1 00:01:14,900 --> 00:01:18,500 سايه فيلمي از: ژانگ ييمو 2 00:01:00,500 --> 00:01:05,500 Milad66gh با افتخار تقديم ميکند 3 00:01:05,600 --> 00:01:14,800 Translated By: Ikiusan & Ttk 4 00:01:18,700 --> 00:01:29,900 جان پادشاهان و اشرافيان چين به خاطر جنگهاي بي پايان و درگيري هاي داخلي بر سر قدرت هميشه در خطر بود آنان براي زنده ماندن، مخفيانه جانشيناني را به کار گرفتند که آنان را "سايه" مي خواندند 5 00:01:30,500 --> 00:01:40,700 سايه ها شجاعانه و با قمار روي زندگي خود و مواجهه با مرگ به اربابان خود خدمت ميکردند آنان در گمنامي ميزيستند، نامشان در تاريخ آورده نميشد و بدون به جاي گذاشتن ردي ناپديد ميشدند 6 00:01:41,900 --> 00:01:50,000 اين داستان يکي از سايه هاست قصه با "بانو" شروع ميشود، همسر فرمانده ي پادشاهي پِي که با سخت ترين دوراهي زندگي خود مواجه ميشود 7 00:02:09,167 --> 00:02:10,657 اجازه صحبت ميخوام قربان 8 00:02:13,750 --> 00:02:14,990 قربان 9 00:02:19,375 --> 00:02:20,455 قربان 10 00:02:21,625 --> 00:02:22,865 ...فرمانده 11 00:02:25,125 --> 00:02:26,581 بازم تو 12 00:02:28,708 --> 00:02:29,948 چي شده؟ 13 00:02:30,625 --> 00:02:33,116 او ديروز توي شهر جينگ جو بوده 14 00:02:33,125 --> 00:02:34,125 چي؟ 15 00:02:34,917 --> 00:02:36,248 او به جينگ جو رفته 16 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 براي چي؟ 17 00:02:37,958 --> 00:02:40,324 براي عرض تبريک تولد به يانگ 18 00:02:41,250 --> 00:02:42,330 او ديروز رفته اونجا 19 00:02:42,333 --> 00:02:44,324 اونوقت تو الان به من خبر ميدي؟ 20 00:02:45,333 --> 00:02:46,333 روئه جين 21 00:02:46,417 --> 00:02:48,123 وزير معتمد من 22 00:02:48,292 --> 00:02:50,078 اين چه وضع خدمتگزاري به منه؟ 23 00:02:52,333 --> 00:02:53,448 حالا برگشته؟ 24 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 هنوز نه 25 00:02:55,625 --> 00:02:56,865 برو، منتظرش بمون 26 00:02:57,667 --> 00:02:58,667 به محض اينکه برگشت 27 00:02:59,333 --> 00:03:00,493 بدون ثانيه اي تاخير بيارش پيش من 28 00:03:00,708 --> 00:03:01,572 بله قربان 29 00:03:01,667 --> 00:03:07,742 قصر فرمانروا 30 00:03:22,875 --> 00:03:23,955 چي ميگه؟ 31 00:03:33,542 --> 00:03:34,497 اين نوشته 32 00:03:34,500 --> 00:03:35,831 در مورد قدرت مردانگيه 33 00:03:36,208 --> 00:03:37,994 اينجا حرفي از زنان وجود نداره 34 00:03:39,333 --> 00:03:41,949 کيان، نرينه، خاستگاه همه چيز 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,289 بايد به جهان حکمراني کنه 36 00:03:43,792 --> 00:03:44,952 اين نوشته 37 00:03:45,167 --> 00:03:46,202 کيان" هست" 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,365 اين اراده خدايانه 39 00:03:49,042 --> 00:03:49,781 برادر 40 00:03:49,792 --> 00:03:51,077 حرف اين موضوع توي قصر هم پيچيده 41 00:03:51,083 --> 00:03:53,074 نوشته حاوي يک نشانه مثبت هم هست 42 00:03:54,917 --> 00:03:56,407 نبرد چه وقتي شروع ميشه؟ 43 00:03:56,417 --> 00:03:57,532 تابستون يا پاييز؟ 44 00:03:58,000 --> 00:03:59,331 ... نوشته ميگه که 45 00:03:59,792 --> 00:04:01,453 طي هفت روز نوبت ما ميشه 46 00:04:01,833 --> 00:04:02,833 هفت روز؟ 47 00:04:03,250 --> 00:04:05,161 بعد از هفت روز بارش باران 48 00:04:05,167 --> 00:04:07,328 وقتي که آب بالا بياد، ما پيروز ميشيم 49 00:04:08,875 --> 00:04:11,491 !فرمانده وارد ميشوند 50 00:04:13,000 --> 00:04:14,865 !دلاور يکه تاز ما برگشته 51 00:04:14,875 --> 00:04:16,285 خواهر 52 00:04:18,417 --> 00:04:19,623 گزارش ميدم 53 00:04:22,583 --> 00:04:23,663 شنيدم که 54 00:04:24,083 --> 00:04:26,495 به جشن تولد يانگ رفته بودي 55 00:04:27,833 --> 00:04:31,405 و مطمئنم که صحبتهاي شيريني با هم داشتيد 56 00:04:32,375 --> 00:04:34,240 من براي مطالبه يک چيز به جينگ جو رفته بودم 57 00:04:35,458 --> 00:04:38,416 پادشاهي شهر يان بيست ساله که غصب شده 58 00:04:38,583 --> 00:04:40,244 و او قصد برگردوندنش رو داره؟ 59 00:04:41,083 --> 00:04:43,165 پس ميخواي اعلام جنگ کني؟ 60 00:04:43,708 --> 00:04:45,164 من و يانگ توافق کرديم که 61 00:04:45,667 --> 00:04:46,998 طي چند روز آينده، زير گذرگاه هاي شهر 62 00:04:47,000 --> 00:04:48,365 نبردي تن به تن داشته باشيم 63 00:04:48,375 --> 00:04:49,831 تا برنده مشخص بشه 64 00:04:50,542 --> 00:04:52,498 ما دو ملت با هم متحديم 65 00:04:53,333 --> 00:04:55,449 و نبرد تن به تن بين فرماندهان ارشد ما 66 00:04:55,458 --> 00:04:56,948 به معني جتگه 67 00:04:58,500 --> 00:05:00,115 يعني اين رو نميفهمي؟ 68 00:05:00,625 --> 00:05:01,785 او اين رو قبول کرد 69 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 خب 70 00:05:04,167 --> 00:05:05,167 بهم بگو 71 00:05:06,208 --> 00:05:09,075 مطمئني ميتوني شکستش بدي؟ 72 00:05:15,167 --> 00:05:16,828 آره يا نه؟ 73 00:05:19,708 --> 00:05:21,949 چقدر احتمال بردت وجود داره؟ 74 00:05:23,542 --> 00:05:24,782 در بهترين حالت سه از ده 75 00:05:24,792 --> 00:05:26,077 يعني هيچي 76 00:05:27,792 --> 00:05:32,707 اگر معاهده صلح بين ما وجود نداشت 77 00:05:32,875 --> 00:05:35,241 پِي مدتها پيش از بين رفته بود 78 00:05:36,417 --> 00:05:38,078 درود بهت 79 00:05:38,208 --> 00:05:41,951 همه چيز رو نابود کردي 80 00:05:42,208 --> 00:05:44,494 شهر جينگ جو هنوز هم به پِي تعلق داره 81 00:05:44,833 --> 00:05:46,824 و اين شهر مدتهاست در تصرف پادشاهي يان بوده 82 00:05:47,375 --> 00:05:49,115 هر اهلِ پيِ با شرافتي 83 00:05:49,125 --> 00:05:51,207 براي بازپس گيريش ميجنگه 84 00:05:51,792 --> 00:05:53,999 هيچ فرمانروايي نميتونه بر خلاف اراده اين مردم کاري کنه 85 00:05:54,000 --> 00:05:55,536 اگر جينگ جو باز پس گرفته نشه 86 00:05:55,542 --> 00:05:57,783 حکومت پِي، تحت سلطنت شما نابود ميشه 87 00:05:57,792 --> 00:05:58,577 فرمانده 88 00:05:58,583 --> 00:06:00,574 چطور جرات ميکني همچين چيزي رو بگي؟ 89 00:06:00,792 --> 00:06:03,078 من ترجيح ميدم از خير جينگ جو بگذرم 90 00:06:03,083 --> 00:06:04,948 تا اينکه اتحادمون رو نابود کنم 91 00:06:04,958 --> 00:06:06,289 من از طرف شما 92 00:06:06,292 --> 00:06:08,283 چيز ديگه اي گفتم 93 00:06:08,292 --> 00:06:11,739 ديگه رسماً داري به جاي من پادشاهي ميکني؟ 94 00:06:17,792 --> 00:06:18,998 به هر حال کاريه که شده 95 00:06:21,000 --> 00:06:23,116 و مجازات من چيه؟ 96 00:06:31,667 --> 00:06:32,667 بسيار خوب 97 00:06:34,500 --> 00:06:36,161 جر و بحث نکنيم 98 00:06:36,167 --> 00:06:38,374 پدر ما زود از دنيا رفت 99 00:06:38,625 --> 00:06:41,082 و من و خواهرم جز هم، کسي رو نداشتيم 100 00:06:41,958 --> 00:06:44,415 من به خاطر تدبير شما بود 101 00:06:44,417 --> 00:06:46,703 که بالاخره به تاج و تخت رسيدم 102 00:06:49,833 --> 00:06:51,243 بيخيال موضوع بشيم 103 00:06:51,458 --> 00:06:53,494 حق با عاليجنابه 104 00:06:53,500 --> 00:06:57,789 بهتره از اين ملاقات نهايت لذت رو ببريم 105 00:07:00,708 --> 00:07:01,914 مدت زمانيه که ميشنوم 106 00:07:02,542 --> 00:07:08,367 شما و همسرتون بديع ترين دونوازي رو انجام ميدين 107 00:07:09,792 --> 00:07:11,828 هميشه دوست داشتم بشنوم 108 00:07:13,583 --> 00:07:14,993 برام مينوازيد؟ 109 00:07:15,583 --> 00:07:16,743 اعلي حضرت 110 00:07:16,750 --> 00:07:18,286 پادشاهي ما در رنج و عذابه 111 00:07:18,292 --> 00:07:20,578 بنابراين ... روحيه نوازندگي ندارم 112 00:07:21,042 --> 00:07:22,031 فرمانده 113 00:07:22,042 --> 00:07:25,079 پادشاه رو نااميد نکنيد 114 00:07:27,375 --> 00:07:28,375 بله، لطفاً 115 00:07:28,542 --> 00:07:30,533 ما از نوازندگي شما لذت ميبريم 116 00:07:30,792 --> 00:07:31,577 بيا 117 00:07:31,583 --> 00:07:32,583 قانون ها رو بياريد 118 00:07:50,625 --> 00:07:51,625 بفرماييد 119 00:07:51,917 --> 00:07:53,953 بيايد، بيايد 120 00:07:54,875 --> 00:07:56,160 لطفا 121 00:08:05,708 --> 00:08:06,708 چي؟ 122 00:08:08,292 --> 00:08:09,782 من... پادشاه شما 123 00:08:11,708 --> 00:08:14,040 نميتونم کاري کنم که براي من بنوازيد؟ 124 00:08:21,250 --> 00:08:22,581 فرمانده 125 00:08:43,417 --> 00:08:44,156 اعلي حضرت 126 00:08:44,167 --> 00:08:45,532 من گناهکارم 127 00:08:45,833 --> 00:08:47,448 شما هنوز شروع نکرديد 128 00:08:47,458 --> 00:08:48,698 بابت چي گناهکاريد؟ 