1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 PODĽA MANGA KOMIKSU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Doriti… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Počkajte! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Počkajte! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Hej! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Počkajte! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Nie, nie! Prestaňte, prestaňte! 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Prepáčte, ale mohli by ste to zložiť, prosím? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Prosím, zabudla som si tam veľmi dôležitú vec. Ďakujem. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Dobre. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Dobre. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 No tak, no tak. 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 Áno! Áno! Ďakujem! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Bravó! Prepáčte. Príjemný deň. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Áno! 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 BOŽSKÉ KVAPKY 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Ďakujem. - Vďaka. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Poďme. 19 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Hirokazu-san, prosím, nechoďte. 20 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Už nie je na JIS-ke. Myslím, že bude v poriadku. 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Aj tak vás však potrebuje. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Meškáme. Musíme stihnúť lietadlo. 23 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Postaraj sa oňho. 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Návštevy sú od 13.30. 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Izba 409. Ďakujem. - Majte sa. 26 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Marianne, pozor na sliepky! 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Tá fľaša je prázdna. Vieš o tom? 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Áno, ale všimla som si lepkavý vosk. Vieš, prečo je lepkavý? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Áno, je mastný. Žiadna živica, je to včelí vosk. 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Včelí vosk sa však nepoužíva od… - Stredoveku. 31 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Takže sa snažíš pomôcť bratovi, hej? 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Rada by som, ale… 33 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Mám nápad. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Poznáte sa dlho? 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Od detstva. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 V dvadsiatke sme sa spolu opíjali. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Potom som sa oženil. 38 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 Tak… 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphael! 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Nie. Bude pri úľoch. 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Pozor, dievčatá. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Vnútri všetko v poriadku? 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Zdá sa. - Raphael? 44 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Áno? 45 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 Myslel som, že si umrel. 46 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Nuž, nie. 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 To je tvoja nevesta? 48 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Takpovediac. 49 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Potrebujeme tvoje osvietenie. 50 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 Niečo potrebuješ, vieš, kde bývam, že? 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Ubehlo päť rokov. 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Počkaj. - Prepáčte. 53 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Vaše včely sú určite veľmi milé, ale mohli by sme ísť inde? 54 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Prepáčte. 55 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Je to včelí vosk. 56 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Žiadny parafín, žiadna živica. A bez farbiva. 57 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 Je žltý, pretože obsahuje veľa propolisu, 58 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 ktorý je charakteristický pre isté včely. 59 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Dokážete identifikovať typ včely, ktorá vyrobila tento vosk? 60 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Samozrejme, že áno. 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Odmeriame bod topenia. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Ak sa vosk roztopí pri 58 stupňoch, 63 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 poukáže to na malú čiernu včelu, čo je iba v Amerike. 64 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Dobre. - Na druhej strane, 65 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - ak je to 61 stupňov, máme problém. - Prečo? 66 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Išlo by o včelu medonosnú. Žijú prakticky všade na Zemi. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Skvelé. 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Ideme na to? 69 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 POZOR VYSOKÁ TEPLOTA 250°C 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Šesťdesiatjeden stupňov. 71 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Prepáč, nepoviem ti druh včely. 72 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Vieš, dá sa to zistiť aj inak. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Naozaj? 74 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Môžeš kontaktovať laboratórium a dať to na mikrobiologickú analýzu. 75 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Povedia ti, aký peľ je v tvojom vosku. Potom budeš poznať kvety. 76 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 A potom už len budeme musieť nájsť, odkiaľ sú. 77 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 Mám kamarátku v laboratóriu v Aix-en-Provence. 78 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Kamarátku? 79 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Výborne! Požiadaj kamarátku. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 A keďže si môj kamarát, 81 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 keď nabudúce prídeš, dones mi fľašu, v ktorej bude víno. 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 A môžeme ju spolu vypiť. 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Mám stopu. 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Víno tejto kvality sa musí fľaškovať na mieste výroby. 85 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Nie niekde inde, však? 86 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 Vosk na hrdle fľaše obsahuje peľ. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 Takže som ho poslala do labáku na analýzu… 88 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Ak niečo posielame do labáku, 89 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 malo by to byť to víno, nech zistíme odrodu viniča. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 To potrebujeme vedieť. 91 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Áno… 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Už žiadne neostalo. 93 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Vypila si ho? 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Vyliala. 95 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Hnevala som sa a naozaj som to musela hodiť za hlavu. 96 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Ale to nevadí. 97 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Víno sme ochutnali. Všetko je tu, v našich hlavách. 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Ako si mohla urobiť niečo také hlúpe? 99 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 Vieš, ľudia sa o teba boja, ale ty nám to neuľahčuješ. 100 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Vieš o tom, že tvoj otec dnes odišiel do Tokia? 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Nepotrebujem ľútosť. 102 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Zavolám ti, keď budem mať výsledky z labáku. 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Páčilo by sa ti to. 104 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Keby ho pre mňa nájdeš. 105 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Nie je to súťaž, Issei. Jasné? 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Ahoj. 107 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Otec. Prečo odchádzaš? 108 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Už to znova nezvládnem. 109 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Ako to myslíš? 110 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Asi si to nepamätáš, 111 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 ale keď si mal tri roky, boli sme na dovolenke v Okinawe… 112 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 a skoro si sa utopil. 113 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Nikdy si to nespomenul. 114 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Áno, takmer si umrel. 115 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 To by to mohlo vysvetľovať. 116 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Čo? 117 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Už rozumiem, prečo nechceš, aby som sa potápal. 118 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Keď som ťa včera videl, 119 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 mal som pocit, že sa príbeh znova zopakuje. 120 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Nezniesol som to. 121 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 …cestujúci do Tokia, 122 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 prejdite k bráne… 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Musím ísť. 124 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Dámy a páni, pozor, prosím. 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Maj sa. 126 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Camille. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, čo robíš? Ten Američan na teba čaká na terase. 128 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Vybav to stretnutie, prosím. 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Ako vybav? Prišiel za tebou. 130 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Prepáč, ja nemôžem. 131 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Snažím sa pomôcť Isseiovi nájsť tú odrodu vína. 132 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 Dobre… 133 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 Tak to je. Ďalší premárnený deň. 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Prišla som sem stráviť čas s ňou, ale nie. 135 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Slečna rieši iné veci. 136 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 Je nevďačná. Vlastne ako všetky deti. 137 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Okrem teba, Thomas. Ty sa o otca staráš. 138 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Uvedomuješ si, aké máš šťastie? 139 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Áno, viem. 140 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Asi urobím to, čo Hirokazu. Vzdávam sa. 141 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Zajtra pôjdem domov. 142 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Prázdniny sa skončili. 143 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Prinesiem jej niečo na jedenie. 144 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Nechám vás. 145 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Bojí sa o Isseia. To je všetko. 146 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Ver tomu, ak chceš. 147 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Ale ja svoju dcéru poznám najlepšie, 148 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 a hlavne som nezabudla, kto bol Alexandre. 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Ďakujem. 150 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Analýza vosku nám možno odhalí miesto, 151 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 ale aj tak stále potrebujeme zistiť odrodu. 152 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Vypísala som všetky arómy a potom je tu tá mineralita, 153 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 ktorú neviem nájsť. Mám toho dosť. 154 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 Tak skonči. 155 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Je strašne otravný. 156 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Ale čo narobím? Naozaj sa oňho bojím. 157 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Prečo nejdeš do Vassalu? 158 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Možno hľadáš zabudnutú odrodu, preto ju nevieš nájsť. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal je najväčšia banka odrôd viniča na svete. 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Majú aj také, čo v knihách nikdy nenájdeš. 161 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Išiel by si so mnou? - Nie. 162 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - No tak. - Mám priveľa práce, Camille. 163 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - No tak. No tak. Prosím? - Nie. Nie. 164 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Nie. - Prosím. Áno. 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Si otravná, vieš to? - Áno. 166 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 VÝSKUMNÉ CENTRUM VASSAL 167 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Máme 8 500 odrôd viniča z každého kontinentu. 168 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Začali sme v roku 1876 počas vrcholu fyloxérovej krízy, 169 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 keď bolo cieľom zozbierať čo najviac odrôd, 170 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 než hmyz všetko zničí. 171 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Dobre, tak preto piesok. 172 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Zabraňuje hmyzu, aby prenikol. 