255 00:19:18,638 --> 00:19:20,557 - Не съешь овощи – никакого телевизора. - Алло. 256 00:19:20,640 --> 00:19:22,392 - Да. - Да, мэм. 257 00:19:22,475 --> 00:19:23,560 Да, сэр. 258 00:19:25,186 --> 00:19:28,189 Спасибо. Хорошо. До встречи. 259 00:19:34,404 --> 00:19:35,405 Я получил работу. 260 00:19:38,408 --> 00:19:39,868 Молодец, Палмер. 261 00:19:41,077 --> 00:19:42,412 - Хорошо. - За тебя. 262 00:19:43,162 --> 00:19:46,833 Туалеты и классы надо мыть каждый день. 263 00:19:48,084 --> 00:19:51,921 Мы первые открываем двери. Потом приходят дети. 264 00:19:52,005 --> 00:19:54,841 Не опаздывай. И носи это. 265 00:19:55,258 --> 00:19:56,259 Ясно. 266 00:19:57,010 --> 00:19:58,553 Вы дадите мне ключи? 267 00:19:59,262 --> 00:20:00,763 Посмотрим, как пойдет. 268 00:20:13,151 --> 00:20:16,571 Когда закончишь, в кабинете Мэгги Хайес сломался кондиционер. 269 00:20:16,654 --> 00:20:18,364 - Почини его. - Да, сэр. 270 00:20:18,448 --> 00:20:19,741 Тебе понадобится это. 271 00:20:22,118 --> 00:20:23,703 Молодец, Кейли. 272 00:20:24,078 --> 00:20:26,539 - Красивые детали. - Снежинки. 273 00:20:26,623 --> 00:20:29,542 Красота. Это дом или церковь? 274 00:20:30,627 --> 00:20:33,379 Стейси, я тебя просила убрать это. 275 00:20:36,549 --> 00:20:38,384 Мэм, кондиционер. 276 00:20:38,468 --> 00:20:40,970 О да. Вот он. Слава богу. 277 00:20:43,223 --> 00:20:44,224 Палмер. 278 00:20:46,476 --> 00:20:49,103 - Это Палмер. - Это Палмер. 279 00:20:49,687 --> 00:20:51,814 Отлично. Надеюсь, вам удастся его починить. 280 00:20:51,898 --> 00:20:53,483 Он ужасно шумит. 281 00:20:53,566 --> 00:20:55,610 В жару его невозможно включить. 282 00:20:55,693 --> 00:20:56,861 Прекрати, Тоби! 283 00:20:56,945 --> 00:20:59,364 - Тоби? - Я ничего не делал. 284 00:21:00,114 --> 00:21:02,325 А если бы с твоим рисунком так поступили? 285 00:21:02,408 --> 00:21:04,994 Возьми бумажное полотенце и всё вытри. 286 00:21:05,578 --> 00:21:07,288 Продолжаем. 287 00:21:21,886 --> 00:21:22,887 Четыре часа. 288 00:21:22,971 --> 00:21:25,848 Знаю. Эй, Палмер, ты знаком с моей женой Люсиль? 289 00:21:25,932 --> 00:21:27,600 - Нет. - Рада познакомиться. 290 00:21:27,684 --> 00:21:28,685 - Взаимно. - Я о тебе наслышана. 291 00:21:28,768 --> 00:21:30,436 Вы знакомы с детства, да? 292 00:21:30,520 --> 00:21:32,689 Да. С пяти лет. Тогда он был худее. 293 00:21:32,772 --> 00:21:33,857 Мы над этим работаем. 294 00:21:33,940 --> 00:21:35,942 Эмили, садись в машину. Быстрее. 295 00:21:36,025 --> 00:21:38,611 Поведение его мамы – просто позор. 296 00:21:38,695 --> 00:21:41,656 Удивительно, что его до сих пор не забрали в приют. 297 00:21:41,739 --> 00:21:45,285 Он не создает проблем, Дот. Успокойся. 298 00:21:45,368 --> 00:21:47,620 Ты не сможешь его оставить себе. 299 00:21:50,290 --> 00:21:54,043 Некоторые люди выражают свое мнение кстати и некстати. 300 00:21:54,127 --> 00:21:55,712 Кто выражает свое мнение? 301 00:21:56,170 --> 00:22:00,341 Хватит слушать разговоры взрослых, Сэм. 302 00:22:01,217 --> 00:22:04,137 Но, мисс Вивиан, я же сижу рядом. 303 00:22:04,679 --> 00:22:06,514 Но слушать не обязательно. 304 00:22:09,309 --> 00:22:12,645 Дот постоянно сует нос не в свое дело. 305 00:22:12,729 --> 00:22:14,230 В чье дело? 306 00:22:14,314 --> 00:22:16,482 Я же просила тебя не слушать, Сэм. 307 00:22:17,317 --> 00:22:20,445 Я не могу не слушать, мисс Вивиан, если вы говорите. 308 00:22:20,987 --> 00:22:22,197 Господи боже! 309 00:22:24,490 --> 00:22:26,117 Привет, я Пенелопа. 310 00:22:26,201 --> 00:22:29,412 Это мой небесный мир и мои подруги. 311 00:22:30,038 --> 00:22:31,247 Добро пожаловать в клуб. 312 00:22:31,331 --> 00:22:33,082 Приготовьте волшебные палочки. 313 00:22:33,166 --> 00:22:35,627 Мы каждый день летаем 314 00:22:35,710 --> 00:22:38,087 Находим новых друзей 315 00:22:38,171 --> 00:22:40,423 Дот хорошая, Фиби милая 316 00:22:40,506 --> 00:22:42,800 А у меня блестящие лосины 317 00:22:43,343 --> 00:22:45,136 Мисс Вивиан еще спит. 318 00:22:47,680 --> 00:22:49,766 Мы не слушаем, что другие говорят 319 00:22:49,849 --> 00:22:52,352 Мы летаем в небесах 320 00:22:53,436 --> 00:22:54,520 Расправь крылья 321 00:22:54,604 --> 00:22:57,482 В клубе летающих принцесс Пенелопы 322 00:23:15,542 --> 00:23:17,877 Мы собрались проводить в последний путь Вивиан Палмер, 323 00:23:18,545 --> 00:23:21,339 которую мы все любили. 324 00:23:22,590 --> 00:23:27,387 Вспоминая ее радость, смех 325 00:23:28,555 --> 00:23:30,056 и хорошо прожитую жизнь, 326 00:23:30,848 --> 00:23:35,687 мы будем оплакивать Вивиан, пока не воссоединимся с ней 327 00:23:35,770 --> 00:23:37,188 в царстве небесном. 328 00:23:42,193 --> 00:23:43,611 Вивиан была хорошей женщиной. 329 00:23:46,573 --> 00:23:49,284 Можешь не торопиться, Палмер. 330 00:25:25,672 --> 00:25:26,839 Куда мы едем? 331 00:25:30,760 --> 00:25:33,429 - Зачем мне было собирать вещи? - Не переживай. 332 00:25:44,023 --> 00:25:45,567 Выходи. 333 00:25:55,910 --> 00:25:57,412 Быстрее. 334 00:26:00,248 --> 00:26:01,666 ПОЛИЦИЯ 335 00:26:08,756 --> 00:26:10,383 Как долго ее уже нет? 336 00:26:10,466 --> 00:26:11,676 Около двух недель. 337 00:26:12,510 --> 00:26:14,721 Всё это время он был у Вивиан? 338 00:26:16,222 --> 00:26:19,058 Конечно же. Клянусь, эта женщина... 339 00:26:22,478 --> 00:26:23,479 ШЕЛЛИ БУРДЕТТ 340 00:26:27,192 --> 00:26:29,694 Я не могу ответить, оставьте сообщение. 341 00:26:29,777 --> 00:26:31,279 Или не оставляйте. Мне плевать. 342 00:26:34,616 --> 00:26:37,118 Я не могу его взять к себе. 343 00:26:37,202 --> 00:26:39,621 Мне с одной Эмили хватает забот. 344 00:26:40,872 --> 00:26:44,375 Можешь его немного подержать у себя? Места у тебя хватает. 345 00:26:44,459 --> 00:26:45,543 Он не моя проблема. 346 00:26:47,045 --> 00:26:49,255 Ладно. Оставь его здесь. 347 00:26:53,927 --> 00:26:56,512 Позвоню в службу опеки. 348 00:26:59,349 --> 00:27:01,601 И его заберут в приют. 349 00:27:09,901 --> 00:27:11,027 Палмер. 350 00:27:11,110 --> 00:27:12,320 Ты куда? 351 00:27:55,113 --> 00:27:56,239 Чёрт. 352 00:28:30,607 --> 00:28:32,650 ПЕЧЕНЬЕ С ШОКОЛАДНОЙ КРОШКОЙ 353 00:29:25,495 --> 00:29:26,496 Палмер. 354 00:29:41,761 --> 00:29:43,388 Мисс Мэгги подвезла меня домой. 355 00:29:44,472 --> 00:29:46,099 - Здравствуйте. - Заходите. 356 00:29:46,182 --> 00:29:48,643 Я просто зашла поздороваться. 357 00:29:48,726 --> 00:29:50,436 Что будете пить? 358 00:29:51,312 --> 00:29:53,690 Воды, пожалуйста. Спасибо. 359 00:29:53,773 --> 00:29:54,774 Да, конечно. 360 00:29:56,442 --> 00:29:59,946 Вместе мы можем заняться чем угодно. 361 00:30:00,321 --> 00:30:03,992 - Кто последний – тот красивое яйцо. - Красивое? 362 00:30:04,075 --> 00:30:07,787 Мисс Мэгги, все летающие принцессы летят на Луну. 363 00:30:07,871 --> 00:30:09,956 Представляете? На Луну. 364 00:30:10,039 --> 00:30:11,541 Потрясающе. 365 00:30:11,624 --> 00:30:13,042 Мне нравится! 366 00:30:13,126 --> 00:30:15,295 Подождите. 367 00:30:15,378 --> 00:30:16,921 - Держите. - Спасибо. 368 00:30:17,005 --> 00:30:18,006 Не за что. 369 00:30:19,257 --> 00:30:21,801 Люблю летать на Луну. 370 00:30:21,885 --> 00:30:24,762 Сочувствую по поводу Вивиан. 371 00:30:24,846 --> 00:30:28,683 Я с ней не была близко знакома, но, кажется, она была хорошей женщиной. 372 00:30:29,267 --> 00:30:30,685 Она была хорошей женщиной. 373 00:30:30,768 --> 00:30:34,105 В последнее время она часто присматривала за Сэмом. 374 00:30:35,064 --> 00:30:37,066 Вы случайно не знаете, где Шелли? 375 00:30:38,401 --> 00:30:39,777 Так же, как и вы. 376 00:30:39,861 --> 00:30:41,404 Раз, два, три. 377 00:30:41,487 --> 00:30:43,239 Сила принцесс. 378 00:30:43,323 --> 00:30:44,908 Как дела? 379 00:30:46,242 --> 00:30:49,996 Хорошо. Нормально. 380 00:30:50,622 --> 00:30:53,166 Она раньше надолго не уезжала. 381 00:30:53,917 --> 00:30:55,210 Сделаем так. 382 00:30:55,293 --> 00:30:57,378 Я дам вам свой номер телефона, 383 00:30:57,462 --> 00:31:01,132 и если у вас будут вопросы, вам что-то понадобится 384 00:31:01,216 --> 00:31:03,593 или вы не сможете справиться, звоните мне. 385 00:31:04,260 --> 00:31:06,095 Да, конечно. Большое спасибо. 386 00:31:06,179 --> 00:31:07,388 У вас есть мобильник? 387 00:31:07,472 --> 00:31:10,350 Нет. Но есть домашний. 388 00:31:10,850 --> 00:31:12,727 - Можно? - Да, конечно. 389 00:31:12,810 --> 00:31:13,978 По старинке. 390 00:31:14,687 --> 00:31:16,689 Я спросила Сэма, хочет ли он пожить со мной, 391 00:31:16,773 --> 00:31:19,234 но он ответил, что лучше останется с вами. 392 00:31:19,317 --> 00:31:20,401 Искры! 393 00:31:20,818 --> 00:31:22,237 Как хорошо с вашей стороны. 394 00:31:22,737 --> 00:31:25,448 Кто-то другой отдал бы его в приют. 395 00:31:25,532 --> 00:31:28,535 А что мне было делать? 396 00:31:28,618 --> 00:31:30,662 О боже. Это дракон? 397 00:31:30,745 --> 00:31:32,997 - Пока, Сэм. - Пока, мисс Мэгги. 398 00:31:33,831 --> 00:31:35,041 Спасибо. 399 00:31:35,750 --> 00:31:38,294 Я не могу ответить, оставьте сообщение. 400 00:31:38,378 --> 00:31:39,754 Или не оставляйте. Мне плевать. 401 00:31:52,058 --> 00:31:53,059 Во что ты играешь? 402 00:31:54,185 --> 00:31:55,186 В солитера. 403 00:31:56,479 --> 00:31:57,480 Можно я с тобой? 404 00:31:58,064 --> 00:31:59,816 Нет, это для одного игрока. 405 00:32:07,532 --> 00:32:09,367 Это мальчик или девочка? 406 00:32:12,412 --> 00:32:13,413 Ты сегодня мылся? 407 00:32:13,872 --> 00:32:16,124 Да, я уже помылся. 408 00:32:20,461 --> 00:32:21,671 От тебя воняет. 409 00:32:23,840 --> 00:32:25,341 Палмер! 410 00:32:33,433 --> 00:32:35,852 Я хотел убедиться, что ты рядом. 