129 00:08:48,708 --> 00:08:50,448 من حواس شوهرم رو با صدا و نجواي زيبا 130 00:08:51,542 --> 00:08:53,203 پرت نخواهم کرد 131 00:08:54,292 --> 00:08:56,157 من به خدايان قسم خوردم 132 00:08:57,083 --> 00:08:59,039 تا روزي که جينگ جو به ما برنگرده 133 00:08:59,042 --> 00:09:01,954 هرگز حتي يک نُت موسيقي هم ننوازم 134 00:09:01,958 --> 00:09:02,868 ...و اگر نواختم 135 00:09:02,875 --> 00:09:04,331 چي ميشه؟ 136 00:09:05,042 --> 00:09:06,407 انگشتانم رو قطع خواهم کرد 137 00:09:06,500 --> 00:09:07,706 تا تقاص شکستن قسمم رو بدم 138 00:09:16,417 --> 00:09:18,703 عهد و پيمان تکان دهنده اي با خدايان بستيد 139 00:09:20,208 --> 00:09:22,574 اما خود من خداي پِي هستم 140 00:09:22,583 --> 00:09:24,949 و ازتون ميخوام که بنوازيد 141 00:09:24,958 --> 00:09:27,370 اينطور به من مديون نميشيد؟ 142 00:09:29,417 --> 00:09:30,417 خب باشه 143 00:09:30,625 --> 00:09:31,990 امروز آهنگ نزنيد 144 00:09:32,000 --> 00:09:33,536 بيايد ببريشون 145 00:09:33,792 --> 00:09:34,792 بيايد 146 00:09:37,750 --> 00:09:38,865 اونها ميزنن 147 00:09:38,875 --> 00:09:40,115 پس من گوش نميدم 148 00:10:09,875 --> 00:10:10,875 فرمانده 149 00:10:12,042 --> 00:10:13,828 بانو منتظر شمان 150 00:10:37,875 --> 00:10:39,285 عهد بانو 151 00:10:42,125 --> 00:10:44,036 عهد من هم هست 152 00:10:48,083 --> 00:10:49,448 من موهام رو ميزنم 153 00:10:50,667 --> 00:10:52,328 تا از خدايان طلب بخشش کنم 154 00:10:52,333 --> 00:10:53,413 فرمانده، نکن 155 00:10:53,833 --> 00:10:54,788 فرمانده، نه 156 00:10:54,792 --> 00:10:56,248 اين کار رو نکن 157 00:11:02,958 --> 00:11:04,949 بسيار خوب، آهنگ نزنيد 158 00:11:05,583 --> 00:11:07,323 اين کارا چيه ميکنيد؟ 159 00:11:08,208 --> 00:11:09,914 ما مرخص ميشيم 160 00:11:21,250 --> 00:11:24,663 عاليجناب، چرا اصرار کرديد فرمانده بنوازن؟ 161 00:11:25,542 --> 00:11:27,624 ميخواستم که 162 00:11:27,625 --> 00:11:29,536 گشتاخي و غرورش رو کم کنم 163 00:11:30,250 --> 00:11:33,947 من بايد خرابکاري اون رو جمع و جور کنم 164 00:11:35,042 --> 00:11:38,205 فقط يه راه مونده 165 00:11:41,000 --> 00:11:43,286 پينگ، پسر يانگ 166 00:11:43,750 --> 00:11:45,536 هنوز ازدواج نکرده، درسته؟ 167 00:11:45,833 --> 00:11:47,494 ... قربان ميفرماييد که 168 00:11:49,000 --> 00:11:51,116 بايد با خواهر سر به هواي من ازادواج کنه 169 00:11:52,292 --> 00:11:55,034 بهتر نيست اول از خواهرتون بپرسيم؟ 170 00:11:55,042 --> 00:11:56,578 من برادر بزرگترشم 171 00:11:56,958 --> 00:11:58,198 سوال نداره 172 00:11:59,792 --> 00:12:01,874 بايد به اطلاع يانگ برسونيد 173 00:12:02,250 --> 00:12:05,037 که فرمانده نماينده من نيست 174 00:12:05,667 --> 00:12:09,330 ما علاقه اي به بازپس گيري جينگ جو نداريم 175 00:12:09,333 --> 00:12:11,198 و از اون کمتر مايليم که جنگي آغاز بشه 176 00:12:13,208 --> 00:12:14,698 يشنهاد من 177 00:12:15,167 --> 00:12:17,123 خلوص نيت ما رو نشون ميده 178 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 بسيار خوب 179 00:12:18,542 --> 00:12:20,123 يکي از همين روزها 180 00:12:20,125 --> 00:12:21,831 براي تسليم پيشنهاد پيششون ميرم 181 00:12:21,833 --> 00:12:22,948 مرخصي 182 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 بله قربان 183 00:13:27,542 --> 00:13:28,748 براي يکي شدن 184 00:13:28,750 --> 00:13:30,957 هر دو قلب بايد همزمان بتپن 185 00:13:30,958 --> 00:13:33,574 و در مقابل تو و بانو 186 00:13:33,708 --> 00:13:36,165 من حتي جرات تمرين هم ندارم 187 00:13:36,250 --> 00:13:37,740 من لايق مرگم 188 00:13:38,750 --> 00:13:40,786 تو رها شده بودي 189 00:13:40,792 --> 00:13:42,828 به راستي که لايق مرگي 190 00:13:42,833 --> 00:13:45,791 هردوي ما لايق مرگيم 191 00:13:46,375 --> 00:13:48,866 بايد به ساز قانون حکم براني 192 00:13:49,750 --> 00:13:52,822 و رنج اين تيزي رو بپذيري 193 00:13:53,583 --> 00:13:54,583 فرمانده 194 00:13:55,083 --> 00:13:56,198 لطفاً انجامش بديد 195 00:14:11,375 --> 00:14:12,831 اين گياه ها بسيار دردناکن 196 00:14:14,000 --> 00:14:16,742 طي يک ساعت 197 00:14:16,750 --> 00:14:18,286 زخم عفونت ميکنه 198 00:14:18,708 --> 00:14:20,289 و مثل زخم من ميشه 199 00:14:28,833 --> 00:14:30,243 ...هر چيزي که اونجا نگه ميداري 200 00:14:30,250 --> 00:14:31,490 رهاش کن، حال بهتري خواهي داشت 201 00:14:32,083 --> 00:14:33,083 !بيرونش بريز 202 00:14:33,250 --> 00:14:36,572 وقتي هشت ساله بودم، از مادرم جدا شدم 203 00:14:36,583 --> 00:14:39,290 گمشده و سرگردون توي شهر جينگ جو 204 00:14:39,292 --> 00:14:41,123 و از شدت گرسنگي غش کردم 205 00:14:41,125 --> 00:14:43,036 و عموي تو از کنار من ميگذشت 206 00:14:45,750 --> 00:14:50,198 هرگز اون کاسه ي برنج رو فراموش نميکنم 207 00:14:52,250 --> 00:14:54,457 ... من بيست ساله که اينجام 208 00:14:55,292 --> 00:14:56,828 روزهاي تو اينجا 209 00:14:56,833 --> 00:14:58,494 واقعا سخت گذشتن 210 00:14:59,375 --> 00:15:03,744 من به هر دوي شما عميقترين سپاسگزاري ها رو بدهکارم 211 00:15:04,958 --> 00:15:06,573 عمو مَرد قسي القلبي بود 212 00:15:07,542 --> 00:15:09,874 هربار که ميخواستي فرار کني 213 00:15:10,333 --> 00:15:13,040 جوري کتکت ميزد که از حال ميرفتي 214 00:15:14,375 --> 00:15:15,535 اينجا 215 00:15:17,292 --> 00:15:19,704 زندان توئه، قفس توئه 216 00:15:22,292 --> 00:15:23,498 بگير جاي من فشارش بده 217 00:15:31,917 --> 00:15:33,327 و وقتي اون مُرد 218 00:15:34,500 --> 00:15:37,287 من به تو تمرين هاي مهلکي محول کردم 219 00:15:37,292 --> 00:15:39,578 بايد بابتش از من متنفر باشي 220 00:15:41,458 --> 00:15:43,039 من از تو متنفر باشم؟ 221 00:15:44,167 --> 00:15:46,499 براي جبران لطف و محبت تو 222 00:15:46,833 --> 00:15:49,825 حتي اگه خودم رو قيمه قيمه هم کنم کافي نيست 223 00:15:50,417 --> 00:15:53,580 اوني که بايد تيکه تيکه بشه تو نيستي، يانگه 224 00:15:56,875 --> 00:15:58,536 اگر بُکُشيش 225 00:15:58,542 --> 00:16:00,407 آزادت ميکنم 226 00:16:27,333 --> 00:16:28,333 همسرم 227 00:16:31,250 --> 00:16:34,037 عمو حق داشت که تو رو انتخاب کرد 228 00:16:34,792 --> 00:16:37,204 علاوه بر اينکه شبيه مني 229 00:16:37,208 --> 00:16:40,951 خيلي هم تيزهوشي 230 00:16:41,458 --> 00:16:44,450 با اينکه فقط يک سال از ورودت گذشته 231 00:16:44,750 --> 00:16:46,786 اونقدر خوب بودي که همه اونها رو فريب دادي 232 00:16:49,958 --> 00:16:51,823 گاهي حتي شک ميکنم 233 00:16:52,292 --> 00:16:55,739 که همسر من ميتونه فرق ما رو متوجه بشه يا نه؟ 234 00:17:05,875 --> 00:17:07,456 مادرت رو پيدا کردم 235 00:17:11,667 --> 00:17:12,827 مادرم 236 00:17:15,875 --> 00:17:17,661 هنوز زنده است؟ 237 00:17:17,667 --> 00:17:19,623 هنوز همين جا توي جينگ جو زندگي ميکنه 238 00:17:21,208 --> 00:17:24,200 بي خانمان و سرگردون توي خيابونها 239 00:17:25,167 --> 00:17:27,408 خونه قديميتون رو خريدم 240 00:17:29,000 --> 00:17:30,115 همه چي برنامه ريزي شده 241 00:17:30,125 --> 00:17:31,410 الان ديگه بايد همونجا ساکن شده باشه 242 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 چطوري پيداش کردي؟ 243 00:17:33,583 --> 00:17:35,369 ميدونه که من زنده ام؟ 244 00:17:49,417 --> 00:17:51,248 و حالا تو پر از انگيره اي 245 00:17:52,083 --> 00:17:53,448 براي اين نبرد 246 00:17:55,083 --> 00:17:56,869 بعد از اينکه جينگ جو گرفته شد 247 00:17:56,875 --> 00:18:00,743 شما دو نفر باز به هم ميرسيد 248 00:18:18,292 --> 00:18:19,953 بايد قانونت رو کوک کني 249 00:18:27,792 --> 00:18:29,453 اينجا روي ماژور 250 00:18:29,458 --> 00:18:31,449 بايد سيم رو کمي سفت تر کني 251 00:18:47,917 --> 00:18:49,202 ممنون 252 00:21:32,417 --> 00:21:33,417 مرخصيد 253 00:21:47,958 --> 00:21:49,323 چهارساعت وقت داري که 254 00:21:50,042 --> 00:21:51,782 اين مرهم رو روي زخم بگذاري 255 00:21:51,792 --> 00:21:53,874 و حتي لحظه اي نبايد دير کني 256 00:22:01,750 --> 00:22:03,115 شوهر شما 257 00:22:03,125 --> 00:22:04,990 شريف ترين 258 00:22:05,000 --> 00:22:06,240 باهوش ترين 259 00:22:06,250 --> 00:22:08,161 و تحسين شده ترين مرد در پِي هست 260 00:22:09,167 --> 00:22:10,167 !و شماره يک 261 00:22:10,625 --> 00:22:12,240 اما من فقط يک خدمتگزارم 262 00:22:12,667 --> 00:22:14,453 چيزي جز سايه نيستم 263 00:22:14,792 --> 00:22:15,907 تو سايه نيستي 264 00:22:18,625 --> 00:22:19,785 فقط خودتي 265 00:22:19,792 --> 00:22:21,703 خب پس من کي هستم؟ 