1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Kut. 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Wacht. 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Wacht. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,419 Hé. Wacht. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Nee, nee. Stop, stop. 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Sorry, maar kunt u hem weer neerzetten, alstublieft? 8 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Er ligt iets heel belangrijks in. Bedankt. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Oké. 10 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Oké. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,733 Kom op, kom op. Ja. Ja. Bedankt. 12 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Bravo. Sorry. Fijne dag nog. 13 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Ja. 14 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Bedankt. - Bedankt. 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Hoppa. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Hirokazu, ga alstublieft niet weg. 17 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Hij ligt niet meer op de IC. Het komt wel goed met hem. 18 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Maar hij heeft u nodig. 19 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 We moeten een vlucht halen. 20 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Pas goed op hem. 21 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Bezoek is toegestaan vanaf 13.30 uur. 22 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Kamer 409. Bedankt. - Het ga u goed. 23 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Marianne, pas op de kippen. 24 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Die fles is leeg, weet je. 25 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Ja, maar ik merkte dat de was plakt. Weet je waarom? 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Ja, hij is vettig. Dat is geen hars maar bijenwas. 27 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Dat gebruikt niemand meer… - Sinds de middeleeuwen. 28 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Dus je probeert je broer te helpen? 29 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Dat wil ik graag, maar… 30 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Ik heb een idee. 31 00:02:39,284 --> 00:02:42,663 - Ken je hem al lang? - Sinds onze jeugd. 32 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Als twintigers bezatten we ons samen. 33 00:02:47,501 --> 00:02:51,463 Toen trouwde ik. Dus… 34 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphael. 35 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Nee. Hij is vast bij de bijenkorven. 36 00:03:08,021 --> 00:03:13,443 Voorzichtig, meisjes. Alles goed daarbinnen? 37 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Zo te zien wel. - Raphael? 38 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Ja? 39 00:03:22,995 --> 00:03:26,540 - Ik dacht dat je dood was. - Nou, nee. 40 00:03:27,583 --> 00:03:30,627 - Is dat je schoondochter? - Soort van. 41 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 We hebben je advies nodig. 42 00:03:34,882 --> 00:03:39,219 Alleen dan weet je me te vinden. Ik hoor al vijf jaar niks van je. 43 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Wacht. - Sorry. 44 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Uw bijen zijn vast heel lief, maar kunnen we ergens anders heen gaan? 45 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Pardon. 46 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Het is bijenwas. 47 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Geen paraffine, geen hars. Er zit geen kleurstof in. 48 00:03:59,907 --> 00:04:04,161 Wel veel propolis, daarom is hij geel. Dat is typisch voor bepaalde bijen. 49 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Kunt u identificeren van welke bij hij komt? 50 00:04:07,497 --> 00:04:10,959 Natuurlijk. We gaan het smeltpunt meten. 51 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Als de was bij 58 graden smelt… 52 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 …wijst dat op een zwarte bij die enkel in de VS voorkomt. 53 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Oké. - Maar… 54 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - …een hoger smeltpunt is problematisch. - Hoezo? 55 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Dan is het een honingbij. Die kunnen overal op aarde leven. 56 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 - Fijn. - Zullen we? 57 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Eenenzestig graden. 58 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Sorry, ik weet niet welke bijensoort het is. 59 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Er zijn andere manieren om erachter te komen. 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Echt? 61 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Neem contact op met een lab voor een microbiologische analyse. 62 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Zij kunnen u vertellen welke pollen erin zitten. Dan kent u de bloemen. 63 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 En dan hoeven we alleen te achterhalen waar die groeien. 