173 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 Preto sme tu. 174 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 No dnes je to o inom. 175 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Do roku 2050 more všetko zaplaví. 176 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Čo urobíte? 177 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Presúvame sa, presadíme 27 hektárov päť kilometrov od pobrežia. 178 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 A musíme to urobiť za desať rokov. 179 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 Potom… bude koniec sveta. 180 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 To je ale práca. 181 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Takže, 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 hľadáte zabudnutú odrodu? 183 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Áno. 184 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Tak to ste na správnom mieste. 185 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Z tej odrody sa vyrába červené víno s tónmi červených, 186 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 čiernych ríbezlí a čerstvého jahodovca. 187 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Šípka, muškát, orgován a jalapeño. 188 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 Je to číre víno, ako Pinot Noir. 189 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 No čerstvosť lesných plodov pripomína 190 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 odrodu grenache s kontrolovanou oxidáciou. 191 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Až na to, že chuť je tuhšia, kyslá, trochu ako zredukovaný Sangiovese. 192 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 A potom je tu mineralita, ktorú nevieme určiť. 193 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Preto si myslíme, že ide o zabudnutú odrodu. 194 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 My sa zaoberáme ampelografiou. Ide nám o rastlinu, nie víno. 195 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Nie som someliérka. 196 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Povedzte mi o chuti plodu, s tým možno pomôžem. 197 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Arómy vína sa však objavia po vínnom kvasení. 198 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 So samotnou rastlinou majú málo spoločného. 199 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Tak napríklad. Tazzelenghe. Oblasť Furlansko, Taliansko. 200 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Husté pokrytie kvetmi, kužeľovité, 201 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - fialové plody, odolnosť voči chorobám… - Prepáčte. 202 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Áno? - To nám nepomôže. 203 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Musíme ochutnať vína. 204 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 No, z niektorých odrôd vyrábame víno, 205 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 z tých čo sa môžu prispôsobiť klimatickej zmene, a niektoré z nich sú zabudnuté. 206 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 A… smieme ich ochutnať? 207 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Áno. Áno. 208 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Takže. Tu je zoznam zabudnutých odrôd viniča, 209 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 z ktorých sme od roku 2018 vyrobili víno. 210 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Ďalej už nepôjdem, pretože časom strácajú arómy čerstvosť 211 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 a… nemalo by to zmysel. 212 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Ďakujeme. 213 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Chutí? 214 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Tak prečo si to zjedol? 215 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Som veľmi poslušný. 216 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Ďakujem. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Ak by si sa utopil, Daji by mi zo života urobil peklo. 218 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 Takže som skôr chránila samú seba. 219 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Inak, zavolala som mu. 220 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Požiadal ma, aby som odovzdala odkaz? 221 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 „Uškatec by nikdy nepoužil fén vo vani.“ 222 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Čo to, dopekla, je? 223 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Dajiho som spoznal na univerzite. V Kalifornii. 224 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Keď ideš autom popri pobreží, vidno uškatcov. 225 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Vymysleli sme si hru. 226 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Všetko, čo by uškatec neurobil. 227 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Takže napríklad, uškatec by nikdy nezjedol toto. 228 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Ahoj. - Počúvaj. 229 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Som vo vinici Vassal. Výskumné centrum pri Montpellieri. 230 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Áno, viem. 231 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Takže, chystám sa ochutnať 123 vín 232 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 vyrobených zo zabudnutých odrôd, ktoré nikto nepozná… 233 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 teda, ja nepoznám… 234 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 z celého sveta. 235 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Dobre. 236 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Len som ti to chcela povedať. 237 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Ďakujem. 238 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Tak, začnime. - Začnime. 239 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 Čo robíš? 240 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Issei? 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Fakt by si mal ostať v posteli. 242 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Už mi je oveľa lepšie. 243 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Tak kam ideme? 244 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Do Vassalu. 245 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 Čo je vo Vassale? 246 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Víno. 247 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 Aké víno? 248 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Jedinečné. 249 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Až také jedinečné? 250 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Áno. 251 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Dobre teda, nastúp. 252 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 Nemôže na to tvoja sestra prísť sama? 253 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Je najlepšia. 254 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 Tak v čom je problém? 255 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Je nepredvídateľná. Neverím jej. 256 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Určite je to o tom? 257 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Ako to myslíš? 