266 00:22:27,000 --> 00:22:28,331 تو در جينگ جو به دنيا اومدي 267 00:22:29,292 --> 00:22:31,374 و دوست داري به خونه بري 268 00:22:33,583 --> 00:22:34,743 شايد مادر تو 269 00:22:35,750 --> 00:22:37,706 ته يه کوچه منتظرت نِشسته 270 00:22:38,500 --> 00:22:40,536 هر عابري رو نگاه ميکنه 271 00:22:41,083 --> 00:22:42,789 و چشم به راه اينه که برگردي 272 00:22:49,292 --> 00:22:50,498 سالها پيش 273 00:22:52,708 --> 00:22:54,244 مادر من کور شد 274 00:22:54,958 --> 00:22:56,823 بنابراين حتي خود من رو هم نميتونه نگاه کنه 275 00:22:58,125 --> 00:22:59,706 اگر اونجا منتظرت باشه 276 00:23:02,833 --> 00:23:04,073 ميتونه فقط گوش بده 277 00:23:05,000 --> 00:23:07,992 و سعي کنه که صداي قدمهاي من رو تشخيص بده 278 00:23:10,333 --> 00:23:11,743 دقيقاً توي همين زمان 279 00:23:13,500 --> 00:23:15,456 و براي اينکه مطمئن بشيد من توي اين نبرد 280 00:23:17,167 --> 00:23:20,159 با نهايت فرمانبرداري براي شما ميجنگم 281 00:23:20,167 --> 00:23:21,873 مادرم رو پيدا ميکنيد 282 00:23:25,958 --> 00:23:28,040 در تمام اين مدت من رو توي قفس زنداني کرديد 283 00:23:28,583 --> 00:23:30,323 ...شما مردم بزرگوار شرافتمند 284 00:23:30,333 --> 00:23:32,415 ميدونيد که چي بيشتر از همه من رو ميترسونه؟... 285 00:23:33,000 --> 00:23:34,786 تاريکي 286 00:23:36,083 --> 00:23:37,083 نه آدم ديگه اي 287 00:23:39,083 --> 00:23:40,118 نه نوري 288 00:23:43,917 --> 00:23:45,032 نه صدايي 289 00:23:45,875 --> 00:23:47,661 فقط من در تاريکي مطلق 290 00:23:48,292 --> 00:23:49,498 همه چيز رو لمس ميکردم 291 00:23:49,792 --> 00:23:50,792 همه چيز رو 292 00:23:51,833 --> 00:23:54,415 دستم رو به هر جِرز کوچيک ديواري ميکشيدم 293 00:23:54,417 --> 00:23:56,157 که از جنون فرار کنم 294 00:23:56,750 --> 00:23:58,866 براي اينکه به خودم اثبات کنم زنده ام 295 00:24:04,333 --> 00:24:10,533 پس تو هميشه توي اتاق، کف زمين ميخوابي 296 00:24:12,167 --> 00:24:14,249 با نور چراغي که تمام شب سوسو ميزنه 297 00:24:38,375 --> 00:24:40,206 وقت اينه که به بارگاه بري 298 00:24:42,667 --> 00:24:47,661 شواري عاليِ پِي 299 00:24:56,250 --> 00:24:57,956 چه کسي مايل به صحبته؟ 300 00:25:03,500 --> 00:25:04,580 من قربان 301 00:25:05,208 --> 00:25:06,208 بگو 302 00:25:06,667 --> 00:25:08,783 من از فرمان شما سرپيچي کردم 303 00:25:08,792 --> 00:25:10,453 به جينگ جو رفتم و اعلام جنگ کردم 304 00:25:10,458 --> 00:25:12,073 و به اتحادمون ضربه زدم 305 00:25:12,375 --> 00:25:13,785 قربان تمنا ميکنم مجازاتم کنيد 306 00:25:13,792 --> 00:25:14,792 چه مجازاتي؟ 307 00:25:15,167 --> 00:25:16,167 سر از تنم جدا کنيد 308 00:25:17,792 --> 00:25:18,792 برادر 309 00:25:19,167 --> 00:25:20,452 نبايد گردنش رو بزني 310 00:25:21,167 --> 00:25:22,782 قهرمان بزرگ قلمرو ما 311 00:25:22,792 --> 00:25:24,703 فرمانده ارشد ما 312 00:25:25,042 --> 00:25:27,033 نميشه سر از تن تو جدا کرد 313 00:25:27,042 --> 00:25:28,953 بدون تو ما چه خواهيم کرد؟ 314 00:25:29,417 --> 00:25:30,577 لوي عزيز من 315 00:25:31,958 --> 00:25:33,038 تو چه فکري ميکني؟ 316 00:25:37,750 --> 00:25:39,286 او خودسرانه اعلان جنگ کرد 317 00:25:39,292 --> 00:25:40,998 و پِي رو در خطري بزرگ قرار داد 318 00:25:41,333 --> 00:25:42,573 يک خطاي غير قابل بازگشت 319 00:25:43,083 --> 00:25:44,083 ...لو 320 00:25:45,333 --> 00:25:46,163 خيلي خوب 321 00:25:46,333 --> 00:25:47,333 برادر 322 00:25:49,250 --> 00:25:51,115 من حالا او رو از فرماندهي خلع ميکنم 323 00:25:51,667 --> 00:25:53,498 نشان و سلاح او گرفته ميشه 324 00:25:53,917 --> 00:25:55,999 از اين به بعد او يک غير اشرافي خواهد بود 325 00:25:58,958 --> 00:25:59,958 اعلي حضرت 326 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 امر شما اجرا ميشه 327 00:26:27,708 --> 00:26:31,621 راه ديگه اي ندارم 328 00:26:32,083 --> 00:26:33,869 اين قصيده صلح رو ميبيني؟ 329 00:26:35,083 --> 00:26:38,746 نوشتمش و اونجا آويختمش 330 00:26:39,042 --> 00:26:41,954 براي اينکه هميشه يادمون باشه 331 00:26:41,958 --> 00:26:44,665 اين اتحاد تضمين زندگي ماست 332 00:26:45,500 --> 00:26:47,161 هر کس از اون تخطي کنه 333 00:26:47,333 --> 00:26:49,574 ارباب يا رعيت، بهاش رو ميپردازه 334 00:26:50,292 --> 00:26:53,455 ما هميشه محافظ اين صلح خواهيم بود 335 00:26:54,292 --> 00:26:58,365 هرگز از جنگي که ميدوني ميبازي، حرف نزن 336 00:26:59,292 --> 00:27:00,327 از اين لحظه به بعد 337 00:27:00,542 --> 00:27:02,908 کوچکترين حرفي در مورد جنگ از هر کدوم شما 338 00:27:03,583 --> 00:27:05,073 بلافاصله سر از بدنتون جدا خواهد کرد 339 00:27:05,083 --> 00:27:07,244 ممنون که از جونم گذشتيد 340 00:27:07,792 --> 00:27:08,827 مرخص ميشم 341 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 صبر کن 342 00:27:14,583 --> 00:27:15,583 برادر 343 00:27:15,833 --> 00:27:17,118 ديگه چي ميخواي؟ 344 00:27:17,375 --> 00:27:18,911 هيچي 345 00:27:19,750 --> 00:27:20,910 دارم شورا رو اداره ميکنم 346 00:27:28,542 --> 00:27:29,657 فرمانده 347 00:27:29,667 --> 00:27:31,623 در نبردهاي بي شماري جنگيده 348 00:27:31,625 --> 00:27:33,240 و زخم هاي زيادي برداشته 349 00:27:34,042 --> 00:27:35,248 اما زخمي که 350 00:27:35,625 --> 00:27:37,581 بيش از همه من رو نگران ميکنه 351 00:27:38,042 --> 00:27:39,873 زخميه که از شمشير پادشاهي يانگ برداشته 352 00:27:40,542 --> 00:27:43,158 زخمي که کمتر کسي ازش جون سالم به در ميبره 353 00:27:43,917 --> 00:27:45,248 در واقع، بله 354 00:27:45,708 --> 00:27:47,744 زخم هنوز درمان نشده 355 00:27:49,292 --> 00:27:51,533 من مرهم کميابي پيدا کردم 356 00:27:51,542 --> 00:27:52,827 که ميتونه زخمت رو درمان کنه 357 00:27:55,667 --> 00:27:56,747 امروز که اينجا رو ترک ميکني 358 00:27:57,417 --> 00:28:00,739 نميدونم چه وقت ممکنه دوباره هم رو ببينيم 359 00:28:01,833 --> 00:28:04,040 ميخوام همينجا از مرهم استفاده کني 360 00:28:04,458 --> 00:28:06,369 که مطمئن بشم در امان و سالم خواهي بود 361 00:28:08,292 --> 00:28:10,453 چرا خودتون رو با اين موضوع آزرده ميکنيد؟ 362 00:28:11,000 --> 00:28:12,206 ... من برميگردم و همسرم 363 00:28:12,208 --> 00:28:13,368 همونطور که گفتم 364 00:28:16,792 --> 00:28:18,453 علاقه مندم خودم روي زخم مرهم بگذارم 365 00:28:37,292 --> 00:28:38,292 زخم فرمانده 366 00:28:39,000 --> 00:28:40,160 زخم "پِيـ"ـه 367 00:28:40,875 --> 00:28:42,740 مادامي که شما به من وفادار باشيد 368 00:28:43,083 --> 00:28:44,948 من هم به شما وفادار خواهم بود 369 00:28:57,125 --> 00:28:58,125 فرمانده 370 00:28:59,292 --> 00:29:00,498 اين زخم 371 00:29:03,782 --> 00:29:11,782 تازه است 372 00:29:13,667 --> 00:29:15,157 سعي در فريبم داري 373 00:29:15,875 --> 00:29:18,662 من خودم از عاليجناب درخواست مجازات کردم 374 00:29:21,083 --> 00:29:22,493 زخم قديمي من خوب شد 375 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 اين زخم رو 376 00:29:25,708 --> 00:29:27,448 خودم به خودم زدم 377 00:29:28,875 --> 00:29:31,867 شکست من در برابر يانگ شرم آورترين کار من بود 378 00:29:33,750 --> 00:29:35,832 و اين زخم هميشه اون رو يادم مياره 379 00:29:36,542 --> 00:29:37,952 مادامي که يانگ بر سر قدرته 380 00:29:38,792 --> 00:29:40,783 زخم من خوب نميشه 381 00:29:41,833 --> 00:29:43,323 تا وقتي که جينگ جو رو پس نگرفتيم 382 00:29:43,750 --> 00:29:46,287 چطور از صلح حرف بزنيم؟ 383 00:29:46,292 --> 00:29:47,292 چطور جرات ميکني 384 00:29:48,875 --> 00:29:51,082 چنين بي شرمانه از دستورم سرپيچي کني؟ 385 00:29:51,375 --> 00:29:53,206 من حالا يک غير اشرافي هستم 386 00:29:53,917 --> 00:29:57,034 و نبرد تن به تن من با يانگ 387 00:29:58,125 --> 00:29:59,581 چرا بايد براي شما مسئله باشه؟ 388 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 امروز توي شورا 389 00:30:55,208 --> 00:30:56,948 شاه اون رو به چالش کشيد 390 00:30:56,958 --> 00:30:59,370 و او با وجود ترس اوضاع رو مديريت کرد 391 00:30:59,375 --> 00:31:01,036 بسيار تاثيرگذار بود 392 00:31:04,667 --> 00:31:05,873 کارش درسته 393 00:31:07,625 --> 00:31:10,742 اما هيچکس نميتونست بگه اون زخم تازه است 394 00:31:12,333 --> 00:31:14,699 شاه امتحانش ميکرد 395 00:31:21,125 --> 00:31:22,956 قصيده ي صلح من 396 00:31:23,500 --> 00:31:26,037 بسيار خوب سروده شده 397 00:31:26,042 --> 00:31:27,998 چرا فرمانده رو خلع کردي؟ 