64 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 Ik heb 'n vriendin in een lab in Aix-en-Provence. 65 00:05:15,399 --> 00:05:18,777 - Een vriendin? - Super. Vraag het je vriendin. 66 00:05:19,653 --> 00:05:25,701 Als vriend van mij: neem de volgende keer een fles mee waar wijn in zit. 67 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Dan drinken we 'm samen leeg. 68 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Ik heb een aanwijzing. 69 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Wijn van deze kwaliteit moet gebotteld zijn waar hij geproduceerd is. 70 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Niet ergens anders, toch? 71 00:05:37,504 --> 00:05:42,843 De was op de flessenhals bevat pollen. Ik heb 'm naar een lab gestuurd… 72 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Als we iets naar een lab sturen… 73 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 …moet 't de wijn zijn, om de duivensoort te bepalen. 74 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Dat moeten we weten. 75 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Er is niks van over. 76 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Heb je 'm opgedronken? 77 00:06:00,485 --> 00:06:06,366 Weggegooid. Ik was boos en moest het achter me laten. 78 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Maar 't is geen probleem. 79 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 We hebben 'm geproefd. Nu zit het in ons hoofd. 80 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Hoe kon je zoiets stoms doen? 81 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 Mensen zijn bezorgd om je, maar je maakt het ze niet makkelijk. 82 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Weet je dat je vader op weg terug naar Tokio is? 83 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Ik hoef geen medelijden. 84 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Ik bel je als ik de labresultaten heb. 85 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Dat zou je wel leuk vinden. 86 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Als jij 'm vond. 87 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Het is geen wedstrijd, Issei. Oké? 88 00:07:06,927 --> 00:07:10,806 - Hallo. - Pap. Waarom ga je weg? 89 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Ik kan hier niet weer doorheen gaan. 90 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Wat bedoel je? 91 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Dit herinner je je vast niet… 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 …maar toen je drie was, waren we op vakantie in Okinawa… 93 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 …en ben je bijna verdronken. 94 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Dat heb je me nooit verteld. 95 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Ja, je overleefde 't ternauwernood. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Dat zou het kunnen verklaren. 97 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Wat? 98 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Ik snap nu waarom je niet wil dat ik duik. 99 00:08:00,772 --> 00:08:06,987 Toen ik je gisteren zo zag, voelde het alsof de geschiedenis zich herhaalde. 100 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Ik kon het niet verdragen. 101 00:08:10,824 --> 00:08:14,745 …naar Tokio worden verzocht naar gate… 102 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Ik moet gaan. 103 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Attentie, dames en heren. 104 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Het ga je goed. 105 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Camille. 106 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, wat doe je? Die Amerikaan wacht op je. 107 00:08:50,614 --> 00:08:55,035 - Doe jij alsjeblieft de meeting. - Hij is hier voor jou. 108 00:08:55,118 --> 00:09:00,040 Sorry, ik kan nu niet. Ik help Issei de druivensoort te vinden. 109 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 Oké. 110 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 Zo is het gewoon. Weer een dag vergooid. 111 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Ik kwam hier om tijd met haar door te brengen, maar nee. 112 00:09:19,685 --> 00:09:25,524 Mevrouw heeft andere dingen te doen. Ze is zo ondankbaar. Zoals alle kinderen. 113 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Behalve jij, Thomas. Jij zorgt voor je vader. 114 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 - Je boft, weet je dat? - Ja, dat weet ik. 115 00:09:38,370 --> 00:09:43,208 Ik ga doen zoals Hirokazu. Ik geef het op. Ik ga morgen naar huis. Dus. 116 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Vakantie voorbij. 117 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Ik ga haar wel wat eten brengen. 118 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Ik laat jullie alleen. 119 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Ze is bezorgd om Issei. Dat is alles. 120 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Geloof dat maar, als je wilt. 121 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Maar ik ken haar beter dan wie dan ook. 122 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 En ik ben niet vergeten wie Alexandre was. 123 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Bedankt. 