1 00:02:18,540 --> 00:02:19,830 May I speak with you, Sire. 2 00:02:23,160 --> 00:02:24,160 Sire! 3 00:02:28,790 --> 00:02:29,950 Sire. 4 00:02:31,080 --> 00:02:32,160 Commander... 5 00:02:34,580 --> 00:02:35,700 Him again. 6 00:02:38,250 --> 00:02:39,290 What now? 7 00:02:40,040 --> 00:02:42,250 He visited Jing City yesterday. 8 00:02:42,500 --> 00:02:43,540 What? 9 00:02:44,370 --> 00:02:45,410 He went to Jing. 10 00:02:46,200 --> 00:02:47,369 For what? 11 00:02:47,370 --> 00:02:49,660 To give Yang a birthday greeting. 12 00:02:50,660 --> 00:02:51,699 He went yesterday 13 00:02:51,700 --> 00:02:54,500 and you only tell me now? 14 00:02:54,700 --> 00:02:55,699 Lu. 15 00:02:55,700 --> 00:02:57,200 My most trusted minister. 16 00:02:57,660 --> 00:02:59,540 This is how you serve me? 17 00:03:01,750 --> 00:03:02,789 Has he returned? 18 00:03:02,790 --> 00:03:03,790 Not yet. 19 00:03:05,000 --> 00:03:06,410 Go, wait for him. 20 00:03:07,040 --> 00:03:08,080 The minute he returns 21 00:03:08,750 --> 00:03:09,830 bring him to me right away. 22 00:03:10,160 --> 00:03:10,950 Yes, Sire. 23 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 "COMMANDER'S RESIDENCE" 24 00:03:32,330 --> 00:03:33,330 What does it say? 25 00:03:43,000 --> 00:03:45,200 This reading is about masculine power. 26 00:03:45,540 --> 00:03:47,120 No place for women here. 27 00:03:48,700 --> 00:03:51,040 Qian, the male, origin of all things 28 00:03:51,330 --> 00:03:52,370 shall rule the world. 29 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 This reading 30 00:03:54,540 --> 00:03:55,540 is "Qian". 31 00:03:56,410 --> 00:03:57,410 This is Heaven's will. 32 00:03:58,450 --> 00:03:59,289 Brother. 33 00:03:59,290 --> 00:04:00,499 There's been talk of this in the Palace. 34 00:04:00,500 --> 00:04:02,160 The reading's also a positive sign. 35 00:04:04,330 --> 00:04:05,829 When will the battle begin? 36 00:04:05,830 --> 00:04:06,910 Summer, or autumn? 37 00:04:07,370 --> 00:04:08,660 The reading says... 38 00:04:09,160 --> 00:04:10,660 Our time will come in seven days. 39 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Seven days? 40 00:04:12,660 --> 00:04:14,120 After seven days of rain 41 00:04:14,540 --> 00:04:16,290 we'll win when the waters rise. 42 00:04:18,250 --> 00:04:20,870 The Commander enters! 43 00:04:22,450 --> 00:04:24,329 Our brave lone hero has returned! 44 00:04:24,330 --> 00:04:25,660 Sister. 45 00:04:27,830 --> 00:04:29,079 Reporting. 46 00:04:29,080 --> 00:04:30,249 Sire. 47 00:04:30,250 --> 00:04:31,540 Sire... 48 00:04:31,950 --> 00:04:33,290 I've heard 49 00:04:33,500 --> 00:04:35,790 you went to celebrate Yang's birthday. 50 00:04:36,040 --> 00:04:37,159 Yes! 51 00:04:37,160 --> 00:04:40,700 I'm sure you gave a lovely speech. 52 00:04:41,830 --> 00:04:43,500 I went to Jing to claim one thing. 53 00:04:44,870 --> 00:04:47,580 The city YAN Kingdom has occupied for 20 years. 54 00:04:48,040 --> 00:04:49,579 Is he willing to return it? 55 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 No. 56 00:04:50,540 --> 00:04:52,540 So you declared war? 57 00:04:53,160 --> 00:04:54,660 Yang and I have agreed 58 00:04:55,000 --> 00:04:56,369 in a few days, under the City Pass 59 00:04:56,370 --> 00:04:59,120 to duel one-on-one and see who wins. 60 00:04:59,950 --> 00:05:01,790 Our two nations are allies. 61 00:05:02,620 --> 00:05:04,869 A duel between our chief commanders 62 00:05:04,870 --> 00:05:06,410 means war. 63 00:05:07,910 --> 00:05:09,540 Don't you understand this? 64 00:05:10,000 --> 00:05:11,160 He agreed to it. 65 00:05:11,660 --> 00:05:12,750 Alright then. 66 00:05:13,580 --> 00:05:14,660 Tell me. 67 00:05:15,620 --> 00:05:18,620 Are you sure you can beat him? 68 00:05:24,620 --> 00:05:26,330 Yes or no? 69 00:05:29,160 --> 00:05:31,370 What are your odds? 70 00:05:33,000 --> 00:05:34,199 3 out of 10 at best. 71 00:05:34,200 --> 00:05:35,580 Absurd. 72 00:05:37,290 --> 00:05:42,289 Were it not for our Peace Treaty. 73 00:05:42,290 --> 00:05:44,580 Pei would have been lost long ago. 74 00:05:45,870 --> 00:05:47,699 Great work. 75 00:05:47,700 --> 00:05:51,619 You've ruined everything. 76 00:05:51,620 --> 00:05:53,500 Jing City still belongs to Pei. 77 00:05:54,250 --> 00:05:56,160 It's under YAN Kingdom's occupation. 78 00:05:56,830 --> 00:05:58,499 Every righteous man of Pei 79 00:05:58,500 --> 00:06:00,540 longs to win it back. 80 00:06:01,200 --> 00:06:02,720 No ruler can oppose his people's will. 81 00:06:03,410 --> 00:06:04,789 If Jing isn't reclaimed. 82 00:06:04,790 --> 00:06:07,159 Pei will perish under your reign. 83 00:06:07,160 --> 00:06:08,039 Commander. 84 00:06:08,040 --> 00:06:09,540 How dare you say that? 85 00:06:10,250 --> 00:06:12,409 I'd rather never take Jing back 86 00:06:12,410 --> 00:06:14,329 than destroy the Alliance. 87 00:06:14,330 --> 00:06:17,330 On your behalf I've told them otherwise. 88 00:06:17,790 --> 00:06:20,540 And would you also be King on my behalf? 89 00:06:27,250 --> 00:06:28,580 What's done is done. 90 00:06:30,450 --> 00:06:32,500 And my punishment? 91 00:06:41,120 --> 00:06:42,160 Alright. 92 00:06:43,950 --> 00:06:44,950 Let's not argue. 93 00:06:45,620 --> 00:06:47,120 Father died too early. 94 00:06:48,080 --> 00:06:49,870 My sister and I had only each other. 95 00:06:51,410 --> 00:06:53,000 It was thanks to you, Commander 96 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 that I finally gained the throne. 97 00:06:59,290 --> 00:07:00,869 Let's drop the subject. 98 00:07:00,870 --> 00:07:02,909 Sire is right. 99 00:07:02,910 --> 00:07:07,200 Let's just enjoy this rare gathering 100 00:07:10,120 --> 00:07:11,410 I've long heard that 101 00:07:11,950 --> 00:07:17,950 you and your wife play the most exquisite duets 102 00:07:19,120 --> 00:07:20,700 I've always wanted to hear you. 103 00:07:21,250 --> 00:07:22,370 So... 104 00:07:22,910 --> 00:07:24,250 Will you play for me? 105 00:07:25,000 --> 00:07:26,199 Sire... 106 00:07:26,200 --> 00:07:27,659 Our Kingdom is in distress 107 00:07:27,660 --> 00:07:29,999 I'm... not in the mood. 108 00:07:30,000 --> 00:07:31,449 Commander. 109 00:07:31,450 --> 00:07:34,450 Don't disappoint the King. 110 00:07:36,790 --> 00:07:37,949 Yes, please. 111 00:07:37,950 --> 00:07:39,200 We'll all enjoy your music. 112 00:07:40,160 --> 00:07:40,999 Come. 113 00:07:41,000 --> 00:07:42,160 Bring the zithers. 114 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Come. 115 00:08:01,290 --> 00:08:02,290 Come. 116 00:08:02,790 --> 00:08:03,790 Come. 117 00:08:04,290 --> 00:08:05,540 Please. 118 00:08:15,160 --> 00:08:16,200 What? 119 00:08:17,700 --> 00:08:19,370 I, your King. 120 00:08:21,160 --> 00:08:23,000 Can't get you to play for me? 121 00:08:30,620 --> 00:08:31,870 Commander. 122 00:08:52,910 --> 00:08:54,830 Sire I am guilty. 123 00:08:55,200 --> 00:08:56,909 You haven't started yet. 124 00:08:56,910 --> 00:08:58,159 What could you be guilty of? 125 00:08:58,160 --> 00:09:00,200 I will not distract my husband 126 00:09:01,000 --> 00:09:02,750 with beautiful sights and sounds 127 00:09:03,750 --> 00:09:05,700 I've sworn to Heaven 128 00:09:06,500 --> 00:09:08,329 that until the day Jing's reclaimed 129 00:09:08,330 --> 00:09:11,289 I'll not play a note of music. 130 00:09:11,290 --> 00:09:12,249 Otherwise. 131 00:09:12,250 --> 00:09:13,500 Otherwise what? 132 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 I'll cut off my finger 133 00:09:15,910 --> 00:09:17,160 to prove my resolve. 134 00:09:25,910 --> 00:09:27,910 An impressive vow to Heaven. 