398 00:31:37,083 --> 00:31:38,083 حالا تو بهم بگو 399 00:31:39,417 --> 00:31:43,035 اون چرا بايد به خودش زخم بزنه؟ 400 00:31:45,250 --> 00:31:46,956 چرا؟ 401 00:31:46,958 --> 00:31:48,994 براي به خاطر سپردن شرم شکست 402 00:31:49,000 --> 00:31:50,365 عمل شرافتمدانه اي بود 403 00:31:51,375 --> 00:31:52,706 اون مثل تو نيست 404 00:31:52,917 --> 00:31:54,327 تو جرات پس گرفتن جينگ جو رو نداري 405 00:31:54,333 --> 00:31:55,948 فقط مذاکره ميکني 406 00:31:55,958 --> 00:31:57,323 خيلي رقت انگيزي 407 00:31:58,292 --> 00:31:59,782 من همه اينها رو براي پِي ميکنم 408 00:32:00,458 --> 00:32:01,994 فکر ميکني من نميشناسمت؟ 409 00:32:02,792 --> 00:32:04,248 تو براي حفظ سلطنتت همه کاري ميکني 410 00:32:08,375 --> 00:32:10,707 ...باشه، براي حفظ سلطنت 411 00:32:12,792 --> 00:32:15,955 که حتي براي يک روز هم در امنيت نبوده 412 00:32:25,875 --> 00:32:27,740 افسانه ها ميگن شمشير اعلاي يانگي 413 00:32:27,750 --> 00:32:30,082 توسط استادي آهنگر در شبي 414 00:32:30,083 --> 00:32:31,744 که ماه کامل بود ريخته گري شده 415 00:32:32,750 --> 00:32:35,947 مقدر شده که اين شمشير صدها زندگي رو بگيره 416 00:32:35,958 --> 00:32:37,744 و به خداي شمشيرها پيشکش کنه 417 00:32:37,750 --> 00:32:39,081 چهل کيلو وزن داره 418 00:32:39,583 --> 00:32:40,663 در شب ميدرخشه 419 00:32:41,042 --> 00:32:42,248 در روز تلالويي سرد داره 420 00:32:42,542 --> 00:32:43,907 و در سه دور ميکُشه 421 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 دور اول 422 00:33:03,375 --> 00:33:04,410 تمرکز نداري 423 00:33:08,083 --> 00:33:10,165 فکرت جاي ديگه است 424 00:33:34,792 --> 00:33:36,578 دور دوم 425 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 شوهر عزيزم 426 00:33:39,958 --> 00:33:41,118 بايد بس کني 427 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 دوباره 428 00:33:44,125 --> 00:33:45,865 ميترسم که توانش رو نداشته باشي 429 00:33:45,875 --> 00:33:46,875 نگران چي هستي؟ 430 00:33:47,583 --> 00:33:49,244 يا منم يا تو 431 00:33:49,875 --> 00:33:50,875 بلند شو 432 00:34:30,125 --> 00:34:31,125 دور سوم 433 00:34:31,458 --> 00:34:33,744 اين دقيقا همون ضربه اي بود 434 00:34:34,583 --> 00:34:36,164 که اون روز از يانگ خوردم 435 00:34:38,042 --> 00:34:41,614 و با اينکه من از نصف قدرتش استفاده کردم 436 00:34:41,917 --> 00:34:43,657 کار تو تمومه 437 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 شوهر مهربانم 438 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 کمکت ميکنم بلند شي 439 00:34:57,917 --> 00:35:01,114 حواست پرته 440 00:35:01,125 --> 00:35:02,410 ذهن به هم ريخته 441 00:35:02,417 --> 00:35:03,998 يعني تنفس سست 442 00:35:04,500 --> 00:35:05,706 تنفس سست 443 00:35:05,708 --> 00:35:07,448 يعني قدمهاي لرزان 444 00:35:08,083 --> 00:35:09,323 بدون قدمهاي محکم و ثابت 445 00:35:09,333 --> 00:35:10,914 چطوري ميخواي زنده بموني؟ 446 00:35:14,750 --> 00:35:16,832 نکنه فراموش کردي کي هستي؟ 447 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 بگو 448 00:35:19,700 --> 00:35:21,500 جينگ جو 449 00:35:18,458 --> 00:35:19,538 تو کي هستي؟ 450 00:35:21,625 --> 00:35:22,625 چي؟ 451 00:35:22,626 --> 00:35:25,626 جينگ جو 452 00:35:26,500 --> 00:35:28,456 اسم من رو از روي شهر جينگ جو برداشتي 453 00:35:28,833 --> 00:35:32,621 که هيچوقت هدف بزرگون رو فراموش نکنم 454 00:35:37,000 --> 00:35:41,073 من فقط چون در حال مرگم به تو نياز دارم 455 00:35:43,542 --> 00:35:46,249 روي وظيفه ات تمرکز کن 456 00:35:46,875 --> 00:35:48,740 و هر چيز جز اون رو فراموش کن 457 00:36:24,833 --> 00:36:26,869 با ريتم ضربه ميزنيم 458 00:36:27,333 --> 00:36:29,073 کلمات ميرقصن 459 00:36:30,167 --> 00:36:31,748 سبک منحصر به فرد من 460 00:36:33,292 --> 00:36:34,327 چه شگفت انگيز 461 00:36:34,333 --> 00:36:35,038 خارق العاده است 462 00:36:35,042 --> 00:36:36,407 عجب خطاطي محشري 463 00:36:36,417 --> 00:36:37,623 عالي، درجه يک 464 00:36:49,792 --> 00:36:50,792 خواهر 465 00:36:52,250 --> 00:36:54,036 به اين "پِي" که من نوشتم نگاه کن 466 00:36:54,458 --> 00:36:55,743 چه فکري ميکني؟ 467 00:37:02,208 --> 00:37:03,698 لو اينجاست 468 00:37:06,750 --> 00:37:08,206 مرخصي 469 00:37:13,375 --> 00:37:14,375 جان نثارم قربان 470 00:37:15,000 --> 00:37:16,706 سفرت به جينگ جو چطور بود؟ 471 00:37:17,833 --> 00:37:19,289 يانگي ها از پيشنهاد ازدواجي که 472 00:37:19,292 --> 00:37:20,782 بهشون ارائه کرديد 473 00:37:20,792 --> 00:37:22,077 بسيار خرسند شدن 474 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 خوبه 475 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 خوبه 476 00:37:25,250 --> 00:37:26,250 برادر 477 00:37:26,417 --> 00:37:27,417 کي داره ازدواح ميکنه؟ 478 00:37:31,875 --> 00:37:33,786 حتي به من نگفتي؟ 479 00:37:33,792 --> 00:37:34,792 تو فکر کردي من چي هستم؟ 480 00:37:35,250 --> 00:37:36,660 فقط يک ازدواج 481 00:37:37,000 --> 00:37:38,706 براي صلحي پايدار بين دو ملت 482 00:37:39,417 --> 00:37:40,657 تو يک شاهدُختي 483 00:37:41,167 --> 00:37:42,828 بايد شرايط رو درک کني 484 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 اين کار رو نميکنم 485 00:37:44,083 --> 00:37:45,118 برو ببينم چيکار ميکني 486 00:37:48,458 --> 00:37:49,823 ادامه بده 487 00:37:52,208 --> 00:37:52,993 هرچند 488 00:37:53,000 --> 00:37:56,322 براي قدرداني از زحمات يانگي ها در محافظت از شهر 489 00:37:56,333 --> 00:37:57,288 پادشاه يان دخترش رو به پينگ 490 00:37:57,292 --> 00:37:59,032 پسر يان پيشنهاد داده 491 00:37:59,042 --> 00:38:02,114 اونها اين رو رد نميکنن 492 00:38:02,250 --> 00:38:03,706 خب... حالا چيکار کنيم؟ 493 00:38:04,417 --> 00:38:06,658 خب، پينگ نظري داشت 494 00:38:07,125 --> 00:38:08,125 ... که چي بود 495 00:38:08,708 --> 00:38:10,164 اعلي حضرت، امکانش هست 496 00:38:10,167 --> 00:38:11,623 خصوصي به عرض برسونم؟ 497 00:38:11,625 --> 00:38:12,865 از چي ميترسي؟ 498 00:38:12,875 --> 00:38:13,875 بگو 499 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 ... آخه 500 00:38:18,167 --> 00:38:19,167 تمام حاضرين اينجا 501 00:38:19,458 --> 00:38:21,323 جونشون رو در اه من فدا ميکنن 502 00:38:21,333 --> 00:38:22,664 در پيشگاه اين آقايون 503 00:38:22,667 --> 00:38:24,407 هيچ رازي وجود نداره 504 00:38:27,542 --> 00:38:29,123 پينگ پيشنهاد کرد که 505 00:38:29,458 --> 00:38:31,369 پرنسس رو به همسري موقت بگيره 506 00:38:31,708 --> 00:38:33,323 و اينطور همه راضي ميشن 507 00:38:46,542 --> 00:38:47,542 ... خب اين هم 508 00:38:48,583 --> 00:38:50,323 ... براي خودش راهيه 509 00:38:51,542 --> 00:38:54,909 پينگ خنجر خودش رو به عنوان هديه نامزدي 510 00:38:54,917 --> 00:38:56,657 به ما پيشکش کردن 511 00:38:57,083 --> 00:38:58,619 اگر اين خنجر رو دريافت کنيد 512 00:38:58,625 --> 00:39:00,581 ازدواج تاييد ميشه 513 00:39:04,167 --> 00:39:06,158 بايد اون يانگي هاي لعنتي رو بکشيم 514 00:39:08,208 --> 00:39:09,698 سي هزار سرباز به من بديد 515 00:39:09,708 --> 00:39:11,198 جينگ جو رو در خون غرق ميکنم 516 00:39:12,417 --> 00:39:13,202 جينگ جو رو تصرف ميکنيم 517 00:39:13,208 --> 00:39:15,039 يانگي ها رو تيکه تيکه ميکنيم 518 00:39:15,042 --> 00:39:15,576 جينگ جو رو پس ميگيريم 519 00:39:15,583 --> 00:39:17,414 گستاخي نکنيد 520 00:39:18,375 --> 00:39:19,956 فرمان من رو فراموش کرديد؟ 521 00:39:20,625 --> 00:39:22,866 کساني که از بازپس گيري جينگ جو حرف بزنن 522 00:39:22,875 --> 00:39:24,160 اعدام ميشن 523 00:39:27,000 --> 00:39:28,536 اين بزدليه 524 00:39:28,542 --> 00:39:29,577 تحقيرآميزه 525 00:39:29,583 --> 00:39:31,119 حکومت ما تحت نظر شما 526 00:39:31,125 --> 00:39:31,989 نابود خواهد شد 527 00:39:32,000 --> 00:39:34,332 تيان، با چه جراتي عليه شاه حرف ميزني؟ 528 00:39:34,500 --> 00:39:35,410 بيرونش کنيد 529 00:39:35,417 --> 00:39:36,873 تمام مقاماتش رو خلع کنيد 530 00:39:36,875 --> 00:39:37,875 نگهبانها 531 00:39:39,167 --> 00:39:40,167 خودم ميکنم 532 00:39:57,792 --> 00:39:59,828 يک فرد چقدر گستاخ ميتونه باشه؟ 