1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 TBILISI GRUZIE 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Issei zná někoho, kdo nás do kláštera odveze. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Kde to je? 5 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Víme, že někde v Evropě, ale bude to nedaleko Asie. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Říkalas tři dny. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Já vím. Snažím se. Issei na tom není nejlíp. 8 00:00:36,787 --> 00:00:39,373 - Já myslel, že se to zlepšuje. - Zhoršuje. 9 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Víš, co mi udělal včera? 10 00:00:41,458 --> 00:00:45,254 - Málem mě nechal v Athénách a odletěl. - Proč? 11 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Nevím. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Zdá se, že už mi nedůvěřuje. 13 00:00:48,841 --> 00:00:52,177 Je strašně soutěživý. Dělá mi to starosti. 14 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 Camille, nech to být. Musíme se chystat na tu soutěž. 15 00:00:56,348 --> 00:01:01,311 - Já vím, ale nemůžu. Je to… - Jo. Je to tvůj brácha. Já vím. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Ano. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Miluju tě. 18 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 I já tebe. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 20 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 BOŽSKÉ KAPKY 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Můj kontakt dorazil. 22 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tómine? 23 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Já jsem Goča. Daiův kamarád. 24 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Těší mě. - Taky mě těší. 25 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Camille Légerová. Pomáhá mi. - Dobrý den. 26 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Zdravím. - Zdravím. 27 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Jste Daiův nejlepší kamarád? 28 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Skoro žárlím. 29 00:02:35,822 --> 00:02:39,743 - Já netušila, že máš nejlepšího kamaráda. - Neptala ses. 30 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Děkuju. 31 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Jak je to daleko? 32 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Dvě a půl hodiny. 33 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Přibližně. 34 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Jste v Gruzii poprvé, že? 35 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Ano. - To máte štěstí. 36 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Tohle je Gori, tady se narodil Stalin. 37 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 Tady bylo poprvé vyrobeno víno. Před 8 000 lety. 38 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Vítejte v Kartli. 39 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Tohle je ten klášter. 40 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 To není Herbemont, ale Saperavi. 41 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Jsou tu všechna vína Saperavi? 42 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Jak to mám vědět? 43 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Pátráte vy. 44 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Já jsem jen strážný anděl. 45 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Dobrý den! 46 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Dobrý den. 47 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Zdravím. 48 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Dobrý den, mluvíte anglicky? 49 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Moji přátelé jsou z Francie a Japonska. 50 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Přijeli sem a hledají skvělé víno, 51 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 které tu prý produkujete. 52 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Potkali včelaře v Athénách. 53 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexiho Pipiu. 54 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi jim řekl, že to víno vyrábíte tady. 55 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? Narodil se ve vedlejší vesnici. 56 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Znáte ho? Posílá sem vosk. 57 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Na něco se ptám a vy odcházíte. 58 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Co je? 59 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Počkejte. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 Jen se zeptáme a odjedeme. 61 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Pane… Otče. 62 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Odcházíte? 63 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Počkejte, otče. 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Nemůžeme si promluvit? 65 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Neuvěřitelné! - Prosíme. 66 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Počkejte! 67 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Co to bylo? 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Zdá se, že to vaše víno je dost citlivé téma. 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 To je šílené. 70 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Jsou to mniši. Navíc Gruzínci. 71 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Desítky let jsme žili pod útlakem sovětů. 72 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Lidé nevěří cizincům, co se vyptávají. 73 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Tak co dál? 74 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Příště se tolik nevyptávejte. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Jo, ale co si dáme na oběd? 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Tady nic k jídlu nenajdeme. 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Promiňte! 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Prosím vás, kde je tu nějaká restaurace? 79 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Tady nic není. 80 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 Restaurace je zavřená. 81 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Všechno je zavřené. 82 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Ahoj. - Ahoj. 83 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Ahoj. 84 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Rodiče dnes pořádají supru. 85 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Bydlíme tamhle, klidně přijďte. 86 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Pozval nás na supru. 87 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Co je supra? 88 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 Gruzínská tradice. 89 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Velká hostina s dobrými přáteli a vínem. 90 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 S moc dobrým vínem. 91 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Dobře. 92 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Pojeďte za mnou. 93 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Prosím. 94 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Vítejte. 95 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Máme štěstí. 96 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 Já vím! 97 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Super, co? 98 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Cizinci na supře jsou požehnáním. 99 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Hele! Máme tu tři hosty! 100 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Mami, tati, můžou ke stolu? 101 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Jistě. - Prosím. Vítejte! 102 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 To je můj bratranec Levan. 103 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Dobrý den. 104 00:07:13,767 --> 00:07:17,145 - Bratranec Giorgi. Jeho máma Marita. - Gamardžoba. 