135 00:09:29,700 --> 00:09:31,410 But I am the Heaven of Pei 136 00:09:31,910 --> 00:09:33,910 I've asked you to play. 137 00:09:34,370 --> 00:09:36,910 Will you not obey me? 138 00:09:38,910 --> 00:09:39,910 Fine then. 139 00:09:40,120 --> 00:09:41,120 Don't play today. 140 00:09:41,450 --> 00:09:42,869 Take them away. 141 00:09:42,870 --> 00:09:44,079 Come. 142 00:09:44,080 --> 00:09:45,200 No. 143 00:09:47,250 --> 00:09:48,329 They will play. 144 00:09:48,330 --> 00:09:49,450 Then I won't listen. 145 00:10:19,410 --> 00:10:20,450 Commander. 146 00:10:21,500 --> 00:10:23,040 Madam is ready for you. 147 00:10:47,370 --> 00:10:48,620 Madam's vow 148 00:10:51,500 --> 00:10:53,160 is mine as well 149 00:10:57,660 --> 00:10:58,950 I'll cut my hair 150 00:11:00,160 --> 00:11:01,450 to beg Heaven's forgiveness. 151 00:11:01,750 --> 00:11:02,830 Commander, don't. 152 00:11:03,290 --> 00:11:04,249 Commander, don't. 153 00:11:04,250 --> 00:11:05,540 Don't do this. 154 00:11:12,450 --> 00:11:14,120 Alright, don't play then. 155 00:11:14,950 --> 00:11:16,700 No need to make a scene. 156 00:11:17,660 --> 00:11:18,830 We'll take our leave. 157 00:11:30,790 --> 00:11:34,080 Sire, why did you insist that Commander play? 158 00:11:35,000 --> 00:11:38,700 I was just trying to deflate his arrogance 159 00:11:39,750 --> 00:11:43,200 I'll have to clean up his mess. 160 00:11:44,500 --> 00:11:47,620 There's only one option left. 161 00:11:50,450 --> 00:11:52,660 Yang's son, Ping 162 00:11:53,080 --> 00:11:54,700 has not yet married, right? 163 00:11:55,250 --> 00:11:57,000 Sire means to say... 164 00:11:58,410 --> 00:12:00,580 Marry off my wild sister. 165 00:12:01,660 --> 00:12:04,449 Shouldn't we ask if she's willing? 166 00:12:04,450 --> 00:12:05,950 I'm her elder brother. 167 00:12:06,290 --> 00:12:07,500 No need to ask. 168 00:12:09,160 --> 00:12:11,330 You must make Yang understand: 169 00:12:11,700 --> 00:12:14,040 Commander doesn't represent me. 170 00:12:15,160 --> 00:12:18,749 We don't intend to take back Jing. 171 00:12:18,750 --> 00:12:20,580 Much less start a war. 172 00:12:22,700 --> 00:12:24,080 My proposal 173 00:12:24,540 --> 00:12:26,410 will show my sincerity. 174 00:12:26,870 --> 00:12:29,579 All right I'll choose a good day 175 00:12:29,580 --> 00:12:31,080 to go make the proposal. 176 00:12:31,410 --> 00:12:32,289 You may leave. 177 00:12:32,290 --> 00:12:33,290 Yes, Sire. 178 00:13:36,700 --> 00:13:38,119 To play as one. 179 00:13:38,120 --> 00:13:39,660 Two hearts must beat as one. 180 00:13:40,290 --> 00:13:42,750 As is the case with you and Madam 181 00:13:43,080 --> 00:13:45,120 I haven't even dared to practice. 182 00:13:45,620 --> 00:13:46,910 I deserve to die. 183 00:13:48,200 --> 00:13:49,830 Had you been exposed. 184 00:13:50,290 --> 00:13:52,040 You would indeed deserve to die. 185 00:13:52,330 --> 00:13:55,250 We'd both deserve to die. 186 00:13:55,790 --> 00:13:58,370 You must master the zither 187 00:13:59,160 --> 00:14:02,450 and suffer this cut. 188 00:14:03,000 --> 00:14:04,120 Commander. 189 00:14:04,500 --> 00:14:05,830 Please proceed. 190 00:14:20,910 --> 00:14:22,370 These herbs are harsh. 191 00:14:23,450 --> 00:14:26,119 In an hour. 192 00:14:26,120 --> 00:14:29,700 The wound will rot and look just like mine. 193 00:14:38,290 --> 00:14:39,659 Whatever you're holding in... 194 00:14:39,660 --> 00:14:41,040 let it out, you'll feel better. 195 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Let it out! 196 00:14:42,870 --> 00:14:46,039 When I was 8 I strayed from my mother 197 00:14:46,040 --> 00:14:47,870 and drifted, lost, through Jing City. 198 00:14:48,750 --> 00:14:50,120 I passed out from hunger. 199 00:14:50,450 --> 00:14:52,370 Your uncle happened to pass by 200 00:14:55,200 --> 00:14:59,910 I'll never forget that bowl of rice... 201 00:15:01,660 --> 00:15:03,120 I've been here over 20 years... 202 00:15:04,790 --> 00:15:06,199 Your days here 203 00:15:06,200 --> 00:15:08,120 have indeed been hard. 204 00:15:08,790 --> 00:15:13,330 I owe you both my deepest gratitude. 205 00:15:14,410 --> 00:15:16,250 Uncle was a cruel man. 206 00:15:17,330 --> 00:15:19,659 Every time you tried to escape 207 00:15:19,660 --> 00:15:22,040 he beat you so hard you passed out. 208 00:15:23,870 --> 00:15:25,160 This place 209 00:15:26,790 --> 00:15:28,580 is your prison, your cage. 210 00:15:31,750 --> 00:15:33,000 Press on it for me. 211 00:15:41,500 --> 00:15:42,910 And after he died. 212 00:15:44,000 --> 00:15:46,290 I put you through such brutal training. 213 00:15:46,790 --> 00:15:48,660 You must hate me for it. 214 00:15:50,830 --> 00:15:52,160 How could I hate you? 215 00:15:53,540 --> 00:15:55,450 I'd be willing to die in pieces 216 00:15:56,250 --> 00:15:58,910 to repay your gracious kindness. 217 00:15:59,870 --> 00:16:02,660 It's Yang who should die in pieces. 218 00:16:06,410 --> 00:16:09,830 If you kill him I'll let you go home. 219 00:16:37,080 --> 00:16:38,160 My Husband. 220 00:16:40,750 --> 00:16:43,580 Uncle was so right to choose you. 221 00:16:44,290 --> 00:16:46,160 Besides looking just like me 222 00:16:46,620 --> 00:16:50,330 you're incredibly quick-witted. 223 00:16:50,830 --> 00:16:53,830 Since making your debut a year ago 224 00:16:54,200 --> 00:16:56,200 you've been so good you've fooled them all. 225 00:16:59,410 --> 00:17:00,870 Sometimes I even wonder 226 00:17:01,790 --> 00:17:04,620 if my wife can still tell us apart? 227 00:17:15,330 --> 00:17:16,830 I've found your mother. 228 00:17:21,040 --> 00:17:22,160 My mother. 229 00:17:25,290 --> 00:17:26,580 She's still alive? 230 00:17:27,000 --> 00:17:29,200 She's still right there in Jing. 231 00:17:30,660 --> 00:17:33,620 Wandering homeless in the streets 232 00:17:34,540 --> 00:17:36,870 I've bought your old house. 233 00:17:38,410 --> 00:17:39,539 Had everything set up. 234 00:17:39,540 --> 00:17:40,750 She's settled in there now. 235 00:17:41,040 --> 00:17:42,540 How did you find her? 236 00:17:42,950 --> 00:17:44,250 Does she know I'm still alive? 237 00:17:58,870 --> 00:18:00,580 So you have a huge stake 238 00:18:01,500 --> 00:18:03,080 in this battle. 239 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 After Jing's taken 240 00:18:06,290 --> 00:18:10,080 you two can reunite. 241 00:18:27,660 --> 00:18:29,120 Your zither needs tuning. 242 00:18:37,250 --> 00:18:38,869 Yours is in the major key. 243 00:18:38,870 --> 00:18:40,200 The strings need tightening. 244 00:18:57,290 --> 00:18:58,330 Thank you. 245 00:21:41,870 --> 00:21:42,950 You can go. 246 00:21:57,410 --> 00:21:58,700 You've got just four hours 247 00:21:59,500 --> 00:22:01,159 to put this ointment on the wound. 248 00:22:01,160 --> 00:22:02,450 You can't be a moment late. 249 00:22:11,160 --> 00:22:14,369 Your husband is the most noble, 250 00:22:14,370 --> 00:22:17,580 most strategic, most admired man in Pei. 251 00:22:18,540 --> 00:22:20,039 And I? 252 00:22:20,040 --> 00:22:21,620 But I'm nothing but a servant. 253 00:22:22,250 --> 00:22:23,580 Nothing more than his shadow. 254 00:22:24,290 --> 00:22:25,660 You're not a shadow. 255 00:22:28,040 --> 00:22:29,159 You are you. 256 00:22:29,160 --> 00:22:31,000 Who am I then? 257 00:22:36,410 --> 00:22:37,870 You were born in Jing. 258 00:22:38,700 --> 00:22:40,120 You yearn to go home. 259 00:22:43,040 --> 00:22:44,250 Maybe your mother 260 00:22:45,160 --> 00:22:47,040 is waiting at the lane's end. 261 00:22:47,950 --> 00:22:49,830 Watching every passerby. 262 00:22:50,500 --> 00:22:51,870 Waiting for your return. 