411 00:32:36,603 --> 00:32:38,438 - Я смотрю телевизор. - Ясно. 412 00:32:41,065 --> 00:32:42,233 Палмер! 413 00:32:43,818 --> 00:32:45,236 Господи боже. 414 00:32:45,904 --> 00:32:47,113 Что? 415 00:32:47,614 --> 00:32:50,116 Ты же никуда не уйдешь? 416 00:32:50,783 --> 00:32:52,577 Нет, я здесь. 417 00:32:55,205 --> 00:32:56,414 Вы готовы выходить? 418 00:32:58,041 --> 00:32:59,542 Я готов выходить! 419 00:33:03,046 --> 00:33:04,214 Что такое? 420 00:33:04,714 --> 00:33:05,840 Я готов выходить. 421 00:33:06,716 --> 00:33:08,927 Так выходи. Вот. 422 00:33:10,929 --> 00:33:11,930 Как холодно. 423 00:33:13,181 --> 00:33:15,975 В «Дубуа и Гидри» мы работаем, чтобы ваши деньги... 424 00:33:16,059 --> 00:33:17,644 Ладно. 425 00:33:18,144 --> 00:33:19,270 Спи. 426 00:33:20,772 --> 00:33:21,773 Палмер. 427 00:33:24,609 --> 00:33:25,610 Да? 428 00:33:26,736 --> 00:33:29,155 Ты знаешь, когда вернется мама? 429 00:33:30,615 --> 00:33:31,824 Нет, мне самому интересно. 430 00:33:33,910 --> 00:33:37,622 Я иногда злюсь на свою маму за то, что она уезжает. 431 00:33:38,164 --> 00:33:39,999 А ты на свою злишься? 432 00:33:42,835 --> 00:33:44,212 Я ее толком не знал. 433 00:33:45,380 --> 00:33:46,881 Но ты знал своего папу. 434 00:33:47,298 --> 00:33:48,299 Верно. 435 00:33:49,551 --> 00:33:50,760 Ты по нему скучаешь? 436 00:33:51,970 --> 00:33:52,971 Да. 437 00:33:53,596 --> 00:33:55,056 Да, иногда скучаю. 438 00:33:55,139 --> 00:33:57,058 Мисс Вивиан тоже по нему скучала. 439 00:33:58,560 --> 00:34:00,478 Но теперь она его увидит. 440 00:34:05,275 --> 00:34:06,526 Обязательно. 441 00:34:07,986 --> 00:34:09,195 Спи, Сэм. 442 00:34:09,903 --> 00:34:12,365 Палмер? Спокойной ночи. 443 00:34:14,659 --> 00:34:15,660 Спокойной ночи. 444 00:34:56,450 --> 00:35:00,121 СИЛЬВЕН – ЭДДИ ПАЛМЕР ПОЛУЧИЛ СТИПЕНДИЮ УНИВЕРСИТЕТА ЛУИЗИАНЫ 445 00:35:06,419 --> 00:35:10,423 БЫВШАЯ ЗВЕЗДА ФУТБОЛА ОБВИНЯЕТСЯ В ПОКУШЕНИИ НА УБИЙСТВО 446 00:35:42,288 --> 00:35:44,332 Садись. 447 00:35:54,968 --> 00:35:56,094 Эй, Палмер. 448 00:36:02,433 --> 00:36:03,768 Вот что купила мне мама. 449 00:36:06,020 --> 00:36:07,647 На гаражной распродаже. 450 00:36:08,982 --> 00:36:12,402 Она сказала, что 50 центов – отличная цена. 451 00:36:13,111 --> 00:36:15,655 Еще она сказала, что там была женщина по имени Телка, 452 00:36:15,738 --> 00:36:19,784 и эта старая телка пыталась его перекупить. 453 00:36:19,868 --> 00:36:21,411 Но мама ей не позволила, 454 00:36:22,161 --> 00:36:26,457 потому что знает, как я люблю принцесс. 455 00:36:39,262 --> 00:36:41,347 Хорошо. Вы молодцы. 456 00:36:41,431 --> 00:36:43,474 Скажите, что еще есть в океане? 457 00:36:43,558 --> 00:36:44,726 Медузы? 458 00:36:44,809 --> 00:36:46,895 Медузы. Что еще там есть, Томас? 459 00:37:01,659 --> 00:37:03,203 - Палмер? - Ладно. 460 00:37:03,286 --> 00:37:04,495 Правда? 461 00:37:05,413 --> 00:37:07,624 Так, ждите здесь. 462 00:37:07,707 --> 00:37:08,917 Привет, Эдди. 463 00:37:09,000 --> 00:37:10,627 - Это я, Люсиль. - Привет. 464 00:37:10,710 --> 00:37:13,421 - Мы встречались в церкви с Томми. - Да. Точно. 465 00:37:13,504 --> 00:37:15,715 Да, Томми говорил, что ты работаешь в школе. 466 00:37:16,674 --> 00:37:17,675 В общем... 467 00:37:18,676 --> 00:37:20,094 Эмили просто обожает Сэма, 468 00:37:20,178 --> 00:37:23,097 я хотела спросить, разрешите ли вы им поиграть вместе. 469 00:37:23,181 --> 00:37:26,059 Сэм сказал спросить вас. Он сказал, вы его папа. 470 00:37:26,768 --> 00:37:27,810 Поиграть вместе? 471 00:37:27,894 --> 00:37:31,689 Да, они пойдут к нам домой 472 00:37:31,773 --> 00:37:32,899 и поиграют вместе. 473 00:37:32,982 --> 00:37:38,112 Вы сможете его забрать часов в пять вечера. 474 00:37:39,239 --> 00:37:40,698 - Да, конечно. - Да? 475 00:37:40,782 --> 00:37:41,824 Ребята. 476 00:37:43,201 --> 00:37:45,203 - Я же говорил. - Поехали. 477 00:38:02,262 --> 00:38:03,513 Он приехал пораньше. 478 00:38:03,596 --> 00:38:06,099 Заходите. 479 00:38:06,849 --> 00:38:08,393 - О боже. - Что вы делаете? 480 00:38:08,476 --> 00:38:09,686 Заходите. 481 00:38:11,229 --> 00:38:13,690 Не знаю. Он просто там сидит. 482 00:38:13,773 --> 00:38:16,276 Я не кусаюсь. Заходите. 483 00:38:16,359 --> 00:38:17,944 - В дом... - Да. 484 00:38:20,697 --> 00:38:22,365 Я не знаю, что он делает. 485 00:38:23,199 --> 00:38:24,450 Ну ладно. 486 00:38:25,535 --> 00:38:26,452 Чёрт. 487 00:38:27,620 --> 00:38:28,830 Будете что-то пить? 488 00:38:28,913 --> 00:38:30,456 - Нет. Да. - Хотите чего-то? 489 00:38:30,540 --> 00:38:32,166 - Дайте вашу куртку. - Нет, спасибо. 490 00:38:32,250 --> 00:38:33,960 - Привет, Палмер. - Привет, Сэм. 491 00:38:34,043 --> 00:38:35,837 Коулз еще на работе? 492 00:38:36,337 --> 00:38:38,172 Да. Мне он так говорит. 493 00:38:39,382 --> 00:38:42,135 Смотрите. Чаепитие. 494 00:38:42,218 --> 00:38:44,137 Присаживайтесь вот здесь. 495 00:38:44,220 --> 00:38:46,472 Вообще-то, садитесь... Вот здесь. 496 00:38:46,556 --> 00:38:47,765 Сколько вам кусочков? 497 00:38:49,309 --> 00:38:51,477 Она спрашивает про сахар. 498 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Два. 499 00:38:56,316 --> 00:38:58,109 Осторожно, Палмер. Горячо. 500 00:38:59,027 --> 00:39:01,738 - Красота. - Спасибо. 501 00:39:04,365 --> 00:39:05,909 Не забываем мизинчики. 502 00:39:05,992 --> 00:39:07,243 Мизинчик в сторону. 503 00:39:10,496 --> 00:39:12,665 Знаешь, что в Англии пьют чай? 504 00:39:12,749 --> 00:39:13,750 Да. 505 00:39:13,833 --> 00:39:17,086 Как вкусно. Правда, мистер Палмер? 506 00:39:19,422 --> 00:39:20,757 Да. 507 00:39:20,840 --> 00:39:21,966 Очень вкусно. 508 00:39:22,050 --> 00:39:25,011 Как вкусно. Я хочу еще. 509 00:39:25,094 --> 00:39:26,721 - До свидания, мисс Люсиль. - Пока, Сэм. 510 00:39:26,804 --> 00:39:28,223 - Берегите себя. - Пока. 511 00:39:28,306 --> 00:39:30,016 Люблю чаепития. 512 00:39:30,934 --> 00:39:33,561 Эмили – твоя девушка? 513 00:39:34,270 --> 00:39:37,398 Она говорит, что хочет за меня замуж, когда подрастет. 514 00:39:37,482 --> 00:39:39,234 Хорошее предложение. 515 00:39:39,317 --> 00:39:42,153 - Я на ней не женюсь. - Кто знает? Может, и женишься. 516 00:39:43,112 --> 00:39:45,448 Не-а. Она любит командовать. 517 00:39:46,241 --> 00:39:47,534 Ну надо же. 518 00:39:47,617 --> 00:39:49,827 Хорошо. Ладно, Дэрил. 519 00:39:49,911 --> 00:39:52,539 Да, я приду. Хочу посмотреть, как он играет. 520 00:39:53,456 --> 00:39:54,457 Господи. 521 00:39:55,166 --> 00:39:57,794 Ты когда-то был на футбольном матче? 522 00:39:57,877 --> 00:39:59,128 Футбол? 523 00:40:12,767 --> 00:40:14,394 Видишь этого парня? Третий номер. 524 00:40:14,477 --> 00:40:16,729 Это квотербек. Я раньше тоже был квотербеком. 525 00:40:16,813 --> 00:40:19,732 - Круто. У тебя был номер? - Конечно. Номер девять. 526 00:40:19,816 --> 00:40:21,192 - Кого я вижу. - Привет. 527 00:40:21,276 --> 00:40:22,986 - Здравствуйте, мистер Коулз. - Привет, Сэмми. 528 00:40:23,069 --> 00:40:25,405 Говорят, ты пару дней назад был на чаепитии? 529 00:40:25,488 --> 00:40:26,489 Да. 530 00:40:26,573 --> 00:40:29,784 Ничего. Мне тоже приходилось на них бывать. 531 00:40:29,868 --> 00:40:30,869 Не сомневаюсь. 532 00:40:30,952 --> 00:40:33,788 Чёрт возьми. Макс, Морган, слезайте с забора! 533 00:40:33,872 --> 00:40:35,582 Долг зовет. Хорошего вечера. 534 00:40:35,665 --> 00:40:36,749 - Давай, дружок. - Эй! 535 00:40:36,833 --> 00:40:38,001 - Есть хочешь? - Да. 536 00:40:38,084 --> 00:40:40,295 - Спасибо. - Большое спасибо. 537 00:40:40,378 --> 00:40:41,588 Здравствуйте, мисс Мэгги. 538 00:40:41,671 --> 00:40:44,549 Сэм, что ты тут делаешь? Ты теперь фанат «Ребелз»? 539 00:40:44,632 --> 00:40:49,012 Да, там квотербек. Палмер тоже был квотербеком. 540 00:40:49,095 --> 00:40:51,306 - Квотербеком, да? - Это было давно. 541 00:40:51,389 --> 00:40:53,057 Чего вы хотите? 542 00:40:53,725 --> 00:40:54,851 Я уже знаю. 543 00:40:55,435 --> 00:40:56,519 - Печенье. - Печенье. 544 00:40:56,603 --> 00:40:57,979 Печенье! 545 00:40:58,646 --> 00:41:00,481 - Я угощаю, детка. - Спасибо. 546 00:41:00,565 --> 00:41:02,400 Какие еще планы на выходные? 547 00:41:02,483 --> 00:41:03,484 Не знаю. 548 00:41:04,152 --> 00:41:06,654 Пойдешь завтра на благотворительный вечер в боулинге? 549 00:41:06,738 --> 00:41:09,574 - Да. Палмер тоже пойдет? - Нет. Мисс Мэгги пригласила тебя. 550 00:41:09,657 --> 00:41:11,534 Ей всё равно. Правда, мисс Мэгги? 551 00:41:11,618 --> 00:41:14,746 - Конечно, присоединяйся. - Не могу. У меня дела. 552 00:41:14,829 --> 00:41:18,041 Нет у тебя дел. Ты врёшь. Тебе нечем заняться. 553 00:41:18,124 --> 00:41:19,751 Пожалуйста, Палмер. 554 00:41:19,834 --> 00:41:21,461 - Кто-то очень просит. - Ты должен пойти. 555 00:41:21,544 --> 00:41:23,963 - Ладно, я пойду. - Да. 556 00:41:24,047 --> 00:41:27,759 Дамы и господа, добро пожаловать в школу Риверсайд, 557 00:41:27,842 --> 00:41:32,305 дом «Риверсайд Ребелз» и «Хани Беллз». 558 00:41:33,389 --> 00:41:34,390 Палмер! 559 00:41:35,141 --> 00:41:36,935 - Привет, Палмер. - Сибс, как дела? 560 00:41:37,018 --> 00:41:38,019 Хорошо. 561 00:41:38,102 --> 00:41:40,063 Покупайте лотерейные билеты. 562 00:41:40,146 --> 00:41:43,691 Пять долларов за лотерейный билет. Вся прибыль... 563 00:41:43,775 --> 00:41:45,360 Мы как раз вовремя. 564 00:41:45,443 --> 00:41:48,112 Привет, пацан. Дай печенье. 565 00:41:49,531 --> 00:41:50,532 Спасибо. 566 00:41:50,615 --> 00:41:52,617 Тебе навязали малого? 567 00:41:54,911 --> 00:41:57,330 Не связывайся с Шелли. 568 00:41:58,706 --> 00:42:01,834 Поверь мне, держись от нее подальше со своим членом. 