1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 ΤΙΦΛΙΔΑ ΓΕΩΡΓΙΑ 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Όχι, αλλά ευτυχώς, ο Ισέι βρήκε κάποιον να μας πάει στη μονή. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Πού είναι η μονή; 5 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Στην Ευρώπη, σίγουρα, αλλά όχι πολύ μακριά απ' την Ασία. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Τρεις μέρες είπες. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Το ξέρω. Κάνω ό,τι μπορώ. Ο Ισέι δεν είναι καλά. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Νόμιζα ότι καλυτέρευε. 9 00:00:38,372 --> 00:00:41,375 Όχι, χειροτερεύει. Ξέρεις τι μου έκανε χθες; 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Θα μ' άφηνε στην Αθήνα και θα έφευγε. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Δεν μ' εμπιστεύεται πια. 13 00:00:48,841 --> 00:00:52,177 Κι έχει αυτήν την ανταγωνιστική νοοτροπία που μ' εκνευρίζει. 14 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 Ειλικρινά, παράτα τα. Πρέπει να ετοιμαστούμε για τον διαγωνισμό. 15 00:00:56,348 --> 00:01:01,311 - Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ. Είναι… - Ναι. Ο αδελφός σου, ξέρω. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Ναι. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,274 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Γεια σας. - Καλημέρα. 19 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Ήρθε ο δικός μου. 21 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 Ο Ισέι Τόμινε; Γεια, είμαι ο Γκότσα, ο φίλος του Ντάι. 22 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Χαίρω πολύ. - Κι εγώ. 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Καμίγ Λεζέ. Συνεργαζόμαστε. - Γεια σας, κυρία Καμίγ. 24 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Γεια σου. - Γεια. 25 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Είσαι ο κολλητός του Ντάι; 26 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Σχεδόν ζηλεύω. 27 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Δεν ήξερα ότι είχες κολλητό. 28 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Δεν ρώτησες ποτέ. 29 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Ευχαριστώ. 30 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Πόσο μακριά είναι; 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Δυόμισι ώρες. 32 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Κάπου τόσο. 33 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Πρώτη φορά στη Γεωργία; 34 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Ναι. - Είσαι πολύ τυχερός. 35 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Αυτό είναι το Γκόρι, η γενέτειρα του Στάλιν. 36 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 Κι εδώ εφευρέθηκε το κρασί πριν από 8.000 χρόνια. 37 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Καλώς ήρθατε στο Κάρτλι. 38 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Λοιπόν, αυτό είναι το μοναστήρι. 39 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Δεν είναι Herbemont, αλλά Saperavi. 40 00:03:50,981 --> 00:03:53,859 - Όλα τα κλήματα εδώ είναι Saperavi; - Πού να ξέρω εγώ; 41 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Εσείς είστε ερευνητές. 42 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Εγώ είμαι ο φύλακας άγγελός σας. 43 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Γεια σας! 44 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Γεια σας. 45 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Γεια σας. 46 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Γεια σας. Μιλάτε αγγλικά; 47 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Οι φίλοι μου είναι από Γαλλία και Ιαπωνία. 48 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Ψάχνουν ένα κρασί 49 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 που τους είπαν ότι φτιάχνεται εδώ. 50 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Γνώρισαν έναν μελισσοκόμο στην Αθήνα. 51 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Τον Αλέξι Πίπια. 52 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Εκείνος τους είπε ότι το κρασί φτιάχνεται εδώ. 53 00:04:38,070 --> 00:04:42,407 Ο Αλέξι Πίπια; Είναι απ' το διπλανό χωριό. Τον ξέρετε, έτσι; Σας στέλνει κερί. 54 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Εγώ σας ρωτάω, πάτερ, κι εσείς φεύγετε! 55 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Τι συμβαίνει; 56 00:04:48,830 --> 00:04:52,876 Περιμένετε, πάτερ. Θα σας ρωτήσουμε κάτι και θα φύγουμε. 57 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Κύριε… Πάτερ! 58 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Γιατί φεύγετε; 59 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Περιμένετε, πάτερ! 60 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Μπορούμε να μιλήσουμε ένα λεπτό; 61 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Δεν είναι δυνατόν. - Σας παρακαλώ. 62 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Περιμένετε! 63 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Τι ήταν αυτό; 64 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Φαίνεται πως είναι πολύ ευαίσθητο ζήτημα το κρασί σας. 65 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Είναι τρελό. 