258 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Nijako. Prepáč. Nie je to moja vec. 259 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 Nie, vravela si, že… 260 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Len sa mi zdá, 261 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 že sa snažíš sám sebe dokázať, že si lepší. 262 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Zbožňujem trápne ticho. 263 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 Ďalšie… Odroda Criolla z Argentíny. 264 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Túto poznám. 265 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Túto odrodu viniča nahradil Malbec. 266 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Robustnejšia. Nie je to táto. 267 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Počkaj, počkaj, počkaj! 268 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Vravím, že to nie je ona. - Áno, ale… 269 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Áno… - Áno, prepáč. 270 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Issei? Čo tu robíš? 271 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Koľko si už ochutnala? 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Skúsili sme viac ako polovicu. 273 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Áno, 71. 274 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 A vybrali sme dve, čo by sa mohli zhodovať. 275 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Pozri sa na farbu. 276 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Tieto vína sú príliš sýte. 277 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 Nemá zmysel ich ochutnať. Robíš to nesprávne. 278 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Mal by si byť v nemocnici. 279 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Ja pôj… pôjdem. 280 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Ahoj, Daji. - Natasha? 281 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Všetko v poriadku? 282 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Ako sa má Issei? 283 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Dobre. Lepšie. 284 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Len sa zamýšľam, či nie je úplný blázon. 285 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Zase sa chce potápať? 286 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Nie. Ale kým sa tu rozprávame, 287 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 tvoj kamoš sa chystá ochutnať stovku rôznych vín, 288 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 zatiaľ čo by mal byť v nemocnici. 289 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 To znamená, že je v starých koľajach. 290 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Neboj sa. 291 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Musím ísť. Ahoj. 292 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Dobre. 293 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 Ešte desať. 294 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Herbemont. 295 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Nielen zabudnutá odroda. 296 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Ale aj zakázaná. 297 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Vieš, čo sa hovorí o vínach z nej? 298 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Môžeš z nich zošalieť. 299 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Len legenda. 300 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 No, je pravda, že počas kvasenia uniká metanol, 301 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 ale vo veľmi malom množstve. Je to dokázané. 302 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 Skutočným dôvodom zákazu boli financie. 303 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Tam. Vinič Herbemontu, ktorý máme uprostred. 304 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 Viete, Herbemont je ako Boh a diabol v jednom. 305 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Je odolný voči všetkým chorobám, takže nemusíte postrekovať, 306 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 čo nie je dobré pre chemický priemysel. 307 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Takže preto ho francúzska vláda v roku 1935 zakázala. 308 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 A dnes ho už nikto nepoužíva na výrobu vína. 309 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 Nuž, niekto áno. 310 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Dobre. 311 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Ešte, prosím. 312 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ešte trochu. 313 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - To je bonus pre vás. Dobre. - Výborne, ďakujem. 314 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Páči. Ďakujem. - Páči sa. 315 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Dobré ráno. - Dobré, pani Kinu. 316 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Pani Kinu! 317 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Dobré ráno, pane. 318 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 Veľmi rád vás vidím. 319 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - Už je to dlho. - Áno. 320 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - Darí sa vám? - Áno. 321 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 A aj pani Honoke? 322 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Áno. 323 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Ďakujem. Príďte zas. 324 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Prajem príjemný deň. - Ďakujem. 325 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Vďaka. 326 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Pani Kinu, to, čo vždy? - Áno? 327 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Ach, áno. 328 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Čo je? 329 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Takmer som ti zavolal, ale nezdvihla by si. 330 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Tvoj syn mal nehodu. Takmer umrel. 331 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Pri potápaní. Začal s nádychovým potápaním. 332 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Takmer sa utopil. 333 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Je v nemocnici vo Francúzsku. 334 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Kde? 335 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 V Marseille, Nemocnica La Timone. Oddelenie pneumológie. 336 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Bude v poriadku? 337 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Zavolaj mu. 338 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Nezdvihne ti, ale uľaví sa ti. 339 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 Aspoň myslím. 340 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 341 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Issei! 342 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Mám analýzu vosku. 343 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Budeme vedieť, odkiaľ je a budeme môcť nájsť náš Herbemont. 