569 00:42:01,918 --> 00:42:03,419 А то отсохнет. 570 00:42:05,213 --> 00:42:06,673 Рад, что ты дома, чувак. 571 00:42:06,756 --> 00:42:09,175 - Печенье. - Нед. 572 00:42:09,259 --> 00:42:11,302 - Не забирай у парня печенье. - Это фамбл! 573 00:42:11,386 --> 00:42:12,971 Здорово. 574 00:42:13,721 --> 00:42:15,265 Отличная игра. 575 00:42:16,182 --> 00:42:19,018 Видишь номер десять? Это мой сын Джейк. 576 00:42:19,102 --> 00:42:20,103 Да, вижу. 577 00:42:20,895 --> 00:42:22,438 Как у них дела в этом сезоне? 578 00:42:22,522 --> 00:42:24,274 Шутишь? У них 3 – 0. 579 00:42:24,357 --> 00:42:26,484 В прошлом матче победили тремя тачдаунами. 580 00:42:26,568 --> 00:42:28,903 Лучшая игра в нападении за много лет. 581 00:42:35,285 --> 00:42:36,286 Эй... 582 00:42:36,953 --> 00:42:38,872 Ты давно не видел Уэсслера? 583 00:42:39,956 --> 00:42:40,999 А что? 584 00:42:41,791 --> 00:42:45,003 Хотел найти его и папашу, но не смог. 585 00:42:46,337 --> 00:42:49,424 Забудь об этом. 586 00:42:52,260 --> 00:42:54,804 Тебе стоило дать по заднице и сынку. 587 00:42:54,888 --> 00:42:56,055 Не-а. 588 00:42:56,139 --> 00:42:59,642 Это же он хвастался, что у его папы куча денег. 589 00:42:59,726 --> 00:43:01,936 Хотя там почти ничего не было. 590 00:43:03,813 --> 00:43:05,398 А за что тебя посадили? 591 00:43:05,481 --> 00:43:07,692 Старик выжил, верно? С ним всё в порядке. 592 00:43:07,775 --> 00:43:10,403 Ему повезло, что ты взял алюминиевую биту, а не деревянную. 593 00:43:10,486 --> 00:43:11,905 Иначе он бы умер. 594 00:43:15,074 --> 00:43:18,286 Ты свое отсидел, Палмер. Ты никому ничего не должен. 595 00:43:19,495 --> 00:43:21,789 В отличие от Коулза. 596 00:43:22,707 --> 00:43:25,335 Он бросил тебя там, и ты стоял как идиот. 597 00:43:25,418 --> 00:43:26,586 Я серьезно. 598 00:43:26,669 --> 00:43:28,838 Хочешь на кого-то злиться – злись на него. 599 00:43:30,548 --> 00:43:32,425 И подача. Джейк Рид... 600 00:43:32,508 --> 00:43:34,093 Вот так! 601 00:43:34,677 --> 00:43:37,931 Что я говорил? Прямо как папа! 602 00:43:38,514 --> 00:43:40,475 Дамы и господа, «Хани Беллз»! 603 00:43:40,558 --> 00:43:42,268 «Хани Беллз». 604 00:43:46,814 --> 00:43:48,942 Мы Риверсайд! 605 00:43:49,567 --> 00:43:51,277 Мы Риверсайд! 606 00:43:53,071 --> 00:43:55,490 А теперь заходи и закрой за мной дверь. 607 00:43:55,573 --> 00:43:56,991 Куда ты собрался? 608 00:43:57,075 --> 00:43:58,618 Неважно. Это взрослые дела. 609 00:43:59,369 --> 00:44:01,120 Почему мне нельзя пойти с тобой? 610 00:44:01,204 --> 00:44:02,497 Потому что я так сказал. 611 00:44:03,164 --> 00:44:07,085 Мне больше всего понравились «Хани Беллз». Мама раньше там танцевала. 612 00:44:08,002 --> 00:44:09,337 Не сомневаюсь. 613 00:44:09,921 --> 00:44:11,005 А теперь закрой дверь. 614 00:44:12,966 --> 00:44:13,967 На замок. 615 00:44:21,933 --> 00:44:23,685 Нет, ее звали Бубба-Джин... 616 00:44:24,727 --> 00:44:26,479 Она из Гаваны, Алабама. 617 00:44:26,563 --> 00:44:29,649 - Подожди. Ее звали Бубба-Джин? - Эй, кис-кис. 618 00:44:29,732 --> 00:44:31,025 Она собиралась прийти, 619 00:44:31,109 --> 00:44:33,486 я хотел угостить ее бабушкиным самогоном. 620 00:44:33,570 --> 00:44:36,239 - Эй, Сибс. - Джейк. 621 00:44:36,322 --> 00:44:37,657 - Привет. - Отлично поймал мяч. 622 00:44:37,740 --> 00:44:38,908 Красивая победа, парни. 623 00:44:39,742 --> 00:44:41,411 Джейк! 624 00:44:41,494 --> 00:44:44,914 - Томми отлично защищался, да. - Порви их всех. 625 00:44:45,498 --> 00:44:47,292 - Джейк! - Мы делаем, что должны. 626 00:44:47,375 --> 00:44:49,919 - Это ваш лучший матч. - Эй! 627 00:44:50,003 --> 00:44:52,964 Ты теперь звезда футбола и не здороваешься с отцом? 628 00:44:53,756 --> 00:44:56,050 Пойдем отсюда. Он пьян. 629 00:44:58,177 --> 00:45:01,222 Пойду возьму пива. Джейк. 630 00:45:02,348 --> 00:45:04,267 Эй, Палмер, смотри, кто здесь. 631 00:45:04,350 --> 00:45:06,227 Твой босс Сибс. 632 00:45:07,353 --> 00:45:09,230 Принеси мне пива! 633 00:45:09,314 --> 00:45:12,233 И как у тебя работает мой друг Палмер? 634 00:45:12,317 --> 00:45:13,651 Хорошо справляется? 635 00:45:14,485 --> 00:45:16,321 Всё в порядке, Дэрил. 636 00:45:17,238 --> 00:45:19,699 Извини. Я тебя беспокою? 637 00:45:20,825 --> 00:45:22,535 Я просто хочу выпить... 638 00:45:23,661 --> 00:45:24,829 ...спокойно. 639 00:45:24,913 --> 00:45:28,374 Ну, если тебе нужен покой, ищи другой бар. 640 00:45:28,458 --> 00:45:31,002 Где мое пиво, чёрт возьми? 641 00:45:33,254 --> 00:45:34,547 - Я пошел. - Ладно. 642 00:45:34,631 --> 00:45:37,550 Дэрил, иди сюда. Мы угостим тебя пивом. 643 00:45:37,634 --> 00:45:40,470 - Пойдем сыграем в бильярд. - Ладно. 644 00:45:40,553 --> 00:45:42,722 - Да, сыграем. - Сыграем в бильярд. 645 00:45:42,805 --> 00:45:44,682 - Ладно. - Коулз, возьми наши вещи. 646 00:45:48,436 --> 00:45:50,980 Доброе утро. Проснись. 647 00:45:52,774 --> 00:45:54,817 Я хочу на боулинг. 648 00:45:56,986 --> 00:45:59,781 - Это тебе зачем? - Это тебе. 649 00:46:02,200 --> 00:46:03,243 Иди одевайся. 650 00:46:16,047 --> 00:46:17,340 ФОНД ПОМОЩИ ЖЕРТВАМ УРАГАНА 651 00:46:31,062 --> 00:46:32,188 Да! 652 00:46:42,782 --> 00:46:44,659 - Вот так. - Хорошо. 653 00:46:44,742 --> 00:46:45,743 Неплохо. 654 00:46:46,369 --> 00:46:48,288 Боже мой! Ты молодец! 655 00:46:49,706 --> 00:46:51,374 Молодец, Сэмми! 656 00:46:51,457 --> 00:46:53,918 Красивые у тебя танцевальные движения. 657 00:46:56,421 --> 00:46:59,132 Я поел. Дай денег на игры. 658 00:47:02,093 --> 00:47:03,094 Спасибо. 659 00:47:04,304 --> 00:47:06,139 Через десять минут уходим. 660 00:47:06,222 --> 00:47:07,223 Ладно. 661 00:47:08,850 --> 00:47:10,518 Ты уже купил мобильник? 662 00:47:10,602 --> 00:47:13,021 Нет. Телефон на стене еще работает. 663 00:47:15,565 --> 00:47:18,610 Ты был квотербеком в Риверсайде. 664 00:47:20,653 --> 00:47:21,988 Да, в дни былой славы. 665 00:47:22,071 --> 00:47:23,907 Потом поступил в университет Луизианы. 666 00:47:26,868 --> 00:47:28,703 Что за выражение лица? 667 00:47:29,495 --> 00:47:31,581 Я тайная фанатка «Бульдогов». 668 00:47:32,123 --> 00:47:33,249 Ты училась в Джорджии? 669 00:47:33,333 --> 00:47:35,168 Вперед, собаки! Фас! 670 00:47:35,251 --> 00:47:37,212 Нет. Здесь так говорить нельзя. 671 00:47:37,295 --> 00:47:40,423 Ты первый, кому я это сказала, если что, буду всё отрицать. 672 00:47:40,506 --> 00:47:41,799 Я сохраню твой секрет. 673 00:47:41,883 --> 00:47:43,218 Спасибо. 674 00:47:44,636 --> 00:47:47,639 Я проучился в университете Луизианы всего год... 675 00:47:49,891 --> 00:47:52,101 ...а потом получил другое образование. 676 00:47:55,480 --> 00:47:57,315 Да, я слышала. 677 00:47:58,650 --> 00:47:59,859 Люди любят сплетни. 678 00:48:00,485 --> 00:48:01,611 Мне ли не знать. 679 00:48:03,571 --> 00:48:06,616 Теперь я вернулся и... 680 00:48:08,076 --> 00:48:10,370 Да! Опять джекпот! 681 00:48:10,453 --> 00:48:12,205 А ты как здесь оказалась? 682 00:48:15,291 --> 00:48:17,835 Я была в другом социальном институте. 683 00:48:19,420 --> 00:48:20,630 В браке. 684 00:48:21,756 --> 00:48:24,092 Да, я была замужем и жила в Атланте. 685 00:48:24,968 --> 00:48:28,304 Мы познакомились в колледже и вскоре поженились. 686 00:48:29,430 --> 00:48:30,848 Однако не срослось. 687 00:48:30,932 --> 00:48:33,560 После развода я решила перебраться поближе к родным. 688 00:48:33,643 --> 00:48:35,228 Здесь, в Сильвене, у меня кузина... 689 00:48:36,604 --> 00:48:37,605 И я приехала сюда. 690 00:48:39,607 --> 00:48:42,360 Знаешь, иногда здесь ведут себя так... 691 00:48:43,736 --> 00:48:45,029 ...по-деревенски. 692 00:49:16,769 --> 00:49:18,479 Надо помыть урны. 693 00:49:18,563 --> 00:49:20,982 Вынеси их на задний двор, вымой из шланга и вытри. 694 00:49:21,524 --> 00:49:22,525 Да, сэр. 695 00:49:26,237 --> 00:49:29,490 Дэрил в старших классах был козлом. 696 00:49:30,074 --> 00:49:31,284 И почти не изменился. 697 00:49:31,784 --> 00:49:34,454 Лично я с козлами не общаюсь. 698 00:49:35,663 --> 00:49:36,664 Да, сэр. 699 00:49:43,421 --> 00:49:44,589 Сэм. 700 00:49:44,672 --> 00:49:47,091 - Подойди ко мне. - Да. 701 00:49:57,477 --> 00:50:00,313 Я видел, что сегодня тебя в школу привез мистер Палмер. 702 00:50:01,105 --> 00:50:03,191 - Он всегда так делает? - Да, сэр. 703 00:50:03,983 --> 00:50:06,486 Он живет по соседству, верно? 704 00:50:06,569 --> 00:50:09,280 Его дом рядом с трейлером моей мамы. 705 00:50:11,157 --> 00:50:12,659 Он всегда добр к тебе? 706 00:50:13,243 --> 00:50:14,536 Да, сэр. 707 00:50:14,619 --> 00:50:15,995 И всё в порядке? 708 00:50:22,126 --> 00:50:26,089 Сэм, если что-то не так, ты можешь рассказать мне обо всём. 709 00:50:29,050 --> 00:50:31,219 Всё хорошо, сынок. Говори. 710 00:50:34,013 --> 00:50:37,433 У вас странный запах изо рта. 711 00:50:41,187 --> 00:50:43,022 Ладно. Ну, давай, иди отсюда. 712 00:50:49,487 --> 00:50:50,613 Полощи рот. 713 00:50:52,574 --> 00:50:54,576 Одевайся. Опаздывать нельзя. 714 00:51:03,543 --> 00:51:04,961 До встречи через две недели. 715 00:51:06,212 --> 00:51:07,338 Удачи. 716 00:51:13,177 --> 00:51:14,178 Пока. 717 00:51:14,888 --> 00:51:16,598 Любишь рутбир с мороженым? 718 00:51:17,265 --> 00:51:19,350 Не знаю. Никогда не пробовал. 719 00:51:20,059 --> 00:51:22,478 Что? Ты его не пробовал? 720 00:51:23,354 --> 00:51:24,355 Да ладно. 721 00:51:26,983 --> 00:51:28,234 Ну как? 722 00:51:29,360 --> 00:51:30,904 Райское наслаждение. 723 00:51:34,657 --> 00:51:37,243 Зачем ты постоянно встречаешься с этим человеком? 724 00:51:40,371 --> 00:51:43,541 Потому что я сделал кое-что плохое, и он смотрит, 725 00:51:43,625 --> 00:51:45,126 веду ли я себя хорошо. 