533 00:40:00,542 --> 00:40:02,203 اعلي حضرت اون ديگه شما رو شاه خودش نميدونه 534 00:40:05,750 --> 00:40:06,785 شاه احمق 535 00:40:10,500 --> 00:40:12,036 اعلي حضرت، گفته تيان 536 00:40:12,042 --> 00:40:13,782 برابر طغيانه 537 00:40:27,917 --> 00:40:29,873 اعلي حضرت خودتون از اذيت نکنيد 538 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 ...تو 539 00:40:36,167 --> 00:40:37,167 اعلي حضرت 540 00:40:47,708 --> 00:40:48,948 برو اونور 541 00:40:48,958 --> 00:40:49,958 شاهدخت 542 00:40:50,042 --> 00:40:51,042 کنار بريد 543 00:41:01,583 --> 00:41:03,369 هديه رو قبول ميکنم 544 00:41:03,375 --> 00:41:04,865 بهش بگو پذيرفتم 545 00:41:10,125 --> 00:41:14,164 محل تمرين نظامي جينگ جو 546 00:41:48,958 --> 00:41:51,199 تو مجبورم کردي دو قدم عقب برگردم 547 00:41:51,583 --> 00:41:52,789 تاکتيک خوبيه پسرم 548 00:41:54,375 --> 00:41:55,956 ما يانگي ها به قدرت 549 00:41:55,958 --> 00:41:59,906 سرعت و مرگ در سه دور معروفيم 550 00:42:00,458 --> 00:42:02,198 اما واکنش چابک به 551 00:42:02,208 --> 00:42:03,618 حرکات استاد جنگجو 552 00:42:03,625 --> 00:42:05,741 عصاره اصلي فنون ماست 553 00:42:06,208 --> 00:42:08,164 هرگز با يه استاد واقعي جنگيدي؟ 554 00:42:09,167 --> 00:42:10,167 نه هنوز نه 555 00:42:18,750 --> 00:42:20,115 وقتي فرمانده پِي رو ديدي 556 00:42:20,125 --> 00:42:21,331 چه حسي داشتي؟ 557 00:42:22,250 --> 00:42:23,990 من هميشه فکر ميکردم 558 00:42:24,000 --> 00:42:25,490 او خيلي قوي و برجسته است 559 00:42:25,917 --> 00:42:28,989 ... با اون ضربه مهلکي که بهش زدم 560 00:42:30,042 --> 00:42:31,532 وقتي فهميدم خوب شده 561 00:42:31,542 --> 00:42:33,453 خيلي تعجب کردم 562 00:42:35,083 --> 00:42:36,072 خوب و سرحال 563 00:42:36,083 --> 00:42:38,916 خوش قلب و باوقار مثل هميشه 564 00:42:39,625 --> 00:42:41,206 او فقط به ديدن شما اومده بود 565 00:42:41,208 --> 00:42:42,869 و جرات آسيب زدن به شما رو نداشت 566 00:42:45,750 --> 00:42:46,750 پينگ 567 00:42:47,458 --> 00:42:49,790 تو پيشنهاد کردي که شاهدخت پينگ 568 00:42:49,792 --> 00:42:50,998 همسر موقت تو بشه 569 00:42:51,000 --> 00:42:52,706 اين "آسيب رسوندن" نيست؟ 570 00:42:53,542 --> 00:42:55,783 من ميخوام اونها از تلاش 571 00:42:55,792 --> 00:42:56,998 براي پس گرفتن جينگ جو 572 00:42:57,000 --> 00:42:58,410 با يه عروسي دست بردارن 573 00:42:59,833 --> 00:43:01,539 خب لازمه بهت بگم که 574 00:43:01,542 --> 00:43:04,500 اونها هديه نامزديت رو قبول کردن 575 00:43:05,292 --> 00:43:07,283 به نظرت عجيب نيست؟ 576 00:43:09,000 --> 00:43:10,206 که چي؟ 577 00:43:11,125 --> 00:43:12,740 پادشاه اونها فرمانده شون رو خلع کرد 578 00:43:12,750 --> 00:43:14,286 و تيان رو زخمي کرد 579 00:43:14,292 --> 00:43:16,078 دو تن از بهترين فرمانده هاش رو از دست داد 580 00:43:16,083 --> 00:43:17,698 اونها الان به شدت به هم ريخته و نااميدن 581 00:43:18,583 --> 00:43:19,583 و تازه 582 00:43:20,333 --> 00:43:22,449 کوچکترين اتفاق ناجوري که بيفته 583 00:43:22,458 --> 00:43:24,198 جاسوس ما بهمون خبر ميده 584 00:43:24,833 --> 00:43:26,494 پس نيازي به نگراني نيست 585 00:43:26,500 --> 00:43:27,706 حق با توئه 586 00:43:31,500 --> 00:43:32,500 پدر 587 00:43:32,750 --> 00:43:34,741 حالا که شهر در امن و امانه 588 00:43:34,750 --> 00:43:36,832 امپراطور دوباره از ما خواستن که 589 00:43:36,833 --> 00:43:38,414 نيروهامون رو منتقل کنيم به اونجا 590 00:43:38,417 --> 00:43:40,203 چون شرايط اونجا ناگواره 591 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 همينکار رو ميکنيم 592 00:43:41,708 --> 00:43:43,289 هشتصد سرباز رو نگه دار 593 00:43:43,292 --> 00:43:44,828 و سي هزار سرباز رو براي حفاظت 594 00:43:44,833 --> 00:43:46,073 و حمايت از امپراطور گُسيل کن 595 00:43:47,208 --> 00:43:48,618 اين تعداد سرباز براي اينجا کافيه؟ 596 00:43:50,000 --> 00:43:52,833 ... ما اينجا حصارهاي طبيعي قوي اي داريم 597 00:43:53,542 --> 00:43:54,998 و در هر صورت 598 00:43:55,000 --> 00:43:57,537 من و شمشيرم شکست ناپذيريم 599 00:43:57,542 --> 00:43:58,702 هشتصد سرباز کفايت ميکنه 600 00:43:59,417 --> 00:44:00,417 بذار من امتحان کنم 601 00:44:02,250 --> 00:44:03,490 من هميشه تو رو نگاه ميکنم 602 00:44:04,125 --> 00:44:05,831 فکر ميکنم که درکش کردم 603 00:44:06,875 --> 00:44:09,707 چترهاي پِي نرم و منعطفن 604 00:44:09,708 --> 00:44:11,494 و توي بارون بهترين عملکرد رو دارن 605 00:44:11,500 --> 00:44:13,331 اينها سلاحهاي بارونن 606 00:44:13,500 --> 00:44:14,535 آب "يين" هست 607 00:44:15,125 --> 00:44:17,411 حرکات يانگ سخت و درنده است 608 00:44:17,417 --> 00:44:18,577 مثل آتيش 609 00:44:18,583 --> 00:44:19,663 آتيش "يانگ" هست 610 00:44:20,042 --> 00:44:21,282 يين بر خلاف يانگه 611 00:44:21,292 --> 00:44:23,283 آب آتش رو به کناري ميزنه 612 00:44:23,292 --> 00:44:24,452 و همچنين 613 00:44:24,458 --> 00:44:26,949 با حرکات زنانه ميگردوندش 614 00:44:26,958 --> 00:44:28,198 نظرت چيه؟ 615 00:44:28,708 --> 00:44:30,664 حرکات زنانه؟ 616 00:44:36,458 --> 00:44:38,369 من خودم اين شکل تايچي رو طراحي کردم 617 00:44:40,708 --> 00:44:42,494 چطور اين به فکر خودم نرسيده بود؟ 618 00:44:46,958 --> 00:44:49,040 ما رو از اون کنار نگاه کن 619 00:44:49,042 --> 00:44:50,248 بانو 620 00:44:50,250 --> 00:44:51,250 بيا 621 00:45:18,167 --> 00:45:19,167 بانو 622 00:45:23,495 --> 00:45:32,290 نکته مترجم: يين و يانگ مفهومي است در نگرش چينيان باستان به نظام جهان يين و يانگ شکل ساده‌شده‌اي از مفهوم يگانگي متضادها است.از ديدگاه چينيان باستان و تائوباوران در همه پديده‌ها و اشياء غير ايستا در جهان هستي، دو اصل متضاد ولي مکمل وجود دارد 623 00:45:32,291 --> 00:45:39,291 نکته مترجم: يين و يانگ نشان دهنده قطب‌هاي مخالف و تضادهاي جهان هستند البته اين بدان معنا نيست که يانگ خوب است و يين بد است بلکه يين و يانگ مانند شب و روز يا زمستان و تابستان بخشي از چرخه هستي هستند وقتي تعادل و احساس خوبي به وجود مي‌آيد که تعادل بين ين و يانگ برقرار باشد 624 00:45:19,958 --> 00:45:21,323 با جينگ جو تمرين کن 625 00:45:21,958 --> 00:45:23,494 سريع آموزشش بده 626 00:45:39,292 --> 00:45:40,452 منتظر چي هستي؟ 627 00:45:41,583 --> 00:45:44,199 اگر راهي براي شکست دادن يانگ پيدا نکنيم 628 00:45:44,208 --> 00:45:46,449 تمام زحماتمون به باد ميره 629 00:45:59,250 --> 00:46:00,581 اين يک دور 630 00:46:01,167 --> 00:46:03,283 مبارزه سبک يانگِ ديگه است 631 00:46:03,625 --> 00:46:05,035 محکم به هم بچسبيد 632 00:46:05,792 --> 00:46:07,828 اگر ذهنهاي شما يکي بشن 633 00:46:07,833 --> 00:46:09,494 فن رو به خوبي به چنگ مياريد 634 00:46:10,875 --> 00:46:11,875 سريع 635 00:46:15,125 --> 00:46:16,125 بانو 636 00:46:16,708 --> 00:46:17,948 عذر ميخوام 637 00:47:19,667 --> 00:47:20,702 خودشه 638 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 خودشه 639 00:47:25,125 --> 00:47:26,125 خودشه 640 00:47:33,667 --> 00:47:34,952 خودشه 641 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 بلند شو 642 00:47:42,583 --> 00:47:44,369 با اينکه حملات يانگ سهمگينه 643 00:47:44,375 --> 00:47:46,582 او استقامتش رو سريع از دست ميده 644 00:47:47,917 --> 00:47:48,917 جينگ جو 645 00:47:49,667 --> 00:47:51,658 اگه فنون بانو رو ياد بگيري 646 00:47:51,667 --> 00:47:52,998 ميتوني بکشيش 647 00:47:53,333 --> 00:47:54,453 بله 648 00:47:59,583 --> 00:48:01,665 بايد بري کسي رو ببيني 649 00:48:01,917 --> 00:48:03,032 برو 650 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 اطاعت ميشه 651 00:48:12,292 --> 00:48:13,657 قلوب و اذهانتون 652 00:48:15,250 --> 00:48:17,616 حقيقتاً الان يکي شدن 653 00:48:18,917 --> 00:48:21,078 ...ما فقط حرکات تو رو تقليد کرديم 654 00:48:22,000 --> 00:48:23,740 و اين ربطي به قلب و ذهن نداره 655 00:48:24,792 --> 00:48:25,792 اون ميبره؟ 656 00:48:26,625 --> 00:48:28,365 فنون تو 657 00:48:28,375 --> 00:48:30,411 به جينگ جو اعتماد به نفس ميده 658 00:48:30,417 --> 00:48:32,578 اون حالا باور داره که 659 00:48:32,583 --> 00:48:34,164 با توجه به اتفاقات سه دور آخر 660 00:48:34,167 --> 00:48:36,032 ميتونه پيروز بشه 661 00:48:36,708 --> 00:48:38,369 و بعد از سه دور چي ميشه؟ 