1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 BASADA EN LAS GOTAS DE DIOS, DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Mierda. 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 ¡Esperen! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 ¡Esperen! 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 ¡Esperen! 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 ¡No, no, no! ¡Paren, paren, paren! 7 00:00:49,424 --> 00:00:52,135 Perdonen... ¿Podrían bajar el contenedor, por favor? 8 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Por favor, por favor. Es que me he dejado algo importante dentro. Gracias. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Claro. 10 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Vale. 11 00:01:00,477 --> 00:01:01,520 A ver si lo encuentras. 12 00:01:03,522 --> 00:01:04,690 Venga, venga... 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ¡Sí! ¡Sí! ¡Mil gracias! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,404 ¡Bravo! Perdón... Que vaya bien. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 ¡Sí! 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 LAS GOTAS DE DIOS 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Gracias. - Gracias. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 ¡Vamos! 19 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Hirokazu, ¿adónde vas? 20 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Ya no está en cuidados intensivos. Se pondrá bien. 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Pero aun así te necesita. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 ¡Llegamos tarde! ¡Perderá el avión! 23 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Cuida de él. 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Las visitas son a partir de las 13:30. 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Habitación 409. Gracias. - ¡Cuídate! 26 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 ¡Marianne, ojo con las gallinas! 27 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 La botella está vacía. Lo sabes, ¿no? 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Sí, pero... la cápsula está pegajosa. ¿Sabes por qué? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Está grasienta. Porque no es resina, es cera de abeja. 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Pero si no se usa desde... - La Edad Media. 31 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 ¿Qué pasa? Te has propuesto ayudar a tu hermano, ¿no? 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Ya me gustaría, pero... 33 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Tengo una idea. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 ¿Lo conoces de hace mucho? 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Desde que éramos niños. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Y, a los 20, nos emborrachábamos juntos. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Pero después me casé. 38 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 A ver... 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 ¡Raphael! 40 00:03:00,514 --> 00:03:01,557 ¿Hola? 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Nada... Debe de estar en las colmenas. 42 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Cuidado, chicas. 43 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 ¿Todo bien por ahí dentro? 44 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Parece que sí. - ¿Raphael? 45 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 ¿Sí? 46 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 ¡Creía que estabas muerto! 47 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Pues no. 48 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 ¿Esa es tu nuera? 49 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Futura. 50 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Necesito tu sabia opinión. 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 Cuando me necesitas, bien que vienes, ¿eh? 52 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Han pasado cinco años. 53 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 No, no, no. No. 54 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Para ahí. - Oiga, perdón. 55 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Seguro que sus abejas son muy majas, pero ¿podemos ir a otro sitio? 56 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Perdonad. 57 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Es cera de abeja. 58 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Sin parafina, sin resina y sin colorantes. 59 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 Es amarilla porque contiene mucho propóleo. 60 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 Es propio de ciertas abejas. 61 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 ¿Puede saber qué especie produce esta cera? 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Pues claro que puedo. 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Mediremos el punto de fusión. 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Si se derrite a 58 grados, 65 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 es una pequeña abeja negra que solo está en América. 66 00:04:17,423 --> 00:04:19,760 - Vale. - A partir de 61, 67 00:04:19,843 --> 00:04:22,095 - la cosa se enmierda. - ¿Se enmierda por qué? 68 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Porque entonces sería una abeja común y viven por todo el planeta. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Súper. 70 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 ¿Probamos? 71 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 PRECAUCIÓN TEMPERATURA 250 °C 72 00:04:50,040 --> 00:04:51,083 61 grados. 73 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Lo siento... No os voy a poder especificar la especie. 74 00:04:56,380 --> 00:04:57,339 Ya. 75 00:04:57,422 --> 00:05:00,926 Pero hay otras formas de averiguarlo. 76 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Ah, ¿sí? 77 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Ir a un laboratorio y pedir un análisis microbiológico. 78 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Os dirían qué polen contiene la cera y podríais identificar la flor. 