1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Чёрт… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Подождите! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Подождите! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Эй! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Подождите! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Нет, нет! Стойте, стойте! 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Простите, можете опустить его? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Пожалуйста, там нечто очень важное. Спасибо. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Ладно. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Так. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 Ну же, ну же. 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 Да! Да! Спасибо! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Браво! Простите. Хорошего дня. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Да! 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 КАПЛИ БОГА 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Спасибо. - Спасибо. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Идем. 19 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Хирокадзу, прошу, не уезжайте. 20 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Он уже не в реанимации. Думаю, всё будет хорошо. 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Но вы нужны ему. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Опаздываем. Надо успеть на самолет. 23 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Позаботься о нём. 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 К нему пускают с 13:30. 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Палата 409. Спасибо. - Всего хорошего. 26 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Марианна, раздавишь кур! 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Бутылка пустая, ты в курсе? 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Да, но я заметила, что воск липкий. Знаешь почему? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Да, он жирный. Это не смола, а пчелиный воск. 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Но им не пользуются с… - Со Средневековья. 31 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Так ты пытаешься помочь брату, да? 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Хотелось бы, но… 33 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Есть идея. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Вы давно знакомы? 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 С детства. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Вместе напивались, когда нам было по 20. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Потом я женился. 38 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 Так что… 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Рафаэль! 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Нет. Наверное, у ульев. 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Осторожно, девочки. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 У вас всё хорошо? 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Похоже, да. - Рафаэль? 44 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Да? 45 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 Я думал, ты умер. 46 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Да нет. 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 Это твоя невестка? 48 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Вроде того. 49 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Хотим кое-что спросить. 50 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 Вспоминаешь обо мне, когда я тебе нужен. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Пять лет прошло. 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Стой. - Простите. 53 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Ваши пчёлы наверняка добрые, но, может, не здесь? 54 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Простите. 55 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Это пчелиный воск. 56 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 Ни парафина, ни смолы. 57 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 И без красителя. 58 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 Желтый из-за прополиса, 59 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 характерного для некоторых пчел. 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Вы можете установить, какие пчёлы его сделали? 61 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Разумеется. 62 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Узнаем температуру растапливания. 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Если это 58 градусов, 64 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 речь идет об американских маленьких черных пчелах. 65 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Так. - С другой стороны, 66 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - если 61 градус, это фигово. - Почему? 67 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Значит, это обычные пчёлы. Они живут повсюду. 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Супер. 69 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Приступим? 70 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 ОСТОРОЖНО, ТЕМПЕРАТУРА 250°C 71 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Шестьдесят один градус. 72 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Простите, не могу установить марку пчел. 73 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Знаете, есть другие способы выяснить это. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Правда? 75 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Закажите в лаборатории микробиологический анализ. 76 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Они скажут, какая пыльца в этом воске. И вы узнаете про цветы. 77 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 Останется найти, откуда они. 78 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 У меня есть друг в лаборатории в Экс-ан-Провансе. 79 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Друг? 80 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Прекрасно! Так спроси у друга. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Раз мы с тобой друзья, 82 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 в следующий раз приходи с бутылкой вина. 83 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Чтобы выпить вместе. 84 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Есть зацепка. 85 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Вино такого качества разливают на месте производства. 86 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 А не где-то еще, так? 87 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 В воске на горлышке есть пыльца. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 Я послала ее на анализ… 89 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Если уж и отправлять что-то на анализ, 90 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 так это вино, чтобы установить сорт винограда. 91 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Вот что нужно знать. 92 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Да… 93 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Вина не осталось. 94 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Ты его выпила? 95 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Я вылила его. 96 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Я разозлилась и хотела забыть обо всём этом. 97 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Но это не проблема. 98 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Мы попробовали вино. Всё у нас в голове. 99 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Как ты могла поступить так глупо? 100 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 Знаешь, люди беспокоятся за тебя, но с тобой это трудно. 101 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Ты знаешь, что твой отец утром улетел в Токио? 102 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Мне не нужна жалость. 103 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Придут результаты анализа – позвоню. 104 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Тебе это по душе. 105 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Найти его для меня. 106 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Это не соревнование, Иссэй. Ясно? 