66 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Καλόγεροι είναι. Και Γεωργιανοί. 67 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Μην ξεχνάτε ότι για δεκαετίες ζούσαμε υπό το σοβιετικό σφυροδρέπανο. 68 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Ο κόσμος δεν εμπιστεύεται τους αγνώστους που κάνουν ερωτήσεις. 69 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Τι κάνουμε τώρα; 70 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Ίσως άλλη φορά να μην κάνετε πολλές ερωτήσεις. 71 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Εννοούσα, τι κάνουμε από φαγητό. 72 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Δεν νομίζω ότι θα βρούμε να φάμε εδώ. 73 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Συγγνώμη! 74 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Ξέρεις κανένα εστιατόριο εδώ γύρω; 75 00:06:09,828 --> 00:06:12,956 Δεν έχει τίποτα εδώ. Το εστιατόριο είναι κλειστό. 76 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Όλα κλειστά. 77 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Γεια σας! - Γεια. 78 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Γεια. 79 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Οι γονείς μου έχουν σούπρα σήμερα. 80 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Εδώ μένουμε. Θα χαρούμε να έρθετε. 81 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 - Μας καλεί σε σούπρα. - Τι είναι το σούπρα; 82 00:06:27,471 --> 00:06:31,558 Μια γεωργιανή παράδοση. Μεγάλο τραπέζι, καλοί φίλοι και κρασί. 83 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Πολύ καλό κρασί. 84 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Εντάξει. 85 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Ακολούθησέ με. 86 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Ελάτε. 87 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Καλώς ήρθατε. 88 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 - Τύχη βουνό είχαμε. - Το ξέρω! 89 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Ωραίο, έτσι; 90 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Είναι ευλογία οι ξένοι στο σούπρα. 91 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Έχουμε τρεις καλεσμένους! 92 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Μαμά, μπαμπά, τους δέχεστε στο τραπέζι σας; 93 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Ευχαρίστως. - Ελάτε. Καλώς ήρθατε! 94 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 - Ο ξάδελφός μου ο Λεβάν. - Γεια σας. 95 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 Ο άλλος ξάδελφός μου ο Γκιόργκι. 96 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - Η μητέρα του η Μάρτα. - Γεια. 97 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Η θεία μου η Μάριαμ. - Γεια. 98 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Κι ο θείος Γκοντέρτζι. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Χαίρω πολύ. - Καλώς ήρθατε. 100 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Γεια σας! - Καλά μου. 101 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Η αδελφή μου η Κετεβάν. 102 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - Και το αγόρι της ο Ραμάζ. - Χαίρω πολύ. 103 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Γεια. - Χαίρω πολύ. 104 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Έλα να γνωρίσεις τη μητέρα. 105 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Από δω η μητέρα μου η Ταμάρ κι ο πατέρας μου ο Βάσιλ. 106 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Γιορτάζουμε την 25η επέτειο γάμου τους. 107 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Καθίστε. - Να ζήσετε. 108 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Είναι τιμή μας να σας έχουμε εδώ μια τέτοια ξεχωριστή μέρα. 109 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Όλοι μιλάτε καλύτερα αγγλικά από μένα! 110 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Σπούδασε στην Τιφλίδα. 111 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Ο παππούς μου ήθελε να έχει περισσότερες ευκαιρίες, 112 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 μα αυτή προτίμησε να γυρίσει στο χωριό. 113 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Οπότε… - Δεν αγαπώ την πόλη. 114 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Πιες το μονοκοπανιά. 115 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Μονοκοπανιά; - Ναι. 116 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Ευχαριστούμε. - Παρακαλώ. 117 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Φίλοι μου, ένα λεπτό. 118 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 Στη ζωή, στην αγάπη. 119 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Στη ζωή, στην αγάπη. 120 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Στη ζωή, στην αγάπη. 121 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Στη ζωή, στην αγάπη. 122 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Μόνο οι άντρες σηκώνονται. 123 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Διαφορετικό. - Ναι. 124 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Σ' αρέσει; 125 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Το γεωργιανό κρασί είναι φανταστικό. 