263 00:22:58,700 --> 00:23:00,000 Many years ago 264 00:23:02,160 --> 00:23:03,580 my mother went blind. 265 00:23:04,290 --> 00:23:06,330 She couldn't even see me. 266 00:23:07,540 --> 00:23:09,040 If she were waiting there 267 00:23:12,250 --> 00:23:13,450 she could only listen, 268 00:23:14,410 --> 00:23:17,370 straining to hear the sound of my steps. 269 00:23:19,870 --> 00:23:21,290 No earlier, no later 270 00:23:22,910 --> 00:23:24,830 you've suddenly found her, 271 00:23:26,580 --> 00:23:29,579 just in time to ensure I'll obediently 272 00:23:29,580 --> 00:23:30,950 fight this battle for you. 273 00:23:35,410 --> 00:23:37,200 You've kept me caged in secret. 274 00:23:38,000 --> 00:23:39,749 Do you great, noble people 275 00:23:39,750 --> 00:23:41,120 know what scares me most? 276 00:23:42,450 --> 00:23:43,750 Darkness. 277 00:23:45,500 --> 00:23:46,660 No one else. 278 00:23:48,500 --> 00:23:49,620 No light. 279 00:23:53,330 --> 00:23:54,620 No sound. 280 00:23:55,370 --> 00:23:56,830 Only me in total darkness 281 00:23:57,750 --> 00:23:58,870 I'd touch everywhere. 282 00:23:59,250 --> 00:24:00,290 Touch everything. 283 00:24:01,290 --> 00:24:03,450 Rub every tiny crack in the wall. 284 00:24:03,790 --> 00:24:05,540 To keep myself from going mad. 285 00:24:06,200 --> 00:24:08,160 To prove to myself I was still alive. 286 00:24:13,830 --> 00:24:20,080 And so you always sleep on the floor 287 00:24:21,620 --> 00:24:23,200 with the lamp lit all night. 288 00:24:47,750 --> 00:24:49,450 It's time for you to go to Court. 289 00:24:52,120 --> 00:24:55,120 "THE GREAT HALL OF PEI" 290 00:25:05,700 --> 00:25:07,410 Who wishes to speak? 291 00:25:12,910 --> 00:25:14,040 I, Sire. 292 00:25:14,620 --> 00:25:15,620 Proceed 293 00:25:16,160 --> 00:25:18,249 I've disobeyed your commands. 294 00:25:18,250 --> 00:25:19,829 Went to Jing and declared war. 295 00:25:19,830 --> 00:25:21,410 Damaged the Alliance. 296 00:25:21,830 --> 00:25:23,119 Please, Sire, punish me. 297 00:25:23,120 --> 00:25:24,370 And the punishment? 298 00:25:24,500 --> 00:25:25,540 Beheading. 299 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 Brother. 300 00:25:28,500 --> 00:25:29,870 You can't behead him. 301 00:25:30,620 --> 00:25:32,249 Our Kingdom's great hero. 302 00:25:32,250 --> 00:25:33,790 Our Great General. 303 00:25:34,540 --> 00:25:35,950 You can't be beheaded. 304 00:25:36,450 --> 00:25:38,080 How could we do without you? 305 00:25:38,870 --> 00:25:40,120 My dear Lu. 306 00:25:41,410 --> 00:25:42,790 What do you think? 307 00:25:47,200 --> 00:25:48,699 He declared war on his own. 308 00:25:48,700 --> 00:25:50,500 Put Pei at great risk. 309 00:25:50,790 --> 00:25:52,160 A grave error indeed. 310 00:25:52,540 --> 00:25:53,620 Lu. 311 00:25:54,790 --> 00:25:55,749 All right. 312 00:25:55,750 --> 00:25:56,790 Brother. 313 00:25:58,750 --> 00:26:00,700 I hereby revoke Commander's powers. 314 00:26:01,200 --> 00:26:02,660 Confiscate his sword and seals. 315 00:26:03,410 --> 00:26:04,620 Henceforth he is a commoner. 316 00:26:08,410 --> 00:26:09,500 No. 317 00:26:11,250 --> 00:26:15,000 Sire... 318 00:26:22,370 --> 00:26:23,410 Do it. 319 00:26:37,160 --> 00:26:41,000 I have no other choice. 320 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 You see this "Ode to Peace"? 321 00:26:44,500 --> 00:26:47,950 I wrote it and hung it here 322 00:26:48,370 --> 00:26:51,409 as a reminder to us all. 323 00:26:51,410 --> 00:26:54,290 The Alliance is our lifeblood. 324 00:26:54,950 --> 00:26:56,699 Anyone who violates it, 325 00:26:56,700 --> 00:26:59,040 lord or subject, will pay the price. 326 00:26:59,750 --> 00:27:03,000 We will always keep the peace. 327 00:27:03,750 --> 00:27:07,790 Never speak of a war you can't win. 328 00:27:08,830 --> 00:27:09,999 From this day on, 329 00:27:10,000 --> 00:27:12,330 anyone who speaks of this again 330 00:27:13,000 --> 00:27:14,200 will be instantly beheaded. 331 00:27:14,540 --> 00:27:16,330 Thank you for sparing my life. 332 00:27:17,160 --> 00:27:18,330 I'm leaving. 333 00:27:19,410 --> 00:27:20,750 Wait. 334 00:27:23,950 --> 00:27:24,950 Brother. 335 00:27:25,330 --> 00:27:26,330 What more do you want? 336 00:27:26,870 --> 00:27:28,200 Nothing. 337 00:27:29,160 --> 00:27:30,290 I'm just holding court. 338 00:27:37,950 --> 00:27:38,999 The Commander. 339 00:27:39,000 --> 00:27:40,450 Has fought countless battles 340 00:27:41,000 --> 00:27:42,500 and suffered many wounds. 341 00:27:43,450 --> 00:27:46,660 But the one that concerns me most 342 00:27:47,410 --> 00:27:49,290 is the wound from Yang's saber. 343 00:27:49,910 --> 00:27:52,660 A wound few could recover from. 344 00:27:53,330 --> 00:27:54,370 Indeed, yes. 345 00:27:55,160 --> 00:27:57,160 It still hasn't healed 346 00:27:58,750 --> 00:28:00,450 I've found a rare ointment 347 00:28:00,910 --> 00:28:02,250 that can heal your wound. 348 00:28:05,120 --> 00:28:06,330 After you leave today, 349 00:28:06,790 --> 00:28:10,410 who knows when we'll meet again? 350 00:28:11,290 --> 00:28:13,580 I want to see you've used this 351 00:28:13,910 --> 00:28:15,160 so I'll know you'll be alright. 352 00:28:17,660 --> 00:28:19,910 Why trouble yourself with this? 353 00:28:20,370 --> 00:28:22,950 I'll go back and have my wife... As I said. 354 00:28:26,160 --> 00:28:28,040 I want to apply it myself. 355 00:28:46,750 --> 00:28:49,660 Commander's wound is Pei's as well. 356 00:28:50,290 --> 00:28:52,080 Should any of you prove as loyal. 357 00:28:52,540 --> 00:28:54,500 I would serve you the same way. 358 00:29:06,540 --> 00:29:07,540 Commander. 359 00:29:08,700 --> 00:29:10,120 This wound 360 00:29:11,370 --> 00:29:13,200 looks fresh. 361 00:29:23,080 --> 00:29:24,500 You're trying to trick me. 362 00:29:25,290 --> 00:29:28,290 I beg Sire's punishment. 363 00:29:30,450 --> 00:29:31,950 My old wound has healed. 364 00:29:32,910 --> 00:29:34,160 This cut 365 00:29:35,160 --> 00:29:36,500 was self-inflicted. 366 00:29:38,330 --> 00:29:41,500 My loss to Yang is my greatest shame. 367 00:29:43,200 --> 00:29:45,450 This cut is a reminder that 368 00:29:46,000 --> 00:29:47,540 as long as Yang lives, 369 00:29:48,250 --> 00:29:50,290 my wound will never heal. 370 00:29:51,290 --> 00:29:52,830 Until we reclaim Jing 371 00:29:53,160 --> 00:29:55,749 how can we speak of peace? 372 00:29:55,750 --> 00:29:56,830 How dare you 373 00:29:58,290 --> 00:30:00,250 brazenly resist my orders? 374 00:30:00,830 --> 00:30:02,700 I'm a commoner now 375 00:30:03,370 --> 00:30:06,410 I'll have my duel with Yang. 376 00:30:07,500 --> 00:30:09,040 Why should that concern you? 377 00:31:03,290 --> 00:31:04,619 At Court today 378 00:31:04,620 --> 00:31:05,940 the King suddenly challenged him. 379 00:31:06,370 --> 00:31:08,250 He handled it well despite the scare. 380 00:31:08,870 --> 00:31:10,500 Quite impressive. 381 00:31:14,120 --> 00:31:15,450 He's good. 382 00:31:17,080 --> 00:31:19,700 But no one could tell that wound is new. 383 00:31:21,790 --> 00:31:23,830 The King was testing him. 384 00:31:30,540 --> 00:31:32,370 My "Ode to Peace" 385 00:31:33,000 --> 00:31:35,369 is quite well-written. 386 00:31:35,370 --> 00:31:37,120 Why did you demote Commander? 387 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 So tell me. 388 00:31:48,910 --> 00:31:52,450 Why'd he have to go cut himself? 389 00:31:54,790 --> 00:31:56,369 Why bother? 390 00:31:56,370 --> 00:31:57,950 To remember the shame of defeat. 391 00:31:58,370 --> 00:31:59,790 It was an honorable act. 392 00:32:00,790 --> 00:32:01,910 He's not like you. 393 00:32:02,330 --> 00:32:03,829 You wouldn't dare retake Jing. 394 00:32:03,830 --> 00:32:05,040 All you do is compromise. 