662 00:48:39,042 --> 00:48:41,454 فقط به يک ساعت زمان نياز دارم 663 00:49:19,625 --> 00:49:22,412 اين نداي محزون و پژواک کننده 664 00:49:22,417 --> 00:49:24,533 که اين حس رو ميده راه خروجي وجود نداره 665 00:49:24,542 --> 00:49:25,907 اين بايد 666 00:49:25,917 --> 00:49:28,124 خبر از سرّ درون شما بده جناب 667 00:49:32,500 --> 00:49:34,491 ميدونيد چي بيرون جنگل انتظارمون رو ميکشه؟ 668 00:49:35,417 --> 00:49:37,578 صد تا مجرم خطرناک اونجا پنهان شدن 669 00:49:37,958 --> 00:49:39,573 که به عشق جنگ و خونريزي زندگي ميکنن 670 00:49:40,125 --> 00:49:42,241 البته عجيبه که تا الان آروم گرفتن 671 00:49:43,625 --> 00:49:44,910 بهشون قول دادم 672 00:49:44,917 --> 00:49:47,704 اگر جينگ رو پس بگيرن، آزادشون کنم 673 00:49:48,375 --> 00:49:49,911 اونها رو براي تمرين اينجا آوردم 674 00:49:49,917 --> 00:49:51,657 و اونها هنوز نتونستن فنون برنده رو ياد بگيرن 675 00:49:52,250 --> 00:49:53,535 اما حداقل حالا يه راهي داريم 676 00:49:53,542 --> 00:49:55,373 ياد بگيريمش، تمرينش کنيم 677 00:49:55,375 --> 00:49:56,785 رهبرشون بشو 678 00:49:57,583 --> 00:49:58,583 بله قربان 679 00:50:02,000 --> 00:50:03,206 اين فلوت رو بگير 680 00:50:03,208 --> 00:50:04,323 اين رو که بزني 681 00:50:04,333 --> 00:50:06,699 ميفهمن که فرستاده مني 682 00:50:06,708 --> 00:50:08,198 و از تو اطاعت ميکنن 683 00:50:08,750 --> 00:50:10,536 طبق فرمان شما عمل ميکنم؛ فرمانده 684 00:50:12,583 --> 00:50:14,665 فرمانده ميخواد تو رو ببينه 685 00:51:00,167 --> 00:51:01,167 فرمانده 686 00:51:04,375 --> 00:51:06,616 من نه انسانم نه روح 687 00:51:07,333 --> 00:51:09,540 و نه اون فرمانده اي که تو ميشناسي 688 00:51:09,542 --> 00:51:11,624 تو هميشه فرمانده من هستي و خواهي بود 689 00:51:16,875 --> 00:51:18,957 در نبرد رودخانه مانگ 690 00:51:19,875 --> 00:51:21,160 دوجين من رو از بين بردي 691 00:51:22,375 --> 00:51:24,536 که من رو نجات بدي 692 00:51:25,292 --> 00:51:27,499 و بيش از بيست زخم کاري برداشتي 693 00:51:27,500 --> 00:51:30,617 و سه روز در اغما بودي 694 00:51:32,667 --> 00:51:35,704 يک زخم ساده من که چيزي نيست 695 00:51:35,708 --> 00:51:37,198 بيا 696 00:51:40,000 --> 00:51:41,410 وقتي هشت سالم بود 697 00:51:43,250 --> 00:51:44,786 يه روزي اولهاي بهار 698 00:51:47,125 --> 00:51:48,331 پدر 699 00:51:48,333 --> 00:51:49,948 ترور شد 700 00:51:50,500 --> 00:51:51,740 اين اتفاق توي شوراي عالي 701 00:51:53,750 --> 00:51:55,240 جلوي همه وزرا افتاد 702 00:51:55,250 --> 00:51:57,115 قاتل 703 00:51:57,958 --> 00:51:59,368 سر اون رو با 704 00:51:59,375 --> 00:52:01,161 يه تبر قطع کرد 705 00:52:02,667 --> 00:52:04,953 عمو نگران بود که من هم همون سرنوشت رو داشته باشم 706 00:52:04,958 --> 00:52:07,165 همه جا رو جستجو کرد 707 00:52:08,167 --> 00:52:09,953 نهايتاً در شهر جينگ 708 00:52:10,333 --> 00:52:12,665 يه پسر همسن من پيدا کرد 709 00:52:13,333 --> 00:52:15,540 که شبيه من بود 710 00:52:16,542 --> 00:52:19,614 اون رو براي يک سري تمرينان سري آورد اينجا 711 00:52:21,500 --> 00:52:25,994 به اين اميد که از دست دسيسه هاي دربار دور بمونم 712 00:52:26,000 --> 00:52:27,661 براي حفاظت از من 713 00:52:29,375 --> 00:52:31,957 اون پسر تبديل به سايه شد 714 00:52:33,542 --> 00:52:36,329 زخم من از پارسال بدتر ميشه 715 00:52:36,333 --> 00:52:37,413 و سلامتم رو از دست ميدم 716 00:52:37,417 --> 00:52:39,533 و يهو از پا افتاده شدم 717 00:52:39,542 --> 00:52:41,749 ... تا الان کسي اين رو نميدونست 718 00:52:41,750 --> 00:52:44,287 پس تو از سايه استفاده کردي 719 00:52:45,625 --> 00:52:46,785 ... اما بانو چي، اون 720 00:52:46,792 --> 00:52:48,077 بانو ميدونه 721 00:52:51,292 --> 00:52:52,782 و براش دل ميسوزونه 722 00:52:54,125 --> 00:52:55,615 با من جر و بحث ميکرد 723 00:52:56,125 --> 00:52:57,615 که بفرستيمش بره خونه 724 00:52:59,875 --> 00:53:01,490 امروز ازت خواستم بياي اينجا 725 00:53:02,708 --> 00:53:03,993 که بانو بهت راه شکست دادن يانگ رو 726 00:53:04,292 --> 00:53:06,499 نشون بده 727 00:53:07,333 --> 00:53:08,333 ... که اينطور 728 00:53:15,625 --> 00:53:17,536 ... اون روز که شاه زخم اون رو بررسي کرد 729 00:53:18,375 --> 00:53:19,375 که قبلا هم کرده بود 730 00:53:20,125 --> 00:53:21,990 به اين شک برده بود که اون يه سايه است؟ 731 00:53:24,917 --> 00:53:26,532 نظر خودت چيه 732 00:53:28,833 --> 00:53:29,833 فرمانده 733 00:53:30,417 --> 00:53:32,533 چرا توي اين دخمه تنگ خودت رو حبس کردي 734 00:53:32,542 --> 00:53:34,874 و ميخواي ذهن شاه رو بخوني؟ 735 00:53:34,875 --> 00:53:36,331 چرا جاي اون رو نميگيري 736 00:53:36,333 --> 00:53:37,333 و شاه ما نميشي؟ 737 00:53:37,958 --> 00:53:39,664 حتي يک سرباز يا فرمانده هم نيست 738 00:53:40,042 --> 00:53:41,623 که توي حمايت از تو لحظه اي شک کنه 739 00:53:41,625 --> 00:53:42,831 !چه گستاخي ها 740 00:53:42,833 --> 00:53:43,833 عذر ميخوام 741 00:53:44,750 --> 00:53:47,082 نقش شاه توي اين ماجرا 742 00:53:57,333 --> 00:53:58,333 خيلي مهمه 743 00:54:00,833 --> 00:54:02,869 تو هميشه خوب بودي 744 00:54:09,708 --> 00:54:11,448 براي پس گرفتن جينگ 745 00:54:11,958 --> 00:54:13,448 من سه فرد رو نياز دارم 746 00:54:14,583 --> 00:54:15,583 يکي سايه 747 00:54:16,333 --> 00:54:17,448 يکي شاه 748 00:54:17,458 --> 00:54:19,619 و سومي تو 749 00:54:20,875 --> 00:54:22,661 از اين سلول نمور 750 00:54:23,042 --> 00:54:24,532 نقشه ام رو عملي ميکنم 751 00:54:25,208 --> 00:54:27,449 و نظاره ميکنم که هرکدوم از شما نقش خودش رو ايفا ميکنه 752 00:54:27,458 --> 00:54:29,619 و به خواست خودم سرزمينمون رو پس ميگيرم 753 00:54:29,625 --> 00:54:31,536 فوق العاده نيست؟ 754 00:54:34,333 --> 00:54:35,869 و بعد؟ 755 00:54:37,292 --> 00:54:38,372 من 756 00:54:38,375 --> 00:54:39,615 شاه خواهم شد 757 00:54:42,417 --> 00:54:44,373 و تو فرمانده ارشد 758 00:55:18,708 --> 00:55:19,914 عذر ميخوام 759 00:55:29,917 --> 00:55:31,623 تو بيشتر از خود فرمانده 760 00:55:31,625 --> 00:55:33,081 شبيهشي 761 00:55:33,458 --> 00:55:34,493 براي يه لحظه 762 00:55:35,208 --> 00:55:37,290 نميدونستم چه عکس العملي نشون بدم 763 00:55:40,458 --> 00:55:41,823 من فرمانده تو بودم 764 00:55:43,250 --> 00:55:44,990 و هنوز هم فرمانده توئم 765 00:55:46,333 --> 00:55:47,789 همين و بس 766 00:56:19,125 --> 00:56:20,535 فنون شمشيرزني يانگي 767 00:56:21,000 --> 00:56:22,331 سخت و سهمگينن 768 00:56:23,042 --> 00:56:23,827 چترهاي خودتون رو با حرکات زنانه 769 00:56:23,833 --> 00:56:26,245 بچرخونيد 770 00:56:26,250 --> 00:56:28,115 لغزاني باران رو به عاريه بگيريد 771 00:56:28,292 --> 00:56:30,157 از يين براي غلبه به يانگ استفاده کنيد 772 00:56:30,167 --> 00:56:31,907 تنها شانس پيروزي ما 773 00:56:34,125 --> 00:56:36,036 ابر و بارش بي وقفه 774 00:56:36,042 --> 00:56:37,907 هنگامي که آب بالا بياد، پيروز خواهيم شد 775 00:56:38,625 --> 00:56:40,786 چهار روزه که بارون مياد 776 00:56:41,125 --> 00:56:42,615 اگر سه روز ديگه هم ادامه داشته باشه 777 00:56:42,625 --> 00:56:44,115 رودخونه طغيان ميکنه 778 00:56:44,125 --> 00:56:46,161 و سد طوفان شکن جينگ رو زير آب ميبره 779 00:56:50,000 --> 00:56:53,117 فرمانده بهترين روز رو براي نبرد تن به تن انتخاب کردن 780 00:56:53,125 --> 00:56:54,410 هر اتفاقي که بيفته، برد يا باخت 781 00:56:54,417 --> 00:56:56,123 لحظه فرا رسيده 782 00:56:56,458 --> 00:56:57,948 غلط، درست 783 00:56:57,958 --> 00:56:59,994 درست، غلط 784 00:57:00,333 --> 00:57:02,073 درست مثل حرکات شطرنج 785 00:57:04,875 --> 00:57:05,910 با اين همه، اوني که مهره سربازه 786 00:57:06,417 --> 00:57:08,123 کدوم يکيه؟ 787 00:57:09,542 --> 00:57:11,078 پس اينکه من رو زن موقت يکي کني 788 00:57:13,958 --> 00:57:15,243 فقط يه حرکت توي بازي تو بود؟ 789 00:57:15,250 --> 00:57:17,115 يه حرکت بداهه بود 790 00:57:17,125 --> 00:57:18,865 يه جور طعمه 791 00:57:19,167 --> 00:57:20,498 پس حرکت واقعي چيه؟ 792 00:57:21,125 --> 00:57:22,990 بهم بگو، چي واقعيه؟ 793 00:57:30,833 --> 00:57:31,833 به سلامتي فردا 794 00:57:32,625 --> 00:57:34,035 به سلامتي يه پيروزي سريع 795 00:57:45,000 --> 00:57:46,865 تو وقتي خيلي بچه بودي خونه رو ترک کردي؟ 796 00:57:47,208 --> 00:57:49,073 راه برگشت به خونه رو بلدي؟ 797 00:57:50,375 --> 00:57:51,455 فکر کنم 798 00:57:53,042 --> 00:57:55,203 ميتوني پيداش کني؟ 