124 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 De wasanalyse geeft ons wellicht een locatie… 125 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 …maar we weten nog niet welke druif we zoeken. 126 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Ik heb alle aroma's op een rij gezet, en dan is er de mineraliteit… 127 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 …die ik niet kan vinden. Ik ben het zat. 128 00:10:42,684 --> 00:10:46,647 - Geef het dan op. - Hij is zo irritant. 129 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Maar wat moet ik anders? Ik maak me zorgen. 130 00:10:51,652 --> 00:10:57,032 Waarom ga je niet naar Vassal? Misschien is het 'n vergeten druivensoort. 131 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal heeft de grootste verzameling ter wereld. 132 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Soorten die in geen enkel boek staan. 133 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Zou je meegaan? - Nee. 134 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Kom op. - Ik heb 't te druk. 135 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Alsjeblieft. Kom op. Toe? - Nee. Nee. 136 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Nee. - Toe nou. Ja. 137 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Je bent heel irritant, weet je dat? - Ja. 138 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 ONDERZOEKSCENTRUM VASSAL 139 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 We hebben bijna 8500 druivensoorten uit elk continent. 140 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Het begon in 1876, op 't hoogtepunt van de druifluizencrisis. 141 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 Men wilde zoveel mogelijk druivensoorten verzamelen… 142 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 …voor de luizen ze vernietigden. 143 00:11:45,414 --> 00:11:48,542 Oké, vandaar het zand. Daar kunnen ze niet doorheen. 144 00:11:48,625 --> 00:11:52,337 Daarom kozen we deze plek. Helaas blijkt het 'n vloek. 145 00:11:52,421 --> 00:11:57,176 - Tegen 2050 heeft de zee alles opgeslokt. - Wat gaan jullie doen? 146 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Verhuizen. We herplanten onze 27 hectare vijf kilometer van de kust. 147 00:12:01,430 --> 00:12:06,435 In de komende tien jaar. En daarna… eindigt de wereld. 148 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Wat een werk. 149 00:12:08,687 --> 00:12:12,482 Dus… u zoekt een vergeten druivensoort? 150 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Ja. 151 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Dan bent u op de juiste plek. 152 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Hij geeft een rode wijn met een aroma van rode bessen… 153 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 …wilde zwarte bessen, aardbeiboomvruchten. 154 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Rozenbottel, geranium, sering en jalapeñopeper. 155 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 Hij is helder, zoals een Pinot Noir. 156 00:12:32,628 --> 00:12:36,673 Maar de frisheid van de bessen doet denken aan een geoxideerde grenache. 157 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Alleen smaakt hij krachtiger, zuur, een beetje als 'n gereduceerde Sangiovese. 158 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 En hij heeft een mineraliteit waar we onze vinger niet op kunnen leggen. 159 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Daarom denken we aan een vergeten druivensoort. 160 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Wij doen aan ampelografie. Wij gaan over de plant, niet de wijn. 161 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Ik ben geen sommelier. 162 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Als u me vertelt hoe de vrucht smaakt, kan ik helpen. 163 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Wijnaroma's komen pas naar boven na vinificatie. 164 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 Die hebben weinig te maken met de plant. 165 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Zoals de Tazzelenghe. Uit de regio Friuli in Italië. 166 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Veel bloemen, conische trossen… 167 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - …paarse vrucht, ziektebestendig… - Sorry. 168 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Ja? - Dit gaat niet helpen. 169 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 We moeten de wijnen proeven. 170 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Nou, we maken wijn van sommige van onze druivensoorten… 171 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 …waaronder een aantal vergeten soorten. 172 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 En… kunnen we die proeven? 173 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Ja. 174 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Hier. De lijst van vergeten soorten… 175 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 …waar we sinds 2018 wijn van gemaakt hebben. 176 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Verder terug ga ik niet, want mettertijd verliezen ze hun frisse aroma… 177 00:13:45,450 --> 00:13:49,204 - …dus dat is zinloos. - Bedankt. 