105 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Teta Mariam. - Zdravím. 106 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 A můj strýc Goderdzi. 107 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Vítejte. - Těší mě. 108 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Zdravím. - Vítejte. 109 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Moje sestra Ketevan 110 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - a její přítel Ramaz. - Těší mě. 111 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Zdravím. - Těší mě. 112 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Představila ho dnes matce. 113 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Moje matka Tamar a můj otec Vasil. 114 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Slavíme jejich 25. výročí svatby. 115 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Posaďte se. - Gratuluju. 116 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Je nám ctí, že jste tu v tak významný den. 117 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Všichni mluví anglicky líp než já. 118 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Studovala v Tbilisi. 119 00:07:47,301 --> 00:07:51,889 Děda chtěl, aby měla víc možností, ale ona se raději vrátila do vesnice. 120 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Takže… - Ve městě se mi nelíbí. 121 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Vypijte to do dna. 122 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Do dna? - Ano. 123 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Děkujeme. - Není zač. 124 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Prosím o moment. 125 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 Na život, na lásku! 126 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Na život, na lásku! 127 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Na život, na lásku! 128 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Na život, na lásku. 129 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Stojí jen muži. 130 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - To není ono. - Já vím. 131 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Chutná? 132 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Gruzínské víno je fantastické. 133 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Je tohle víno místní? 134 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Co tím myslíš? 135 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Všechno je tu místní. 136 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Naše matka je geniální. 137 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Vyrábí ho ona. 138 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 V takových těch obrovských nádobách? 139 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Ano, říkáme jim kvevri. 140 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Kvevri? - Ano. 141 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Nejsou jen na oranžové víno? 142 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Ne. My mu říkáme „bílé víno“. 143 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 „Bílé.“ Ano, pardon. 144 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 To je pravda, ale kvevri používáme samozřejmě i na červené. 145 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Mami, děkují ti za víno. 146 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Moc jim chutná! 147 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Znáte gruzínské víno? 148 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Je unikátní a výtečné. 149 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Ano. 150 00:09:44,042 --> 00:09:49,006 Jsme botanikové z Francie a hledali jsme vzácnou květinu. 151 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Přivedlo nás to do Řecka ke včelaři, 152 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 který svůj vosk posílá mnichům ve vašem klášteře. 153 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Lžete. 154 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Otec Zurab mě varoval. 155 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Jste tu, protože chcete jejich víno. 156 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Tady nic na prodej není. 157 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Povězte Davidovi, že se nebojím. 158 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Tohle je můj dům. 159 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Kdo je David? 160 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Prosím, odejděte. 161 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Omlouváme se. 162 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Nechtěli jsme vás rozrušit. 163 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Je to nedorozumění. 164 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Prosím, odejděte. 165 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 Pardon, musíme jít. 166 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Ale děkujeme. 167 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Proč jsi jí lhala? 168 00:11:00,160 --> 00:11:04,122 Aby to nedopadlo jako s tím mnichem, v tom ale problém není. 169 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Měla nás za jakéhosi Davida. 170 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Příště zkrátka mlč. 171 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hej! 172 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Měl bys přemýšlet, proč se tak rozčílila. 173 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Možná něco skrývá. 174 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Děkuju. 175 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 V kolik je snídaně? 176 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Snídani nepodáváme. 177 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Můžete si zajít na benzinku naproti. 178 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 Nemají snídaně. 179 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 Ale na benzince prodávají jídlo. 180 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Nebojte. Zítra jistě vyjde slunce. 181 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Pěknou dovolenou. 182 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Půjdete dolů a odbočíte tamhle. 183 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 Tam si můžete dát kávu. 184 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Dobře. Děkuju. - Nemáte zač. 185 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hej. Isseii! 186 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 S tímhle musíš přestat. 187 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - S čím? - Se vším. 188 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 S tímhle. 189 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 My dva jsme na stejné straně. 190 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Nemuselas sem jezdit. - Já vím. 191 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Ale Alexandre by byl rád, kdyby nás takhle viděl. 192 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Pověz mi. 193 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Chceš, abych odjela? 194 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Když mě o to poprosíš, nechám toho. 195 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Odjedu. 196 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Dobře. 197 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Co tím myslíš? 198 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Dobře. 199 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Chci, abys zůstala. 200 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Dobře. Tak zůstanu. 201 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Jděte si pro tašky. 202 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Zavolal jsem známému na katastr. 203 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 Řekl mi, kde je Tamařina vinice. 204 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Tak pojedeme. 