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Алло. 108 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Папа. Почему ты уезжаешь? 109 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Я не выдержу такое еще раз. 110 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 О чём ты? 111 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Ты, наверное, не помнишь, 112 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 но когда тебе было три года, мы были в отпуске на Окинаве… 113 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 …и ты чуть не утонул. 114 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Ты никогда не рассказывал. 115 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Да, ты едва не погиб. 116 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Тогда всё понятно. 117 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Что? 118 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Я понимаю, почему ты против дайвинга. 119 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Когда я увидел тебя вчера, 120 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 то почувствовал, что история повторяется. 121 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Это было невыносимо. 122 00:08:10,824 --> 00:08:14,745 …вылетающих в Токио, просят пройти к выходу… 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Мне пора. 124 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Внимание, дамы и господа. 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Удачи. 126 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Камилла? 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Что ты делаешь? Американец ждет тебя во дворике. 128 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Проведи встречу сам, прошу. 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Он приехал к тебе. 130 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Прости, я не могу. 131 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Я помогаю Иссэю выяснить сорт винограда. 132 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 Ну… 133 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 Ну вот. Еще один день насмарку. 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Я приехала сюда побыть с ней, но нет. 135 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 У Камиллы другие дела. 136 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 Такая неблагодарная. Как и все дети. 137 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Кроме тебя, Тома. Ты заботишься об отце. 138 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Понимаешь, как тебе повезло? 139 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Да, я знаю. 140 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Наверное, сделаю как Хирокадзу. Опущу руки. 141 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Завтра я поеду домой. 142 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Отпуск кончился. 143 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Я всё же отнесу ей еду. 144 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Оставлю вас одних. 145 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Она беспокоится за Иссэя. Вот и всё. 146 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Как скажешь. 147 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Но я знаю свою дочь лучше всех, 148 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 а еще я помню, каким был Александр. 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Спасибо. 150 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Анализ воска может указать на место, 151 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 но всё равно надо знать, какой сорт мы ищем. 152 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Я записала все запахи, но еще есть минеральная нотка, 153 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 которую я не могу найти. Надоело. 154 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 Так оставь это. 155 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Он так бесит. 156 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Но что поделать? Я беспокоюсь за него. 157 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Может, съездишь в Вассаль? 158 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Может, ты ищешь забытый сорт. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Это крупнейшее в мире хранилище сортов винограда. 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Там есть такие, которых нет в твоих книгах. 161 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Поедешь со мной? - Нет. 162 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Давай. - У меня много работы. 163 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Ну же, пожалуйста. - Нет. 164 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Нет. - Пожалуйста. Да. 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Ты бесишь, в курсе? - Да. 166 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ВАССАЛЬ 167 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Тут почти 8500 сортов винограда со всех континентов. 168 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Всё началось в 1876 году на пике филлоксеры, 169 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 и целью было собрать как можно больше сортов, 170 00:11:43,495 --> 00:11:46,957 - пока насекомые не уничтожили всё. - Ясно, потому и песок. 171 00:11:47,040 --> 00:11:50,669 - Он мешает насекомым. - Потому и выбрали это место. 172 00:11:50,752 --> 00:11:56,049 Но, увы, это стало проблемой. К 2050 году море поглотит всё это. 173 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 И что будете делать? 174 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Перевезем и пересадим все 27 гектаров в пяти километрах от берега. 175 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 У нас на это десять лет. 176 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 После чего… наступит конец света. 177 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Ну и работенка. 178 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Итак, 179 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 вам нужно найти забытый сорт? 180 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Да. 181 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Что ж, вы обратились по адресу. 182 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Этот сорт придает вину нотки красной смородины, 183 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 дикой черной смородины, свежего земляничника. 184 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Шиповник, герань, сирень и халапеньо. 185 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 Вино светлое, как пино нуар. 186 00:12:32,628 --> 00:12:36,673 Но свежесть диких ягод напоминает о гренаше с контролируемым окислением. 187 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Но на вкус сильнее и кислее, вроде разбавленного санджовезе. 188 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 И еще минеральная нотка, которую мы не можем опознать. 189 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Поэтому мы считаем, что это забытый сорт. 190 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Мы занимаемся ампелографией. Изучаем растение, а не вино. 191 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Я не сомелье. 192 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Расскажите о вкусе винограда – смогу помочь. 193 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Запах вина появляется после винификации. 194 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 Он почти не имеет отношения к растению. 195 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Вот например таццеленге. Он из Фриули в Италии. 196 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Плотное цветение, конические грозди, 197 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - фиолетовые плоды, устойчивые к… - Простите. 198 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Да? - Это не поможет. 199 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Нам нужно попробовать вино. 200 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Ну, мы делаем вино из некоторых сортов, 201 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 в том числе забытых, способных адаптироваться к изменению климата. 202 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 И… его можно попробовать? 