799 00:58:00,875 --> 00:58:03,582 شنيدم ميگن توله سگي که از همون موقع تولد توي لونه اش نبوده 800 00:58:04,708 --> 00:58:06,494 ميتونه همون لونه رو پيدا کنه 801 00:58:06,500 --> 00:58:08,081 ميتونه همون لونه رو پيدا کنه 802 00:58:11,208 --> 00:58:13,119 من در شوق بازگشتم 803 00:58:14,375 --> 00:58:15,706 ميدونم که پيداش ميکنم 804 00:58:19,167 --> 00:58:20,407 راستش رو بخواي 805 00:58:22,375 --> 00:58:24,240 منم دوست دارم برم خونه 806 00:58:30,708 --> 00:58:32,619 مگه پِي خونه ي تو نيست؟ 807 00:58:35,792 --> 00:58:37,783 خونه معني هاي زيادي داره 808 00:58:46,417 --> 00:58:47,417 آهاي 809 00:58:50,750 --> 00:58:52,160 به سلامتي پيروزي سريع 810 00:59:17,458 --> 00:59:18,458 من ميدونم 811 00:59:19,958 --> 00:59:21,368 فردا شکست ميخورم 812 00:59:26,500 --> 00:59:27,500 راستيتش 813 00:59:30,167 --> 00:59:32,283 موقعيتهاي زيادي داشتي که از اين کار شونه خالي کني 814 00:59:33,583 --> 00:59:35,164 ميتونستي فرار کني 815 00:59:38,542 --> 00:59:39,542 چرا نکردي؟ 816 00:59:40,833 --> 00:59:42,789 تو هميشه خيلي فرمانبردار بودي 817 00:59:44,167 --> 00:59:45,782 انگار که ميخواي اين کار رو کني 818 00:59:48,333 --> 00:59:49,333 به خاطر تو بود 819 00:59:52,167 --> 00:59:53,282 وقتي کوچيک بودم 820 00:59:53,292 --> 00:59:54,657 مجبورم کردن 821 00:59:56,583 --> 00:59:57,823 اما وقتي بزرگ شدم 822 00:59:58,625 --> 00:59:59,660 و تو رو شناختم 823 00:59:59,667 --> 01:00:01,407 فقط يه چيز رو ميدونستم 824 01:00:02,167 --> 01:00:03,498 که براي تو 825 01:00:04,375 --> 01:00:06,240 هرکاري ميکنم 826 01:00:15,625 --> 01:00:17,206 در نبرد فردا 827 01:00:17,208 --> 01:00:19,164 من طعمه ام 828 01:00:22,333 --> 01:00:25,245 براي هيچکس مهم نيست چي به سر يه طعمه مياد 829 01:00:25,250 --> 01:00:26,740 براي من مهمه 830 01:00:45,083 --> 01:00:46,539 امشب 831 01:00:50,833 --> 01:00:52,994 آخرين شبيه که تو اينجايي 832 01:01:22,417 --> 01:01:23,417 بانو 833 01:01:26,542 --> 01:01:27,542 ممنونم 834 01:05:05,083 --> 01:05:06,118 گزارش به ژنرال يانگ 835 01:05:06,125 --> 01:05:07,865 فرمانده ي پِي به تنهايي وارد شده 836 01:05:07,875 --> 01:05:09,411 و اجازه ورود ميخواد 837 01:05:27,000 --> 01:05:32,996 گذرگاه شهر جينگ جو 838 01:06:02,125 --> 01:06:03,125 پدر 839 01:06:03,708 --> 01:06:06,495 چرا کشتي اينقدر راحت روي آب حرکت ميکنه؟ 840 01:06:09,042 --> 01:06:10,873 يه کاسه اي زير نيم کاسه است 841 01:06:31,000 --> 01:06:33,412 پادشاه ابله ما من رو خلع کرد 842 01:06:34,625 --> 01:06:35,625 من قدرتي ندارم 843 01:06:36,208 --> 01:06:37,208 و سربازي همراهم نيست 844 01:06:38,042 --> 01:06:39,907 با شرافت و احترام به قول مردونه مون 845 01:06:40,250 --> 01:06:41,365 با اين فرد غير اشرافي نبرد کنيد 846 01:06:42,125 --> 01:06:43,865 تا پيروز ميدان مشخص بشه 847 01:06:48,667 --> 01:06:49,667 پدر 848 01:06:50,125 --> 01:06:51,661 اوضاع عجيب به نظر مياد 849 01:06:52,583 --> 01:06:54,539 روي عرشه يه شکل تايچي کشيده شده 850 01:06:54,875 --> 01:06:56,115 ممکنه تله باشه 851 01:06:57,542 --> 01:06:58,702 فقط حقه بازيه 852 01:06:59,625 --> 01:07:01,365 مشتاقم بدونم 853 01:07:01,375 --> 01:07:03,411 چه بازي اي راه انداخته 854 01:07:03,917 --> 01:07:05,407 ميدونم که سر اين موضوع توافق کرديم 855 01:07:05,417 --> 01:07:06,873 اما هنوز بايد احتياط کني 856 01:07:07,333 --> 01:07:08,693 اگه ميخواي چندتا سرباز با خودت ببر 857 01:07:10,208 --> 01:07:12,039 ما قول مردونه داديم 858 01:07:12,375 --> 01:07:13,785 اون تنها اومده 859 01:07:13,792 --> 01:07:15,373 اگه من سرباز ببرم 860 01:07:15,375 --> 01:07:16,865 توي جشم بقيه احمق جلوه نميکنم؟ 861 01:07:16,875 --> 01:07:17,875 شمشيرم 862 01:07:21,208 --> 01:07:22,208 پدر 863 01:07:22,792 --> 01:07:23,792 مراقب باش 864 01:07:26,125 --> 01:07:27,125 از گذرگاه دفاع کن 865 01:07:27,667 --> 01:07:28,747 و مراقب بيرق باش 866 01:07:30,042 --> 01:07:30,872 بله قربان 867 01:07:30,875 --> 01:07:32,331 تا آخرين قطره خون ازش دفاع ميکنم 868 01:07:33,833 --> 01:07:36,905 ببين چه درسي بهش ميدم 869 01:08:36,833 --> 01:08:37,833 شاهدخت؟ 870 01:08:39,750 --> 01:08:40,990 شاهدخت 871 01:09:36,833 --> 01:09:38,073 اين يک چترِ ساخت پِي هست 872 01:09:38,875 --> 01:09:40,661 که براي اين نبرد بخصوص ساخته شده 873 01:09:41,292 --> 01:09:43,078 من خاضعانه آموزش و رهنمود ژنرال رو 874 01:09:43,083 --> 01:09:44,619 تقاضا ميکنم 875 01:10:11,917 --> 01:10:12,917 دور اول 876 01:10:15,708 --> 01:10:16,708 ميبينم که 877 01:10:17,833 --> 01:10:19,915 براي آماده سازي نبرد رنج و عذاب زيادي متحمل شدي 878 01:10:20,458 --> 01:10:21,743 راه ديگه اي نداشتم 879 01:11:48,333 --> 01:11:49,333 دور دوم 880 01:12:06,042 --> 01:12:08,624 کمان هر کماندار فقط دوازده تير داره 881 01:12:08,625 --> 01:12:10,490 پس درست عبور کنيد و گير نيفتيد 882 01:13:28,792 --> 01:13:29,656 ژنرال جوان 883 01:13:29,667 --> 01:13:31,032 دشمن در شهر حضور داره 884 01:13:39,083 --> 01:13:41,119 کمانها رو رها کنيد 885 01:13:44,667 --> 01:13:46,874 چترها رو باز کنيد 886 01:13:54,083 --> 01:13:55,198 آتش 887 01:14:01,667 --> 01:14:02,667 دفاع 888 01:14:24,125 --> 01:14:25,240 !پينگ 889 01:15:14,375 --> 01:15:16,206 دور سوم 890 01:15:16,875 --> 01:15:17,875 آفرين 891 01:15:20,958 --> 01:15:23,415 در تاريخ خانواده ما 892 01:15:23,417 --> 01:15:24,417 هيچکس در برابر شمشير يانگي 893 01:15:25,583 --> 01:15:26,948 دووم نياورده 894 01:15:29,292 --> 01:15:30,292 بد نبود 895 01:15:30,750 --> 01:15:32,035 قصد تحقيرت رو ندارم 896 01:15:32,042 --> 01:15:33,077 بهتره مساوي اعلام کنيم 897 01:15:33,083 --> 01:15:34,368 و همينجا تمومش کنيم 898 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 دوباره از اول 899 01:15:42,667 --> 01:15:43,782 ما نبرد تن به تن رو پذيرفتيم 900 01:15:44,417 --> 01:15:45,782 که برنده رو مشخص کنيم 901 01:15:46,625 --> 01:15:47,910 اگر ادامه بديم 902 01:15:48,167 --> 01:15:49,873 نبرد مرگ و زندگي ميشه 903 01:15:50,583 --> 01:15:51,583 بيا 904 01:16:06,500 --> 01:16:08,161 شهر جينگ جو فتح شد 905 01:17:41,042 --> 01:17:42,578 چرا توي دختر توي خونه نموندي؟ 906 01:17:42,583 --> 01:17:44,198 جايي که بهش تعلق داري 907 01:17:44,667 --> 01:17:46,077 دلت ميخواد بميري؟ 908 01:17:47,042 --> 01:17:48,498 تو به من توهين کردي 909 01:17:49,708 --> 01:17:50,914 توهين به تو؟ 910 01:17:51,417 --> 01:17:52,417 من اصلا نميشناسمت 911 01:17:55,250 --> 01:17:57,081 تو گفتي من رو همسر موقت خودت ميکني 912 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 ا تويي؟ 913 01:18:12,708 --> 01:18:14,198 اومدم که اين رو بهت پس بدم 914 01:18:15,542 --> 01:18:16,542 چي؟ 915 01:19:32,042 --> 01:19:33,042 همسر عزيزم 916 01:19:34,292 --> 01:19:35,748 استفاده از سايه 917 01:19:36,667 --> 01:19:38,248 درست بود يا غلط؟ 918 01:19:40,083 --> 01:19:41,414 برخي چيزها 919 01:19:42,583 --> 01:19:43,914 درست و غلط ندارن 920 01:19:45,792 --> 01:19:47,157 فقط انجام ميشن 921 01:20:07,583 --> 01:20:08,583 شوهر عزيزم 922 01:20:10,250 --> 01:20:11,250 اينجا، حالا 923 01:20:12,667 --> 01:20:14,749 موسيقيمون رو با هم مينوازيم 924 01:21:18,667 --> 01:21:21,955 جينگ جو فتح شد 925 01:21:30,083 --> 01:21:36,033 جينگ جو فتح شد 926 01:25:05,708 --> 01:25:06,708 مادر 927 01:25:34,208 --> 01:25:36,199 فرمانده به من قول آزادي داد 928 01:25:40,625 --> 01:25:43,037 فرمانده به من قول آزادي داد 929 01:26:33,875 --> 01:26:36,287 به من دستور داده شده توي صورتت نگاه نکنم 930 01:26:37,292 --> 01:26:38,702 کي دستور داده؟ 931 01:26:40,000 --> 01:26:41,115 شاه 932 01:26:46,792 --> 01:26:48,328 دوست داري برگردي؟ 933 01:26:55,292 --> 01:26:56,292 اون کجاست؟ 934 01:27:00,208 --> 01:27:01,448 اون کجاست؟ 935 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 اون کجاست؟ 936 01:27:12,542 --> 01:27:13,542 خواهر 937 01:27:43,667 --> 01:27:44,702 شاهدخت 938 01:27:45,667 --> 01:27:47,203 از خنجر پينگ استفاده کرد 939 01:27:47,833 --> 01:27:49,698 که اونو بکشه 940 01:28:45,292 --> 01:28:46,873 امروز ما بازپس گيري شهرمون رو 941 01:28:48,625 --> 01:28:51,332 جشن ميگيريم 942 01:28:55,167 --> 01:28:56,657 اولين پيک به افتخار 943 01:28:57,667 --> 01:28:59,407 فرمانده بالا ميره 944 01:29:03,458 --> 01:29:04,458 لطفا صبر کنيد 945 01:29:05,417 --> 01:29:06,953 قهرمان بزرگ پي 946 01:29:08,542 --> 01:29:10,328 به زودي وارد ميشه 947 01:29:59,250 --> 01:30:00,205 به فرمان پادشاه 948 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 سر از تنش جدا کنيد 949 01:30:14,083 --> 01:30:17,325 فرمانده وارد شد 950 01:30:18,833 --> 01:30:19,833 فرمانده وارد شد 951 01:30:20,750 --> 01:30:22,160 فرمانده ما خوش آمدي 952 01:31:09,125 --> 01:31:10,125 خاضعانه 953 01:31:11,750 --> 01:31:13,411 به اعلي حضرت گزارش ميدم 954 01:31:15,750 --> 01:31:17,081 تو به خوبي و سخت جنگيدي 955 01:31:17,750 --> 01:31:18,750 برخيز 956 01:31:19,042 --> 01:31:20,998 و در کنار بانو بشين 957 01:31:21,375 --> 01:31:22,990 ممنون قربان 958 01:31:55,417 --> 01:31:56,417 بانو 959 01:31:59,625 --> 01:32:00,705 ...تو برگشتي 960 01:32:03,083 --> 01:32:04,083 بله 961 01:32:10,333 --> 01:32:12,039 امروز، پِي 962 01:32:12,042 --> 01:32:13,998 شهر جينگ جو رو پس گرفت 963 01:32:14,000 --> 01:32:17,163 و شادي به پادشاهي ما برگشت 964 01:32:17,167 --> 01:32:18,498 به فرمان شاه 965 01:32:18,500 --> 01:32:20,115 اولين پيک 966 01:32:20,125 --> 01:32:21,706 به سلامتي فرمانده بالا ميره 967 01:32:22,708 --> 01:32:24,073 ميگساري باشه بعداً 968 01:32:24,375 --> 01:32:25,375 همه مرخصيد 969 01:32:25,833 --> 01:32:26,868 به فرمان شاه 970 01:32:26,875 --> 01:32:30,538 بارگاه رو ترک کنيد 971 01:32:46,417 --> 01:32:47,417 لوي عزيز 972 01:32:50,750 --> 01:32:51,750 بمون 973 01:33:13,292 --> 01:33:14,292 بيا 974 01:33:14,875 --> 01:33:15,875 بگيرش 975 01:33:19,417 --> 01:33:22,375 به پاس همه خدماتت 976 01:33:24,083 --> 01:33:26,995 ميدوني چرا پشت هم ترفيعت دادم؟ 977 01:33:27,833 --> 01:33:30,700 و تو رو محرم اسرار خودم کردم؟ 978 01:33:32,625 --> 01:33:34,832 قدرداني بيکران دارم به اعتماد اعلي حضرت 979 01:33:36,375 --> 01:33:38,036 چه اعتمادي؟ 980 01:33:41,458 --> 01:33:43,449 ازت سواستفاده کردم 981 01:33:46,458 --> 01:33:48,790 گزارش هاي مخفي تو به يانگ 982 01:33:48,792 --> 01:33:51,204 پيروزي ما رو ممکن کرد 983 01:33:51,667 --> 01:33:54,329 چقدر طلا بهت داد؟ 984 01:34:20,417 --> 01:34:23,204 تعجب کرديد خودم کشتمش؟ 985 01:34:25,583 --> 01:34:27,619 آخه خيلي خوشحالم 986 01:34:28,583 --> 01:34:29,868 وقتي پيشنهاد ازدواج من رو رسوند 987 01:34:29,875 --> 01:34:31,991 يانگ بهش رشوه داد و اون برگشت 988 01:34:32,000 --> 01:34:34,787 به من پيشنهاد شد خواهرم رو همسر موقت پسر اون کنم 989 01:34:34,792 --> 01:34:36,828 برام مهم نيست اين پيشنهاد کي بود 990 01:34:36,833 --> 01:34:38,869 من تقاص خون خواهرم رو ميگيرم 991 01:34:51,292 --> 01:34:52,907 حالا که تو برگشتي 992 01:34:53,208 --> 01:34:54,914 خيالم راحته 993 01:34:57,583 --> 01:34:58,583 تو 994 01:34:59,083 --> 01:35:00,698 يه استعداد واقعي هستي 995 01:35:01,458 --> 01:35:03,824 پادشاهي ما بدون تو دووم نمياره 996 01:35:09,958 --> 01:35:10,993 شبيهي 997 01:35:12,083 --> 01:35:13,994 واقعاً شبيهي 998 01:35:15,917 --> 01:35:17,453 قبول نداري؟ 999 01:35:20,208 --> 01:35:21,243 ميدوني 1000 01:35:22,292 --> 01:35:23,907 يه چيزي هست 1001 01:35:23,917 --> 01:35:25,828 که خيلي نگرانم ميکنه 1002 01:35:25,833 --> 01:35:28,119 حتي بيشتر از پس گرفتن جينگ جو 1003 01:35:28,125 --> 01:35:30,457 اين موضوع کل شب بيدار نگهم ميداره 1004 01:35:31,292 --> 01:35:34,364 ... اما جز انتظار تو رو کشيدن 1005 01:35:37,708 --> 01:35:39,289 کاري ازم يرنمياد 1006 01:35:40,458 --> 01:35:42,039 تو شهر من رو برام پس گرفتي 1007 01:35:42,042 --> 01:35:45,330 حالا بذار من برات کاري کنم 1008 01:35:49,000 --> 01:35:50,865 هيچکس جز ما اينجا نيست 1009 01:35:51,208 --> 01:35:52,869 بذار راحت بگم 1010 01:35:53,625 --> 01:35:55,115 يه زوج دروغي 1011 01:35:55,125 --> 01:35:56,706 با يه واقعيش سازگار نيست 1012 01:35:58,417 --> 01:36:01,079 من آروزي شما رو برآورده ميکنم 1013 01:36:04,542 --> 01:36:06,908 و به عنوان فرمانده 1014 01:36:06,917 --> 01:36:09,408 اون ميخواد تا ابد شريف باشه 1015 01:36:09,417 --> 01:36:11,829 و آرزوي او هم برآورده خواهد شد 1016 01:36:12,458 --> 01:36:14,369 وظيفه ي شاه 1017 01:36:14,375 --> 01:36:17,697 برآورده کردن آرزوي مردمشه 1018 01:36:18,750 --> 01:36:20,331 هنگامي که بارگاه رو ترک کنيم 1019 01:36:20,333 --> 01:36:21,493 دنيا 1020 01:36:21,500 --> 01:36:23,582 تنها يک فرمانده به خودش ميشناسه 1021 01:36:25,500 --> 01:36:28,333 فرمانده اي وفادار و مطيع 1022 01:36:28,875 --> 01:36:31,241 من و تو، شاه و فرمانده 1023 01:36:31,250 --> 01:36:33,206 هر دوي ما 1024 01:36:33,875 --> 01:36:35,536 چي ميگي؟ 1025 01:36:41,667 --> 01:36:43,908 ميدونستم برميگردي 1026 01:36:44,542 --> 01:36:47,033 فقط يه احمق برنميگشت 1027 01:36:52,583 --> 01:36:55,120 يه شوهر سالم و سرحال 1028 01:36:55,125 --> 01:36:56,331 روز و شب کنارت خواهد بود 1029 01:36:57,458 --> 01:36:59,369 نظر تو چيه، بانو؟ 1030 01:37:17,292 --> 01:37:18,623 خوبه 1031 01:37:20,875 --> 01:37:23,332 به موقع اومدي 1032 01:37:23,333 --> 01:37:27,372 از حالا شب ها راحت ميخوابم 1033 01:37:55,208 --> 01:37:57,039 تو انتقام نميخواي؟ 1034 01:37:59,625 --> 01:38:00,865 سالهاي سال 1035 01:38:00,875 --> 01:38:03,161 کسي من رو درک نميکرد 1036 01:38:04,500 --> 01:38:05,580 بالاخره 1037 01:38:07,708 --> 01:38:09,790 خيال هردوي ما راحته 1038 01:39:01,667 --> 01:39:03,783 همتون دلتون ميخواست 1039 01:39:03,792 --> 01:39:05,077 سر من 1040 01:39:05,083 --> 01:39:07,369 توي جعبه باشه؟ 1041 01:39:09,875 --> 01:39:12,332 يه چيزي هست که کُل پِي ميدونن 1042 01:39:13,542 --> 01:39:14,907 فقط اون بود که 1043 01:39:17,292 --> 01:39:19,157 جلوي فهميدنش مقاومت ميکرد 1044 01:39:25,042 --> 01:39:27,954 من خداي پِي هستم 1045 01:39:34,458 --> 01:39:35,493 اگه آدم اصلي نباشه 1046 01:39:35,500 --> 01:39:37,536 سايه اي هم وجود نداره 1047 01:39:38,417 --> 01:39:41,329 اصلي که هيچکس نفهميد 1048 01:39:45,792 --> 01:39:48,033 آدمکش ميفرستي که من رو بکشن؟ 1049 01:39:49,542 --> 01:39:51,874 تو مادر جينگ جو رو کشتي 1050 01:39:51,875 --> 01:39:53,365 و انداختيش گردن من 1051 01:39:55,208 --> 01:39:56,744 همچين آدم پَستي 1052 01:39:57,250 --> 01:39:59,832 شاه پِي باشه؟ 1053 01:40:07,917 --> 01:40:08,906 ...همسر مهربانم 1054 01:40:08,917 --> 01:40:10,453 منو ول کن 1055 01:40:13,000 --> 01:40:15,207 ديگه وقتي ندارم 1056 01:40:15,208 --> 01:40:16,323 همه ي اينها رو 1057 01:40:17,708 --> 01:40:19,289 به من بسپر 1058 01:40:21,250 --> 01:40:22,365 جينگ جو 1059 01:40:24,625 --> 01:40:25,956 جينگ جو 1060 01:40:29,000 --> 01:40:30,000 بکشش 1061 01:40:30,458 --> 01:40:32,198 انتقام مادرت رو بگير 1062 01:40:32,667 --> 01:40:34,953 و بعد بانو رو با خودت ببر 1063 01:40:50,583 --> 01:40:52,539 عمر من توي بازي جنگ و قدرت 1064 01:40:55,667 --> 01:40:58,739 گذشت و به سر اومد 1065 01:41:00,875 --> 01:41:04,493 هرگز زيبايي جهان رو نچشيدم 1066 01:41:06,000 --> 01:41:08,116 برو و جاي من زندگي کن 1067 01:41:10,708 --> 01:41:11,823 ...هرچي 1068 01:41:12,667 --> 01:41:14,453 هرچي دورتر بهتر 1069 01:42:43,417 --> 01:42:44,532 فرمانده 1070 01:42:46,917 --> 01:42:48,453 بدون آدم اصلي 1071 01:42:49,125 --> 01:42:50,911 هنوزم سايه وجود داره 1072 01:42:51,833 --> 01:42:53,949 اين رو بايد خيلي وقت پيش ميفهميدي 1073 01:43:29,458 --> 01:43:30,743 پزشک دربار رو احضار ميکنم 1074 01:43:32,417 --> 01:43:33,497 آروم باش 1075 01:46:51,333 --> 01:46:53,164 يک آدمکش به شاه حمله کرده 1076 01:46:53,875 --> 01:46:55,706 شاه از دنيا رفتن 1077 01:46:56,417 --> 01:46:58,328 من، فرمانده شما 1078 01:46:58,333 --> 01:47:00,198 آدمکش رو 1079 01:47:00,208 --> 01:47:02,415 در دَم به سزاي عملش رسوندم 1080 01:47:47,500 --> 01:47:54,500 M(TT)M اميدواريم از تماشاي اين فيلم لذت برده باشيد 1081 01:47:54,501 --> 01:48:01,600 M(TT)M :ترجمه و زيرنويس از Ikiusan & Ttk 1082 01:48:01,601 --> 01:48:10,500 M(TT)M *** پايان