178 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Lekker? 179 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Waarom at je het dan? 180 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Ik ben heel volgzaam. 181 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Bedankt. 182 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Als je verdronken was, had Daï m'n leven ondraaglijk gemaakt. 183 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 Dus het was zelfbehoud. 184 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Ik heb hem trouwens gebeld. 185 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Ik moest een boodschap van hem doorgeven. 186 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 'Een zeeleeuw zou nooit een föhn gebruiken in bad.' 187 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Wat betekent dat? 188 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Ik ken Daï van de universiteit. In Californië. 189 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Als je daar langs de kust rijdt, kun je zeeleeuwen zien. 190 00:14:46,386 --> 00:14:51,099 We bedachten een spel. Alles wat een zeeleeuw nooit zou doen. 191 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Dus bijvoorbeeld: 'een zeeleeuw zou dit nooit eten'. 192 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Hé. - Luister. 193 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Ik ben bij Vassal, een onderzoekscentrum bij Montpellier. 194 00:15:17,543 --> 00:15:22,506 - Ja, dat ken ik. - Ik heb 123 wijnen om te proeven… 195 00:15:22,589 --> 00:15:27,219 …gemaakt van vergeten druivensoorten die niemand kent, ik niet althans… 196 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 …van over de hele wereld. 197 00:15:32,140 --> 00:15:35,727 - Dat wilde ik je laten weten. - Bedankt. 198 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Nou, laten we beginnen. - Ja. 199 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 Wat doe je? 200 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Issei? 201 00:16:10,637 --> 00:16:14,641 - Ik denk echt dat je in bed moet blijven. - Ik voel me al veel beter. 202 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 - Waar gaan we heen? - Vassal. 203 00:16:19,646 --> 00:16:22,107 - Wat is er in Vassal? - Een wijn. 204 00:16:25,319 --> 00:16:29,198 - Wat voor wijn? - Een speciale. 205 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Zo speciaal? 206 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Oké, stap maar in dan. 207 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 Kan je zus dit niet alleen uitzoeken? 208 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Ze is de beste die er is. 209 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 Wat is dan het probleem? 210 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Ze is onvoorspelbaar. Ik vertrouw haar niet. 211 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Is dat het? 212 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Wat bedoel je? 213 00:17:55,033 --> 00:18:00,747 - Niks. Sorry. Het zijn mijn zaken niet. - Nee, je zei dat… 214 00:18:03,000 --> 00:18:07,004 Ik heb het gevoel dat je wilt bewijzen dat je beter bent dan zij. 215 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Ik ben dol op ongemakkelijke stiltes. 216 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 En dan nu… een Criolla uit Argentinië. 217 00:18:40,412 --> 00:18:44,041 Deze ken ik. De druivensoort die vervangen is door Malbec. 218 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 - Robuuster. Dit is 'm niet. - Wacht, wacht. 219 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Dit is 'm niet, zeg ik. - Ja, nou… 220 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Juist. - Ja, sorry. 221 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Issei? Wat doe jij hier? 222 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Hoe ver zijn jullie gekomen? 223 00:19:12,027 --> 00:19:15,739 - We hebben meer dan de helft geprobeerd. - Ja, 71. 224 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 We hebben er twee die het zouden kunnen zijn. 225 00:19:27,835 --> 00:19:31,129 Kijk naar de kleur. Deze wijnen zijn te diep. 226 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 Het is zinloos om ze te proberen. Jullie doen het verkeerd. 227 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Jij hoort in 't ziekenhuis. 228 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Ik ga maar 's. 229 00:20:25,517 --> 00:20:29,479 - Hoi, Daï. - Natasha? Is alles in orde? 230 00:20:30,272 --> 00:20:34,568 - Hoe is het met Issei? - Goed. Beter. 231 00:20:35,736 --> 00:20:40,490 - Ik vraag me alleen af of hij wel spoort. - Wil hij weer gaan duiken? 232 00:20:41,116 --> 00:20:45,370 Nee. Maar je vriend is bezig zo'n honderd verschillende wijnen te proeven… 233 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 …terwijl hij in het ziekenhuis hoort. 234 00:20:48,832 --> 00:20:53,462 Dan voelt hij zich dus weer normaal. Geen zorgen. 235 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Ik moet gaan. Dag. 236 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 Nog tien te gaan. 237 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Herbemont. 238 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Het is niet alleen een vergeten druivensoort. 