395 00:32:05,450 --> 00:32:06,830 You've become a pitiful joke. 396 00:32:07,750 --> 00:32:09,370 I do this all for Pei. 397 00:32:09,950 --> 00:32:11,410 You think I don't know you? 398 00:32:12,200 --> 00:32:13,700 You do things only for your throne. 399 00:32:17,870 --> 00:32:19,580 Fine, for my throne... 400 00:32:22,250 --> 00:32:24,910 Which has never been safe for a day. 401 00:32:35,290 --> 00:32:37,119 Legend says Yang's Great Saber 402 00:32:37,120 --> 00:32:39,040 was forged by a master blacksmith 403 00:32:39,450 --> 00:32:41,120 on a night of a full moon. 404 00:32:42,200 --> 00:32:45,289 It's destined to take hundreds of lives 405 00:32:45,290 --> 00:32:46,660 as offerings to the Saber God. 406 00:32:47,120 --> 00:32:48,410 It weighs 40 kilos. 407 00:32:49,000 --> 00:32:50,409 Glows in the night. 408 00:32:50,410 --> 00:32:51,750 Glints cold in the day. 409 00:32:51,950 --> 00:32:53,290 And kills in three rounds. 410 00:33:11,660 --> 00:33:12,699 Round One. 411 00:33:12,700 --> 00:33:13,950 You're not focused. 412 00:33:17,620 --> 00:33:19,660 Your mind is elsewhere. 413 00:33:44,290 --> 00:33:46,200 Round Two... 414 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 My dear Husband. 415 00:33:49,450 --> 00:33:50,620 You need to stop. 416 00:33:51,750 --> 00:33:52,750 Again. 417 00:33:53,620 --> 00:33:55,040 I fear your strength won't hold. 418 00:33:55,290 --> 00:33:56,370 Why worry? 419 00:33:57,040 --> 00:33:58,750 It's either you or me. 420 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 Come on. 421 00:34:39,580 --> 00:34:40,580 Round Three. 422 00:34:40,910 --> 00:34:43,370 That was exactly the blow. 423 00:34:44,040 --> 00:34:45,450 I took from Yang that day. 424 00:34:47,450 --> 00:34:50,750 Though I used only half its force, 425 00:34:51,370 --> 00:34:53,080 you're already done for. 426 00:34:57,000 --> 00:34:59,200 My dear Husband I'll help you up. 427 00:35:07,330 --> 00:35:10,080 Your mind's elsewhere. 428 00:35:10,660 --> 00:35:13,450 A distracted mind means shaky breathing. 429 00:35:14,080 --> 00:35:16,910 Shaky breathing means no firm steps. 430 00:35:17,660 --> 00:35:20,160 How will you survive without firm steps? 431 00:35:24,250 --> 00:35:26,250 Have you forgotten who you are? 432 00:35:26,660 --> 00:35:27,789 Tell me. 433 00:35:27,790 --> 00:35:28,910 Who are you? 434 00:35:30,160 --> 00:35:31,119 Jing. 435 00:35:31,120 --> 00:35:32,250 What? 436 00:35:32,870 --> 00:35:34,410 Jing. 437 00:35:35,950 --> 00:35:37,700 You named me after Jing City 438 00:35:38,120 --> 00:35:41,910 so I'd never forget our great cause. 439 00:35:46,450 --> 00:35:50,330 I only need you because I'm dying. 440 00:35:53,000 --> 00:35:55,620 Focus on your task. 441 00:35:56,330 --> 00:35:58,120 Forget everything else. 442 00:36:34,290 --> 00:36:36,290 Strokes with rhythm. 443 00:36:36,790 --> 00:36:38,660 Words that dance. 444 00:36:39,620 --> 00:36:41,330 My unique style. 445 00:36:42,700 --> 00:36:43,749 How exquisite. 446 00:36:43,750 --> 00:36:44,749 Wonderful. 447 00:36:44,750 --> 00:36:46,199 Superb calligraphy. 448 00:36:46,200 --> 00:36:47,370 Truly great. 449 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 Sister. 450 00:37:01,660 --> 00:37:03,120 Look at the "Pei" I wrote. 451 00:37:03,870 --> 00:37:05,000 What do you think? 452 00:37:11,790 --> 00:37:13,500 Lu is here. 453 00:37:16,160 --> 00:37:17,910 Leave. 454 00:37:22,870 --> 00:37:23,870 Humbly reporting. 455 00:37:24,410 --> 00:37:25,910 How was your trip to Jing? 456 00:37:26,290 --> 00:37:27,289 Sire... 457 00:37:27,290 --> 00:37:28,749 The Yangs have been told 458 00:37:28,750 --> 00:37:30,079 of your marriage proposal. 459 00:37:30,080 --> 00:37:31,330 They are quite pleased. 460 00:37:31,870 --> 00:37:32,870 Good. 461 00:37:33,330 --> 00:37:34,330 Good. 462 00:37:34,660 --> 00:37:35,789 Brother. 463 00:37:35,790 --> 00:37:36,830 Who's getting married? 464 00:37:39,080 --> 00:37:40,250 You... 465 00:37:41,330 --> 00:37:43,159 Without even telling me? 466 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 What do you think I am? 467 00:37:44,660 --> 00:37:46,449 A single marriage 468 00:37:46,450 --> 00:37:47,830 to make peace between two nations. 469 00:37:48,870 --> 00:37:50,040 You're the Princess. 470 00:37:50,580 --> 00:37:53,250 You should understand this I won't do it. 471 00:37:53,450 --> 00:37:54,540 Go yourself. 472 00:37:57,870 --> 00:37:59,160 Continue. 473 00:38:01,620 --> 00:38:02,409 However. 474 00:38:02,410 --> 00:38:05,749 To thank them for protecting the City, 475 00:38:05,750 --> 00:38:06,699 the King of YAN has offered his daughter 476 00:38:06,700 --> 00:38:08,160 to Yang's son, Ping. 477 00:38:08,450 --> 00:38:11,330 They can't refuse. 478 00:38:11,660 --> 00:38:13,040 So... what do we do? 479 00:38:13,830 --> 00:38:16,040 Well, Ping has an idea. 480 00:38:16,410 --> 00:38:17,410 Which is...? 481 00:38:18,160 --> 00:38:20,949 Sire, may I brief you privately? 482 00:38:20,950 --> 00:38:22,000 What are you afraid of? 483 00:38:22,290 --> 00:38:23,290 Speak. 484 00:38:23,540 --> 00:38:24,829 Sire. 485 00:38:24,830 --> 00:38:25,830 It's... 486 00:38:27,580 --> 00:38:28,580 Everyone here 487 00:38:28,870 --> 00:38:30,699 has risked his life for me. 488 00:38:30,700 --> 00:38:31,999 In front of these men 489 00:38:32,000 --> 00:38:33,750 there can be no secrets. 490 00:38:36,950 --> 00:38:38,290 Ping proposes 491 00:38:38,870 --> 00:38:40,620 to take Princess as a concubine, 492 00:38:41,040 --> 00:38:42,400 thus fulfilling everyone's wishes. 493 00:38:55,870 --> 00:38:57,040 Well that's... 494 00:38:58,040 --> 00:38:59,830 also a way... 495 00:39:01,000 --> 00:39:04,329 Ping has offered his personal dagger 496 00:39:04,330 --> 00:39:06,080 as an engagement gift. 497 00:39:06,500 --> 00:39:08,079 Provided Sire does not object, 498 00:39:08,080 --> 00:39:09,700 the marriage is confirmed. 499 00:39:11,620 --> 00:39:12,870 Kill... 500 00:39:13,580 --> 00:39:15,540 Kill those damn Yangs. 501 00:39:16,910 --> 00:39:17,699 Sire. 502 00:39:17,700 --> 00:39:19,079 Give me 30,000 soldiers 503 00:39:19,080 --> 00:39:20,659 I'll bathe Jing in blood. 504 00:39:20,660 --> 00:39:21,829 Sire... 505 00:39:21,830 --> 00:39:22,579 Seize Jing City. 506 00:39:22,580 --> 00:39:24,249 Hack the Yangs to pieces. 507 00:39:24,250 --> 00:39:24,999 Win Jing back. 508 00:39:25,000 --> 00:39:26,500 Don't you dare. 509 00:39:27,790 --> 00:39:29,290 Have you forgotten my order? 510 00:39:29,910 --> 00:39:32,249 Those who talk of taking Jing 511 00:39:32,250 --> 00:39:33,410 shall be beheaded. 512 00:39:35,500 --> 00:39:36,449 Sire. 513 00:39:36,450 --> 00:39:37,949 This is spineless. 514 00:39:37,950 --> 00:39:38,999 Humiliating. 515 00:39:39,000 --> 00:39:41,409 Our Kingdom will perish under your reign. 516 00:39:41,410 --> 00:39:43,869 Tian, how dare you defy the King. 517 00:39:43,870 --> 00:39:44,829 Drag him out. 518 00:39:44,830 --> 00:39:45,870 Strip him of his rank. 519 00:39:46,250 --> 00:39:47,330 Guards! 520 00:39:48,620 --> 00:39:49,660 I'll do it. 521 00:40:07,200 --> 00:40:08,830 How dare he be so insolent. 522 00:40:09,200 --> 00:40:09,999 Sire. 523 00:40:10,000 --> 00:40:11,700 Does he still see you as his King? 524 00:40:15,200 --> 00:40:16,330 Clownish King. 525 00:40:19,950 --> 00:40:21,120 Sire, Tian's words 526 00:40:21,500 --> 00:40:23,450 amount to rebellion. 