726 00:51:45,752 --> 00:51:46,878 А что ты сделал? 727 00:51:49,756 --> 00:51:52,217 Я был плохим человеком. 728 00:51:53,009 --> 00:51:54,427 Я кое-кого избил. 729 00:51:55,261 --> 00:51:58,514 И украл деньги и другие вещи, которые мне не принадлежали. 730 00:51:59,265 --> 00:52:03,269 Мама однажды украла деньги, но она не ездила к этому человеку. 731 00:52:05,271 --> 00:52:08,233 Кого-то ловят, а кого-то нет. Меня поймали. 732 00:52:10,151 --> 00:52:12,987 Мама сказала, что ей пришлось украсть, так как мы бедные. 733 00:52:13,613 --> 00:52:15,615 Бедных людей много, но воруют не все. 734 00:52:15,698 --> 00:52:16,741 Ты воровал. 735 00:52:18,576 --> 00:52:21,746 Верно. И жалею об этом. 736 00:52:24,123 --> 00:52:25,333 Я тоже воровал. 737 00:52:26,251 --> 00:52:27,293 Да ну? 738 00:52:29,337 --> 00:52:31,548 А этот человек скучает по вещи, которую ты украл? 739 00:52:32,507 --> 00:52:35,218 Скучает. Она плакала в школе. 740 00:52:35,802 --> 00:52:39,430 Мисс Мэгги спросила, видел ли кто-то эту вещь, я сказал «нет». 741 00:52:40,848 --> 00:52:41,975 Так ты еще и соврал. 742 00:52:45,311 --> 00:52:48,898 Как думаешь, девочка будет рада, если ты вернешь ей украденное? 743 00:52:50,024 --> 00:52:53,444 Да. Думаю, я тоже буду рад. 744 00:52:53,987 --> 00:52:55,405 Уверен, она будет благодарна. 745 00:53:02,871 --> 00:53:06,875 Я и у мисс Вивиан воровал, но уже не могу ей вернуть. 746 00:53:06,958 --> 00:53:08,167 Правда? 747 00:53:10,420 --> 00:53:11,588 Я был голоден. 748 00:53:13,673 --> 00:53:14,757 Ничего страшного. 749 00:53:16,342 --> 00:53:19,888 Но я уверен, если бы ты попросил мисс Вивиан о чём угодно, 750 00:53:19,971 --> 00:53:21,389 она бы тебе помогла. 751 00:53:21,472 --> 00:53:22,599 Как думаешь? 752 00:53:23,433 --> 00:53:26,227 Да, думаю, помогла бы. 753 00:53:27,687 --> 00:53:28,688 Я тоже. 754 00:53:32,609 --> 00:53:35,445 Ты не будешь психовать, объевшись сахара? 755 00:53:37,614 --> 00:53:39,574 Вот так, подоткнем тебе одеяло. 756 00:53:40,992 --> 00:53:43,912 Здесь намного удобнее, чем на диване. 757 00:53:43,995 --> 00:53:45,830 Потому что это кровать. 758 00:53:48,374 --> 00:53:49,375 Палмер? 759 00:53:51,544 --> 00:53:52,545 Да? 760 00:53:54,881 --> 00:53:55,882 Ничего. 761 00:53:57,467 --> 00:53:58,468 Спокойной ночи, Сэм. 762 00:53:59,594 --> 00:54:00,595 Спокойной ночи. 763 00:54:49,769 --> 00:54:52,564 Может, приготовим сегодня что-нибудь другое? 764 00:54:53,189 --> 00:54:54,190 Ладно. 765 00:54:54,274 --> 00:54:56,359 Бери буханку хлеба и пакет. 766 00:55:00,154 --> 00:55:01,531 Положи на стол. 767 00:55:04,200 --> 00:55:05,201 Садись. 768 00:55:07,453 --> 00:55:08,663 Итак. 769 00:55:08,746 --> 00:55:11,249 Об этом мало кто знает. 770 00:55:12,000 --> 00:55:13,001 В твоем возрасте 771 00:55:13,084 --> 00:55:16,588 я три раза подряд побеждал в конкурсе приготовления бутербродов. 772 00:55:17,755 --> 00:55:20,008 Конкурса приготовления бутербродов не бывает. 773 00:55:20,091 --> 00:55:21,926 Не бывает? А где же я победил? 774 00:55:23,094 --> 00:55:26,681 Секрет в том, что оба куска хлеба надо равномерно 775 00:55:26,764 --> 00:55:28,349 намазать горчицей. 776 00:55:28,433 --> 00:55:29,726 Судьи это любят. 777 00:55:30,810 --> 00:55:31,895 Ты сочиняешь. 778 00:55:36,858 --> 00:55:38,067 Называешь меня лжецом? 779 00:55:40,612 --> 00:55:42,030 Вообще-то, да. 780 00:55:43,948 --> 00:55:45,074 Да, я сочиняю. 781 00:55:46,701 --> 00:55:48,536 Сделай одолжение. 782 00:55:49,704 --> 00:55:52,790 Сначала съешь это, а печенье потом. 783 00:55:53,249 --> 00:55:54,542 Ладно. 784 00:55:55,126 --> 00:55:56,794 Молодец. Приступаем. 785 00:55:58,296 --> 00:55:59,380 Доброе утро, Сэм. 786 00:55:59,464 --> 00:56:00,757 Здравствуйте, мистер Сибс. 787 00:56:01,549 --> 00:56:02,800 А ты рано, да? 788 00:56:02,884 --> 00:56:04,260 Кто рано встает, тому бог дает. 789 00:56:31,412 --> 00:56:32,413 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ 790 00:56:32,497 --> 00:56:34,874 ...дорогой Сэм 791 00:56:34,958 --> 00:56:38,670 С днем рождения тебя 792 00:56:38,753 --> 00:56:39,837 Вот так. 793 00:56:41,005 --> 00:56:42,715 Одна осталась. 794 00:56:42,799 --> 00:56:44,342 Задуй ее. 795 00:56:44,425 --> 00:56:45,426 Вот так. 796 00:56:48,179 --> 00:56:49,389 Надеюсь, тебе понравится. 797 00:56:50,807 --> 00:56:53,059 Гитара! Но я не умею играть. 798 00:56:54,269 --> 00:56:58,231 Это называется укулеле, я тебя научу на ней играть. 799 00:56:58,314 --> 00:56:59,315 Вот. 800 00:57:00,316 --> 00:57:01,317 Держи. 801 00:57:01,401 --> 00:57:02,402 Это ноты. 802 00:57:02,485 --> 00:57:05,238 Соль, до, ми, ля. 803 00:57:06,322 --> 00:57:07,657 Настраиваем инструмент. 804 00:57:07,740 --> 00:57:11,411 Блохи у собаки 805 00:57:11,494 --> 00:57:13,830 - Как тебе? - Круто. 806 00:57:13,913 --> 00:57:14,914 Попробуй. 807 00:57:15,832 --> 00:57:19,127 Блохи у собаки 808 00:57:19,210 --> 00:57:20,920 - Ого! - Неплохо. 809 00:57:21,004 --> 00:57:23,423 - Спасибо. - У моей собаки есть блохи. 810 00:57:24,883 --> 00:57:26,134 Как интересно. 811 00:57:26,217 --> 00:57:28,386 А теперь попробуйте вместе. 812 00:57:28,469 --> 00:57:30,805 Блохи у собаки 813 00:57:30,889 --> 00:57:32,891 Блохи у собаки 814 00:57:33,725 --> 00:57:34,934 Блохи у собаки 815 00:57:35,018 --> 00:57:36,978 - Это была ошибка. - О да. 816 00:57:39,063 --> 00:57:40,064 Это ты? 817 00:57:42,025 --> 00:57:44,819 - Да. - Ты был красавчиком. 818 00:57:45,361 --> 00:57:46,487 Ну да. 819 00:57:48,031 --> 00:57:49,574 Вивиан растила тебя одна? 820 00:57:51,242 --> 00:57:53,953 Папа умер, когда я был в старших классах. 821 00:57:54,037 --> 00:57:55,246 Она заботилась обо мне. 822 00:57:55,997 --> 00:57:57,165 А что твоя мама? 823 00:57:57,790 --> 00:57:59,584 Сбежала, когда мне было пять. 824 00:58:01,044 --> 00:58:02,837 Вивиан мне ее заменила. 825 00:58:08,635 --> 00:58:10,053 Как много у тебя почты. 826 00:58:11,304 --> 00:58:12,305 Да, знаю. 827 00:58:13,473 --> 00:58:15,099 Знаешь, что письма надо открывать? 828 00:58:15,183 --> 00:58:18,102 Зачем? Там не может быть ничего хорошего. 829 00:58:18,186 --> 00:58:21,481 Если хочешь, помогу тебе всё это разобрать. 830 00:58:21,564 --> 00:58:22,565 Это необязательно. 831 00:58:22,649 --> 00:58:26,528 Знаю, что необязательно. Но там могут быть неплохие купоны. 832 00:58:28,112 --> 00:58:29,364 Господи. 833 00:58:29,447 --> 00:58:31,991 Эй, осторожнее. 834 00:58:34,744 --> 00:58:38,331 Так, этот на $12,61. 835 00:58:38,414 --> 00:58:39,415 Так. 836 00:58:41,251 --> 00:58:44,170 Вот 13 долларов, сдачи не надо. 837 00:58:44,254 --> 00:58:45,505 Спасибо. 838 00:58:47,465 --> 00:58:49,676 - Откроем письмо от адвоката? - Да. 839 00:58:50,343 --> 00:58:51,386 Ладно. 840 00:58:53,471 --> 00:58:54,472 Что там? 841 00:58:57,559 --> 00:58:58,810 Насчет завещания Вивиан. 842 00:58:58,893 --> 00:59:02,105 Адвокат просит тебя срочно перезвонить. 843 00:59:02,188 --> 00:59:03,231 И всё? 844 00:59:06,276 --> 00:59:07,443 Ладно. 845 00:59:07,527 --> 00:59:11,281 Это Эдди Палмер? Вы знали о завещании Вивиан? 846 00:59:11,364 --> 00:59:12,615 Нет, не знал. 847 00:59:13,533 --> 00:59:15,451 Согласно завещанию вашей бабушки, 848 00:59:15,535 --> 00:59:17,662 ее дом и земля должны быть проданы, 849 00:59:17,745 --> 00:59:21,332 а прибыль пожертвована церкви Святых Христа. 850 00:59:21,416 --> 00:59:25,169 Но она также оставила инструкции выплатить вам $5 000. 851 00:59:25,253 --> 00:59:26,504 Постойте. Она... 852 00:59:27,463 --> 00:59:29,465 Она завещала дом церкви? 853 00:59:30,550 --> 00:59:31,759 Она так распорядилась? 854 00:59:32,552 --> 00:59:34,178 Боюсь, что да. 855 00:59:34,262 --> 00:59:36,222 У вас есть еще вопросы? 856 00:59:37,849 --> 00:59:40,059 Когда я должен выехать? 857 00:59:40,143 --> 00:59:41,936 Когда дом купят, 858 00:59:42,020 --> 00:59:44,564 у вас будет месяц, чтобы его освободить. 859 00:59:47,525 --> 00:59:51,070 Готовы? Покачнитесь вправо. 860 00:59:51,821 --> 00:59:53,281 Поверните влево. 861 00:59:53,364 --> 00:59:56,117 - Вот так, а не... - Так? 862 00:59:56,201 --> 00:59:58,328 Ясно. Вот так... Да. 863 00:59:58,411 --> 01:00:01,039 Эй, Сэм. Почему ты ведешь себя как девчонка? 864 01:00:02,999 --> 01:00:04,125 Я... Я не знаю. 865 01:00:04,667 --> 01:00:06,711 А я знаю. Потому что он педик. 866 01:00:08,338 --> 01:00:10,173 Тоби, прекрати. 867 01:00:11,132 --> 01:00:14,052 Наверное, на Хэллоуин он нарядится феей. 868 01:00:17,096 --> 01:00:18,431 И что ты будешь делать? 869 01:00:18,890 --> 01:00:19,891 Ничего. 870 01:00:23,311 --> 01:00:24,520 Иди на урок, Сэм. 871 01:00:26,856 --> 01:00:28,024 Вы все вон отсюда. 872 01:00:33,321 --> 01:00:36,324 Еще раз тронешь этого мальчика – я тебе руку сломаю. 873 01:00:36,950 --> 01:00:37,951 Понял? 874 01:00:38,993 --> 01:00:39,994 Иди. 875 01:00:49,796 --> 01:00:54,676 И помните: если вы хотите вступить в клуб летающих принцесс Пенелопы, 876 01:00:54,759 --> 01:00:57,387 просто напишите нам письмо. 877 01:00:57,470 --> 01:01:00,139 Мы вышлем вам сертификат. 878 01:01:00,223 --> 01:01:01,724 Обожаю новых членов клуба. 879 01:01:01,808 --> 01:01:04,769 Принцесса Пенелопа сказала: если написать им письмо, 880 01:01:04,852 --> 01:01:06,938 можно вступить в клуб. 881 01:01:07,021 --> 01:01:09,190 Они даже сертификат дадут. 882 01:01:09,274 --> 01:01:11,109 Так, летим отсюда. 883 01:01:11,192 --> 01:01:12,610 Напишешь для меня письмо? 884 01:01:13,278 --> 01:01:14,279 Послушай. 885 01:01:14,362 --> 01:01:17,490 В жизни что-то делать можно, а что-то нельзя. 886 01:01:17,574 --> 01:01:19,868 - ...