203 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Да. Да. 204 00:13:36,483 --> 00:13:40,779 Вот. Это забытые сорта, из которых мы делаем красное вино. С 2018 года. 205 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Я не беру более старое, потому что свежесть аромата теряется 206 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 и… нет смысла. 207 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Спасибо. 208 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Вкусно? 209 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Тогда зачем съел? 210 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Я очень послушный. 211 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Спасибо. 212 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Утони ты – Дай сделал бы мою жизнь невыносимой. 213 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 Так что это было самосохранение. 214 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Кстати, я ему позвонила. 215 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Он попросил передать послание. 216 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 «Морской лев не стал бы пользоваться феном в ванне». 217 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Что за чушь? 218 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Мы познакомились в университете. В Калифорнии. 219 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Когда едешь вдоль побережья, видишь морских львов. 220 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Мы придумали эту игру. 221 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Всё, чего морской лев не стал бы делать. 222 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Значит, морской лев никогда бы не съел это. 223 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Привет. - Слушай. 224 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Я в Вассале, исследовательском центре рядом с Монпелье. 225 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Да, я его знаю. 226 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Мне надо попробовать 123 вина, 227 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 сделанных из забытых никому неизвестных сортов – 228 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 – ну, неизвестных мне, – 229 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 со всего мира. 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Ладно. 231 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Просто хотела рассказать. 232 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Спасибо. 233 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Что ж, начнем. - Давай. 234 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 Что ты делаешь? 235 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Иссэй? 236 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Думаю, тебе надо остаться тут. 237 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Мне уже намного лучше. 238 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Куда направляемся? 239 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 В Вассаль. 240 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 Что в Вассале? 241 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Вино. 242 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 Какое вино? 243 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Особенное. 244 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Настолько особенное? 245 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Да. 246 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Ладно, садись в машину. 247 00:16:45,005 --> 00:16:46,924 МАРСЕЛЬ - АВИНЬОН МОНПЕЛЬЕ 248 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 Твоя сестра сама не может разобраться? 249 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Она лучшая. 250 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 Тогда в чём проблема? 251 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Она непредсказуема. Я ей не доверяю. 252 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Уверен, что дело в этом? 253 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Что ты хочешь сказать? 254 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Ничего. Прости. Это не мое дело. 255 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 Нет, ты хотела сказать… 256 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Просто кажется, 257 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 что ты пытаешься доказать себе, что ты лучше ее. 258 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Люблю неловкое молчание. 259 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 Дальше… Аргентинский сорт криолла. 260 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Я его знаю. 261 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Его место впоследствии занял мальбек. 262 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Он более крепкий. Это не он. 263 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Стой, стой! 264 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Говорю, это не он. - Да, но… 265 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Да… - Да, прости. 266 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Иссэй? Что ты тут делаешь? 267 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Вы сильно продвинулись? 268 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Попробовали больше половины. 269 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Да, 71 сорт. 270 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 И отобрали два подходящих. 271 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Посмотри на цвет. 272 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Это слишком насыщенное вино. 273 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 Нет смысла их пробовать. Ты делаешь неправильно. 274 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Ты должен быть в больнице. 275 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Я по… Я пойду. 276 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Привет, Дай. - Наташа? 277 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Всё хорошо? 278 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Как там Иссэй? 279 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Хорошо. Лучше. 280 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Просто интересно, не сумасшедший ли он. 281 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Он опять хочет нырять? 282 00:20:41,116 --> 00:20:45,370 Нет. Но в данный момент твой друг собирается попробовать сотню разных вин, 283 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 хотя должен лежать в больнице. 284 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 Это значит, что он пришел в себя. 285 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Не беспокойся. 286 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Мне пора. Пока. 287 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Ладно. 288 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 Осталось десять. 289 00:22:44,865 --> 00:22:48,160 ЭРБЕМОН 290 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Эрбемон. 291 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Это не только забытый сорт. 292 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Это запрещенный сорт. 293 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Знаешь, что говорят о вине, сделанном из него? 294 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Оно может свести с ума. 295 00:23:08,805 --> 00:23:13,519 Не бойтесь, это легенда. Да, при ферментации он выделяет метанол, 296 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 но в мизерных количествах. Это доказано. 297 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 Настоящая причина его запрета – экономическая. 298 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Вот. Кусты эрбемона мы держим в центре. 299 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 Видите ли, эрбемон – это как Бог и дьявол в одном лице. 300 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Он устойчив ко всем болезням и не нуждается в уходе, 301 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 а это плохо для химической индустрии. 302 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Поэтому французское правительство запретило его в 1935 году. 303 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 И теперь никто не делает из него вино. 304 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 Ну, кто-то делает. 305 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Хорошо. 306 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Пожалуйста, еще. 307 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Еще чуть-чуть. 308 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - Вот добавка. Хорошо. - Прекрасно, спасибо. 309 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Вот. Спасибо. - Вот. 310 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Доброе утро. - Доброе, г-жа Кину. 311 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Г-жа Кину! 312 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Доброе утро, господин. 313 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 Очень рад вас видеть. 314 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - Давно не виделись. - Да. 315 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - У вас всё хорошо? - Да. 316 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 А у г-жи Хоноки? 317 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Да. 318 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 А, спасибо. Приходите еще. 319 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Хорошего вам дня. - Спасибо. 320 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Спасибо, что зашли. 321 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Г-жа Кину, вам как обычно? - Да. 322 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 О да. 323 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Чего? 324 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Я чуть не позвонил тебе, но ты бы не ответила. 325 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 С твоим сыном произошел несчастный случай. Он едва не погиб. 326 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 При погружении. Он увлекся фридайвингом. 327 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Чуть не утонул. 328 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Он в больнице во Франции. 329 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Где? 330 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 В Марселе, больница Ля-Тимон. Отделение пульмонологии. 331 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 С ним всё будет хорошо? 332 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Позвони ему. 333 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Он тебе не ответит, но ты успокоишься. 334 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 Ну, мне так кажется. 335 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ИССЭЙ 336 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Иссэй! 337 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Пришел анализ воска. 338 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Мы узнаем, откуда он, и сможем найти наш эрбемон. 339 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Смотри! 340 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Это на латыни. 341 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 Врачи знают латынь. 342 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 Да, но этот врач занят. Прошу, выйдите. 343 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Простите. 344 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Как закончишь, едем к пчеловоду. 345 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Вы уходите. Он остается. 346 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Да. 347 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Вам повезло, месье Томинэ. 348 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 Вода попала в легкие, но жара нет, так что инфекции нет. 349 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 По крайней мере пока. 350 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Однако у вас сильная пневмопатия. 351 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Вы не должны напрягаться. 352 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Никакого волнения. Отдыхайте. Наблюдайте за птицами. Хорошо? 353 00:27:58,804 --> 00:28:04,434 Птичья гречиха. Она растет везде, где есть люди, даже в городах. 354 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 Кислица козья… 355 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 …она из Южной Африки. 356 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Палиурус христова колючка. 357 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 Из его шипов римляне сделали венец Иисуса. 358 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Оливковое дерево, тимьян, золототысячник, 359 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 тысячелистник… Это район Средиземного моря, 360 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 вероятно, Греция, потому что тут греческий земляничник. 361 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Греция большая. 362 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Этого я не знаю. 363 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Микромерия акропольская Халачи. 364 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Халачи, Халачи… Халачи. 365 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 Что происходит? 366 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Халачи, Халачи, Халачи… 367 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Халачи. Нашел. 368 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 В 1908 году Ойген фон Халачи 369 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 управлял Афинским ботаническим садом и создал перечень всей греческой флоры. 370 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Снимаю перед ним шляпу. 371 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Вот. Микромерия акропольская. 372 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 Впервые описана в 1906 году. 373 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Растение эндемичное, 374 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 а значит, оно растет лишь там, на склонах афинского Акрополя. 375 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Цветок, растущий только на Акрополе? 376 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Бывает. Такова природа. 377 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Ой. 378 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Ваш цветок рос там, 379 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 но с 1906 года никто его не находил. 380 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 Отмечен как исчезнувший. 381 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Жаль. 382 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Камилла… 383 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Но этот воск и это вино не 1906 года. На мой взгляд. 384 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Не знаю насчет вина, 385 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 но насчет воска вы правы. 386 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 Ему не больше 20 лет. 387 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Следовательно, этот цветок еще существует. 388 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Я готов поспорить. 389 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Езжайте и ищите ульи на Акрополе. 390 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 - Спасибо. - Ладно, 391 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 можете сказать, что происходит? 392 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 АФИНЫ, ГРЕЦИЯ 393 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Как медленно. 394 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Я предлагал зарезервировать. 395 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Это надо делать не так. 396 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 Есть идея получше? 397 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Не уверена, что эта идея лучше. 398 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 АФИНСКИЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 399 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 Значит, вы ищете дикий цветок, 400 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 о котором почти никто не слышал, 401 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 потому что думаете, что кто-то делает из него воск для бутылок? 402 00:30:58,859 --> 00:31:01,403 - Да. - Вы очень любите свою работу. 403 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Я обожаю свою работу. 404 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Порой она приводит меня в совершенно неожиданные места, 405 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 например на берега Амазонки. 