126 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Είναι τοπικό αυτό το κρασί; 127 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Τι εννοείς; 128 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Τα πάντα είναι τοπικά εδώ. 129 00:09:07,339 --> 00:09:10,259 Η μητέρα μας είναι διάνοια. Αυτή το φτιάχνει. 130 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 Εννοείς σε τεράστια βάζα κι όλα αυτά; 131 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Ναι, αλλά εμείς τα λέμε κβέβρι. 132 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Κβέβρι; - Ναι. 133 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Νόμιζα ότι αυτά χρησιμοποιούνται μόνο για πορτοκαλί κρασί. 134 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Όχι. Εμείς προτιμάμε να το λέμε λευκό κρασί. 135 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Λευκό, ναι, συγγνώμη. 136 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Ισχύει. Αλλά χρησιμοποιούμε τα κβέβρι και για κόκκινο κρασί φυσικά. 137 00:09:29,528 --> 00:09:33,490 Μάνα, σ' ευχαριστούν για το κρασί. Ξετρελάθηκαν. 138 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Ξέρετε για το κρασί μας; 139 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Είναι μοναδικό και υπέροχο. 140 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Ναι. 141 00:09:44,042 --> 00:09:49,006 Είμαστε βοτανολόγοι και ακολουθούμε ένα σπάνιο λουλούδι απ' τη Γαλλία. 142 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Οδήγησε στην Ελλάδα, όπου γνωρίσαμε έναν μελισσοκόμο 143 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 που στέλνει το κερί από τις μέλισσές του στη μονή σας. 144 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Λες ψέματα. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Ο πατήρ Ζουράμπ με προειδοποίησε. 146 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Ήρθατε επειδή θέλετε το κρασί τους. 147 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Εδώ δεν πωλείται τίποτα. 148 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Πες στον Ντάβιτ ότι δεν φοβάμαι. 149 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Εδώ είναι το σπίτι μου. 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Ποιος είναι ο Ντάβιτ; 151 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Σας παρακαλώ, φύγετε. 152 00:10:29,505 --> 00:10:33,842 Λυπόμαστε. Δεν θέλαμε να σας αναστατώσουμε. Έγινε παρεξήγηση. 153 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Σας παρακαλώ, φύγετε. 154 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Συγγνώμη, πρέπει να φύγουμε. Αλλά σας ευχαριστούμε. 155 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Γιατί της είπες ψέματα; 156 00:11:00,160 --> 00:11:04,122 Για να μην κάνουμε το ίδιο λάθος με τον καλόγερο. Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. 157 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Μας πέρασε για άλλους, μ' αυτόν τον Ντάβιτ. 158 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Άλλη φορά, να το βουλώνεις. 159 00:11:09,545 --> 00:11:13,507 Μήπως να αναρωτηθείς γιατί θύμωσε τόσο πολύ; Ίσως κρύβει κάτι. 160 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Ευχαριστώ. 161 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 Τι ώρα σερβίρεται πρωινό; 162 00:11:41,285 --> 00:11:46,498 Δεν διαθέτουμε πρωινό. Μπορείτε να πάτε στο βενζινάδικο απέναντι. 163 00:11:46,582 --> 00:11:50,002 Δεν προσφέρουν πρωινό, αλλά κάτι έχει στο βενζινάδικο. 164 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Μην ανησυχείς. Αύριο σίγουρα θα λάμψει ο ήλιος. 165 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Σας εύχομαι καλή διαμονή. 166 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 ΤΟΜΑ 167 00:13:35,899 --> 00:13:41,154 Πας ευθεία, στρίβεις από δω κι εκεί θα βρεις καφέ. 168 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Εντάξει. Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 169 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Ισέι! 170 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Κόφ' το αυτό πια. 171 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Τι; - Τα πάντα! 172 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Όλα αυτά. 173 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Είμαστε στην ίδια πλευρά. 174 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Δεν σ' ανάγκασα να έρθεις. - Το ξέρω. 175 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Σκέψου όμως πόσο θα χαιρόταν ο Αλεξάντρ αν μας έβλεπε έτσι. 176 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Πες μου, λοιπόν. 177 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Θες να φύγω; 178 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Πες μου να φύγω και θα πάψω να παλεύω. 179 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Θα φύγω. 180 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Εντάξει. 181 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Τι θα πει "εντάξει"; 182 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Εντάξει. 183 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Θέλω να μείνεις. 184 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Ωραία. Θα μείνω. 185 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Φέρτε τα πράγματά σας. 186 00:15:01,401 --> 00:15:06,114 Πήρα τον φίλο μου στο κτηματολόγιο. Μου είπε πού είναι οι αμπελώνες της Ταμάρ. 