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,687 Y buscarla por todo el mundo. 80 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 Yo tengo una amiga en un laboratorio de Aix-en-Provence. 81 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 ¿Una amiga? 82 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 ¡Pues ya está! Habla con tu amiga. 83 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Y si tan amigo eres, 84 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 la próxima vez que vengas, me traes una botella de vino 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 y nos la bebemos juntos. 86 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Tengo una pista. 87 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Un vino de tanta calidad debe embotellarse donde se produce. 88 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 No en otro lugar, ¿verdad? 89 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 La cera de la cápsula contiene polen, 90 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 así que la he enviado a un laboratorio para que la analicen. 91 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Si enviamos algo al laboratorio, 92 00:05:45,304 --> 00:05:48,182 debería ser el vino para determinar la variedad de uva. 93 00:05:48,265 --> 00:05:49,516 Eso es lo que necesitamos saber. 94 00:05:50,392 --> 00:05:52,060 Es que... 95 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 No queda vino. 96 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 ¿Te lo has bebido? 97 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Vacié la botella. 98 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Estaba enfadada y necesitaba olvidarme de esto. 99 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Pero no pasa nada. 100 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Probamos el vino. Lo tenemos todo aquí, en la cabeza. 101 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 ¿Cómo has podido hacer esa tontería? 102 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 La gente se preocupa por ti, pero no lo pones nada fácil. 103 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 ¿Sabes que tu padre se ha vuelto a Tokio esta mañana? 104 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 No necesito tu compasión. 105 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Te llamaré cuando tenga los resultados del laboratorio. 106 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Te encantaría, ¿no? 107 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Encontrarlo por mí. 108 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 No es una competición, ¿vale? 109 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Hola. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Papá. ¿Por qué te vas? 111 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 No puedo volver a pasar por esto. 112 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 ¿Qué quieres decir? 113 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Tú no te acordarás, 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 pero cuando tenías tres años, estábamos de vacaciones en Okinawa 115 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 y estuviste a punto de ahogarte. 116 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Nunca me lo habías contado. 117 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Casi mueres. 118 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Eso lo explicaría. 119 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 ¿Qué? 120 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Ahora entiendo por qué no quieres que bucee. 121 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Cuando te vi ayer, 122 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 sentí como si la historia estuviera a punto de repetirse. 123 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 No podría soportarlo. 124 00:08:10,824 --> 00:08:12,618 ...del vuelo con destino Tokio. 125 00:08:12,701 --> 00:08:14,745 Preséntense en la puerta de embarque... 126 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Tengo que irme. 127 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Damas y caballeros, atención. 128 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Cuídate. 129 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Camille. 130 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, ¿qué haces? El americano te espera ahí fuera. 131 00:08:50,697 --> 00:08:52,241 No, ve tú a la reunión, porfa. 132 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Pero es que ha venido a verte a ti. 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Pues no puedo. 134 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Estoy intentando ayudar a Issei a encontrar la variedad. 135 00:09:03,627 --> 00:09:04,753 Vale. 136 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 Pues nada... Otro día perdido. 137 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Venía aquí a pasar tiempo con ella, pero no. 138 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 La señora está por otras cosas. 139 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 Desagradecida. Como todos los hijos. 140 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Menos tú, Thomas. Tú cuidas a tu padre. 141 00:09:33,240 --> 00:09:34,449 Qué suerte tienes. 142 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Sí... Lo sé. 143 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Voy a hacer lo mismo que Hirokazu. Me rindo. 144 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Mañana me vuelvo. Hala. 145 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Adiós vacaciones. 146 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Voy a llevarle algo de comer. 147 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Os dejo solos. 148 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Camille solo está preocupada por Issei. 149 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Piénsalo si quieres. 150 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Pero conozco muy bien a mi hija 151 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 y no he olvidado quién era Alexandre. 