406 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 Это огорчает мою дочь. 407 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Она хочет, чтобы я вечно нянчила ее детей. 408 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 В общем, вам повезло, что вы нашли меня. 409 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 В 2006 году мой коллега обнаружил ваш цветок на Акрополе. 410 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 А в 2009 году профессор из Копенгагена подтвердил его присутствие. 411 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Подумайте: он рос во времена Софокла, Гомера. 412 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Смотрите. 413 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 Что это? 414 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 Это ДНК микромерии акропольской Халачи. 415 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Разве не чудесно? 416 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Да. Но не уверена, что это может нам помочь. 417 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Вы не знаете, рядом с Акрополем есть пчелиные ульи? 418 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Сколько-то должно быть, 419 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 потому что однажды дочь дала мне банку меда, 420 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 купленного рядом с церковью у кого-то слегка эксцентричного. 421 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Он сказал, что его ульи недалеко от Акрополя. 422 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 Вы можете спросить у дочери его имя? 423 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Она опять позовет меня в няньки. 424 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Пожалуйста, мадам. 425 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Ты идешь слишком быстро. 426 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Прости. 427 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Простите. Вы тут живете? 428 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Да. - Я ищу церковь Святого Георгия. 429 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Да. Она вон там. 430 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Там. Ладно. - Да. 431 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Большое спасибо. 432 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Иссэй, тебе нужен врач? 433 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Я звоню врачу. - Нет. Всё хорошо. Дай минутку. 434 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Ладно. 435 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Иди одна. Я тебя догоню. 436 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Уверен? - Да. 437 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Иди, иди. Я в порядке. 438 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Ладно. 439 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Не беспокойтесь. Она просто устала. 440 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Она милая. 441 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 В конце лета пчёлы знают, что скоро умрут. 442 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Следует молиться за них. 443 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Вы Алекси Пипия? 444 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Вкусно, да? 445 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Да. 446 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Вам лучше? 447 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Мед лечит всё. 448 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Слава Богу. 449 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 Сколько у вас ульев? 450 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Было шесть, но теперь три. Пустые. 451 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 Пчёлы погибают из-за человека. 452 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Вы делаете много меда? 453 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Всё меньше и меньше. 454 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 Как насчет воска? Вы собираете его? 455 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 О да. 456 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Воск священен. Это благодать Святого Духа. 457 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 Из него делают свечи, а свечи – символ молитвы. 458 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Свечи вы тоже делаете? 459 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Нет. Свечи – нет. Я отдаю воск монастырю в моей деревне. 460 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Где ваша деревня? 461 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 В Грузии. 462 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Вы не грек? 463 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Я родился в Грузии. 464 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Грузия. 465 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Чудесная еда, отличное… Отличное вино. 466 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Бог велит есть свой хлеб и пить свое вино. 467 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Особенно из Кахетии, так? 468 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Я не из Кахетии, а из Картли. 469 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Картли? 470 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Знаете Картли? 471 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Конечно. Я энолог. 472 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Эксперт по вину. Поэтому я искал вас. 473 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Вообще-то я ищу одно вино, 474 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 а вашим воском запечатывают это вино. 475 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 В том монастыре делают вино? 476 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Да. 477 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Скажете, как называется ваша деревня? 478 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Здравствуйте. Простите, вы говорите по-английски? 479 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Да. 480 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Я кое-кого ищу. Может, вы его знаете. 481 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Алекси Пипия? 482 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Да, я его знаю. 483 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Дай, это я. 484 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Мне нужен надежный человек в Грузии. 485 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Где ты? 486 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 В Греции. 487 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Всё хорошо? Как ты себя чувствуешь? 488 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 Хорошо. 489 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Чёрт. 490 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Впечатляет. Я знаю одного человека. Пришлю тебе номер. 491 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Спасибо. 492 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 О боже! Иссэй! 493 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Где ты был? 494 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 У меня адрес Алекси. 495 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Я видел его. 496 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 Что? 497 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Он сказал мне название монастыря в Грузии, 498 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 куда он отправляет свой воск запечатывать вино. 499 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 Отлично. 500 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 М-р Томинэ? В аэропорт? 501 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Да, минутку. 502 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Ты хотел поехать без меня? 503 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 Нет. 504 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Нам нужно заехать в отель. - Ладно. 505 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Идешь? 506 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Отель «Квинта». 507 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 508 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Перевод субтитров: Владимир Фадеев