готовы к приключениям. - Понял? 887 01:01:20,410 --> 01:01:22,745 Сколько мальчиков в этом сериале? 888 01:01:23,830 --> 01:01:26,332 - Ни одного. - И о чём это тебе говорит? 889 01:01:27,375 --> 01:01:29,460 - Что я могу стать первым. - Начинаем. 890 01:01:30,628 --> 01:01:33,590 Спарклз! Эй, Спарклз! 891 01:01:33,673 --> 01:01:36,175 Джемма, Лили, быстрее. 892 01:01:36,676 --> 01:01:38,678 Смотри, что у них есть. 893 01:01:39,345 --> 01:01:40,513 Можно мне такой? 894 01:01:41,306 --> 01:01:44,642 Чем тебе не нравится принц Питер или, не знаю, пират? 895 01:01:44,726 --> 01:01:47,854 Я не хочу быть пиратом. Я хочу быть принцессой Пенелопой. 896 01:01:47,937 --> 01:01:50,231 Ты не сможешь быть принцессой, выбери что-то другое. 897 01:01:50,315 --> 01:01:52,775 Почему? Эмили нарядится принцессой. 898 01:01:52,859 --> 01:01:55,403 - Эмили – девочка. - И что? 899 01:01:57,989 --> 01:01:59,908 Иди сюда. Посмотри на меня. 900 01:02:01,618 --> 01:02:05,663 Есть костюмы для девочек и костюмы для мальчиков. 901 01:02:05,747 --> 01:02:09,334 Это не значит, что ты не можешь его носить. Можешь. 902 01:02:09,417 --> 01:02:11,252 Но дети жестоки. 903 01:02:11,336 --> 01:02:14,839 Особенно когда видят что-то непривычное. 904 01:02:14,923 --> 01:02:18,801 Они просто думают, что такие костюмы наденут девочки. 905 01:02:19,510 --> 01:02:21,387 Например, твоя подруга Эмили. 906 01:02:22,305 --> 01:02:24,432 Мальчикам тоже нужен такой костюм. 907 01:02:24,515 --> 01:02:25,516 Вот он. 908 01:02:27,143 --> 01:02:28,478 Принц Питер. 909 01:02:33,608 --> 01:02:35,193 Ты готов к Хэллоуину? 910 01:02:35,276 --> 01:02:36,486 Да. Жду не дождусь. 911 01:02:36,903 --> 01:02:39,030 Повеселись как следует. 912 01:02:39,113 --> 01:02:41,574 Эдди Палмер. Привет, Сэм. 913 01:02:42,116 --> 01:02:43,993 Ты до сих пор смотришь за этим ребенком? 914 01:02:44,077 --> 01:02:46,871 Ты не имеешь права смотреть за детьми. 915 01:02:46,955 --> 01:02:48,665 Ты же преступник. 916 01:02:48,748 --> 01:02:49,832 Пойдем, Сэм. 917 01:02:50,500 --> 01:02:51,543 Знаете что? 918 01:02:51,626 --> 01:02:54,671 Палмер встречается с этим человеком и ведет себя хорошо. 919 01:02:54,754 --> 01:02:57,173 Так что не лезьте не в свое дело. 920 01:02:57,257 --> 01:02:58,424 Пойдем. 921 01:02:58,508 --> 01:03:00,802 Я позвоню в службу опеки. 922 01:03:00,885 --> 01:03:02,136 Эй, Сэм? 923 01:03:04,222 --> 01:03:05,557 Я хорошо себя веду? 924 01:03:08,601 --> 01:03:09,602 Очень хорошо. 925 01:03:12,355 --> 01:03:13,356 Пойдем. 926 01:03:14,399 --> 01:03:17,944 Интересно увидеть, что вы наденете завтра на Хэллоуин. 927 01:03:18,027 --> 01:03:19,863 Третья группа, берите ваши рюкзаки. 928 01:03:20,446 --> 01:03:21,447 Пока. 929 01:03:21,739 --> 01:03:25,618 Сэм, у тебя есть костюм на Хэллоуин? 930 01:03:25,702 --> 01:03:29,330 Ага. Летающая принцесса Пенелопа. Палмер купил. 931 01:03:29,956 --> 01:03:33,793 Пенелопа? Как здорово. Интересно будет посмотреть. 932 01:03:33,877 --> 01:03:35,545 - До свидания, мисс Мэгги. - Пока. 933 01:03:44,888 --> 01:03:46,097 Ну и костюм. 934 01:03:46,723 --> 01:03:48,766 Я не могу ее закрепить на голове. 935 01:03:49,976 --> 01:03:50,977 Иди сюда. 936 01:04:03,489 --> 01:04:05,867 Вот так. Надеюсь, это поможет. 937 01:04:06,576 --> 01:04:08,995 Я тоже. Спасибо. 938 01:04:09,495 --> 01:04:10,538 Не за что, детка. 939 01:04:13,541 --> 01:04:16,377 Дай угадаю. Розовая или фиолетовая. Решаешь не ты. 940 01:04:18,087 --> 01:04:20,632 Я летающая принцесса-ковбой. 941 01:04:20,715 --> 01:04:22,634 Поскакали. Но! 942 01:04:22,717 --> 01:04:25,887 Саманта нарядилась в девичий костюм. 943 01:04:25,970 --> 01:04:28,389 Наверное, у нее девичьи трусики! 944 01:04:36,272 --> 01:04:38,274 Извините, ученики. 945 01:04:39,275 --> 01:04:42,487 Вы не знаете, где мисс Мэгги? 946 01:04:42,570 --> 01:04:44,239 - Вы здесь! - Нет. 947 01:04:44,322 --> 01:04:46,908 Нет, это не она. Я директор Форбс. 948 01:04:46,991 --> 01:04:49,202 А усы ненастоящие! 949 01:04:49,869 --> 01:04:53,581 Усы настоящие. Я отрастил их утром. 950 01:04:53,665 --> 01:04:55,041 Нет! 951 01:04:55,124 --> 01:04:57,126 Мисс Мэгги, должно быть, прогуливает, 952 01:04:57,210 --> 01:05:00,588 потому что сегодня ее уроки проведет директор Форбс. 953 01:05:00,672 --> 01:05:03,758 - Нет. - Да. Видите ли, 954 01:05:03,841 --> 01:05:08,346 в этом вся суть Хэллоуина или любого другого дня в году. 955 01:05:08,429 --> 01:05:11,182 Вы можете быть кем хотите. 956 01:05:13,017 --> 01:05:14,185 Я ковбой! 957 01:05:14,269 --> 01:05:15,395 Это космонавт? 958 01:05:15,478 --> 01:05:16,813 И у нас есть ведьма. 959 01:05:16,896 --> 01:05:18,189 А это... 960 01:05:18,815 --> 01:05:22,402 Похоже на летающую принцессу. Точно. 961 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 И еще одна. 962 01:05:24,696 --> 01:05:25,822 И еще одна. 963 01:05:25,905 --> 01:05:29,242 Как здорово все сегодня выглядят! 964 01:05:31,119 --> 01:05:34,455 - Сладость или гадость! - Сладости у меня есть. 965 01:05:34,539 --> 01:05:36,249 - Заходите. - Спасибо. 966 01:05:36,332 --> 01:05:37,792 Мои любимые. 967 01:05:38,835 --> 01:05:41,170 - Ого. У тебя красиво. - Спасибо. 968 01:05:41,254 --> 01:05:43,006 Кем ты нарядился на Хэллоуин? 969 01:05:43,089 --> 01:05:44,507 - Я? - Да. 970 01:05:44,591 --> 01:05:45,758 Я был уборщиком. 971 01:05:46,676 --> 01:05:48,261 Тебе помочь? 972 01:05:48,344 --> 01:05:49,846 Хватит конфет, Сэм. 973 01:05:55,184 --> 01:05:57,061 - Как всё вкусно. - Хорошо. 974 01:05:57,145 --> 01:05:59,814 - Как он там? - Смотрит телевизор. 975 01:06:00,273 --> 01:06:01,482 Мальчики любят телевизор. 976 01:06:02,108 --> 01:06:03,651 - За нас. - За нас. 977 01:06:05,069 --> 01:06:08,072 В школе всё прошло хорошо. 978 01:06:08,156 --> 01:06:09,199 Хорошо. 979 01:06:09,699 --> 01:06:11,618 Думаю, ему было по-настоящему весело. 980 01:06:16,414 --> 01:06:18,166 И я рада, что вы пришли на ужин. 981 01:06:19,250 --> 01:06:20,501 Я тоже. 982 01:06:22,212 --> 01:06:23,630 У меня к тебе вопрос. 983 01:06:26,841 --> 01:06:27,842 Слушаю. 984 01:06:30,220 --> 01:06:32,013 Как ты попал в тюрьму? 985 01:06:35,600 --> 01:06:37,143 Это долгая история. 986 01:06:37,227 --> 01:06:38,978 Я просто не понимаю. 987 01:06:40,188 --> 01:06:41,773 Вопрос справедливый. 988 01:06:52,617 --> 01:06:55,828 В университете всё шло хорошо. 989 01:06:57,664 --> 01:07:02,001 Пока в одном матче меня не ударили так сильно, что я слова не мог сказать. 990 01:07:04,712 --> 01:07:09,259 Пара операций – и конец футболу 991 01:07:09,759 --> 01:07:10,927 и обучению. 992 01:07:12,679 --> 01:07:16,766 Я вернулся домой. Начал принимать таблетки. 993 01:07:19,435 --> 01:07:20,645 Делал другие вещи. 994 01:07:23,189 --> 01:07:24,691 Я попадал в тюрьму на ночь... 995 01:07:26,150 --> 01:07:27,902 Клялся, что исправлюсь. 996 01:07:31,406 --> 01:07:32,699 Один богатый пацан 997 01:07:33,449 --> 01:07:34,826 постоянно хвастался, 998 01:07:34,909 --> 01:07:38,079 как много денег в сейфе у его отца. 999 01:07:39,205 --> 01:07:42,876 Однажды вечером мы с ребятами залезли к ним. 1000 01:07:43,793 --> 01:07:45,545 Никого не должно было быть дома. 1001 01:07:46,379 --> 01:07:48,006 Папаша вернулся домой. 1002 01:07:49,173 --> 01:07:50,300 У него было ружье. 1003 01:07:56,931 --> 01:07:58,558 Я избил его до полусмерти. 1004 01:08:03,855 --> 01:08:06,149 И попал в тюрьму. 1005 01:08:09,611 --> 01:08:11,154 Ты был не один? 1006 01:08:11,696 --> 01:08:14,324 Неважно. Я сделал то, что сделал. 1007 01:08:17,619 --> 01:08:18,786 Да. 1008 01:08:20,663 --> 01:08:22,206 Но смотри, что ты сделал сегодня. 1009 01:08:49,233 --> 01:08:50,235 Он заснул. 1010 01:08:54,322 --> 01:08:55,322 Ты устал? 1011 01:08:58,785 --> 01:08:59,786 Нет. 1012 01:10:10,815 --> 01:10:13,359 Этого мальчишку и товарный поезд не разбудит. 1013 01:10:20,366 --> 01:10:21,367 Было весело. 1014 01:10:26,080 --> 01:10:27,749 - Да. - Да. 1015 01:10:29,125 --> 01:10:30,627 Увидимся в школе. 1016 01:10:34,130 --> 01:10:36,090 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 1017 01:10:38,801 --> 01:10:39,928 Я еще смотрю. 1018 01:10:45,975 --> 01:10:49,020 Ладно, ребята, даю вам еще несколько минут. 1019 01:10:49,103 --> 01:10:51,064 Если сделаете ошибку – не страшно. 1020 01:10:51,147 --> 01:10:53,274 Сэм, устроим чаепитие снова? 1021 01:10:53,358 --> 01:10:54,484 С переодеванием? 1022 01:10:54,943 --> 01:10:56,069 Конечно. 1023 01:10:56,152 --> 01:10:57,820 - Я «за». - Да. 1024 01:10:59,822 --> 01:11:02,408 Что мы будем делать, а? Эдди. 1025 01:11:02,492 --> 01:11:04,244 Они так рады. 1026 01:11:04,327 --> 01:11:08,164 Не торопитесь. Приходите, когда вам будет удобно. 1027 01:11:08,248 --> 01:11:11,000 Дэрил тоже придет. Выпьем пива вместе. 1028 01:11:11,084 --> 01:11:13,753 - Томми привет. - Обязательно. Мы повеселимся. 1029 01:11:13,836 --> 01:11:16,005 - До встречи, Палмер. - Пока, дружок. 1030 01:11:24,097 --> 01:11:27,016 ПОДЕЛИСЬ ЭТОЙ ПАУТИНОЙ СО МНОЙ 1031 01:11:36,568 --> 01:11:38,361 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕНА 1032 01:11:42,115 --> 01:11:45,451 КАК СТАТЬ ОФИЦИАЛЬНЫМ ОПЕКУНОМ 1033 01:11:45,535 --> 01:11:48,121 ИНФОРМАЦИЯ СЛУЖБ СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ 1034 01:11:48,204 --> 01:11:49,247 ЗАКОН ОБ ОПЕКЕ 1035 01:11:50,248 --> 01:11:52,458 ЗАКОН ОБ ОПЕКЕ ШТАТА ЛУИЗИАНА 1036 01:11:59,632 --> 01:12:00,758 Слушаю вас. 1037 01:12:02,135 --> 01:12:03,970 Как работает кондиционер? 1038 01:12:07,557 --> 01:12:08,975 У меня будут неприятности. 1039 01:12:10,018 --> 01:12:11,019 Правда? 