239 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Het is een verboden soort. 240 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Weet je wat men zegt over wijnen die ervan gemaakt zijn? 241 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Dat je er gek van wordt. 242 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Dat is een legende. 243 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Er komt wel methanol vrij tijdens de fermentatie… 244 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 …maar in minieme hoeveelheden. Dat is bewezen. 245 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 De echte reden dat hij verboden werd, was financieel. 246 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Hier. De Herbemont-planten die we in het midden houden. 247 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 De Herbemont is namelijk als God en de Duivel in één. 248 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Hij is tegen elke ziekte bestand, zonder behandeling. 249 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 Dat is niet goed voor de chemische industrie. 250 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Daarom werd hij in 1935 verboden door de Franse regering. 251 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 En tegenwoordig gebruikt niemand 'm voor wijn. 252 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 Eén iemand wel. 253 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Oké. 254 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Meer, graag. 255 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Iets meer. 256 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - Een extraatje voor u. Oké. - Perfect, dank u. 257 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Hier. Bedankt. - Hier. 258 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Goedemorgen. - Goedemorgen, mevrouw Kinu. 259 00:24:15,414 --> 00:24:18,876 - Mevrouw Kinu. - Goedemorgen, meneer. 260 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 Wat geweldig om u te zien. 261 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - Dat is lang geleden. - Ja. 262 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - Gaat het goed met u? - Ja. 263 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 En ook met mevrouw Honoka? 264 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Ja. 265 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Ah, bedankt. Tot ziens. 266 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Een fijne dag nog. - Bedankt. 267 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Bedankt. 268 00:24:39,897 --> 00:24:43,483 - Hetzelfde als altijd, mevrouw? - O, ja. 269 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Wat? 270 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Ik had je bijna gebeld, maar je had toch niet opgenomen. 271 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Je zoon heeft een ongeluk gehad. Hij heeft het maar net overleefd. 272 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Een duikongeluk. Hij doet nu aan freediven. 273 00:25:39,414 --> 00:25:43,710 Hij is bijna verdronken. Hij ligt in een ziekenhuis in Frankrijk. 274 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Waar? 275 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 Marseille, het La Timone-ziekenhuis. Afdeling longgeneeskunde. 276 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Komt het goed met hem? 277 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Bel hem. 278 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Hij zal niet opnemen, maar dan voel je je gerustgesteld. 279 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 Tenminste, dat denk ik. 280 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 281 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Issei. 282 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Ik heb de wasanalyse. 283 00:27:11,840 --> 00:27:15,928 Nu weten we waar hij vandaan komt en kunnen we onze Herbemont vinden. Kijk. 284 00:27:18,722 --> 00:27:21,767 - Het is in het Latijn. - Artsen kennen Latijn. 285 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 Ja, maar deze arts heeft het druk. Ga weg. 286 00:27:24,895 --> 00:27:27,940 Sorry. Zodra je klaar bent, gaan we naar de imker. 287 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Jij gaat. Hij blijft hier. 288 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Oké. 289 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 U heeft geluk gehad. 290 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 U hebt water in uw longen gekregen, maar geen koorts, dus geen infectie. 291 00:27:41,495 --> 00:27:45,958 Tenminste, vooralsnog. Maar uw longen zijn ernstig aangetast. 292 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 U gaat het rustig aan doen. 293 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Geen opwinding. Rust. Kijk naar de vogeltjes. Oké? 294 00:27:58,804 --> 00:28:04,434 Polygonum aviculare. Varkensgras. Dat vind je overal waar je mensen vindt. 295 00:28:06,019 --> 00:28:11,191 Oxalis pes-caprae, knikkende klaverzuring, uit Zuid-Afrika. 296 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Paliurus spina-christi. 297 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 De Romeinen gebruikten z'n doorns voor Christus' kroon. 