344 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Pozri! 345 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Je to po latinsky. 346 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 Lekári vedia latinsky. 347 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 Áno, ale lekár má prácu. Odíďte, prosím. 348 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Prepáčte. 349 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Potom pôjdeme za včelárom. 350 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Vy choďte. On ostane. 351 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Hej. 352 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Mali ste šťastie, pán Tomine. 353 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 Máte v pľúcach vodu, ale nemáte horúčku, takže bez infekcie. 354 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 Aspoň nateraz. 355 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Máte však ťažkú pneumopatiu. 356 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Budete oddychovať. 357 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Žiadne vzrušenie. Oddychujte. Pozorujte vtáky. Dobre? 358 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 Stavikrv vtáčí. Truskavec. 359 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Je všade, kde aj ľudia, dokonca aj v mestách. 360 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 Šťaveľ 361 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 kozia noha, z Juhoafrickej republiky. 362 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Paliurus tŕnitý. 363 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 Z jeho tŕňov vyrobili Rimania Kristovi korunu. 364 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Olivovník, tymian, centaurea pumilio, 365 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 rebríček obyčajný… to je Stredomorie, 366 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 a dokonca by som povedal Grécko, pretože je tam grécky jahodovec. 367 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Grécko je veľké. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Tento nepoznám. 369 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 370 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy, Halácsy… Halácsy. 371 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 Čo sa deje? 372 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Halácsy, Halácsy, Halácsy… 373 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Mám to. 374 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 V roku 1908 Eugen von Halácsy 375 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 spravoval Aténske botanické záhrady a spísal všetku flóru v Grécku. 376 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Klobúk dole. 377 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Mám to. Micromeria acropolitana. 378 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 Po prvý raz ju zozbierali v roku 1906. 379 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Je endemická, 380 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 čo znamená, že rastie len tam, na kopci Akropola v Aténach. 381 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Existuje kvet, čo rastie len na Akropole? 382 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Áno, je to tak. Taká je príroda. 383 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Ajajaj. 384 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Tvoj kvet tam kedysi rástol, 385 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 lebo od roku 1906 ho už nikto nenašiel. 386 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 Je zapísaný ako „stratený“. 387 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 To je naprd. 388 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Camille… 389 00:29:39,863 --> 00:29:42,074 Ale vosk ani víno nie sú z 1906. 390 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Teda aspoň myslím. 391 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 No, o víne to povedať nemôžem… 392 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 ale pokiaľ ide o vosk, máš pravdu. 393 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 Nie je starší ako 20 rokov. 394 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Čo znamená, že tvoj malý kvietok stále existuje. 395 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Stavil by som na to. 396 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Choď tam a hľadaj úle na Akropole. 397 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 - Ďakujem. - Dobre, 398 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 môže mi niekto povedať, čo sa deje? 399 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 ATÉNY GRÉCKO 400 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Toto je strašne pomalé. 401 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Vravel som, rezervujme si to. 402 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Toto nie je dobrý spôsob. 403 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 Máš lepší nápad? 404 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Neviem, či toto je lepší nápad. 405 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 POĽNOHOSPODÁRSKA UNIVERZITA V ATÉNACH 406 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 Takže hľadáte poľný kvet, 407 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 o ktorom takmer nikto nepočul, 408 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 pretože si myslíte, že niekto z neho vyrába včelí vosk pre fľašu vína? 409 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Áno. 410 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 Naozaj máte radi svoju prácu. 411 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Ja svoju zbožňujem. 412 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Niekedy ma zavedie na miesta, na ktoré by som nešla, 413 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 ako napríklad breh Amazonky. 414 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 Dcéru to štve. 415 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Chce, aby som jej neustále strážila deti. 416 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Každopádne, máte šťastie, že ste ma našli. 417 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 V roku 2006 jeden kolega identifikoval váš kvet na Akropole. 418 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 A v roku 2009 profesor z Kodane potvrdil jeho prítomnosť. 419 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Predstavte si, je z čias Sofokla, Homéra. 420 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Pozrite. 421 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 Čo je to? 422 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 To je DNA micromerie acropolitana Halácsy. 423 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Nie je skvelá? 424 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Áno. Ale nie som si istá, že nám to pomôže. 425 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Neviete, či sú v okolí Akropoly nejaké úle? 426 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Musia tam byť, 427 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 pretože dcéra mi raz dala pohár medu, 428 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 čo kúpila vedľa kostola od trochu výstredného človeka. 