527 00:40:37,370 --> 00:40:38,870 Don't trouble yourself, Sire. 528 00:40:43,830 --> 00:40:44,830 You... 529 00:40:45,580 --> 00:40:46,660 Sire. 530 00:40:57,120 --> 00:40:59,409 Step aside Princess. 531 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 Step aside. 532 00:41:11,040 --> 00:41:12,290 I'll accept the gift. 533 00:41:12,830 --> 00:41:14,200 Tell him I agree. 534 00:41:19,620 --> 00:41:22,620 "JING PRACTICE GROUNDS" 535 00:41:58,410 --> 00:42:00,410 You forced me back two steps. 536 00:42:00,950 --> 00:42:02,080 Good tactic, son. 537 00:42:03,750 --> 00:42:04,790 We Yangs are known for 538 00:42:05,330 --> 00:42:09,160 force, speed and death in three rounds. 539 00:42:09,870 --> 00:42:11,659 But responding nimbly to 540 00:42:11,660 --> 00:42:13,079 a master fighter's moves 541 00:42:13,080 --> 00:42:14,950 is the true essence of our technique. 542 00:42:15,660 --> 00:42:17,060 Have you ever fought a true master? 543 00:42:18,580 --> 00:42:19,790 No, not yet. 544 00:42:28,200 --> 00:42:29,499 When the Pei Commander visited 545 00:42:29,500 --> 00:42:30,750 what was your impression? 546 00:42:31,660 --> 00:42:32,740 Just as I'd envisioned him. 547 00:42:33,250 --> 00:42:34,410 Distinguished and strong. 548 00:42:35,370 --> 00:42:38,410 That crippling blow I'd given him... 549 00:42:39,410 --> 00:42:40,909 I was shocked to see 550 00:42:40,910 --> 00:42:42,950 he's recovered completely, 551 00:42:44,500 --> 00:42:45,499 good as new, 552 00:42:45,500 --> 00:42:48,330 poised and gracious as ever. 553 00:42:49,120 --> 00:42:50,579 He'd come just to see you, Father. 554 00:42:50,580 --> 00:42:52,040 He wouldn't dare give offense. 555 00:42:55,080 --> 00:42:56,080 Ping. 556 00:42:56,790 --> 00:42:59,159 You've proposed to take the Princess 557 00:42:59,160 --> 00:43:00,449 as your concubine. 558 00:43:00,450 --> 00:43:01,790 Isn't that "giving offense"? 559 00:43:02,910 --> 00:43:04,870 I want them to give up trying 560 00:43:05,160 --> 00:43:07,910 to use a marriage to win Jing City back. 561 00:43:09,290 --> 00:43:10,909 But I've just been told 562 00:43:10,910 --> 00:43:12,950 they've accepted your engagement gift. 563 00:43:14,620 --> 00:43:16,870 Don't you think that's odd? 564 00:43:18,410 --> 00:43:19,660 So what? 565 00:43:20,580 --> 00:43:22,159 Their King dismissed their Commander. 566 00:43:22,160 --> 00:43:23,250 Wounded Tian. 567 00:43:23,660 --> 00:43:25,449 Forfeited two great generals. 568 00:43:25,450 --> 00:43:26,700 They must all be demoralized. 569 00:43:27,950 --> 00:43:29,080 And anyway. 570 00:43:29,700 --> 00:43:31,829 If there's any sign of trouble there 571 00:43:31,830 --> 00:43:33,580 our spy will tell us right away, 572 00:43:34,200 --> 00:43:35,829 so there's no need to worry. 573 00:43:35,830 --> 00:43:36,910 You're right. 574 00:43:40,910 --> 00:43:41,910 Father. 575 00:43:42,120 --> 00:43:43,660 Now that the City's stable. 576 00:43:44,120 --> 00:43:45,580 His Majesty has again asked us 577 00:43:46,160 --> 00:43:47,250 to redeploy troops... 578 00:43:47,790 --> 00:43:49,330 The situation's quite tense there. 579 00:43:49,830 --> 00:43:50,830 Let's do this. 580 00:43:51,160 --> 00:43:52,749 Keep 800 soldiers here 581 00:43:52,750 --> 00:43:54,199 and send the remaining 30,000 582 00:43:54,200 --> 00:43:55,410 to support his Majesty. 583 00:43:56,620 --> 00:43:57,910 Will we have enough left here? 584 00:43:59,410 --> 00:44:02,370 We have strong natural barriers... 585 00:44:02,910 --> 00:44:03,910 And in any case. 586 00:44:04,410 --> 00:44:06,949 I and my saber are unbeatable 587 00:44:06,950 --> 00:44:08,120 800 will suffice. 588 00:44:08,700 --> 00:44:09,750 Let me try 589 00:44:11,580 --> 00:44:12,870 I've often watched you. 590 00:44:13,540 --> 00:44:15,120 I think I understand it. 591 00:44:16,250 --> 00:44:18,660 Pei umbrellas are soft and flexible. 592 00:44:19,040 --> 00:44:20,500 They work best in the rain. 593 00:44:20,870 --> 00:44:22,200 They are water weapons. 594 00:44:22,870 --> 00:44:24,120 Water is yin. 595 00:44:24,500 --> 00:44:26,749 Yang's moves are hard and fierce. 596 00:44:26,750 --> 00:44:27,949 Like fire. 597 00:44:27,950 --> 00:44:28,950 Fire is yang. 598 00:44:29,370 --> 00:44:30,659 Yin counters yang. 599 00:44:30,660 --> 00:44:32,200 Water puts out fire. 600 00:44:32,660 --> 00:44:33,789 And so. 601 00:44:33,790 --> 00:44:35,790 Wield it with feminine moves. 602 00:44:36,410 --> 00:44:37,410 What do you think? 603 00:44:38,200 --> 00:44:40,000 Feminine moves? 604 00:44:45,950 --> 00:44:47,620 I designed this taichi diagram. 605 00:44:50,120 --> 00:44:51,830 Why haven't I thought of this? 606 00:44:56,410 --> 00:44:57,790 Watch us from the side. 607 00:44:58,450 --> 00:44:59,619 Madam. 608 00:44:59,620 --> 00:45:00,660 Come. 609 00:45:27,540 --> 00:45:28,540 Madam. 610 00:45:29,330 --> 00:45:30,750 Practice with Jing. 611 00:45:31,370 --> 00:45:32,660 Teach him quickly. 612 00:45:48,700 --> 00:45:49,830 What are you waiting for? 613 00:45:51,040 --> 00:45:53,579 If we don't find a way to beat Yang 614 00:45:53,580 --> 00:45:55,200 we'll have wasted all our efforts. 615 00:46:08,660 --> 00:46:09,660 This will be another 616 00:46:10,700 --> 00:46:12,410 Yang-style saber round. 617 00:46:13,040 --> 00:46:14,330 Hug tight together. 618 00:46:15,200 --> 00:46:16,660 If our minds can meld as one 619 00:46:17,200 --> 00:46:18,870 you'll grasp the technique. 620 00:46:20,200 --> 00:46:21,450 Quickly. 621 00:46:24,620 --> 00:46:25,620 Madam. 622 00:46:26,080 --> 00:46:27,200 Pardon me. 623 00:47:29,080 --> 00:47:30,080 This is it. 624 00:47:32,790 --> 00:47:33,790 This is it. 625 00:47:34,500 --> 00:47:35,500 This is it. 626 00:47:43,120 --> 00:47:44,500 This is it. 627 00:47:48,580 --> 00:47:49,580 Get up. 628 00:47:52,000 --> 00:47:53,789 Though Yang's attacks are fierce 629 00:47:53,790 --> 00:47:55,660 he loses stamina fast. 630 00:47:57,370 --> 00:47:58,370 Jing. 631 00:47:59,080 --> 00:48:00,750 If you apply Madam's technique 632 00:48:01,080 --> 00:48:02,410 you can kill him. 633 00:48:02,750 --> 00:48:03,750 Yes. 634 00:48:09,080 --> 00:48:10,660 There's someone you must go see. 635 00:48:11,290 --> 00:48:12,370 You can leave now. 636 00:48:12,910 --> 00:48:13,910 Yes. 637 00:48:21,700 --> 00:48:23,290 Your hearts and minds 638 00:48:24,700 --> 00:48:26,700 were truly at one just now. 639 00:48:28,290 --> 00:48:30,290 We were merely copying your moves... 640 00:48:31,410 --> 00:48:32,830 Why speak of hearts and minds? 641 00:48:34,200 --> 00:48:35,290 Can he win? 642 00:48:36,040 --> 00:48:39,330 Your technique can give Jing confidence. 643 00:48:39,790 --> 00:48:41,949 He has to believe 644 00:48:41,950 --> 00:48:43,040 he can win 645 00:48:43,540 --> 00:48:45,410 in order to last three rounds. 646 00:48:46,080 --> 00:48:47,500 And after three rounds? 647 00:48:48,450 --> 00:48:50,700 I'll just need an hour. 648 00:49:29,040 --> 00:49:31,829 That lingering, echoing melody 649 00:49:31,830 --> 00:49:33,949 felt trapped, with no way out. 650 00:49:33,950 --> 00:49:35,289 That must be 651 00:49:35,290 --> 00:49:37,290 how you're feeling, Sir. 652 00:49:41,950 --> 00:49:43,950 You know what lies beyond the forest? 653 00:49:44,830 --> 00:49:46,540 100 convicts in hiding. 654 00:49:47,370 --> 00:49:48,910 They live for fighting and killing 655 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 yet look strangely gentle 656 00:49:53,040 --> 00:49:54,289 I've promised 657 00:49:54,290 --> 00:49:56,040 to let them go free if they reclaim Jing. 658 00:49:57,790 --> 00:49:59,369 I brought them there to train, 659 00:49:59,370 --> 00:50:01,120 yet couldn't find a winning technique. 