1040 01:12:13,771 --> 01:12:14,772 ПРОДАЕТСЯ АЛЕКС САЛАЗАР 1041 01:12:16,274 --> 01:12:19,485 - Мне пора. - Нет, не пора. 1042 01:12:19,569 --> 01:12:21,738 Да, пора. 1043 01:12:26,534 --> 01:12:27,702 Эй. 1044 01:12:28,745 --> 01:12:29,746 Эй. 1045 01:12:31,080 --> 01:12:32,457 Поможешь мне кое с чем? 1046 01:12:33,708 --> 01:12:35,418 - Да. - Иди сюда. 1047 01:12:39,797 --> 01:12:42,425 Я не знаю. Все эти вещи. 1048 01:12:43,509 --> 01:12:45,261 Знаешь, кому они могут пригодиться? 1049 01:12:46,638 --> 01:12:48,723 Думаю, бабушка была бы довольна. 1050 01:12:52,435 --> 01:12:53,645 Думаю, да. 1051 01:12:59,734 --> 01:13:00,818 Сэм! 1052 01:13:02,111 --> 01:13:04,572 - Дружок. - Что случилось? 1053 01:13:06,491 --> 01:13:08,493 - Эдди, мне так... - Что происходит? 1054 01:13:08,576 --> 01:13:11,246 Не знаю. Я отошла на минутку. Они играли в переодевание. 1055 01:13:11,329 --> 01:13:14,749 Когда я вернулась, у него весь макияж был размазан, и он плакал. 1056 01:13:14,832 --> 01:13:16,793 Я даже не знаю, что случилось. Мне жаль. 1057 01:13:16,876 --> 01:13:18,628 Всё хорошо, детка. 1058 01:13:18,711 --> 01:13:20,505 Эй, дружок. 1059 01:13:20,588 --> 01:13:22,674 Скажешь мне и мисс Мэгги, что случилось? 1060 01:13:24,634 --> 01:13:25,885 Эй. Всё хорошо. 1061 01:13:26,970 --> 01:13:29,806 Это ребята, которые к тебе приставали? Это они сделали? 1062 01:13:32,100 --> 01:13:33,434 Послушай, сынок. 1063 01:13:33,518 --> 01:13:36,938 Я знаю, что ты не хочешь это слышать, но иногда надо давать сдачи. 1064 01:13:37,647 --> 01:13:38,773 Эдди. 1065 01:13:39,274 --> 01:13:40,525 Они были больше меня. 1066 01:13:40,608 --> 01:13:43,069 Знаю, но если ты не постоишь за себя сейчас, 1067 01:13:43,152 --> 01:13:45,029 эти дети никогда от тебя не отстанут. 1068 01:13:45,113 --> 01:13:46,114 Эдди. 1069 01:13:46,197 --> 01:13:48,408 Это были не дети. 1070 01:13:49,534 --> 01:13:51,411 То есть? 1071 01:13:51,870 --> 01:13:54,706 Так, посмотри на меня. Кто это с тобой сделал, Сэм? 1072 01:13:55,874 --> 01:13:57,166 Всё хорошо. Расскажи нам. 1073 01:13:59,711 --> 01:14:01,337 Папа Тоби. 1074 01:14:02,255 --> 01:14:03,298 Что? 1075 01:14:03,965 --> 01:14:08,803 Папа Тоби. Твой друг Дэрил, это он сделал. 1076 01:14:12,765 --> 01:14:13,766 Эдди. 1077 01:14:16,144 --> 01:14:17,145 Эдди. 1078 01:14:18,021 --> 01:14:20,523 Эдди! Ты куда? 1079 01:14:21,024 --> 01:14:22,358 Эдди, не делай... 1080 01:14:37,624 --> 01:14:41,377 Слушай, он уже надел платье. Я этому педику просто... 1081 01:14:42,128 --> 01:14:44,047 Палмер, нет! Что ты делаешь? 1082 01:14:44,130 --> 01:14:45,173 Прекрати! 1083 01:14:46,174 --> 01:14:47,675 - Эдди! - Палмер! 1084 01:14:47,759 --> 01:14:49,636 - Палмер! - Эдди! Эй! 1085 01:14:49,719 --> 01:14:51,888 - Отстань от меня! - Эдди! 1086 01:14:51,971 --> 01:14:53,806 Что ты делаешь? 1087 01:14:53,890 --> 01:14:56,017 - Успокойся. - Палмер. 1088 01:14:56,601 --> 01:14:58,353 Тебе это тоже кажется смешным, Коулз? 1089 01:14:58,436 --> 01:15:01,773 Что взрослый человек схватил мальчика и довел до слез, раскрашивая ему лицо? 1090 01:15:01,856 --> 01:15:04,234 - Я не... Меня там не было... - Врешь! 1091 01:15:04,317 --> 01:15:06,694 - Это было у тебя дома. - Меня не было рядом. 1092 01:15:08,404 --> 01:15:09,989 Скажу тебе одно. 1093 01:15:10,949 --> 01:15:15,537 Если ко мне придет твой папаша, в этот раз ты не отделаешься. 1094 01:15:16,871 --> 01:15:18,289 Поверь мне. 1095 01:15:19,916 --> 01:15:21,334 Двенадцать чёртовых лет! 1096 01:15:33,137 --> 01:15:34,764 На что уставились? Шоу окончено. 1097 01:15:34,847 --> 01:15:36,391 - Чёрт. - Давай. Пойдем. 1098 01:15:36,474 --> 01:15:37,976 - Вставай. - О боже, Дэрил. 1099 01:15:38,059 --> 01:15:39,227 Пойдем. 1100 01:15:40,270 --> 01:15:42,897 - Он цел? - Господи боже. 1101 01:15:53,658 --> 01:15:54,826 Что ты собираешься делать? 1102 01:15:56,202 --> 01:15:57,745 Бить каждого, кто его задирает? 1103 01:15:58,663 --> 01:16:00,707 Нет, только тех, кому за 30. 1104 01:16:00,790 --> 01:16:03,543 Можно решать вопросы и по-другому. 1105 01:16:06,129 --> 01:16:09,173 - У тебя будут проблемы? - Дэрил не выдвинет обвинений. 1106 01:16:10,174 --> 01:16:11,217 Тебе повезло. 1107 01:16:14,220 --> 01:16:15,722 Сэм плакал, пока не уснул... 1108 01:16:16,639 --> 01:16:17,849 Он звал тебя. 1109 01:16:27,650 --> 01:16:28,860 Эй, я... 1110 01:16:54,260 --> 01:16:55,386 Это тебе. 1111 01:17:06,189 --> 01:17:08,191 Сэм. Послушай меня. 1112 01:17:09,609 --> 01:17:12,278 Дэрил поступил с тобой неправильно. 1113 01:17:13,571 --> 01:17:14,697 Ты это знаешь, да? 1114 01:17:15,865 --> 01:17:17,659 Ты не делал ничего плохого. 1115 01:17:18,785 --> 01:17:19,827 Ты понимаешь? 1116 01:17:20,370 --> 01:17:22,539 - Ясно. - Совсем ничего. 1117 01:17:23,998 --> 01:17:25,041 Ты меня слышишь, сынок? 1118 01:17:25,833 --> 01:17:26,834 Да. 1119 01:17:27,585 --> 01:17:28,586 Ладно. 1120 01:17:29,671 --> 01:17:32,257 Эй. У меня идея. 1121 01:17:32,966 --> 01:17:33,967 Пойдем. 1122 01:17:35,385 --> 01:17:37,804 Так. Вот что я написал. 1123 01:17:38,680 --> 01:17:41,182 «Клуб летающих принцесс Пенелопы...» 1124 01:17:41,849 --> 01:17:43,935 - Правильно? - Да. 1125 01:17:44,018 --> 01:17:47,814 «Меня зовут Сэм, и я очень хочу вступить в ваш клуб». 1126 01:17:48,481 --> 01:17:52,151 Обязательно напиши им, как я люблю этот сериал и каждый день его смотрю. 1127 01:17:52,235 --> 01:17:57,448 «Я смотрю ваш сериал и... 1128 01:17:59,158 --> 01:18:01,035 Люблю его 1129 01:18:01,119 --> 01:18:06,332 больше всего на свете». 1130 01:18:07,792 --> 01:18:08,793 Вот так. 1131 01:18:08,877 --> 01:18:10,879 Тебе нужно только подписать здесь. 1132 01:18:16,843 --> 01:18:18,469 Думаю, сойдет. 1133 01:18:32,275 --> 01:18:33,484 Привет, Сэмми. 1134 01:18:35,987 --> 01:18:37,780 Привет, детка. 1135 01:18:40,617 --> 01:18:43,328 Обними мамочку. Давай. 1136 01:18:43,870 --> 01:18:44,954 Привет, мама. 1137 01:18:47,332 --> 01:18:50,168 О, я так по тебе соскучилась. 1138 01:18:51,502 --> 01:18:54,547 Ты красавчик. Привет. 1139 01:18:54,631 --> 01:18:57,091 - Всё в порядке? - Да. 1140 01:18:57,175 --> 01:18:58,426 Да, всё хорошо. 1141 01:19:01,512 --> 01:19:03,306 Я слышала о мисс Вивиан. 1142 01:19:04,224 --> 01:19:05,767 Мне очень жаль. 1143 01:19:07,936 --> 01:19:09,771 Она была хорошей женщиной. Я ее любила. 1144 01:19:12,774 --> 01:19:15,193 Сэмми, детка, нам пора домой. 1145 01:19:15,276 --> 01:19:16,694 Собирай вещи. 1146 01:19:17,487 --> 01:19:19,614 - Домой? - Да. 1147 01:19:26,037 --> 01:19:28,414 - Не забудь это. - Не забуду. 1148 01:19:30,917 --> 01:19:31,960 Эй. 1149 01:19:33,002 --> 01:19:34,170 Нам было хорошо вместе. 1150 01:19:35,171 --> 01:19:38,758 Заходи в гости, когда захочешь. 1151 01:19:48,893 --> 01:19:49,894 Ладно. 1152 01:19:50,728 --> 01:19:52,647 Я принесу твои остальные вещи. 1153 01:19:52,730 --> 01:19:53,857 Спасибо, Палмер. 1154 01:19:55,525 --> 01:19:56,609 Это у тебя откуда? 1155 01:19:57,277 --> 01:19:58,403 Это не твоё. 1156 01:19:59,821 --> 01:20:02,156 Это подарок Палмера на день рождения. 1157 01:20:03,324 --> 01:20:04,909 Эй. Знаешь что? 1158 01:20:06,077 --> 01:20:08,705 У меня для тебя самый лучший подарок. 1159 01:20:09,289 --> 01:20:10,832 Лучшая вещь в мире. 1160 01:20:11,416 --> 01:20:15,378 Я объездила весь мир, чтобы найти ее. 1161 01:20:15,461 --> 01:20:17,213 Ради тебя я гонялась за радугой. 1162 01:20:18,506 --> 01:20:19,966 - Правда? - Да. 1163 01:20:20,049 --> 01:20:21,384 Это красивая вещь. 1164 01:20:22,677 --> 01:20:24,053 Я с радостью дарю ее тебе. 1165 01:20:24,137 --> 01:20:25,346 Вот, малыш. 1166 01:20:25,722 --> 01:20:29,767 Ого. А ты и правда сюда переехал. 1167 01:20:29,851 --> 01:20:32,520 - Ну, ты надолго уехала. - Да. 1168 01:20:34,105 --> 01:20:35,190 Давай, пойдем. 1169 01:20:37,817 --> 01:20:40,528 Сэм, я же сказала: пора идти. Давай. 1170 01:20:41,654 --> 01:20:42,655 Иди. 1171 01:20:43,698 --> 01:20:47,035 Спасибо, что присмотрел за ним. Пойдем за твоим подарком. Давай. 1172 01:20:47,118 --> 01:20:48,536 Пошли домой. 1173 01:20:48,620 --> 01:20:50,288 Я хочу принять ванну. 1174 01:21:45,426 --> 01:21:46,636 С Сэмом всё хорошо? 1175 01:21:48,721 --> 01:21:49,931 Шелли вернулась. 1176 01:21:51,307 --> 01:21:52,392 Правда? 1177 01:21:54,477 --> 01:21:56,229 И выглядит она неважно. 1178 01:21:57,188 --> 01:21:58,940 У нее болезненный вид. 1179 01:21:59,983 --> 01:22:01,901 Уверен, что завтра он придет. 1180 01:22:02,527 --> 01:22:03,695 Надеюсь. 1181 01:22:07,699 --> 01:22:09,117 - Эй. - Я... 1182 01:22:09,200 --> 01:22:11,661 - Я пойду... - Да, конечно, иди. 1183 01:22:38,605 --> 01:22:39,606 Эй. 1184 01:22:40,732 --> 01:22:41,900 Где твой ланчбокс? 1185 01:22:43,610 --> 01:22:44,944 Джерри его выбросил. 1186 01:22:47,030 --> 01:22:49,908 Правда? Зачем он это сделал? 1187 01:22:50,825 --> 01:22:53,786 Он сказал, что мама воспитывает меня квиром, 1188 01:22:53,870 --> 01:22:56,414 а он не хочет жить рядом с квиром. 1189 01:22:59,584 --> 01:23:01,002 Что значит «квир»? 1190 01:23:03,171 --> 01:23:05,506 Некоторые люди считают, что это значит «особенный». 1191 01:23:06,549 --> 01:23:07,717 А ты квир? 1192 01:23:08,801 --> 01:23:11,012 Ну, я особенный. Это уж точно. 1193 01:23:14,599 --> 01:23:15,600 Эй. 1194 01:23:16,309 --> 01:23:17,894 А знаешь, какие мы еще? 1195 01:23:19,687 --> 01:23:20,855 Симпатичные. 1196 01:23:22,398 --> 01:23:25,235 Нет, не смейся. Мы оба симпатичные парни. 1197 01:23:25,318 --> 01:23:27,570 Люди этого боятся. Им страшно. 1198 01:23:29,989 --> 01:23:32,200 И не стоит доверять парню, который носит маллет. 