205 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Občas se můžeš usmát, víš? 206 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Tašky. - Tašky. 207 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 No tak, pojďte. 208 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 To je všechno? 209 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 210 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Bože. 211 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasile! 212 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasile! 213 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Co tu děláš? 214 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Sem nesmíš! 215 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Nasrat. Patří mi to tu. 216 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Už ne, ty sráči. 217 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Vypadněte! 218 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Zdá se, že nechápeš, komu to tu patří. 219 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Chápu. Vyližte si! 220 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Ty sráči! 221 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Přišli jsme naposled. 222 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Řekni té svojí krávě, že příště to bude horší. 223 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Bolí to? 224 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Asi by měl k doktorovi. 225 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 To není potřeba. Zlomeného nic nemá. 226 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Děkuju, že jste mu pomohli. 227 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Kdo to byl? 228 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Dělají pro mého bratra Davida Abašidze. 229 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Kdo to je? 230 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 No, podnikatel. 231 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Tento dům patřil mému otci. 232 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Zemřel vloni. 233 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Přilož si to. Drž to. 234 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 David ho chce prodat. 235 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 A já ho nemůžu zastavit. 236 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Dáš si čaj? 237 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Ano, prosím. - Hned to bude. 238 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Pardon. 239 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Dáte si taky? 240 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Ne, děkujeme. 241 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 To víno, které hledáte, nám ukradli. 242 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Ochutnali jsme ho. 243 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 A bylo… 244 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 No teda. 245 00:20:19,803 --> 00:20:24,141 Nepřijeli jsme to víno ukrást. Jen jsme chtěli vědět, kdo ho vyrobil. 246 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Teď už můžeme jet domů. 247 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Způsobili jsme dost potíží. 248 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Promiňte. 249 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Pojďte za mnou. 250 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gočo, čaj je hotový. Přineste ho. 251 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, kam jdeš? - Co? 252 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 Do marani. Brzy se vrátím. 253 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, pojď taky. 254 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Co váš muž? 255 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Bude v pořádku. Má tuhý kořínek. 256 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Moc se mi tu líbí. 257 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Ten sklípek je nedaleko? 258 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Jo, nedaleko. - Dobře. 259 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Kvevri! 260 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Jo. - Je obrovská. 261 00:21:35,254 --> 00:21:39,675 - Vyrábíte je sama? - Ne. To řemeslo téměř zaniklo. 262 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Zde všechno začíná. 263 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Tato nahradí prasklou kvevri. 264 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Snad ji stihneme do sklizně zahrabat. 265 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Jo, slyšela jsem. 266 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 Hrozny letos zrají dříve. 267 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Tohle je marani. 268 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Nádhera. 269 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Opravdu je zahrabáváte do země? 270 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Ano. 271 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Jak dlouho trvá fermentace v kvevri? 272 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Víno zraje tři roky. 273 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Hlídám ho jako jestřáb. 274 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Takže vím, z čeho bude čača 275 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 a z čeho se může stát něco výjimečného. 276 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Výjimečného? 277 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Ano. 278 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Víno se během fermentace někdy zkazí. 279 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Ale občas se stane zázrak. 280 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Tohle vás sem přivedlo. 281 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Zde zraje naše speciální víno. 282 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Přede mnou ho vyráběl můj otec se svým bratrem Teodorem. 283 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Jako mladý odjel na Západ 284 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 a tam ve Švýcarsku 285 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 potkal dědice Rudolfa Steinera. 286 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Steinera? - Ano. 287 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Otce biodynamiky. 288 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille je průkopnicí biodynamiky ve Francii. 289 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Kam to vede? - Do kláštera. 290 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Mniši si sem chodí pro víno na mši. 291 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Tohle víno nám nepatří. 292 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Ani mému bratrovi, ani mně. 293 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Patří Bohu. 294 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 V tom spočívá jeho krása. 295 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Ale strýc David všechno prodává. 296 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Vinici. Půdu. Sklípek. 297 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Takže to všechno vezme za své. 298 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …minerální složení půdy, 299 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 které je klíčem k opravdu výbornému vínu. 300 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Proč si Teodore vybral Herbemont? 301 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Je to odolný, přímý hybrid. 302 00:25:01,627 --> 00:25:08,467 Říkával: „Špatné odrůdy neexistují, jen špatní vinaři.“ 303 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Děkuju. - Děkuju. 304 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Prosím, prosím. 305 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Díky, Irakli. 306 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Všechno kvůli tomuhle? Jste podivíni. 307 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Na život, na lásku. 308 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Na život, na lásku. - Na život, na lásku. 309 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Na život, na lásku. - Na život. 310 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Na zdraví. - Na zdraví. 311 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Děkujeme. 312 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Chutná mi. 313 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Pojď. 314 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Tak. 315 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Napij se. 316 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Co se stalo? - Omdlel jsi. 317 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Napij se vody. 318 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Tohle je čurčchela. Potřebuješ cukr. 319 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Sněz to. 320 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Před týdnem měl nehodu při potápění. 321 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Byl v nemocnici. 322 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Jsi studený. 323 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Isseii, není dobré mě takhle děsit. 324 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Pardon. - Ale ne. 325 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Ať si vydechne. 326 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Dobře? 327 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, pojď. 328 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Budeš v pořádku? - Jo. 329 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Můžu dál? 330 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Jo. 331 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Promiň. 332 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Volala jsem Talionovi. Myslí si, že Tamar může prodeji zabránit. 333 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Dal mi jméno nejlepšího právníka v Tbilisi. 334 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Zítra mám schůzku. 335 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar s tím souhlasí? 336 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Ano. 337 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Ty mi snad nevěříš? 338 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Ne, o to nejde. 339 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Vím, že ses toho chtěl účastnit, ale není ti dobře. 340 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Musíš odpočívat. 341 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Brzy ti bude líp. 342 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 A dokončíme to. 343 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Společně? 344 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Ano. 345 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Článek té krávy jsem nečetla. Nebyl čas. 346 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Našli jsme to víno. Ochutnali jsme ho. Je báječné! 347 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Super, tak už se vrať. Potřebujeme tě tu. 348 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Chci uplatnit právo na odpověď ještě před soutěží. 349 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Ta je už za pět dní, Camille. 350 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 Vím, ale ještě jsem tu neskončila. 351 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 Musím pomoct jedněm lidem. 352 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Zrovna jdu za právníkem. 353 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 Co to povídáš? 354 00:29:05,204 --> 00:29:09,958 To mě nezajímá. Chci, aby ses vrátila. Když ne kvůli mně, tak kvůli Philippovi. 355 00:29:10,042 --> 00:29:12,836 - Ta soutěž je pro něj důležitá. - Pro mě taky. 356 00:29:13,337 --> 00:29:17,466 Dala jsem slib Tamar. Ona to víno vyrábí. Může o vše přijít. Je to složité. 357 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Vysvětlím ti to potom. 358 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Pusu. - Počkej, kdo je Tamar? 359 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Ten úkol splnila. 360 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Teď vytáhla do boje. 361 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGEROVÁ, ROZMAZLENÝ SPRATEK 362 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Sakra… - Problémy? 363 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Podle jedné novinářky jsem rozmazlená. 364 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Co jako? 365 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Pan Abašidze splatil hypotéku 366 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 a začal tvrdit, že si tu půdu koupil. 367 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 V případě dědictví to tak nefunguje. 368 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 Je to složitější. 369 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Tady nejsme ve Francii. 370 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Zákony máte stejné. 371 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Pan Talion mi to vysvětlil. 372 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Říkal, že se na vás můžu spolehnout. 373 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Vždy se dá vyjednávat. Když je k tomu vůle. 374 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Pan Abašidze je vlivný muž. 375 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Bude to velmi lukrativní. 376 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Jsem dobrá právnička. 377 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Velmi dobrá. 378 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Někdy se dokážu zastat slabších. 379 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 Moc si to užívám, i když to třeba až tak lukrativní není. 380 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Ale postavit se někomu takovému… 381 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Nejsem blázen. 382 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Snad ani vy ne, slečno Légerová. 383 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Vezmu si věci a pojedeme? 384 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Jasně. - Dobře. 385 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 386 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Co tu děláte? 387 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 Brácha mi zavolal. 388 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Prý nám chceš pomoct. 389 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 No, mám nápad. 390 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Aha. 391 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Můžeme si někde sednout? 392 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Jasně. Pojďte za mnou. 393 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Davida jsem líp poznala po přestěhování do Tbilisi. 394 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 To on mě seznámil s Ramazem. 395 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Přátelíš se s ním? 396 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Jo. 397 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Když David zjistí, že se znáš s Tamar, nebude se s tebou bavit. 398 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Vážně ji nesnáší. 399 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Musíme na to jít chytře. 400 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Dnes bude večeřet ve vaší nóbl restauraci. 401 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Zarezervujte mi stůl. 402 00:32:06,635 --> 00:32:10,138 Potkalas toho zloděje? Michela Poulenca? 