660 00:50:01,790 --> 00:50:02,909 But now we have a way. 661 00:50:02,910 --> 00:50:04,699 Learn it, train them. 662 00:50:04,700 --> 00:50:06,250 Become their leader. 663 00:50:06,950 --> 00:50:07,950 Yes, Sir. 664 00:50:11,370 --> 00:50:12,579 Take this flute. 665 00:50:12,580 --> 00:50:13,749 When you play it 666 00:50:13,750 --> 00:50:15,540 they'll know you've been sent by me 667 00:50:16,040 --> 00:50:17,450 and they'll obey you 668 00:50:18,080 --> 00:50:19,950 I'll do as you say, Commander. 669 00:50:22,040 --> 00:50:23,160 Commander wants to see you. 670 00:51:09,580 --> 00:51:10,580 Commander. 671 00:51:13,700 --> 00:51:15,910 I'm neither man nor ghost. 672 00:51:16,450 --> 00:51:18,540 Not the Commander you've known. 673 00:51:18,870 --> 00:51:20,950 You will always be my Commander. 674 00:51:26,330 --> 00:51:28,370 In the Mang River battle 675 00:51:29,290 --> 00:51:30,700 you killed a dozen men 676 00:51:31,790 --> 00:51:34,080 to save my life. 677 00:51:34,700 --> 00:51:36,949 Suffered over twenty wounds. 678 00:51:36,950 --> 00:51:39,790 Lay in a coma for three days. 679 00:51:42,080 --> 00:51:44,660 My little cut is nothing. 680 00:51:45,120 --> 00:51:46,539 Come. 681 00:51:46,540 --> 00:51:47,540 Sit. 682 00:51:49,410 --> 00:51:50,870 When I was eight. 683 00:51:52,660 --> 00:51:54,250 On the first day of Spring. 684 00:51:56,500 --> 00:51:59,160 Father was assassinated. 685 00:51:59,870 --> 00:52:01,160 It happened in Court 686 00:52:03,160 --> 00:52:04,659 in front of all the ministers. 687 00:52:04,660 --> 00:52:06,500 The killer 688 00:52:07,330 --> 00:52:10,290 cut his head off with an ax. 689 00:52:12,040 --> 00:52:14,289 Uncle worried I'd meet the same fate. 690 00:52:14,290 --> 00:52:16,500 He searched everywhere. 691 00:52:17,500 --> 00:52:19,699 At last, in Jing City 692 00:52:19,700 --> 00:52:21,910 he found a boy my age 693 00:52:22,660 --> 00:52:25,000 who looked just like me. 694 00:52:25,910 --> 00:52:29,040 He brought him here for secret training, 695 00:52:31,000 --> 00:52:35,369 hoping to shield me from palace intrigue. 696 00:52:35,370 --> 00:52:37,040 To protect me. 697 00:52:38,700 --> 00:52:41,330 That boy's become the "shadow". 698 00:52:42,910 --> 00:52:45,160 My wound worsened last year. 699 00:52:45,700 --> 00:52:48,500 My health failed I suddenly aged. 700 00:52:48,950 --> 00:52:51,199 No one is to know this... 701 00:52:51,200 --> 00:52:53,290 So you started using the Shadow. 702 00:52:54,950 --> 00:52:57,450 But Madam, does she... Madam knows. 703 00:53:00,700 --> 00:53:02,330 She pities him. 704 00:53:03,500 --> 00:53:05,000 She's urged me 705 00:53:05,540 --> 00:53:07,120 to let him go home. 706 00:53:09,200 --> 00:53:10,750 I called you here today 707 00:53:12,080 --> 00:53:13,699 so she can show you 708 00:53:13,700 --> 00:53:16,200 how to defeat Yang. 709 00:53:16,700 --> 00:53:17,700 I see... 710 00:53:25,000 --> 00:53:27,160 That day the King inspected his wound... 711 00:53:27,790 --> 00:53:28,870 Did he already 712 00:53:29,450 --> 00:53:31,450 suspect he's a "shadow"? 713 00:53:34,330 --> 00:53:35,910 What do you think? 714 00:53:38,250 --> 00:53:39,250 Commander. 715 00:53:39,830 --> 00:53:41,500 Why stay locked in this narrow cell 716 00:53:42,000 --> 00:53:44,329 trying to read the King's mind? 717 00:53:44,330 --> 00:53:46,910 Why not replace him and become our King? 718 00:53:47,330 --> 00:53:49,409 There's not a general or soldier 719 00:53:49,410 --> 00:53:50,999 who'd hesitate to support you. 720 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 What impudence! 721 00:53:52,250 --> 00:53:53,250 Sorry. 722 00:53:54,160 --> 00:53:56,700 The King serves his purpose. 723 00:54:00,040 --> 00:54:01,540 You... 724 00:54:06,660 --> 00:54:07,660 are very good. 725 00:54:10,330 --> 00:54:12,330 You've always been good. 726 00:54:19,120 --> 00:54:20,540 To win Jing back 727 00:54:21,250 --> 00:54:22,660 I'll need three people. 728 00:54:23,870 --> 00:54:25,120 One is the Shadow. 729 00:54:25,750 --> 00:54:26,829 One the King. 730 00:54:26,830 --> 00:54:29,000 And the third is you. 731 00:54:30,290 --> 00:54:32,120 From this tiny cell 732 00:54:32,500 --> 00:54:34,040 I'll launch my scheme 733 00:54:34,580 --> 00:54:36,909 and watch you each play your part, 734 00:54:36,910 --> 00:54:38,450 reclaiming our land on my behalf. 735 00:54:39,080 --> 00:54:40,580 Won't it be thrilling? 736 00:54:43,790 --> 00:54:45,290 And then? 737 00:54:46,700 --> 00:54:48,870 I will be King. 738 00:54:51,790 --> 00:54:53,250 You'll be Commander. 739 00:55:28,080 --> 00:55:29,120 Sorry. 740 00:55:39,330 --> 00:55:42,330 You're more like the Commander than he is. 741 00:55:42,910 --> 00:55:44,120 For a moment there. 742 00:55:44,540 --> 00:55:46,750 I didn't know how to react 743 00:55:49,830 --> 00:55:51,370 I've been your Commander 744 00:55:52,620 --> 00:55:54,370 I'll still be your Commander. 745 00:55:55,660 --> 00:55:57,000 That's all there is. 746 00:56:28,620 --> 00:56:31,870 Yang's saber technique is hard and strong. 747 00:56:32,450 --> 00:56:35,619 Wield your umbrellas with feminine moves. 748 00:56:35,620 --> 00:56:37,659 Borrow the slickness of the rain. 749 00:56:37,660 --> 00:56:39,080 Using yin to counter yang 750 00:56:39,500 --> 00:56:41,500 is our only way to win. 751 00:56:43,500 --> 00:56:45,040 Nonstop clouds and rain. 752 00:56:45,410 --> 00:56:46,950 We'll win when the waters rise. 753 00:56:48,080 --> 00:56:49,910 It's rained for four days. 754 00:56:50,450 --> 00:56:51,949 If it rains for three more 755 00:56:51,950 --> 00:56:53,579 the river water will rise 756 00:56:53,580 --> 00:56:55,790 and submerge Jing's storm drain. 757 00:56:59,500 --> 00:57:02,290 Commander rightly chose this moment for the duel. 758 00:57:02,540 --> 00:57:03,869 Whatever happens, win or lose. 759 00:57:03,870 --> 00:57:05,540 The moment has arrived. 760 00:57:05,910 --> 00:57:07,369 False, true. 761 00:57:07,370 --> 00:57:09,080 True, false 762 00:57:09,750 --> 00:57:10,950 just like in a game of chess. 763 00:57:14,250 --> 00:57:15,410 But who, after all 764 00:57:15,910 --> 00:57:17,620 are the pawns? 765 00:57:18,910 --> 00:57:20,450 So turning me into a concubine 766 00:57:23,410 --> 00:57:24,789 was also a move in your game? 767 00:57:24,790 --> 00:57:26,499 Just an improvised ploy, 768 00:57:26,500 --> 00:57:28,539 a decoy move. 769 00:57:28,540 --> 00:57:29,870 And the real move, then? 770 00:57:30,500 --> 00:57:32,200 Tell me then, what is real? 771 00:57:40,290 --> 00:57:41,370 To tomorrow. 772 00:57:42,040 --> 00:57:43,290 To a swift victory. 773 00:57:54,450 --> 00:57:56,040 You left home so young. 774 00:57:56,580 --> 00:57:58,410 Do you know your way back? 775 00:57:59,750 --> 00:58:00,870 I think so. 776 00:58:02,410 --> 00:58:04,410 You'll be able to find it? 777 00:58:10,290 --> 00:58:13,000 They say a pup taken at birth 778 00:58:14,040 --> 00:58:15,410 can find its birthplace 779 00:58:15,870 --> 00:58:17,660 by tracing the scent 780 00:58:20,580 --> 00:58:22,620 I've been yearning to return. 781 00:58:23,750 --> 00:58:25,120 I know I can find it. 782 00:58:28,540 --> 00:58:29,950 Actually. 783 00:58:31,700 --> 00:58:33,620 I also long to go home. 784 00:58:40,120 --> 00:58:42,000 But isn't Pei your home? 785 00:58:45,290 --> 00:58:47,200 Home has many meanings. 786 00:58:55,910 --> 00:58:56,910 Jing. 787 00:59:00,160 --> 00:59:01,450 To a swift victory. 788 00:59:26,790 --> 00:59:27,830 I know. 789 00:59:29,330 --> 00:59:30,700 I can't win tomorrow. 