1199 01:23:32,909 --> 01:23:34,244 Что такое маллет? 1200 01:23:34,327 --> 01:23:37,330 Жуткая вещь. Пойдем, я подвезу тебя в школу. 1201 01:23:37,956 --> 01:23:39,040 Спасибо, Палмер. 1202 01:23:39,624 --> 01:23:42,335 Поедем после школы выпьем рутбир с мороженым? 1203 01:23:42,418 --> 01:23:45,004 Не могу. Я должен помочь маме. 1204 01:23:45,463 --> 01:23:48,258 - Почему? - Потому что мы переезжаем к Джерри. 1205 01:23:48,341 --> 01:23:50,760 И мне придется сменить школу. 1206 01:23:53,304 --> 01:23:55,974 Я буду приходить к тебе в гости. 1207 01:23:56,057 --> 01:23:57,058 Обещаешь? 1208 01:23:57,976 --> 01:23:59,394 Даю слово, пацан. 1209 01:24:19,956 --> 01:24:23,626 Поехали. Быстрее. Господи. Дочь вся в мать. Ну и ну. 1210 01:24:23,710 --> 01:24:24,794 Да. 1211 01:24:25,712 --> 01:24:27,755 Хороший комментарий. 1212 01:24:27,839 --> 01:24:30,216 Ты всегда меня поторапливаешь. Не торопи меня! 1213 01:24:58,995 --> 01:25:00,872 ...только тронь меня! 1214 01:25:00,955 --> 01:25:02,207 Отстань от меня! 1215 01:25:02,290 --> 01:25:04,834 Успокойся, это не моя вина. 1216 01:25:04,918 --> 01:25:07,670 - Отстань от меня. - Постоянно подслушивает. 1217 01:25:07,754 --> 01:25:09,214 - Эй. - Это не впервые. 1218 01:25:09,297 --> 01:25:10,798 Эй. 1219 01:25:10,882 --> 01:25:11,883 Что такое? 1220 01:25:13,426 --> 01:25:15,386 Что здесь происходит? Где Сэм? 1221 01:25:17,555 --> 01:25:20,225 - Где он? - Его нет. Его забрали. 1222 01:25:23,394 --> 01:25:27,649 Чёртова полиция. Его забрала служба защиты детей. 1223 01:25:35,031 --> 01:25:36,950 Да ты просто мать года. 1224 01:25:41,079 --> 01:25:42,872 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНЫХ СЛУЖБ – СЛУЖБА ЗАЩИТЫ ДЕТЕЙ 1225 01:25:42,956 --> 01:25:45,625 Слушание суда по семейным делам состоится в понедельник. 1226 01:25:45,708 --> 01:25:47,919 Тогда судья решит, отдать ли Сэма в приют 1227 01:25:48,002 --> 01:25:49,295 или вернуть матери. 1228 01:25:50,672 --> 01:25:54,676 Обычно мы стараемся отдавать детей родственникам под временную опеку. 1229 01:25:54,759 --> 01:25:56,553 Заполните анкету. 1230 01:25:57,929 --> 01:25:59,806 У меня есть судимость. 1231 01:26:00,557 --> 01:26:02,225 Сейчас вы на УДО? 1232 01:26:03,601 --> 01:26:07,981 Извините. Агентство не назначит вас опекуном, если вы на УДО. 1233 01:26:11,025 --> 01:26:12,026 Можно его увидеть? 1234 01:26:12,110 --> 01:26:14,279 - Нет. - Он, наверное, напуган. 1235 01:26:14,362 --> 01:26:16,906 - Если бы он увидел друга... - Я понимаю. 1236 01:26:16,990 --> 01:26:20,869 Но это разрешено только родителям, родственникам или опекунам. 1237 01:26:23,079 --> 01:26:25,623 Возможно, судья сделает исключение. 1238 01:26:26,124 --> 01:26:27,792 Но это маловероятно. 1239 01:26:32,839 --> 01:26:34,007 Чего ты хочешь? 1240 01:26:35,550 --> 01:26:36,676 Где Джерри? 1241 01:26:38,177 --> 01:26:39,679 Я не знаю. А ты? 1242 01:26:41,222 --> 01:26:44,100 Дай мне сигарету. 1243 01:26:49,772 --> 01:26:50,773 Спасибо. 1244 01:27:00,325 --> 01:27:01,826 Зачем ты пришел, а? 1245 01:27:06,247 --> 01:27:07,373 Что это? 1246 01:27:16,216 --> 01:27:17,842 Опекун? 1247 01:27:18,426 --> 01:27:20,553 Ты передашь Сэма мне под опеку. 1248 01:27:23,806 --> 01:27:25,308 На хрена мне это делать? 1249 01:27:25,391 --> 01:27:28,686 Потому что если ты не завяжешь с наркотой, суд тебе его не отдаст. 1250 01:27:30,188 --> 01:27:32,023 Убирайся из моего дома. 1251 01:27:32,649 --> 01:27:33,775 Возьми. 1252 01:27:45,370 --> 01:27:47,580 Хочешь купить у меня сына? 1253 01:27:47,664 --> 01:27:48,873 Нет. 1254 01:27:50,792 --> 01:27:53,127 - Считаешь, что ты лучше меня? - Нет. 1255 01:27:53,211 --> 01:27:54,420 Я думаю, считаешь. 1256 01:27:55,255 --> 01:27:57,590 Думаешь, раз ты со мной трахался, 1257 01:27:58,800 --> 01:28:00,343 то стал его папашей? 1258 01:28:03,137 --> 01:28:04,681 Ты ему не папаша. 1259 01:28:05,306 --> 01:28:07,267 И ты ничем не лучше меня. 1260 01:28:07,350 --> 01:28:09,561 - Мне не нужны твои деньги. - Я не считаю, что я лучше. 1261 01:28:09,644 --> 01:28:12,063 - О да. - Эй, я не считаю, что я лучше. 1262 01:28:12,730 --> 01:28:15,191 Может, на этот раз мне просто больше повезло. 1263 01:28:15,275 --> 01:28:17,318 Но если с тобой что-то случится... 1264 01:28:18,528 --> 01:28:21,197 Сэма у тебя отнимут и отдадут куда захотят. 1265 01:28:22,407 --> 01:28:23,783 - Нет. - А мы с тобой знаем... 1266 01:28:23,867 --> 01:28:26,578 - Нет. - ...он не похож на других мальчиков. 1267 01:28:27,495 --> 01:28:29,664 Сэмми отдадут мне. 1268 01:28:31,249 --> 01:28:34,210 У нас с Сэмми всё будет хорошо. Понял? 1269 01:28:34,294 --> 01:28:38,756 Мы уедем из этой дыры, и я завяжу с наркотой. 1270 01:28:38,840 --> 01:28:40,842 Я это сделаю, понял? 1271 01:28:41,801 --> 01:28:44,178 Эй! Я куплю для нас большой дом. 1272 01:28:44,637 --> 01:28:48,683 Я тебе покажу, ты увидишь, что я могу это сделать. 1273 01:28:48,766 --> 01:28:49,934 Я могу... 1274 01:28:50,727 --> 01:28:52,812 - Пожалуйста, возьми деньги. - Нет. 1275 01:28:53,271 --> 01:28:55,732 - Шелли, послушай. - Не смотри на меня так. 1276 01:28:55,815 --> 01:28:57,066 - Пожалуйста. - Нет. 1277 01:28:57,150 --> 01:28:58,526 Не смотри на меня так. 1278 01:28:59,027 --> 01:29:00,612 Не смотри на меня! 1279 01:29:02,739 --> 01:29:03,823 Вон из моего дома. 1280 01:29:05,783 --> 01:29:07,202 Вон из моего дома! 1281 01:29:09,537 --> 01:29:12,540 Убирайся на хрен из моего дома! 1282 01:29:29,432 --> 01:29:31,517 Извини, что пришел без предупреждения. 1283 01:29:40,735 --> 01:29:42,737 Мистер Палмер, пройдемте со мной. 1284 01:29:50,537 --> 01:29:55,333 Мистер Палмер, похоже, вы движетесь в нужном направлении, вы молодец. 1285 01:29:55,917 --> 01:29:59,837 И, возможно, когда вы разберетесь с жильем 1286 01:29:59,921 --> 01:30:01,965 и больше не будете на УДО, 1287 01:30:03,049 --> 01:30:05,218 сможете снова обратиться за лицензией. 1288 01:30:05,301 --> 01:30:06,302 Пожалуйста. 1289 01:30:07,136 --> 01:30:09,138 В молодости я совершил то, что совершил, 1290 01:30:09,889 --> 01:30:12,809 и поплатился за это, я никого не виню, Ваша честь. 1291 01:30:13,643 --> 01:30:19,858 Но, если честно, я давно не делал ничего хорошего... 1292 01:30:20,650 --> 01:30:21,651 ...до встречи с Сэмом. 1293 01:30:24,237 --> 01:30:28,533 Мое решение – мальчик останется под опекой штата. 1294 01:30:28,616 --> 01:30:30,743 Его поместят в лицензированный приют, 1295 01:30:30,827 --> 01:30:34,205 а когда его мать поправит здоровье, мы вернем сына ей. 1296 01:30:34,289 --> 01:30:36,791 Ваша честь, она наркоманка. Этого не будет. 1297 01:30:36,875 --> 01:30:38,251 Но сейчас, к сожалению, 1298 01:30:38,334 --> 01:30:41,296 я должна отказать вам во временном опекунстве. 1299 01:30:41,379 --> 01:30:42,797 Не делайте этого. 1300 01:30:42,881 --> 01:30:45,884 Я знаю, каково это, когда тебя все бросают. 1301 01:30:47,343 --> 01:30:48,636 Я не могу бросить этого мальчика. 1302 01:30:48,720 --> 01:30:50,889 Я не брошу этого мальчика. 1303 01:30:53,474 --> 01:30:54,684 Обещаю... 1304 01:30:55,810 --> 01:30:57,896 за Сэма больше никому не придется волноваться. 1305 01:30:57,979 --> 01:30:59,689 Я о нём хорошо позабочусь. 1306 01:31:00,773 --> 01:31:02,025 Очень хорошо. 1307 01:31:03,276 --> 01:31:05,278 Извините. Мое решение таково. 1308 01:31:11,743 --> 01:31:12,827 Извините, мэм. 1309 01:31:12,911 --> 01:31:15,496 - Я должна быть здесь. Эй! Я пришла. - Сюда нельзя. 1310 01:31:15,580 --> 01:31:18,416 Сэр, уберите руки. Я пришла. 1311 01:31:18,499 --> 01:31:21,002 - Извините за опоздание. - Извините, Ваша честь. 1312 01:31:21,085 --> 01:31:23,213 - Что он здесь делает? - Извините. 1313 01:31:23,296 --> 01:31:24,464 Я мама Сэма. 1314 01:31:24,547 --> 01:31:27,467 - Пожалуйста, не приближайтесь к столу. - Мэм, извините. 1315 01:31:29,385 --> 01:31:32,263 Ваша честь, извините за опоздание. Но я пришла. 1316 01:31:33,223 --> 01:31:36,768 Мэм, полицейские даже не говорили с Сэмом. 1317 01:31:36,851 --> 01:31:39,354 Они просто пришли ко мне домой и забрали моего сына. 1318 01:31:39,437 --> 01:31:40,939 И даже не сказали почему. 1319 01:31:41,022 --> 01:31:44,984 Мисс Бурдетт, жалоба на жестокое обращение и халатность 1320 01:31:45,068 --> 01:31:46,694 поступила в службу защиты детей. 1321 01:31:46,778 --> 01:31:50,031 Там сказано, что вы вели себя агрессивно и неуравновешенно. 1322 01:31:50,114 --> 01:31:52,534 Это неправда. Мэм, нет. 1323 01:31:54,911 --> 01:31:58,414 Неуравновешенно, да. Это я признаю. 1324 01:31:59,499 --> 01:32:01,918 В последнее время у меня были проблемы со здоровьем. 1325 01:32:02,001 --> 01:32:04,087 Я не пытаюсь это отрицать. 1326 01:32:05,213 --> 01:32:09,092 Не знаю, что у вас написано в бумагах, что сказал он или кто-то другой. 1327 01:32:09,592 --> 01:32:12,095 Но я сына и пальцем не трогала. 1328 01:32:12,971 --> 01:32:15,223 Я даже не повышала голос на Сэмми. 1329 01:32:15,306 --> 01:32:16,766 Мэм, он не несчастный ребенок. 1330 01:32:16,849 --> 01:32:18,977 - Мисс Бурдетт, я понимаю. - Я сделаю всё, что скажете. 1331 01:32:19,060 --> 01:32:21,604 Что? Хотите, чтобы я сдала мочу? Ладно. Я сдам. 1332 01:32:23,189 --> 01:32:24,566 Умоляю вас. 1333 01:32:24,649 --> 01:32:27,402 Пожалуйста, не отдавайте моего малыша незнакомым людям. 1334 01:32:31,155 --> 01:32:32,699 Он должен быть с мамочкой. 1335 01:32:34,242 --> 01:32:35,368 Прошу. 1336 01:33:08,943 --> 01:33:10,236 Всё хорошо? 1337 01:33:10,945 --> 01:33:11,946 Сэм? 1338 01:33:12,655 --> 01:33:14,866 Эй, Сэмми. Иди сюда, детка. 1339 01:33:15,909 --> 01:33:18,786 Эй. Надо складывать вещи в машину. Давай. 