152 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Gracias. 153 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 El análisis de la cera podría ubicarnos, 154 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 pero necesitamos saber la variedad de uva. 155 00:10:37,012 --> 00:10:38,889 He hecho una lista de los aromas, 156 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 pero hay minerales que no consigo encontrar. Estoy harta. 157 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 Pues déjalo estar. 158 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Es que me saca de quicio. 159 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 No sé qué hacer. Me tiene preocupada. 160 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 ¿Por qué no vas a Vassal? 161 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 A lo mejor la que estás buscando es alguna variedad olvidada. 162 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal es el banco más grande del mundo. 163 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Hay variedades que no aparecen en los libros. 164 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - ¿Vienes conmigo? - No. 165 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - ¡Venga! - Va en serio, Camille. Tengo trabajo. 166 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Por favor. Venga. Porfa... - No. Que no. 167 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - ¡Que no! - Venga. Por favor. Sí. Di que sí. 168 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Me enervas. Lo digo en serio. - Sí... 169 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 CENTRO VASSAL DE INVESTIGACIÓN 170 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Tenemos casi 8500 variedades de todos los continentes. 171 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Empezó en 1876, por la crisis de la filoxera. 172 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 La idea era recolectar las máximas variedades 173 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 antes de que las plagas hicieran estragos. 174 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 De ahí que haya arena. 175 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Para que el pulgón no se extienda. 176 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 Por eso se eligió este sitio. 177 00:11:50,752 --> 00:11:55,799 Pero el clima ha cambiado y, en 2050, el mar lo habrá inundado todo. 178 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 ¿Y qué vais a hacer? 179 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Trasladarnos y replantar todo esto a cinco kilómetros de la costa. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 Tenemos diez años para hacerlo. 181 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 Y después... se acabará el mundo. 182 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Vaya trabajo. 183 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Bueno... 184 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 Buscáis una variedad olvidada. 185 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Sí. 186 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Pues... estáis en el lugar adecuado. 187 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Es una variedad que da un vino tinto con notas de grosella roja, 188 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 grosella negra silvestre, madroño fresco... 189 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Escaramujo, geranio, lila y chile jalapeño. 190 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 Es un vino claro, como un Pinot Noir, 191 00:12:32,628 --> 00:12:36,673 pero las bayas me recuerdan a una garnacha con oxidación controlada. 192 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Pero más contundente en boca. Algo ácida, casi recuerda a una Sangiovese. 193 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 Y luego hay unos minerales que no logramos identificar. 194 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Por eso creemos que es una variedad olvidada. 195 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Nuestro ámbito es la ampelografía. Nos interesa la planta, no el vino. 196 00:12:52,940 --> 00:12:54,233 Yo no soy sumiller. 197 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Si me describís el sabor de la fruta, quizá os pueda ayudar, 198 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 pero los aromas aparecen después de la vinificación. 199 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 No son de la planta en sí. 200 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Por ejemplo, la Tazzelenghe. Friuli, Italia. 201 00:13:07,287 --> 00:13:09,665 Floración densa, racimos cónicos, frutos violáceos, 202 00:13:09,748 --> 00:13:11,750 - resistente a las plagas... - Espera. Perdona... 203 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - ¿Sí? - Esto no va a servir. 204 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Tenemos que probar los vinos. Si no... 205 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 De acuerdo. Bien, también vinificamos algunas de las variedades 206 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 que podrían adaptarse al cambio climático. Puede haber algunas olvidadas. 207 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 ¿Y... las podemos catar? 208 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 Sí... Sí. 209 00:13:36,483 --> 00:13:40,779 ¡Ya está! La lista de las que hemos vinificado en tinto desde 2018. 210 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 No busco anteriores porque con el tiempo la frescura de los aromas se pierde 211 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 y... sería una bobada. 212 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Gracias. 213 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 ¿Está bueno? 214 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 ¿Y por qué te lo comes? 215 00:14:05,429 --> 00:14:07,055 Soy muy obediente. 216 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Gracias. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Si te hubieras ahogado, Daï me habría hecho la vida imposible. 218 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 O sea que lo hice por pura supervivencia. 219 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Por cierto, le he llamado. 220 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Me ha pedido que te dé un mensaje: 221 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 "Un león marino nunca usaría un secador de pelo en una bañera". 222 00:14:35,334 --> 00:14:36,418 ¿Qué significa eso? 223 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Conocí a Daï en la universidad. En California. 224 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Se pueden ver leones marinos cuando se conduce por la costa. 225 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Nos inventamos ese juego. 226 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Todo lo que nunca haría un león marino. 227 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Entonces un león marino nunca se comería esto. 228 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Hola. - Escucha. 229 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Estoy en el complejo Vassal. Es un centro de investigación cerca de Montpellier. 230 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Sí, lo conozco. 231 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Tengo que catar 123 vinos 232 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 elaborados con variedades de uva olvidadas que nadie conoce. 233 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 Al menos yo no. 234 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 Son de todo el mundo. 235 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Vale. 236 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Solo quería que lo supieras. 237 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Gracias. 238 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Pues... ¿empezamos? - Vale. 239 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 ¿Qué haces? 240 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 ¿Issei? 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Deberías quedarte en cama. 242 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Ya me encuentro mucho mejor. 243 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 ¿Adónde vamos? 244 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 A Vassal. 245 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 ¿Qué hay en Vassal? 246 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Un vino. 247 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 ¿Qué clase de vino? 248 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Uno especial. 249 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 ¿Tan especial es? 250 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Sí. 251 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Vale, pues sube. 252 00:16:45,005 --> 00:16:46,924 MARSELLA - AVIÑÓN 253 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 ¿Tu hermana no puede hacerlo solita? 254 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Es la mejor. 255 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 Y, entonces, ¿cuál es el problema? 256 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Que es impredecible. No me fío de ella. 257 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 ¿Seguro que es por eso? 258 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 ¿Qué quieres decir? 259 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Nada. Perdona, no es cosa mía. 260 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 No, ¿qué decías? 261 00:18:03,125 --> 00:18:07,004 Creo que intentas demostrarte a ti mismo que eres mejor que ella. 262 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Me encantan los silencios incómodos. 263 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 Siguiente. Tenemos... una criolla, de Argentina. 264 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Ya la conozco. 265 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Esta variedad la ha reemplazado la malbec. 266 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Muy robusta. No puede ser. 267 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 ¡Espera! ¡Tráela! 268 00:18:48,712 --> 00:18:50,672 - Te digo que no es esa. - Déjame ver... 269 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - ¿Ves? - Sí. Perdón. 270 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 ¿Issei? ¿Qué haces aquí? 271 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 ¿Hasta dónde habéis llegado? 272 00:19:11,860 --> 00:19:14,196 Hemos probado más de la mitad. 273 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Sí, 71. 274 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Y hemos seleccionado dos que podrían encajar. 275 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Mira el color. 276 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Estos vinos son demasiado intensos. 277 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 No tiene sentido probarlos. Lo estás haciendo mal. 278 00:19:35,884 --> 00:19:37,052 Tendrías que estar en el hospital. 279 00:19:58,031 --> 00:20:00,117 Bueno... Yo me marcho... 280 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Hola, Daï. - ¿Natasha? 281 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 ¿Todo bien? 282 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 ¿Cómo está Issei? 283 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Bien. Mejor. 284 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Pero no tengo claro si está loco. 285 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 ¿Quiere volver a bucear? 286 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 No. Pero, ahora mismo, 287 00:20:42,784 --> 00:20:47,206 tu amigo está a punto de catar cien vinos cuando debería estar en el hospital. 288 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 Entonces es que ya está bien. 289 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 No te preocupes. 290 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Tengo que colgar. Adiós. 291 00:20:59,259 --> 00:21:00,260 Vale. 292 00:21:29,957 --> 00:21:31,083 Diez más. 293 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Herbemont. 294 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 No es solo una variedad olvidada. 295 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Es una variedad prohibida. 296 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Ya sabes lo que se dice de los vinos que se elaboran con ella. 297 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Pueden volverte loco. 298 00:23:08,722 --> 00:23:10,265 No os preocupéis, es una leyenda. 299 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Bueno, es cierto que desprende metanol durante la fermentación, 300 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 pero en cantidades ínfimas. Está demostrado. 301 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 Pero la verdadera razón por la que se prohibió fue económica. 302 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Ahí. Las vides de herbemont que tenemos en el centro. 303 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 El herbemont es como Dios y el diablo en uno. 304 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Es resistente a todas las plagas, por lo que no necesita tratamiento, 305 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 y eso no es bueno para la industria química. 306 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Por eso el gobierno francés lo prohibió en 1935. 307 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 Y hoy en día ya nadie la utiliza para hacer vino. 308 00:23:42,714 --> 00:23:44,299 Bueno, alguien sí. 309 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 Listo. 310 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Más, por favor. 311 00:23:58,146 --> 00:23:59,064 Un poco más. 312 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - Y esto de regalo. - Perfecto, muchas gracias. 313 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Tenga. Gracias. - Aquí tiene. 314 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Buenos días. - Buenos días, señora Kinu. 315 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 ¡Señora Kinu! 316 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Buenos días, señor. 317 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 Me alegro de verla. 318 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - ¡Cuánto tiempo! - Sí. 319 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - ¿Está bien? - Sí. 320 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 ¿Y la señora Honoka está bien? 321 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Sí. 322 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Gracias. Vuelva pronto. 323 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Que tenga un buen día. - Gracias. 324 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Gracias por venir. 325 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Señora Kinu, ¿lo de siempre? - ¿Qué? 326 00:24:42,774 --> 00:24:43,692 Sí. 327 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 ¿Qué quieres? 328 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 He estado a punto de llamarte, pero no me habrías contestado. 329 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Tu hijo ha tenido un accidente. Casi muere. 330 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Un accidente de buceo. Se ha aficionado al buceo libre. 331 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Casi se ahoga. 332 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Está en el hospital, en Francia. 333 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 ¿Dónde? 334 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 En Marsella. Hospital La Timone. En neumología. 335 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 ¿Se pondrá bien? 336 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Llámale. 337 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 No te contestará, pero te quedarás más tranquila. 338 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 O eso creo. 339 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 340 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 ¡Issei! 341 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Tengo el análisis de la cera. 342 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Vamos a saber de dónde es y así podremos encontrar nuestra herbemont. 343 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 ¡Mira! 344 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Está en latín. 345 00:27:20,724 --> 00:27:21,725 Los médicos saben latín. 346 00:27:21,808 --> 00:27:23,185 Sí, pero este está ocupado. 347 00:27:23,268 --> 00:27:24,811 ¿Le importa salir, por favor? 348 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Perdone. 349 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 En cuanto termines, iremos a ver al apicultor. 350 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Va usted. Él se queda. 351 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Vale. 352 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Ha tenido suerte, señor Tomine. 353 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 Tiene agua en los pulmones, pero no fiebre, así que no hay infección. 354 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 Al menos por ahora. 355 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Pero tiene usted una neumopatía grave. 356 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Quédese aquí tranquilito. 357 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Sin sobresaltos. Descanse. Mire los pajaritos. ¿De acuerdo? 358 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 Polygonum aviculare. Es la centinodia. 359 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Vive en zonas pobladas, incluso en ciudades. 360 00:28:06,019 --> 00:28:07,646 Oxalis pes-caprae... 361 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 "Pie de cabra", de Sudáfrica. 362 00:28:13,527 --> 00:28:15,237 Paliurus spina-christi. 363 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 Usaron sus espinas para hacer la corona de Cristo. 364 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Olivo, tomillo, Centaurea pumilio, milenrama común. 365 00:28:26,498 --> 00:28:28,166 Es el Mediterráneo. 366 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 Puede que Grecia, porque hay madroño griego. 367 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Grecia es grande. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Esta me suena. 369 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 370 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy, Halácsy... Halácsy. 371 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 ¿Qué pasa? 372 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Halácsy, Halácsy, Halácsy... 373 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Lo tengo. 374 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 En 1908, Eugen von Halácsy 375 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 dirigía el Jardín Botánico de Atenas y catalogó toda la flora de Grecia. 376 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Admirable, ¿no? 377 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 A ver... Micromeria acropolitana... 378 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 Bien. Se documentó por primera vez en 1906. 379 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Es endémica. 380 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 Significa que solo crece allí, en la colina de la Acrópolis de Atenas. 381 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 ¿Una flor que solo crece en la Acrópolis? ¿Existe? 382 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Sí, todo es posible en la naturaleza. 383 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Ay... 384 00:29:29,394 --> 00:29:33,524 Tu flor crecía allí, pero desde 1906 nadie la ha vuelto a ver. 385 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 Consta como "desaparecida". 386 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Lástima. 387 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Camille... 388 00:29:39,863 --> 00:29:42,074 Pero la cera y el vino no son de 1906. 389 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Para nada. 390 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Del vino no puedo hablar, 391 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 pero de la cera sí. 392 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 Tiene unos 20 años. 393 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Lo que significa que tu flor existe aún. 394 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Me juego lo que sea. 395 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Deberías que ir allí... y buscar colmenas en la Acrópolis. 396 00:30:03,679 --> 00:30:06,932 - Gracias. - ¿Puede decirme alguien qué está pasando? 397 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 ATENAS GRECIA 398 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 ¡Qué lento va esto! 399 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Te dije que reserváramos. 400 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Esta no es la forma de hacerlo. 401 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 ¿Tienes una idea mejor? 402 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 No tengo claro que esta sea mejor. 403 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 UNIVERSIDAD DE AGRICULTURA DE ATENAS 404 00:30:50,142 --> 00:30:54,229 ¿Estáis buscando una flor silvestre que casi nadie conoce 405 00:30:54,730 --> 00:30:57,399 porque creéis que alguien la utiliza para fabricar cera de abejas 406 00:30:57,482 --> 00:30:58,775 para una botella de vino? 407 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sí. 408 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 Os gusta mucho vuestro trabajo. 409 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 A mí me encanta el mío. 410 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 A veces me lleva a lugares a los que nunca pensé que iría, 411 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 como las orillas del río Amazonas. 412 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 A mi hija la mata. 413 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Solo quiere que le cuide a los niños todo el tiempo. 414 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 En fin, tenéis suerte de haberme encontrado. 415 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 En 2006, uno de mis colegas identificó vuestra flor en la Acrópolis. 416 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 Y en 2009, un profesor de Copenhague confirmó su presencia. 417 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Pensad que se remonta a Sófocles, a Homero. 418 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Mirad. 419 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 ¿Qué es esto? 420 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 Este es el ADN de la micromeria acropolitana Halácsy. 421 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 ¿A que es fascinante? 422 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Sí, pero no sé si nos servirá de algo. 423 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 ¿Sabe si hay colmenas cerca de la Acrópolis? 424 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Debe de haber alguna 425 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 porque mi hija me regaló una vez un tarro de miel 426 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 que compró junto a una iglesia a un señor un poco excéntrico. 427 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Dijo que tenía colmenas allí mismo, en la zona de la Acrópolis. 428 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 ¿Y podría preguntarle a su hija cómo se llama? 429 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Me va a pedir que le haga de niñera. 430 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 Por favor. 431 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Vas demasiado rápido. 432 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Lo siento. 433 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Perdona. ¿Vives aquí? 434 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Sí. - Busco la iglesia de Agios Georgios. 435 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Sí. Está por allí. 436 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Por allí. Vale. - Sí. 437 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Muchas gracias. 438 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, ¿necesitas un médico? 439 00:32:56,226 --> 00:32:58,103 - Voy a pedir ayuda. - No, no, no. 440 00:32:58,353 --> 00:33:00,606 Estoy bien. Se me pasa enseguida. 441 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Vale. 442 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Ve tú. Iré después. 443 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - ¿Estás seguro? - Sí. 444 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Vete. Estoy bien. 445 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Vale. 446 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 No te preocupes. Solo está cansada. 447 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Es buena. 448 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 Al final del verano, las abejas saben que morirán pronto. 449 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Debemos rezar por ellas. 450 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 ¿Eres Alexi Pipia? 451 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Buena, ¿eh? 452 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Está rica. 453 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 ¿Te encuentras mejor? 454 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 La miel lo cura todo. 455 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Gracias a Dios. 456 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 ¿Cuántas colmenas tiene? 457 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Tenía seis, pero ahora tres están vacías. 458 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 Las abejas están muriendo por culpa del hombre. 459 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 ¿Produce mucha miel? 460 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Cada vez menos. 461 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 ¿Y la cera? ¿La recoge? 462 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Sí. 463 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 La cera es sagrada. Es la gracia del Espíritu Santo. 464 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 Se usa para hacer velas y las velas son el símbolo de la oración. 465 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 ¿También produce velas? 466 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 No, velas no. Dono la cera al monasterio de mi pueblo. 467 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 ¿Dónde está su pueblo? 468 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 En Georgia. 469 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 ¿No es griego? 470 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Nací en Georgia. 471 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Georgia. 472 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Comida fantástica y buenos vinos. 473 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Dios dice que comas tu pan y bebas tu vino. 474 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Sobre todo de Kajetia, ¿no? 475 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 No soy de Kajetia, soy de Kartli. 476 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 ¿Kartli? 477 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 ¿Conoces Kartli? 478 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Por supuesto. Soy enólogo. 479 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Experto en vinos. Por eso le estaba buscando. 480 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Estoy buscando un vino 481 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 y su cera se está usando para sellar las botellas de ese vino. 482 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 ¿Se elabora vino en ese monasterio? 483 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Sí. 484 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 ¿Puede decirme el nombre de su pueblo? 485 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Hola. Disculpe, ¿habla inglés? 486 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Sí. 487 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Estoy buscando a alguien. Quizá lo conozca. 488 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia. 489 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Sí, lo conozco. 490 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Daï, soy yo. 491 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Necesito a alguien de fiar en Georgia. 492 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 ¿Dónde estás? 493 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 En Grecia. 494 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 ¿Estás bien? ¿Cómo te encuentras? 495 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 Estoy bien. 496 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Mierda. 497 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Me dejas impresionado. Conozco a alguien. Te mando un mensaje. 498 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Gracias. 499 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 ¡Madre mía! ¡Issei! 500 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 ¿Dónde estabas? 501 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Tengo la dirección de Alexi. 502 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 He estado con él. 503 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 ¿Qué? 504 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Me ha dado el nombre de un monasterio en Georgia. 505 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 Les envía la cera de abeja para sus vinos. 506 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 Eso es genial. 507 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 ¿Señor Tomine? ¿Al aeropuerto? 508 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Sí, un momento. 509 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 ¿Te ibas sin mí? 510 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 No. 511 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Tenemos que pasar antes por el hotel. - De acuerdo. 512 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 ¿Vienes? 513 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Al Hotel Quinta. 514 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 BASADA EN LAS GOTAS DE DIOS, DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 515 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Traducido por María Sieso