298 00:28:21,994 --> 00:28:28,166 Olijf, tijm, Centaurea pumilio, duizendblad… De Middellandse Zee, dus. 299 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 Ik denk Griekenland, want er zit Griekse arbutus in. 300 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Griekenland is groot. 301 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Die ken ik niet. 302 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 303 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy, Halácsy… Halácsy. 304 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 Wat gebeurt er? 305 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Halácsy, Halácsy, Halácsy… 306 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Hebbes. 307 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 In 1908 beheerde Eugen von Halácsy… 308 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 …de botanische tuinen van Athene en beschreef alle flora van Griekenland. 309 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Indrukwekkende man. 310 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Hebbes. Micromeria acropolitana. 311 00:29:12,753 --> 00:29:17,799 Hij werd voor het eerst verzameld in 1906. Hij is endemisch… 312 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 …dus hij groeit alleen daar, op de Acropolis in Athene. 313 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Een bloem die alleen op de Acropolis groeit? 314 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Dat kan. Zo is de natuur. 315 00:29:27,768 --> 00:29:33,524 Ai. Je bloem groeide daar ooit, maar hij is sinds 1906 niet meer gezien. 316 00:29:34,024 --> 00:29:37,236 Hij staat hier vermeld als 'verdwenen'. Jammer. 317 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Camille… 318 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Deze was en deze wijn zijn niet uit 1906. Dat geloof ik niet. 319 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Over de wijn kan ik niks zeggen. 320 00:29:47,204 --> 00:29:50,499 Maar je hebt gelijk over de was. Die is niet ouder dan 20 jaar. 321 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 Dus je bloemetje bestaat nog. Daar durf ik om te wedden. 322 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Ga bijenkorven zoeken op de Acropolis. 323 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 Bedankt. 324 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 Kan iemand me vertellen wat er gebeurt? 325 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 ATHENE GRIEKENLAND 326 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Wat duurt dit lang. 327 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Ik zei toch dat we hadden moeten boeken. 328 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Dit heeft geen zin. 329 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 Weet je iets beters? 330 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Ik weet niet of dit een beter idee is. 331 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 LANDBOUWUNIVERSITEIT ATHENE 332 00:30:50,142 --> 00:30:54,229 Jullie zoeken een wilde bloem waar bijna niemand ooit van gehoord heeft… 333 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 …omdat jullie denken dat iemand er bijenwas van maakt voor 'n wijnfles? 334 00:30:58,859 --> 00:31:01,403 - Ja. - Je moet wel dol zijn op je werk. 335 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Ik ook op het mijne. 336 00:31:04,072 --> 00:31:09,411 Soms brengt het me op onverwachte plekken, zoals de rivier de Amazone. 337 00:31:09,494 --> 00:31:14,499 Mijn dochter haat het. Ze wil dat ik de hele tijd op haar kinderen pas. 338 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Jullie hebben geluk dat jullie mij hebben vonden. 339 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 In 2006 heeft een van m'n collega's jullie bloem geïdentificeerd op de Acropolis. 340 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 En in 2009 bevestigde een professor uit Kopenhagen z'n aanwezigheid. 341 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Hij gaat helemaal terug tot de tijd van Sophocles, van Homerus. 342 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Kijk. 343 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 Wat is dit? 344 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 Het DNA van de micromeria acropolitana Halácsy. 345 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Geweldig, toch? 346 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Ja. Maar ik zie niet hoe dit ons kan helpen. 347 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Weet u of er bijenkorven rond de Acropolis zijn? 348 00:31:57,334 --> 00:32:01,588 Dat moet wel, want m'n dochter gaf me ooit een pot honing… 349 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 …die ze naast een kerk gekocht had van een excentriek iemand. 350 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Hij zei dat hij bijenkorven had vlak bij de Acropolis. 351 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 Kunt u uw dochter om z'n naam vragen? 352 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Dan vraagt ze me weer op te passen. 353 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Alstublieft, mevrouw. 354 00:32:32,911 --> 00:32:35,747 - Je gaat te snel. - Sorry. 