1340 01:33:25,293 --> 01:33:27,670 Мне надоела эта твоя хрень! 1341 01:33:27,754 --> 01:33:29,214 Чёрт возьми! Ты опять за свое? 1342 01:33:29,297 --> 01:33:32,425 Сколько можно тебе повторять: прекрати это! 1343 01:33:32,508 --> 01:33:34,844 Ты мне надоела! 1344 01:33:34,928 --> 01:33:37,222 Я сожгу этот чёртов трейлер. 1345 01:33:37,305 --> 01:33:40,642 И ты со своим педиковатым ребенком окажешься на улице. 1346 01:33:40,725 --> 01:33:42,518 К Рождеству он будет сосать члены. 1347 01:33:42,602 --> 01:33:44,646 Мне надоело твое поведение. 1348 01:33:48,441 --> 01:33:51,027 Ты лживая шлюха! Давай, скажи это! 1349 01:33:51,110 --> 01:33:53,738 - Что с тобой не так? - Мама! 1350 01:33:53,821 --> 01:33:55,281 Отстань от мамы! 1351 01:33:55,365 --> 01:33:56,533 - Отстань от меня! - Мама! 1352 01:33:56,616 --> 01:33:58,952 - Убери от меня ребенка! - Не трогай моего сына! 1353 01:33:59,035 --> 01:34:00,745 - Отстань от меня, гад! - Пожалуйста! 1354 01:34:00,828 --> 01:34:02,455 Хочешь этого? Знаешь, куда я засуну... 1355 01:34:02,539 --> 01:34:04,332 - Нет! Эй! - Что? 1356 01:34:05,750 --> 01:34:07,544 О боже. 1357 01:34:07,627 --> 01:34:09,546 Ты отправил Джерри в полет. 1358 01:34:10,088 --> 01:34:11,881 Он полетел. 1359 01:34:12,715 --> 01:34:15,009 Раньше он этого не делал. 1360 01:34:17,053 --> 01:34:19,430 - Пойдем, Сэм. - Он полетел! 1361 01:34:19,973 --> 01:34:20,974 Эй. 1362 01:34:21,766 --> 01:34:23,726 Эй! Что ты делаешь с моим сыном? 1363 01:34:24,227 --> 01:34:26,396 Эй! Сукин сын! 1364 01:34:36,406 --> 01:34:39,367 Эй. Всё будет хорошо. Понял? 1365 01:34:39,993 --> 01:34:41,244 - Понял. - Да? 1366 01:34:41,327 --> 01:34:42,328 Да. 1367 01:35:00,513 --> 01:35:02,098 Сиди здесь, Сэм, ладно? 1368 01:35:06,853 --> 01:35:08,521 От вас можно позвонить? 1369 01:35:09,397 --> 01:35:10,398 Спасибо. 1370 01:35:18,656 --> 01:35:19,657 Алло? 1371 01:35:20,074 --> 01:35:21,117 Это я. 1372 01:35:21,701 --> 01:35:24,037 - Я забрал Сэма. - Боже мой. 1373 01:35:24,120 --> 01:35:26,581 Эдди, Шелли вызвала полицию. Тебя ищут. 1374 01:35:27,707 --> 01:35:28,958 Ты должен его вернуть. 1375 01:35:29,042 --> 01:35:30,877 Не могу. Только не туда. 1376 01:35:30,960 --> 01:35:33,213 - Эдди, это похищение. - Она недееспособна. 1377 01:35:33,296 --> 01:35:36,049 Возможно, но куда ты поедешь? 1378 01:35:36,799 --> 01:35:39,302 Ты хочешь вернуться в тюрьму? Ты этого хочешь? 1379 01:35:40,803 --> 01:35:43,389 Она мать Сэма, Эдди. 1380 01:35:44,349 --> 01:35:47,977 Хорошо это или плохо, но она мать Сэма. 1381 01:35:58,655 --> 01:35:59,739 Позвони Коулзу. 1382 01:36:10,124 --> 01:36:11,376 Что мы будем делать? 1383 01:36:36,025 --> 01:36:38,570 Всё будет хорошо. Понял? 1384 01:36:43,908 --> 01:36:45,326 Это мой сын! Сэмми! 1385 01:36:45,410 --> 01:36:48,121 - Назад. - Нет! Эй. Сэмми! 1386 01:36:48,204 --> 01:36:49,414 - О боже. - Эй. 1387 01:36:49,497 --> 01:36:51,749 Отстаньте от меня, чёрт возьми! Нет! 1388 01:36:51,833 --> 01:36:52,917 Держи ее. 1389 01:36:53,668 --> 01:36:57,171 - Пора выходить. Давай. - Сэмми! Детка! 1390 01:36:57,255 --> 01:36:59,883 - Держи ее. Крепче. - Сэмми! 1391 01:36:59,966 --> 01:37:02,302 - Я на тебя в суд подам. - Успокойтесь. 1392 01:37:02,385 --> 01:37:03,970 Положи ее на землю и держи. 1393 01:37:04,053 --> 01:37:05,221 - Чёрт. - Сэмми. 1394 01:37:05,305 --> 01:37:08,266 - Я спокойна. Сэмми, иди к маме. - Она недееспособна. 1395 01:37:08,349 --> 01:37:10,768 - Она спятила. - Прошу, детка, иди сюда. 1396 01:37:10,852 --> 01:37:12,270 Да. 1397 01:37:12,353 --> 01:37:14,564 Я отвезу Сэмми к Мэгги. Пока что он поживет у нее. 1398 01:37:14,647 --> 01:37:16,149 - Мой сынок. - Ладно? 1399 01:37:16,232 --> 01:37:18,818 Я тебя люблю. С тобой всё хорошо? 1400 01:37:18,902 --> 01:37:21,863 Он тебя не обижал? Я так за тебя волновалась. 1401 01:37:21,946 --> 01:37:23,865 - Мне очень жаль. Правда. - Повернись, Эдди. 1402 01:37:23,948 --> 01:37:25,241 Скажи, что с тобой всё хорошо. 1403 01:37:25,992 --> 01:37:27,410 Руки за спину. 1404 01:37:28,494 --> 01:37:30,830 Ты просто не мог не влипнуть в неприятности, да? 1405 01:37:31,998 --> 01:37:33,791 - Мама так за тебя переживала. - Пойдем. 1406 01:37:33,875 --> 01:37:36,252 Детка. Мой дорогой сыночек. 1407 01:37:36,336 --> 01:37:38,004 Смотри, чтобы его не забрали в приют. 1408 01:37:38,087 --> 01:37:40,089 - Всё хорошо. - Нет! 1409 01:37:40,173 --> 01:37:41,758 Нет, Сэмми, нет. 1410 01:37:41,841 --> 01:37:44,802 - Отпустите его! - Эй. Пойдем, Сэмми. 1411 01:37:44,886 --> 01:37:46,679 - Прекрати. - Руки прочь от моего сына! 1412 01:37:46,763 --> 01:37:48,431 - Рано тебя выпустили. - Ему больно. 1413 01:37:48,514 --> 01:37:50,141 - Пойдем, Сэмми. - Нет, детка! 1414 01:37:50,225 --> 01:37:52,727 - Отпустите его! - Сэмми. 1415 01:37:53,353 --> 01:37:54,938 Детка, я люблю тебя. 1416 01:37:55,021 --> 01:37:57,315 Я с тобой. Мама тебя любит. Я о тебе позабочусь. 1417 01:37:57,398 --> 01:37:59,859 - Ты никогда обо мне не заботишься. - Я тебя люблю. 1418 01:37:59,943 --> 01:38:02,695 - Никогда! - Я позабочусь. Я с тобой, детка. 1419 01:38:02,779 --> 01:38:04,614 Пусти меня! 1420 01:38:06,366 --> 01:38:07,825 Палмер! 1421 01:38:10,370 --> 01:38:11,913 Палмер! 1422 01:38:12,956 --> 01:38:14,332 Иди к маме, Сэм. 1423 01:38:15,083 --> 01:38:17,126 Палмер! 1424 01:38:18,628 --> 01:38:20,463 - Всё хорошо. - Палмер. 1425 01:38:21,047 --> 01:38:22,048 Сэм. 1426 01:38:22,131 --> 01:38:23,633 Палмер! 1427 01:38:24,217 --> 01:38:25,593 Палмер! 1428 01:38:27,387 --> 01:38:28,638 Палмер! 1429 01:38:30,306 --> 01:38:31,724 Палмер! 1430 01:38:32,642 --> 01:38:34,852 Палмер! 1431 01:38:35,770 --> 01:38:37,313 Палмер! 1432 01:39:19,939 --> 01:39:21,274 Ты свободен. 1433 01:39:23,151 --> 01:39:27,071 Шелли сказала, что ты просто возил Сэмми в закусочную. 1434 01:39:29,741 --> 01:39:31,492 Небось была под наркотой и всё забыла. 1435 01:39:32,785 --> 01:39:34,871 Так что мы снимаем обвинения. 1436 01:39:36,372 --> 01:39:38,166 Сэм еще у Мэгги. 1437 01:39:47,091 --> 01:39:48,092 Эй. 1438 01:39:50,637 --> 01:39:51,721 Я был тебе должен. 1439 01:39:53,264 --> 01:39:55,433 Да. Был. 1440 01:40:22,043 --> 01:40:23,628 Ты считаешь меня ужасной матерью. 1441 01:40:36,516 --> 01:40:37,517 Эй, Сэмми. 1442 01:40:45,233 --> 01:40:46,234 Привет, детка. 1443 01:41:01,791 --> 01:41:02,792 Привет. 1444 01:41:07,881 --> 01:41:09,549 Я знаю, что ты на меня зол. 1445 01:41:11,301 --> 01:41:12,302 Это нестрашно. 1446 01:41:13,928 --> 01:41:15,430 Я бы и сама на себя злилась. 1447 01:41:18,057 --> 01:41:22,312 Мне надо обсудить с тобой кое-что важное. 1448 01:41:24,272 --> 01:41:25,982 Можно? 1449 01:41:27,901 --> 01:41:29,444 Да, можно сесть рядом с тобой? 1450 01:41:29,527 --> 01:41:30,570 Да, мама. 1451 01:41:31,905 --> 01:41:32,906 Спасибо. 1452 01:41:43,917 --> 01:41:46,252 Я всё обдумала. 1453 01:41:50,506 --> 01:41:53,301 Думаю, тебе будет лучше пожить с Палмером. 1454 01:41:56,721 --> 01:41:57,889 Он хороший человек. 1455 01:41:58,932 --> 01:42:00,850 И очень тебя любит. 1456 01:42:03,603 --> 01:42:04,604 И... 1457 01:42:13,613 --> 01:42:15,990 Мне тяжело. 1458 01:42:17,367 --> 01:42:20,119 Детка, мне сейчас очень тяжело. 1459 01:42:25,542 --> 01:42:26,626 Но... 1460 01:42:26,709 --> 01:42:28,461 Дай мне руки. 1461 01:42:30,713 --> 01:42:32,715 Это не потому что я тебя не люблю. 1462 01:42:36,386 --> 01:42:38,429 Я люблю тебя всем сердцем. 1463 01:42:43,935 --> 01:42:45,228 Что скажешь? 1464 01:42:50,817 --> 01:42:52,485 Ты хочешь жить с Палмером? 1465 01:42:54,320 --> 01:42:56,072 Хочешь, чтобы он был твоим папой? 1466 01:42:56,155 --> 01:42:58,408 - Да. - Да. 1467 01:43:04,539 --> 01:43:06,541 Обними меня. 1468 01:43:20,471 --> 01:43:21,598 Ладно. 1469 01:43:45,330 --> 01:43:46,664 Ты забрал всё, что нужно? 1470 01:43:46,748 --> 01:43:48,291 Кажется, да. 1471 01:43:48,374 --> 01:43:51,211 Мы сегодня поужинаем у мисс Мэгги? 1472 01:43:51,294 --> 01:43:53,963 Да. Она готовит твою любимую брокколи. 1473 01:43:54,047 --> 01:43:55,298 Брокколи? 1474 01:43:58,092 --> 01:44:00,762 Кондиционер Форбса готов. Отнесу ему. 1475 01:44:02,472 --> 01:44:03,473 Палмер. 1476 01:44:05,475 --> 01:44:06,684 У меня кое-что есть. 1477 01:44:17,487 --> 01:44:18,696 Твои ключи. 1478 01:44:20,323 --> 01:44:22,033 Думаю, ты их заслужил. 1479 01:44:27,997 --> 01:44:29,123 Спасибо, Сибс. 1480 01:44:31,042 --> 01:44:33,461 Ну, Джуниор не любит ждать. Иди отсюда. 1481 01:44:40,593 --> 01:44:42,762 - Пока, Сэм. - Пока, Эмили. 1482 01:44:43,638 --> 01:44:45,098 Когда следующее чаепитие? 1483 01:44:45,640 --> 01:44:47,475 Не знаю. Ты мне скажи. 1484 01:44:48,768 --> 01:44:50,270 Я не знаю расписания. 1485 01:44:56,734 --> 01:44:58,945 Пойдем. Надо кое-что забрать. 1486 01:44:59,028 --> 01:45:00,446 ПРОДАНО 1487 01:45:21,217 --> 01:45:23,428 Эй, Сэм. Иди сюда. 1488 01:45:27,932 --> 01:45:28,933 Это тебе. 1489 01:45:29,017 --> 01:45:30,643 СЭМ БУРДЕТТ 1490 01:45:32,604 --> 01:45:34,522 Я никогда раньше не получал писем. 1491 01:45:34,606 --> 01:45:36,149 Открой и посмотри, что там. 1492 01:45:46,242 --> 01:45:48,161 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЛУБ ЛЕТАЮЩИХ ПРИНЦЕСС ПЕНЕЛОПЫ 1493 01:45:53,791 --> 01:45:55,627 Смотри, там золотая звезда. 1494 01:45:55,710 --> 01:45:58,338 И там мое имя. Вот здесь. Сэм Бурдетт, и... 1495 01:45:58,421 --> 01:46:00,340 Да. 1496 01:46:04,761 --> 01:46:05,970 Эй. 1497 01:46:06,054 --> 01:46:07,180 Поздравляю. 1498 01:46:25,949 --> 01:46:31,579 КОНЕЦ 1499 01:50:51,506 --> 01:50:53,508 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк