1 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 [Camille] Fuck… 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,986 [garbage truck departing] 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Wait! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Wait! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Hey! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Wait! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 No, no, no! Stop, stop, stop! 8 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 [pants] Sorry, but can you put it down, please? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Please, I forgot a very important thing inside. Thank you. [chuckles] 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Okay. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Okay. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,645 [speaks indistinctly] 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 Come on, come on. [gasps] 14 00:01:04,772 --> 00:01:07,359 Yes! Yes! Thank you! [laughs] 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,113 Bravo! Sorry. Have a nice day. [chuckles] 16 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Yes! 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - [Hirokazu, in Japanese] Thank you. - [Thomas] Thank you. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 [in French] Let's go. 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 [chickens clucking] 20 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 [in Japanese] Hirokazu, please don't go now. 21 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 He's no longer in intensive care. I think he's gonna be okay. 22 00:01:35,762 --> 00:01:39,349 - But still, he needs you. - [sighs] 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,809 [horn honks] 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 [in French] We're running late. We have a plane to catch. 25 00:01:43,228 --> 00:01:44,980 [chickens clucking] 26 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 [in Japanese] Take care of him. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Visits are allowed from 1:30 p.m. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Room 409. Thank you. - Take care. 29 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 [Thomas, in French] Marianne, be careful with the chickens! 30 00:02:01,205 --> 00:02:02,623 Uh, 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 the bottle's empty. You know that? 32 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Yes, but I noticed that the wax is sticky. Do you know why? 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Yes, it's greasy. It's not resin, it's beeswax. 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - But beeswax hasn't been used since-- - The Middle Ages. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 [Philippe] Hmm. 36 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 So, you're trying to help your brother, right? 37 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 I would like to, but… 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,234 [Philippe inhales deeply] 39 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 I have an idea. 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Have you known him long? 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Since we were kids. 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 We used to get pissed together in our early twenties. 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,417 [both laugh] 44 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Then I got married. 45 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 So… 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphael! 47 00:03:00,514 --> 00:03:01,557 [shouts] 48 00:03:03,100 --> 00:03:06,019 - No. He must be near the beehives. - Oh. 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 [Raphael] Careful, girls. 50 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Everything okay in there? 51 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Looks like it. - [Philippe] Raphael? 52 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Yes? 53 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 [laughs] 54 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 I thought you were dead. 55 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Well, no. 56 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 Is this your daughter-in-law? 57 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Well, sort of. 58 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 We need to pick your brain. 59 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 When you need me, you know where I live, right? 60 00:03:36,758 --> 00:03:37,968 [Philippe chuckles] 61 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 It's been five years. 62 00:03:39,303 --> 00:03:40,554 - Whoa, whoa, whoa. - Whoa. 63 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Wait. - Sorry. 64 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 I'm sure your bees are very nice, but may we go somewhere else? 65 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Sorry. 66 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 It's beeswax. 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 No paraffin, no resin. 68 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 There's no coloring either. 69 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 It's yellow because it contains a lot of propolis, 70 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 which is characteristic of certain bees. 71 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Can you identify which type of bee made this wax? 72 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Of course I can. 73 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 We're going to measure the melting point. 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 If the wax melts at 58 degrees, 75 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 that points to a small black bee found only in America. 76 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Okay. - On the other hand, 77 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - if it's 61 degrees, we're in trouble. - [Camille] Why trouble? 78 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 It would mean it's a common bee. They can live pretty much anywhere on Earth. 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Great. [chuckles] 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Shall we? 81 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 CAUTION HIGH TEMPERATURE 250°C 82 00:04:39,613 --> 00:04:40,614 [Camille] Ah… 83 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Sixty-one degrees. 84 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Sorry, I can't tell you the brand of bee. 85 00:04:56,255 --> 00:04:57,297 [grunts] 86 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 You know, there are other ways to find out. 87 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Really? 88 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 You could contact a laboratory and get a microbiological analysis. 89 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 They could tell you which pollens are in your wax. Then you'll know the flowers. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,437 And then we will only have to find where they came from. [chuckles] 91 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 I have a friend in a lab in Aix-en-Provence. 92 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 A friend? 93 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Excellent! So ask your friend. 94 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Since you're my friend, 95 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 next time you come to see me, bring a bottle with wine in it. 96 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 And we can drink it together. 97 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 [Philippe, Camille chuckle] 98 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 [Camille, in English] I have a lead. 99 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 A wine of this quality must be bottled where it's produced. 100 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Not somewhere else, right? 101 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 The wax on the bottleneck, it has pollen in it. 102 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 So I've sent it to a lab to analyze it-- 103 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 If we are sending anything to a lab, 104 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 it should be the wine to establish the grape variety. 105 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 That's what we need to know. 106 00:05:50,392 --> 00:05:52,060 Yeah, um… 107 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 There is none left. 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 You drank it? 109 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 I emptied it. 110 00:06:02,362 --> 00:06:06,366 I was angry and really needed to put this behind me. 111 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 But it's not a problem. 112 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 We tasted the wine. It's all here in our heads. 113 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 How could you do something so stupid? 114 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 You know, people worry about you, but you're not making it easy. 115 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Do you know your father left this morning back to Tokyo? 116 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 I don't need pity. 117 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 I'll call you when I get the results of the lab. 118 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 You'd like that. 119 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Finding it for me. 120 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 It's not a competition, Issei. Okay? 121 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 [Issei sighs] 122 00:06:54,831 --> 00:06:55,874 [door closes] 123 00:07:04,299 --> 00:07:05,843 [line ringing] 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 [Hirokazu, in Japanese] Hello. 125 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Dad. Why are you leaving? 126 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 I can't go through this again. 127 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 [Issei] What do you mean? 128 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 You probably don't remember this, 129 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 but when you were three we were in Okinawa on vacation… 130 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 and you almost drowned. 131 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 You never told me that. 132 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Yes, you almost died. 133 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 That might explain it. 134 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 What? 135 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 I understand now why you don't want me to dive. 136 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 When I saw you yesterday, 137 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 it felt like the story was about to repeat itself. 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 I couldn't bear it. 139 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 [announcer, on PA, in French] …traveling to Tokyo, are requested 140 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 to proceed to boarding gate… 141 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 [in Japanese] I have to go. 142 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 [announcer, in English] Ladies and gentlemen, your attention, please. 143 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 [Issei] Take care. 144 00:08:25,964 --> 00:08:27,174 [sighs] 145 00:08:41,313 --> 00:08:42,731 [sighs] 146 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 - [Thomas, in French] Camille. - Hmm? 147 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, what are you doing? The American guy's waiting for you on the patio. 148 00:08:50,155 --> 00:08:52,241 [sighs] You handle the meeting, please. 149 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 He came to see you. 150 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 I'm sorry, I can't. 151 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 I'm trying to help Issei find the grape variety. 152 00:09:03,627 --> 00:09:05,546 - Well… - [sighs] 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 [Marianne] That's how it is. Another day wasted. 154 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 I came here to spend time with her, but no. 155 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Camille has other things to deal with. 156 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 She is so ungrateful. Like all children, in fact. 157 00:09:25,607 --> 00:09:27,693 [breathes deeply] 158 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Except for you, Thomas. You look after your father. 159 00:09:32,906 --> 00:09:34,950 - [chuckles] - You do realize how lucky you are? 160 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Yeah, I know. 161 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 [Marianne] Mmm. 162 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 I think I'll do like Hirokazu. I give up. 163 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 I'm going home tomorrow. 164 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Vacation's over. 165 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 I'm still going to bring her some food. 166 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 I'll leave you alone. 167 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 She worries about Issei. That's all. 168 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Believe that if you want to. 169 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 But I know my daughter better than anyone, 170 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 and above all I haven't forgotten who Alexandre was. 171 00:10:17,993 --> 00:10:19,703 [Philippe sighs] 172 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 [footsteps approaching] 173 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Thank you. 174 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 The wax analysis might give us a location, 175 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 but we still need to know the grape variety we're looking for. 176 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 I've listed all the aromas, and then there's this minerality, 177 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 which I can't find. I'm fed up. 178 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 [Thomas] Drop it then. 179 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 He's so annoying. 180 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 But what can I do? I'm worried about him. 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 [Thomas] Why don't you go to Vassal? 182 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Maybe it is a forgotten variety you're looking for. 183 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal is the world's largest bank of grape varieties. 184 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 They have some you'll never find in your books. 185 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Would you come with me? - No. 186 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Come on. [laughs] - I have too much work, Camille. 187 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Come on. Come on. Please? - No. No. 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - No. - Please. [chuckles] Yes. 189 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - You annoy me, you know? - Yes. 190 00:11:20,097 --> 00:11:22,140 ["Show Me What You Got" playing] 191 00:11:28,564 --> 00:11:31,024 [train horn blowing] 192 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 [Vassal director] We have almost 8,500 grape varieties from every continent. 193 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 It started in 1876 at the height of the phylloxera crisis, 194 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 when the aim was to collect as many varieties as possible 195 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 before the insects destroyed everything. 196 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Okay, hence the sand. 197 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 It stops the insects from getting through it. 198 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 [Vassal director] That's why we chose this site. 199 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 But unfortunately, it's turning out to be a curse. 200 00:11:52,421 --> 00:11:55,799 By 2050, the sea will have submerged everything. 201 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 [Thomas] What are you going to do? 202 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 We're moving, replanting our 27 hectares five kilometers from the coast. 203 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 And we have to do it in the next ten years. 204 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 After which… [imitates explosion] …the world will end. 205 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 What a job. 206 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 So, 207 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 you need to find a forgotten grape? 208 00:12:12,566 --> 00:12:13,692 [Camille sighs] 209 00:12:13,775 --> 00:12:15,152 Yes. [sighs] 210 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 [Vassal director] Well, you've come to the right place. 211 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 It's a variety that gives a red wine with notes of red currant, 212 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 wild black currant, fresh arbutus berry. 213 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Rose hip, geranium, lilac and jalapeño pepper. 214 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 Uh, it's a clear wine, like a Pinot Noir. 215 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 But the freshness of the wild berries 216 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 reminds me of a grenache with controlled oxidation. 217 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Except that the palate is firmer, acidic, a bit like a reducing Sangiovese. 218 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 And then there's this mineral impression that we can't put our finger on. 219 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 That's why we think it's a forgotten variety. 220 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Our thing is ampelography. We're all about the plant, not the wine. 221 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 [chuckles] I'm not a sommelier. 222 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Tell me about the flavor of the fruit, then I can help. 223 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 But the aromas of the wine only pop up after vinification. 224 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 They've got little to do with the plant itself. 225 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 So, for example, Tazzelenghe. Friuli area, Italy. 226 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 It has dense flowering, conical cluster, 227 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - violet fruit, resistance to diseases-- - I'm sorry. 228 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Yes? - This won't help. 229 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 We need to taste these wines. 230 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Well, we vinify some of our grape varieties 231 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 that might adapt to climate change and, among them, some forgotten ones. 232 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 And… can we taste them? 233 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 [stammers] Yes. Yes. 234 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 [chuckles] 235 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 [printer whirring] 236 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Here. The list of forgotten grape varieties 237 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 we've vinified in red since 2018. 238 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 I won't go back further than that because over time we lose freshness of the aromas 239 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 and… there's no point. 240 00:13:47,536 --> 00:13:49,162 Hmm. Thank you. 241 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 [Thomas] Mm-hmm. 242 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 ["I Can't Forget You" playing] 243 00:13:55,752 --> 00:13:56,795 [sighs] 244 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 [Natasha, in English] Is it good? 245 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 So why did you eat it? 246 00:14:05,429 --> 00:14:08,724 - I'm very obedient. - [chuckles] 247 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Thank you. 248 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 If you'd drowned, Daï would've made my life unbearable. 249 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 So it was self preservation really. 250 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 I called him, by the way. 251 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 He asked me to pass on a message? 252 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 "A sea lion would never use a hair dryer in a tub." 253 00:14:35,334 --> 00:14:36,793 - What the hell? - [chuckles] 254 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 I met Daï at university. In California. 255 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 You can see sea lions when you drive along the coast. 256 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 We invented this game. 257 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Everything a sea lion would never do. 258 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 So like, um, a sea lion would never eat this. 259 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 [chuckles] 260 00:15:00,692 --> 00:15:02,277 [phone buzzing] 261 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Hey. - [Camille] Listen. 262 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 I'm at the Vassal domain. It's a research center near Montpellier. 263 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Yes, I know it. 264 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 So, I've got 123 wines to taste 265 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 made out of forgotten grape varieties that nobody knows-- 266 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 anyway, I don't-- 267 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 from all around the world. 268 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Okay. 269 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Just wanted to let you know. 270 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Thank you. 271 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 [sighs] 272 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - [in French] Well then, let's begin. - Let's. 273 00:15:59,418 --> 00:16:00,627 [Issei grunts] 274 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 [in English] What are you doing? 275 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Issei? 276 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 I really think you should stay in bed. 277 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 I feel much better now. 278 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 So where are we heading? 279 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Vassal. 280 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 What's in Vassal? 281 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 [Issei] A wine. 282 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 What kind of wine? 283 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 A special one. 284 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 That special, huh? 285 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Yes. 286 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Okay then, get in. 287 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 ["Tommy" playing] 288 00:16:52,971 --> 00:16:55,182 [song continues playing] 289 00:17:16,703 --> 00:17:18,038 [sighs] 290 00:17:31,134 --> 00:17:32,594 [song ends] 291 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 [Natasha] Can't your sister figure things out on her own? 292 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 She's the best. 293 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 So, what's the problem? 294 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 She's unpredictable. I don't trust her. 295 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 You sure that's what this is? 296 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 What do you mean? 297 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Nothing. I'm sorry. It's none of my business. 298 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 No, you were saying that… 299 00:18:02,332 --> 00:18:04,001 [sighs] It just seems to me 300 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 that you're trying to prove to yourself you're better than her. 301 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 I love awkward silences. 302 00:18:26,899 --> 00:18:28,108 [chuckles] 303 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 - [Thomas] Mm-mmm. - [grunts] 304 00:18:34,072 --> 00:18:35,199 [Thomas sighs] 305 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 [in French] Next… [sighs] A Criolla from Argentina. 306 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 I know this one. 307 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 It's the grape variety that's been replaced by Malbec. 308 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 More robust. This isn't it. 309 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Wait, wait, wait! 310 00:18:48,712 --> 00:18:51,632 - I'm telling you this isn't it. - Yes, well… [grunts] 311 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Yeah… - Hmm, yeah, sorry. 312 00:19:02,601 --> 00:19:04,520 [sighs] 313 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 [Thomas, in English] Issei? What are you doing here? 314 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 How far did you get? 315 00:19:11,860 --> 00:19:14,196 Uh, we've tried over half. 316 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Yeah, 71. 317 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 And we've selected two that could match. 318 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Look at the color. 319 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 These wines are too deep. 320 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 There's no point trying them. You are doing it wrong. 321 00:19:35,884 --> 00:19:38,136 - You should be in a hospital. - [Issei sighs] 322 00:19:58,031 --> 00:20:00,117 - I'm go-- I'm gonna… gonna go. - [Issei spits] 323 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 [sighs] 324 00:20:22,347 --> 00:20:25,434 [line ringing] 325 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Hi, Daï. - [Daï] Natasha? 326 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Everything okay? 327 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 How's Issei? 328 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Good. Better. 329 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 I just wonder if he isn't completely crazy. 330 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Does he want to dive again? 331 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 No. But as we speak, 332 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 your friend is about to try a hundred different wines 333 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 while he should be in the hospital. 334 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 That just means he's back to normal. 335 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Don't worry. 336 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 I gotta go. Bye. 337 00:20:58,467 --> 00:21:00,052 [clicks tongue] Okay. 338 00:21:02,304 --> 00:21:03,555 [sighs] 339 00:21:16,818 --> 00:21:18,654 [sighs] 340 00:21:21,949 --> 00:21:23,367 [glasses clink] 341 00:21:29,414 --> 00:21:31,083 [sighs] Ten more to go. 342 00:21:57,025 --> 00:21:59,486 [dramatic music playing] 343 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 [in French] Herbemont. 344 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 [in English] It's not only a forgotten grape variety. 345 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 It's a forbidden one. 346 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 You know what they say about wines made out of it? 347 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 It can drive you mad. 348 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 [Vassal director] Don't worry, it's a legend. 349 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Well, it's true that it gives off methanol during fermentation, 350 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 but in such a tiny amounts. It's been proven. 351 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 But the real reason it was banned, it was financial. 352 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 There. The Herbemont plants that we keep in the center. 353 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 See, the Herbemont, it's like God and the Devil rolled into one. 354 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 It's resistant to all diseases, so it doesn't need treatment, 355 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 which is not good for the chemical industry. 356 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 So, that's why the French government banned it in 1935. 357 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 And today, no one uses it to make wine anymore. 358 00:23:42,714 --> 00:23:45,425 - Well, someone does. - [camera shutter clicks] 359 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 ["Sooran Bushi" playing on speakers] 360 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 [shopkeeper, in Japanese] Okay. 361 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 More, please. 362 00:23:51,223 --> 00:23:52,307 [groans] 363 00:23:58,230 --> 00:24:00,023 - Just a little more. - [laughs] 364 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - That's a bonus for you. All right. - That's perfect, thank you. 365 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Here. Thank you. - Here you go. 366 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Good morning. - [shopkeeper] Good morning, Mrs. Kinu. 367 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Mrs. Kinu! 368 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Good morning, sir. 369 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 I'm delighted to see you. 370 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - It's been such a long time. - Yes. 371 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - Are you well? - Yes. 372 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 And Mrs. Honoka is well? 373 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Yes. 374 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Ah, thank you. Come again. 375 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - I wish you a very good day. - Thank you. 376 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 [shopkeeper] Thank you for coming. 377 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Mrs. Kinu, the same as always? - Yes? 378 00:24:41,982 --> 00:24:43,483 [Kinu chuckles] Oh, yes. 379 00:25:17,351 --> 00:25:18,685 What? 380 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 I almost called you, but you wouldn't have answered me. 381 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Your son had an accident. He almost died. 382 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 A diving accident. He's got into free diving. 383 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 He almost drowned. 384 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 He's in a hospital, in France. 385 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Where? 386 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 In Marseille, La Timone Hospital. Pulmonology department. 387 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Is he going to be all right? 388 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Call him. 389 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 He won't answer you, but it'll put your mind at ease. 390 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 At least, I think it will. 391 00:26:13,699 --> 00:26:16,201 [window rolls up] 392 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 393 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 [door opens] 394 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 [door closes] 395 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 [in English] Issei! 396 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 I've got the wax analysis. 397 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 We're gonna know where it's from and then we'll be able to find our Herbemont. 398 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Look! 399 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 It's in Latin. 400 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 Doctors know Latin. 401 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 [in French] Yes, but this doctor is busy. Please leave. 402 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Sorry. 403 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 [in English] As soon as you're done, we'll go to the beekeeper. 404 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 You go. He stays. 405 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Right. 406 00:27:32,861 --> 00:27:33,862 [scoffs] 407 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 [in French] You were lucky, Mr. Tomine. 408 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 You got water in the lungs, but no fever, so no infection. 409 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 At least, for now. 410 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 However, you have a severe pneumopathy. 411 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 You're going to take it easy. 412 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 [in English] No excitement. Rest. Watch the birds. Okay? 413 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 [in French] Polygonum aviculare. Birdweed. 414 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 That's everywhere you find human beings, even in towns. 415 00:28:06,019 --> 00:28:09,189 Oxalis pes-caprae… [chuckles] 416 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 …the goat's foot, from South Africa. 417 00:28:12,109 --> 00:28:15,237 Ah. Paliurus spina-christi. 418 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 The Romans used its thorns to make Christ's crown. 419 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Olive, thyme, Centaurea pumilio, 420 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 common yarrow… that's the Mediterranean, 421 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 and I'd even say Greece, because there's Greek arbutus. 422 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Greece, it's big. 423 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Um, I don't know that one. 424 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 425 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy, Halácsy… Halácsy. 426 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 [in English] What's going on? 427 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 [in French] Halácsy, Halácsy, Halácsy… 428 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Got it. 429 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 In 1908, Eugen von Halácsy 430 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 managed the Athens Botanical Gardens and listed all the flora in Greece. 431 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Hats off to the guy. 432 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Got it. Micromeria acropolitana. 433 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 It was collected for the first time in 1906. 434 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 It's endemic, 435 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 which means that it only grows there, on the Acropolis hill in Athens. 436 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 A flower which only grows on the Acropolis? 437 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 It can happen. It's nature. 438 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Ouch. 439 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Your flower used to grow there, 440 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 but since 1906 nobody has ever found it again. 441 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 It's listed as, "Disappeared." 442 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Bummer. 443 00:29:38,695 --> 00:29:39,696 [Issei] Camille… 444 00:29:39,780 --> 00:29:42,074 But this wax, and even this wine aren't from 1906. 445 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 At least I don't think so. 446 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Well, I can't say for the wine… 447 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 but about the wax, you're right. 448 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 It's no more than 20 years old. 449 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Which means that your little flower still exists. 450 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 I'd put money on that. 451 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Go out there and look for beehives on the Acropolis. 452 00:30:02,553 --> 00:30:04,805 - [chuckles] Thank you. - [in English] Okay, 453 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 can somebody tell me what's going on? 454 00:30:09,434 --> 00:30:11,061 [Raphael sighs] 455 00:30:15,274 --> 00:30:17,276 ["Ikatris" playing] 456 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 This is so slow. 457 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 I told you we should have booked. 458 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 This is not a way to do this. 459 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 You've got a better idea? 460 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 I'm not sure this is the better idea. 461 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 AGRICULTURAL UNIVERSITY OF ATHENS 462 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 So, you're looking for a wildflower 463 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 that almost no one has ever heard of 464 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 because you think someone is making beeswax out of it for a bottle of wine? 465 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Yes. 466 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 You really like your job. 467 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 I love my job. 468 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Sometimes it takes me to places I never thought I would go, 469 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 like the banks of the Amazon River. 470 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 It kills my daughter. 471 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 She just wants me to babysit her children all the time. 472 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Anyway, you are lucky you found me. 473 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 In 2006, one of my colleagues identified your flower on the Acropolis. 474 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 And in 2009, a professor from Copenhagen confirmed its presence. 475 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Just think, it dates back to Sophocles, back to Homer. 476 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Look. 477 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 What's this? 478 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 This is the DNA of the micromeria acropolitana Halácsy. 479 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Isn't it great? 480 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 It is. But I'm not sure this can help us. 481 00:31:51,912 --> 00:31:52,996 Ah. 482 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Do you know if there are any beehives around the Acropolis? 483 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 There must be some 484 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 because my daughter once gave me a jar of honey 485 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 she bought next to a church from someone a bit eccentric. 486 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 He said that he had beehives right there in the Acropolis area. 487 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 And could you ask your daughter for his name? 488 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 She's gonna ask me to babysit again. 489 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 [sighs] Please, madam. 490 00:32:22,860 --> 00:32:26,530 [church bells tolling] 491 00:32:27,197 --> 00:32:29,449 [Issei breathing heavily] 492 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 You're going too fast. 493 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Sorry. 494 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Uh, excuse me. Do you live here? 495 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - [resident] Yes. - I'm looking for Agios Georgios Church. 496 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Uh, yes. It's, uh, over there. 497 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Over there. Okay. - Yes. 498 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Thank you so much. 499 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, do you need a doctor? 500 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - I-- I'm calling a doctor. - No, no. I'm okay. I just need a minute. 501 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Okay. 502 00:33:03,025 --> 00:33:05,277 [breathing heavily] 503 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 You go. I'll join you. 504 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Are you sure? - Yeah. 505 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Go, go. I'm okay. 506 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Okay. 507 00:33:27,216 --> 00:33:29,718 [panting] 508 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 [choral chanting playing through speaker] 509 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 [door opens] 510 00:34:04,878 --> 00:34:06,880 [door closes] 511 00:34:22,855 --> 00:34:25,858 [breathing deeply] 512 00:34:34,574 --> 00:34:36,534 [bee buzzing] 513 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 [person] Don't worry. She is just tired. 514 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 She's nice. 515 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 At the end of summer, the bees know that they will die soon. 516 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 We must pray for them. 517 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Are you Alexi Pipia? 518 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Good, huh? 519 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 It's good. 520 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Feel better? 521 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Honey cures everything. 522 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Thanks to God. 523 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 [Issei] How many beehives do you have? 524 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 I had six, but three now. Empty. 525 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 The bees are dying because of man. 526 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Do you make a lot of honey? 527 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Less and less. 528 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 What about the wax? Do you collect it? 529 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Oh, yes. 530 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Wax is sacred. It's the grace of the Holy Spirit. 531 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 It's used for candles, and candles are the symbol of prayer. 532 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Do you make candles too? 533 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 No. No candles. I give my wax to the monastery in my village. 534 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Where is your village? 535 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 In Georgia. 536 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 You're not Greek? 537 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 I was born in Georgia. 538 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Georgia. 539 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Fantastic food, great… great wine. 540 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 God says eat your bread and drink your wine. 541 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Especially from Kakheti, isn't it? 542 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 I am not from Kakheti, I am from Kartli. 543 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Kartli? 544 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 You know Kartli? 545 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Of course. I'm an enologist. 546 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Wine expert. This is why I was looking for you. 547 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Actually, I am looking for a wine, 548 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 and your wax is used to seal the bottles of that wine. 549 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Do they make wine in this monastery? 550 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Yes. 551 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Can you tell me the name of your village? 552 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 [Camille] Hello. Excuse me, do you speak English? 553 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Yes. 554 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 I'm looking for someone. Maybe you know him. 555 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia? 556 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Yes, I know him. 557 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 [in Japanese] Daï, it's me. 558 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 I need someone I can trust in Georgia. 559 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 [Daï] Where are you? 560 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 In Greece. 561 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Are you okay? How do you feel? 562 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 [Issei] I'm fine. 563 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 [in French] Fuck. 564 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 [Daï, in Japanese] I'm impressed. I know a guy. I'll text you. 565 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 [Issei] Thanks. 566 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 [Camille, in English] Oh, my God! Issei! 567 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Where were you? 568 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 I've got Alexi's address. 569 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 I met him. 570 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 What? 571 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 He gave me the name of a monastery in Georgia 572 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 where he sends his beeswax for their wine. 573 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 That's great. 574 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 [taxi driver] Mr. Tomine? For the airport? 575 00:39:04,303 --> 00:39:06,388 Yes, just a moment. 576 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 You were going without me? 577 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 No. 578 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - We need to stop by our hotel first. - [taxi driver] Okay. 579 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 [Issei] Are you coming? 580 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 The Quinta Hotel. 581 00:39:38,587 --> 00:39:40,756 ["Fuel My Fire" playing]