403 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Ano. 404 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Přišel sem do tohoto domu. 405 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Řekl, že nejlepší vína na světě jsou ta francouzská, 406 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 a v mém otci vřela krev. 407 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Dal mu tedy ochutnat naše speciální víno. 408 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Ten Francouz řekl: „Vidím Boha.“ 409 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Když jsem ho ochutnal já, Boha jsem neviděl. 410 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Něco ale ano. 411 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Viděl jsem měsíc. 412 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Ta vize je teď moje noční můra. 413 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Něco mě chytí a drží pod vodou. 414 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Od té doby, co se potápím, se bojím tmy. 415 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Nevěděl jsem proč. 416 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Tvoje víno otevřelo nějaké dveře. 417 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Něco mi ukázalo. 418 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 V noci nemůžu spát. 419 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Bojím se tmy. 420 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Je to dětinské. 421 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Jsem plný zlosti. 422 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Není to zlost. 423 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Jen jsi smutný. 424 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Ano? 425 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu. To jsem já. 426 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Tady ty bydlíš? 427 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Líbí se mi tu. 428 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Co chceš? 429 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Máš chvilku? 430 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Takhle v noci? 431 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Nemáš nějaké novinky? 432 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Volala jsi mu? 433 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Volala jsem do nemocnice. 434 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Ale nic mi neřekli. 435 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Co se děje? 436 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Nemáš nějaké novinky? 437 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Zavolej si mu sama. 438 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Je to tvůj syn. 439 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Však tě nekousne. 440 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Dobrou noc. 441 00:36:28,397 --> 00:36:31,650 - Dobrý večer. - Dobrý. Mám tu rezervaci. 442 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Vaše jméno? - Camille Légerová. 443 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Tudy, prosím. 444 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Přidá se k vám někdo? 445 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Ne, povečeřím sama. 446 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Navrhuji Saperavi z Marani kvevri od Giorgiho Aladašviliho. 447 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 Je to mistr biodynamiky na úpatí Kavkazských hor. 448 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Jeho vinice roste na vápenité půdě pod horami pokrytými sněhem. 449 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Aroma kandované ostružiny a grafitu vás potěší. 450 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 Ta slanost na závěr vás odnese na létajícím koberci. 451 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Víte, jsem v Gruzii poprvé a slyšela jsem o oranžovém víně. 452 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Nemáte nějaké? 453 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Barvy vašich vlasů. 454 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Je to barva veselosti, štědrosti a ambicí. 455 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Pak to zařídíme. 456 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Pochází se stejného vinařství. 457 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi je mistr macerace. 458 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Toto je Kisi 2020. 459 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Aroma je velmi komplexní. 460 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Cítíte tóny švestkového kompotu? 461 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Bože! 462 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Pardon. 463 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Tu láhev tu nechte. - Jak ambiciózní. 464 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Zdá se, že je výborné. 465 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Je báječné. 466 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Možná ho objednám taky. 467 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Dejte si ode mě. 468 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Nechcete se k nám přidat, slečno… 469 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 470 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Jistě. 471 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Přinesete nám… Pardon. Skleničky? 472 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Jistě. - Děkuju. 473 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 474 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Dobré. 475 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Švestka. 476 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Víte, vyrábějí vína zvláštním způsobem. 477 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 Ve velkých amforách. 478 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 Nazývají se kvevri. 479 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 To asi slečna Légerová ví. 480 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Légerová z Légerova průvodce? 481 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Je tu kvůli mojí sestře. 482 00:39:53,060 --> 00:39:56,813 Dnes jsem měl telefonát. Od právničky, která mě varovala. 483 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Je opravdu hrozná. 484 00:40:00,817 --> 00:40:04,613 Anton o mých sporech se sestrou ví, ale vy asi moc ne, že? 485 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Trošku mi to vysvětlila. - Trošku? 486 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Promiňte, Davide, 487 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 ale vztek na sestru není důvod 488 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 zničit vinici, která patří vaší rodině už desítky let. 489 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Co chcete? 490 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Abyste nezaprodal duši. 491 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Poslyšte. Jsem podnikatel. 492 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Musíte se snažit víc. 493 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Když dovolíte, chci se věnovat obchodu. 494 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Tak ji koupím já. 495 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Můžu si to dovolit. 496 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Zaplatím víc než on. 497 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Ne. 498 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Hezký večer. 499 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Tak co? Jak to šlo? 500 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Hrozně. 501 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Varoval jsem tě. 502 00:41:55,974 --> 00:41:59,019 - Abašidzeovi jsou paličatí. - Ano? 503 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Jenže já jsem Légerová. 504 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 505 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Překlad titulků: Veronika Ageiwa