429 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Vravel, že má úle priamo v oblasti Akropoly. 430 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 A mohli by ste sa dcéry spýtať na jeho meno? 431 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Zase bude chcieť, aby som strážila deti. 432 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Prosím, madam. 433 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Ideš príliš rýchlo. 434 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Prepáč. 435 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Prepáčte. Bývate tu? 436 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Áno. - Hľadám Kostol Agiosa Georgiosa. 437 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Áno. Je tam. 438 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Tam. Dobre. - Áno. 439 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Ďakujem pekne. 440 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, potrebuješ lekára? 441 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Volám lekára. - Nie, nie. To nič. Len mi daj chvíľu. 442 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Dobre. 443 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Choď. Dobehnem ťa. 444 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Určite? - Áno. 445 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Choď, choď. Nič mi nie je. 446 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Dobre. 447 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Nebojte sa. Je len unavená. 448 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Je ohľaduplná. 449 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 Na konci leta včely vedia, že čoskoro umrú. 450 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Musíme sa za ne modliť. 451 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Ste Alexi Pipia? 452 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Dobrý, čo? 453 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Je dobrý. 454 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Už je lepšie? 455 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Med vylieči všetko. 456 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Vďaka Bohu. 457 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 Koľko máte úľov? 458 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Mal som šesť, teraz tri. Prázdne. 459 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 Včely umierajú kvôli ľuďom. 460 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Vyrábate veľa medu? 461 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Čoraz menej. 462 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 A čo vosk? Zbierate ho? 463 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Ach, áno. 464 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Vosk je posvätný. Je to milosť Ducha svätého. 465 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 Používa sa na sviečky a sviečky symbolizujú modlitbu. 466 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Vyrábate aj sviečky? 467 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Nie. Žiadne sviečky. Vosk dávam kláštoru vo svojej dedine. 468 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Kde je vaša dedina? 469 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 V Gruzínsku. 470 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Nie ste Grék? 471 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Narodil som sa v Gruzínsku. 472 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Gruzínsko. 473 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Fantastické jedlo, skvelé… skvelé víno. 474 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Boh hovorí jedzte chlieb a pite víno. 475 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Hlavne z Kachetie, však? 476 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Nie som z Kachetie. Som z Kartli. 477 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Kartli? 478 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Poznáte Kartli? 479 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Isteže. Som enológ. 480 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Odborník na víno. Preto som vás hľadal. 481 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Vlastne hľadám víno 482 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 a váš vosk použili na zapečatenie fliaš toho vína. 483 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Vyrábajú v tom kláštore víno? 484 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Áno. 485 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Môžete mi prezradiť názov vašej dediny? 486 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Dobrý deň. Prepáčte, hovoríte po anglicky? 487 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Áno. 488 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Hľadám niekoho. Možno ho poznáte. 489 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia? 490 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Áno, poznám ho. 491 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Daji, to som ja. 492 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Potrebujem niekoho v Gruzínsku, komu môžem veriť. 493 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Kde si? 494 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 V Grécku. 495 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Si v poriadku? Ako sa cítiš? 496 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 Nič mi nie je. 497 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Doriti. 498 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Pôsobivé. Niekoho poznám. Napíšem ti. 499 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Vďaka. 500 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 Panebože! Issei! 501 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Kde si bol? 502 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Mám Alexiho adresu. 503 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Stretol som ho. 504 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 Čože? 505 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Dal mi názov kláštora v Gruzínsku, 506 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 kam posiela včelí vosk pre víno. 507 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 To je skvelé. 508 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 Pán Tomine? Na letisko? 509 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Áno, o chvíľu. 510 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Chcel si ísť bezo mňa? 511 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 Nie. 512 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Najprv sa zastavíme v hoteli. - Dobre. 513 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Ideš? 514 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Hotel Quinta. 515 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 PODĽA MANGA KOMIKSU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ. 516 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Preklad titulkov: Jozef Ferencz