355 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Pardon. Woont u hier? 356 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Ja. - Ik zoek de Agios Georgios-kerk. 357 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Ja. Die is daarzo. 358 00:32:45,465 --> 00:32:48,260 Daarzo. Oké. Heel erg bedankt. 359 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, heb je een arts nodig? 360 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Ik bel een arts. - Nee, nee. Het gaat wel. Geef me even. 361 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Ga maar. Ik kom zo wel. 362 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 Zeker weten? 363 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Ga maar. Het gaat wel. 364 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Geen zorgen. Ze is gewoon moe. 365 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Ze is vriendelijk. 366 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 Aan het einde van de zomer weten de bijen dat ze snel zullen sterven. 367 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 We moeten voor ze bidden. 368 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Bent u Alexi Pipia? 369 00:35:29,922 --> 00:35:33,133 - Lekker, hè? - Ja, lekker. 370 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Voel je je beter? 371 00:35:35,886 --> 00:35:39,681 Honing verhelpt alles. Dankzij God. 372 00:35:43,310 --> 00:35:47,689 - Hoeveel korven heeft u? - Ooit zes, maar nu maar drie. Leeg. 373 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 De bijen sterven dankzij de mens. 374 00:35:52,110 --> 00:35:55,906 - Produceert u veel honing? - Steeds minder. 375 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 En de was? Verzamelt u die? 376 00:36:00,452 --> 00:36:05,832 Jazeker. Was is heilig. Het is de genade van de Heilige Geest. 377 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 Het wordt gebruikt voor kaarsen, het symbool van gebed. 378 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Maakt u ook kaarsen? 379 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Nee. Geen kaarsen. Ik geef mijn was aan het klooster in m'n dorp. 380 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Waar is uw dorp? 381 00:36:24,810 --> 00:36:27,521 - In Georgië. - U bent niet Grieks? 382 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Ik ben geboren in Georgië. 383 00:36:30,941 --> 00:36:34,695 Georgië. Geweldig eten, heerlijke wijn. 384 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 God zegt: 'Eet je brood en drink je wijn.' 385 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Vooral die uit Kacheti, toch? 386 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Ik kom niet uit Kacheti, maar uit Kartli. 387 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Kartli? 388 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Kent u Kartli? 389 00:36:52,212 --> 00:36:59,136 Natuurlijk. Ik ben oenoloog. Wijnexpert. Daarom zocht ik u. 390 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Ik zoek eigenlijk een wijn… 391 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 …en uw was is gebruikt om de flessen mee af te sluiten. 392 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Wordt er wijn gemaakt in dat klooster? 393 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Hoe heet uw dorp? 394 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Hallo. Pardon, spreekt u Engels? 395 00:37:47,976 --> 00:37:52,272 Ik zoek iemand. Misschien kent u hem. Alexi Pipia? 396 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Ja, die ken ik. 397 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Daï, met mij. 398 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Ik zoek iemand in Georgië die ik kan vertrouwen. 399 00:38:03,033 --> 00:38:06,662 - Waar ben je? - In Griekenland. 400 00:38:07,371 --> 00:38:10,457 - Ben je in orde? Hoe voel je je? - Prima. 401 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Kut. 402 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Indrukwekkend. Ik ken wel iemand. Ik app je. 403 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Bedankt. 404 00:38:39,611 --> 00:38:43,490 O, mijn god. Issei. Waar was je? 405 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Ik heb 't adres van Alexi. 406 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Ik heb hem ontmoet. 407 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 Wat? 408 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Hij gaf me de naam van een klooster in Georgië… 409 00:38:54,835 --> 00:38:59,548 - …waar hij z'n bijenwas naartoe stuurt. - Geweldig. 410 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 Meneer Tomine, naar het vliegveld? 411 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Ja, één moment. 412 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Wilde je zonder mij gaan? 413 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 We moeten eerst bij ons hotel langsgaan. 414 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Kom je? 415 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Hotel Quinta. 416 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 GEBASEERD OP DE MANGA KAMI NO SHIZUKU VAN TADASHI AGI EN SHU OKIMOTO 417 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Vertaling: Claudia Boshouwers