790 00:59:35,910 --> 00:59:37,000 Actually. 791 00:59:39,620 --> 00:59:41,700 You've had many chances to refuse. 792 00:59:42,950 --> 00:59:44,500 You could have run away. 793 00:59:47,910 --> 00:59:48,950 Why didn't you? 794 00:59:50,200 --> 00:59:52,200 You've always seemed so obedient. 795 00:59:53,580 --> 00:59:55,410 So willing to do this. 796 00:59:57,750 --> 00:59:58,950 Because of you. 797 01:00:01,580 --> 01:00:04,370 When I was young I was being forced. 798 01:00:06,000 --> 01:00:07,250 But since I've grown older 799 01:00:08,000 --> 01:00:09,079 and come to know you 800 01:00:09,080 --> 01:00:10,580 I've only had one thing in mind. 801 01:00:11,580 --> 01:00:13,120 I would do 802 01:00:13,790 --> 01:00:15,580 anything for you. 803 01:00:25,000 --> 01:00:26,250 In tomorrow's fight 804 01:00:26,620 --> 01:00:28,200 I'll be just a decoy. 805 01:00:31,750 --> 01:00:34,659 No one cares whether a decoy lives or dies 806 01:00:34,660 --> 01:00:35,910 I care. 807 01:00:54,370 --> 01:00:55,790 Tonight 808 01:01:00,200 --> 01:01:02,450 is the last you'll spend here. 809 01:01:03,580 --> 01:01:04,580 Yes. 810 01:01:31,830 --> 01:01:32,830 Madam. 811 01:01:35,910 --> 01:01:36,910 Thank you. 812 01:05:14,540 --> 01:05:15,539 Reporting to General Yang. 813 01:05:15,540 --> 01:05:17,329 The Pei Commander has arrived alone. 814 01:05:17,330 --> 01:05:18,660 Says he's come as agreed. 815 01:05:36,370 --> 01:05:39,370 "JING CITY PASS" 816 01:06:11,540 --> 01:06:12,540 Father. 817 01:06:13,120 --> 01:06:15,540 How'd the ship slip through so easily? 818 01:06:18,410 --> 01:06:20,120 Some sort of cheap trick. 819 01:06:37,580 --> 01:06:38,660 General Yang. 820 01:06:40,450 --> 01:06:42,790 Our foolish King has dismissed me 821 01:06:44,040 --> 01:06:45,160 I've no power. 822 01:06:45,660 --> 01:06:46,750 No soldiers. 823 01:06:47,450 --> 01:06:49,160 Honor our gentlemen's agreement. 824 01:06:49,620 --> 01:06:51,040 Duel with this commoner 825 01:06:51,540 --> 01:06:53,120 to see who prevails. 826 01:06:58,120 --> 01:06:59,120 Father. 827 01:06:59,540 --> 01:07:00,950 Something seems odd. 828 01:07:01,910 --> 01:07:03,660 That's a taichi diagram on the deck. 829 01:07:04,250 --> 01:07:05,450 It could be a trap. 830 01:07:06,870 --> 01:07:08,160 It's just hocus-pocus. 831 01:07:09,040 --> 01:07:10,290 I'm curious to see 832 01:07:10,750 --> 01:07:12,870 what game he's playing. 833 01:07:13,290 --> 01:07:14,829 I know you've agreed to do this. 834 01:07:14,830 --> 01:07:16,150 But you should still be cautious. 835 01:07:16,700 --> 01:07:18,060 How about bringing a few soldiers? 836 01:07:19,660 --> 01:07:21,290 We two have a gentlemen's agreement. 837 01:07:21,790 --> 01:07:23,199 He's come alone. 838 01:07:23,200 --> 01:07:24,410 If I bring soldiers 839 01:07:24,750 --> 01:07:26,000 won't I look like a fool? 840 01:07:26,370 --> 01:07:27,370 My saber. 841 01:07:30,750 --> 01:07:31,750 Father. 842 01:07:32,200 --> 01:07:33,370 Please be careful. 843 01:07:35,580 --> 01:07:36,660 Guard the Pass. 844 01:07:37,080 --> 01:07:38,200 Protect the banner. 845 01:07:39,450 --> 01:07:41,540 Yes, Sir I'll guard it with my life. 846 01:07:43,250 --> 01:07:46,410 Watch how I teach him a lesson. 847 01:08:27,910 --> 01:08:28,910 Go! 848 01:08:46,290 --> 01:08:47,370 Princess? 849 01:08:49,000 --> 01:08:50,160 Princess. 850 01:09:46,290 --> 01:09:47,450 This is a Pei umbrella 851 01:09:48,330 --> 01:09:50,080 made specially for this duel. 852 01:09:50,620 --> 01:09:51,870 I humbly request the General's 853 01:09:52,370 --> 01:09:53,790 teaching and guidance. 854 01:10:21,330 --> 01:10:22,330 Round One. 855 01:10:25,000 --> 01:10:26,200 I can see 856 01:10:27,200 --> 01:10:29,160 you've taken great pains to prepare. 857 01:10:29,910 --> 01:10:31,160 I couldn't dare do otherwise. 858 01:11:57,750 --> 01:11:58,790 Round Two. 859 01:12:15,540 --> 01:12:18,039 Each man's crossbow has only 12 arrows. 860 01:12:18,040 --> 01:12:19,790 So move right through, don't bog down. 861 01:13:38,160 --> 01:13:39,079 Young General. 862 01:13:39,080 --> 01:13:40,280 There are enemies in the City. 863 01:13:48,500 --> 01:13:50,660 Remove crossbows. 864 01:13:54,120 --> 01:13:56,620 Open umbrellas. 865 01:14:03,540 --> 01:14:04,620 Fire. 866 01:14:11,040 --> 01:14:12,040 Block. 867 01:14:33,540 --> 01:14:34,540 Ping. 868 01:15:23,830 --> 01:15:25,620 Round Three... 869 01:15:26,160 --> 01:15:27,160 Well done. 870 01:15:30,290 --> 01:15:32,370 Never in our family's history 871 01:15:32,790 --> 01:15:34,909 has anyone survived three rounds 872 01:15:34,910 --> 01:15:36,120 against the Yang saber. 873 01:15:38,750 --> 01:15:39,750 Not bad 874 01:15:40,120 --> 01:15:41,409 I'll save face for you. 875 01:15:41,410 --> 01:15:43,580 Let's call it a draw and stop here. 876 01:15:50,540 --> 01:15:51,540 Let's go again. 877 01:15:52,000 --> 01:15:53,330 We agreed to duel 878 01:15:53,830 --> 01:15:55,200 to determine a winner. 879 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 If we keep going now 880 01:15:57,580 --> 01:15:59,200 it will be for life or death. 881 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Come. 882 01:16:15,870 --> 01:16:17,450 Jing City is taken. 883 01:17:50,450 --> 01:17:51,790 Why doesn't a girl like you 884 01:17:52,040 --> 01:17:53,290 stay home where you belong? 885 01:17:54,080 --> 01:17:55,370 Did you come looking to die? 886 01:17:56,540 --> 01:17:58,000 You've insulted me. 887 01:17:59,080 --> 01:18:00,200 Insulted you? 888 01:18:00,790 --> 01:18:02,080 I don't even know you. 889 01:18:04,700 --> 01:18:06,540 Said you'd make me your concubine. 890 01:18:10,950 --> 01:18:11,950 That was you? 891 01:18:18,910 --> 01:18:20,160 I... 892 01:18:22,250 --> 01:18:23,910 I'm here to give this back to you. 893 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 What? 894 01:19:41,500 --> 01:19:42,500 Dear Wife. 895 01:19:43,660 --> 01:19:45,290 Using the Shadow. 896 01:19:46,040 --> 01:19:47,450 Was I right, or wrong? 897 01:19:49,500 --> 01:19:50,950 Some things 898 01:19:52,000 --> 01:19:53,250 don't have a right or wrong. 899 01:19:55,250 --> 01:19:56,750 What's done is done. 900 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Dear Husband. 901 01:20:19,620 --> 01:20:20,620 Here, now. 902 01:20:22,080 --> 01:20:23,950 Let's play our music together. 903 01:21:28,120 --> 01:21:31,200 Jing is taken. 904 01:21:39,750 --> 01:21:46,540 Jing is taken... 905 01:21:46,790 --> 01:21:48,870 - Jing is taken... - Ping. 906 01:25:15,120 --> 01:25:16,120 Mother. 907 01:25:43,580 --> 01:25:45,500 Commander promised to let me go. 908 01:25:50,080 --> 01:25:52,200 Commander promised to let me go 909 01:26:43,250 --> 01:26:45,080 I've been ordered not to look at your face. 910 01:26:46,750 --> 01:26:47,950 On whose order? 911 01:26:49,410 --> 01:26:50,500 The King's. 912 01:26:54,250 --> 01:26:55,580 He's told me to ask: 913 01:26:56,160 --> 01:26:57,700 Would you like to go back? 914 01:27:04,700 --> 01:27:05,910 Where is she? 915 01:27:09,660 --> 01:27:11,120 Where is she? 916 01:27:13,370 --> 01:27:14,700 Where is she? 917 01:27:22,080 --> 01:27:23,080 Sire... 918 01:27:53,160 --> 01:27:54,250 Princess 919 01:27:55,120 --> 01:27:56,370 used Ping's dagger 920 01:27:57,290 --> 01:27:58,830 to kill him. 921 01:28:54,620 --> 01:28:56,370 Today we celebrate 922 01:28:58,040 --> 01:29:00,580 the reclaiming of our homeland. 923 01:29:04,500 --> 01:29:05,950 The first toast 924 01:29:07,080 --> 01:29:08,790 must go to Commander. 925 01:29:12,870 --> 01:29:14,040 Please wait a moment. 926 01:29:14,790 --> 01:29:16,450 Pei's great hero 927 01:29:17,910 --> 01:29:19,370 will arrive shortly. 928 01:30:08,580 --> 01:30:09,579 As ordered by the King. 929 01:30:09,580 --> 01:30:10,580 Behead him. 930 01:30:23,540 --> 01:30:26,620 Commander has arrived... 931 01:30:27,410 --> 01:30:28,249 Sire 932 01:30:28,250 --> 01:30:29,370 Commander has arrived. 933 01:30:30,120 --> 01:30:31,500 Welcome our Commander. 934 01:31:18,500 --> 01:31:19,540 Humbly 935 01:31:21,080 --> 01:31:22,540 reporting to Sire. 936 01:31:25,200 --> 01:31:26,620 You've fought hard and well. 937 01:31:27,160 --> 01:31:30,040 Please rise and be seated next to Madam. 938 01:31:30,790 --> 01:31:32,370 Thank you, Sire. 939 01:32:04,910 --> 01:32:05,910 Madam. 940 01:32:09,200 --> 01:32:10,330 You're back... 941 01:32:12,540 --> 01:32:13,540 Yes. 942 01:32:19,700 --> 01:32:22,830 Today Pei has retaken Jing City. 943 01:32:23,370 --> 01:32:26,120 Our Kingdom rejoices. 944 01:32:26,540 --> 01:32:29,449 Per the King's order the first toast 945 01:32:29,450 --> 01:32:31,370 goes to Commander. 946 01:32:32,000 --> 01:32:33,580 Let's drink another day. 947 01:32:33,700 --> 01:32:34,790 You may all leave now. 948 01:32:35,290 --> 01:32:36,249 The King orders 949 01:32:36,250 --> 01:32:39,790 all to withdraw... 950 01:32:55,790 --> 01:32:56,870 Dear Lu. 951 01:33:00,200 --> 01:33:01,450 You stay. 952 01:33:22,700 --> 01:33:23,700 Come. 953 01:33:24,290 --> 01:33:25,290 Take it. 954 01:33:28,790 --> 01:33:31,830 To your achievements. 955 01:33:33,450 --> 01:33:36,200 Know why I've kept promoting you? 956 01:33:37,250 --> 01:33:40,500 Treated you as my closest confidant? 957 01:33:42,080 --> 01:33:44,660 My deep gratitude for Sire's trust. 958 01:33:45,870 --> 01:33:47,540 What trust? 959 01:33:49,080 --> 01:33:50,250 You 960 01:33:50,910 --> 01:33:52,750 have a special use. 961 01:33:55,870 --> 01:33:57,700 Your secret reports to Yang 962 01:33:58,200 --> 01:34:00,660 made our victory possible. 963 01:34:01,080 --> 01:34:04,000 How much gold did he pay you? 964 01:34:29,790 --> 01:34:32,620 Surprised I killed him myself? 965 01:34:34,830 --> 01:34:37,580 It's because I'm truly happy. 966 01:34:37,950 --> 01:34:39,329 When he conveyed my marriage offer 967 01:34:39,330 --> 01:34:41,040 Yang paid him a bribe, and he came back 968 01:34:41,500 --> 01:34:44,199 proposing my sister be made a concubine 969 01:34:44,200 --> 01:34:46,199 I don't care whose idea it was 970 01:34:46,200 --> 01:34:48,620 I had to take back that pound of flesh. 971 01:35:00,700 --> 01:35:02,000 Now that you're back 972 01:35:02,620 --> 01:35:04,040 my mind is at ease. 973 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 You 974 01:35:08,540 --> 01:35:09,790 are a true talent. 975 01:35:10,910 --> 01:35:12,660 Our Kingdom can't do without you. 976 01:35:19,410 --> 01:35:20,450 Alike. 977 01:35:21,500 --> 01:35:23,330 Very much alike. 978 01:35:25,330 --> 01:35:26,870 Don't you agree? 979 01:35:29,660 --> 01:35:30,660 You know. 980 01:35:31,660 --> 01:35:34,700 There's been one thing weighing on my mind 981 01:35:35,290 --> 01:35:37,120 even more than retaking Jing. 982 01:35:37,580 --> 01:35:39,950 It's been keeping me up at night. 983 01:35:40,700 --> 01:35:43,790 But all I could do was wait... 984 01:35:47,120 --> 01:35:48,790 ...wait for you. 985 01:35:49,870 --> 01:35:51,369 You've won my city back for me. 986 01:35:51,370 --> 01:35:54,700 Now let me do something for you. 987 01:35:58,330 --> 01:35:59,830 There's no one here but us. 988 01:36:00,580 --> 01:36:02,450 Let me put this simply. 989 01:36:03,000 --> 01:36:06,120 A fake couple is no match for a real one. 990 01:36:07,910 --> 01:36:10,330 I will make your wish come true. 991 01:36:13,950 --> 01:36:15,620 And as for Commander. 992 01:36:16,330 --> 01:36:18,789 He wants to be honored forever. 993 01:36:18,790 --> 01:36:20,370 His wish will also come true. 994 01:36:21,870 --> 01:36:23,330 A King's duty 995 01:36:23,750 --> 01:36:26,620 is to make men's dreams come true. 996 01:36:28,200 --> 01:36:30,909 When we step out of this Hall the world 997 01:36:30,910 --> 01:36:33,000 will know only one Commander. 998 01:36:34,870 --> 01:36:37,580 The obedient and loyal one. 999 01:36:38,250 --> 01:36:40,659 You and I, King and Commander. 1000 01:36:40,660 --> 01:36:42,500 The two of us. 1001 01:36:43,250 --> 01:36:44,870 What do you say? 1002 01:36:51,120 --> 01:36:53,290 I knew you'd come back. 1003 01:36:53,950 --> 01:36:56,120 Only a fool wouldn't have. 1004 01:37:02,000 --> 01:37:04,449 A young, vital husband 1005 01:37:04,450 --> 01:37:05,830 at your side day and night. 1006 01:37:06,950 --> 01:37:08,620 What do you say, Madam? 1007 01:37:26,790 --> 01:37:28,080 Good. 1008 01:37:30,330 --> 01:37:31,830 You've come just in time. 1009 01:37:32,750 --> 01:37:36,790 From now on I'll sleep well at night. 1010 01:37:38,620 --> 01:37:39,620 No. 1011 01:38:04,580 --> 01:38:06,040 Don't you want revenge? 1012 01:38:09,040 --> 01:38:10,040 For years 1013 01:38:10,370 --> 01:38:12,330 I've been misunderstood. 1014 01:38:13,910 --> 01:38:14,950 Finally... 1015 01:38:17,120 --> 01:38:19,250 we can both find relief. 1016 01:39:11,120 --> 01:39:12,870 Did you all expect 1017 01:39:13,120 --> 01:39:16,790 my head to be in the box? 1018 01:39:19,250 --> 01:39:21,450 There's something all in Pei know 1019 01:39:22,910 --> 01:39:24,120 that only he 1020 01:39:26,790 --> 01:39:28,540 never grasped. 1021 01:39:32,580 --> 01:39:33,620 It's I... 1022 01:39:34,500 --> 01:39:37,290 who am the Heaven of Pei. 1023 01:39:43,870 --> 01:39:46,410 Without the real there can be no "shadow". 1024 01:39:47,830 --> 01:39:50,040 A principle no one's understood. 1025 01:39:53,450 --> 01:39:54,450 You... 1026 01:39:55,250 --> 01:39:57,370 sent assassins to ambush me. 1027 01:39:59,000 --> 01:40:01,409 You had Jing's mother killed 1028 01:40:01,410 --> 01:40:03,000 and put the blame on me. 1029 01:40:04,660 --> 01:40:06,120 How can someone so vile 1030 01:40:06,660 --> 01:40:08,830 be King of Pei? 1031 01:40:17,290 --> 01:40:19,580 Dear Husband... Never mind me. 1032 01:40:22,450 --> 01:40:24,250 I don't have much time left. 1033 01:40:24,580 --> 01:40:25,870 Leave all of this 1034 01:40:27,120 --> 01:40:28,450 to me. 1035 01:40:30,660 --> 01:40:31,750 Jing. 1036 01:40:34,080 --> 01:40:35,080 Jing. 1037 01:40:38,410 --> 01:40:39,410 Kill him. 1038 01:40:39,870 --> 01:40:41,660 Avenge your mother. 1039 01:40:42,080 --> 01:40:44,120 Then take Madam with you 1040 01:41:00,000 --> 01:41:01,910 I've spent my life 1041 01:41:05,080 --> 01:41:08,250 on power games and war. 1042 01:41:10,290 --> 01:41:13,660 Never tasted the beauty of the world. 1043 01:41:15,410 --> 01:41:17,410 Go live it for me. 1044 01:41:20,200 --> 01:41:21,370 Go. 1045 01:41:22,120 --> 01:41:23,950 The further the better. 1046 01:41:28,870 --> 01:41:30,160 Go. 1047 01:42:52,870 --> 01:42:53,950 Commander. 1048 01:42:56,370 --> 01:42:57,700 Without the real 1049 01:42:58,580 --> 01:43:00,080 there is still a shadow. 1050 01:43:01,250 --> 01:43:03,120 You should have grasped this long ago. 1051 01:43:37,040 --> 01:43:38,040 Sire.. 1052 01:43:38,910 --> 01:43:40,330 I'll summon the Palace doctor. 1053 01:43:41,790 --> 01:43:42,790 Stay calm. 1054 01:47:00,750 --> 01:47:02,450 An assassin attacked our King. 1055 01:47:03,290 --> 01:47:05,040 The King is dead. 1056 01:47:05,830 --> 01:47:07,749 I, your Commander. 1057 01:47:07,750 --> 01:47:09,539 Killed the assassin. 1058 01:47:09,540 --> 01:47:11,580 On the spot.