187 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Εντάξει, πάμε. 188 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Σκάσε και κάνα χαμόγελο. 189 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Βαλίτσες. - Βαλίτσες. 190 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Ελάτε, παιδιά. Ελάτε! 191 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Αυτό είναι όλο; 192 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Καμίγ. 193 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Θεέ μου! 194 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Βάσιλ! 195 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Βάσιλ! 196 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Τι γυρεύεις εδώ; 197 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Είπαμε να μην ξανάρθεις! 198 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Στον διάολο να πάτε. Εδώ είναι η γη μου. 199 00:18:13,510 --> 00:18:16,847 - Όχι πια, παλιοκαθίκι. - Πάρτε δρόμο. 200 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Μάλλον δεν κατάλαβες σε ποιον ανήκει η γη. 201 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Μια χαρά καταλαβαίνω. Άντε πηδήξου! 202 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Παλιοκαριόλη. 203 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Τελευταία φορά ερχόμαστε. 204 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Πες στη σκρόφα σου ότι την άλλη φορά θα 'ναι χειρότερα. 205 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Πονάς; 206 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Ίσως πρέπει να δει γιατρό. 207 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Δεν χρειάζεται. Δεν έσπασε κάτι. 208 00:18:54,134 --> 00:18:58,013 - Ευχαριστώ που βοηθήσατε τον άντρα μου. - Ποιοι ήταν αυτοί; 209 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Δουλεύουν για τον αδελφό μου, τον Ντάβιτ Αμπασίντζε. 210 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Ποιος είναι αυτός; 211 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Βασικά, επιχειρηματίας. 212 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Το σπίτι αυτό ήταν του πατέρα μου. 213 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Πέθανε πέρυσι. 214 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Βάλ' το εδώ. Κράτα το. 215 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Ο Ντάβιτ θέλει να το πουλήσει. 216 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Και δεν μπορώ να τον εμποδίσω. 217 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Θες τσάι; 218 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Ναι, φτιάξε, σε παρακαλώ. - Πάω. 219 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Συγγνώμη. 220 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Θέλετε λίγο; 221 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Όχι, ευχαριστώ. 222 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Το κρασί που ψάχνετε το έκλεψαν από μας. 223 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Το δοκιμάσαμε. 224 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 Και ήταν… 225 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Δεν ήρθαμε να κλέψουμε το κρασί σας. 226 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Θέλαμε μόνο να μάθουμε ποιος το έφτιαξε. 227 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε. 228 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Αρκετούς μπελάδες προκαλέσαμε. 229 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Συγγνώμη. 230 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Ακολουθήστε με. 231 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Γκότσα, πήγαινε φέρε το τσάι. 232 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Ταμάρ, πού πας; - Τι; 233 00:21:05,807 --> 00:21:08,894 Στο μαρανί. Δεν θ' αργήσω. Ιρακλί, έλα μαζί μου. 234 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Κι ο άντρας σας; 235 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Δεν παθαίνει τίποτα. Είναι σκληρό καρύδι. 236 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Πολύ μου αρέσει εδώ. 237 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Ώστε δεν είναι μακριά το κελάρι; 238 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Ναι, όχι μακριά. - Εντάξει. 239 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Ένα κβέβρι. 240 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Ναι. - Είναι τεράστιο. 241 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Εσείς τα φτιάχνετε; - Όχι. 242 00:21:37,339 --> 00:21:41,426 Είναι σχεδόν χαμένη δεξιότητα. Όλα ξεκινούν εκεί μέσα. 243 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Αυτό θα αντικαταστήσει το ραγισμένο κβέβρι. 244 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Ελπίζω να προλάβουμε να το θάψουμε πριν τον τρύγο. 245 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Ναι, το έμαθα. 246 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 Τα σταφύλια ωρίμασαν πρόωρα φέτος. 247 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Αυτό είναι το μαρανί μας. 248 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Πανέμορφο. 249 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Ώστε όντως τα θάβετε στη γη; 250 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Ναι. 251 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Πόσο διαρκεί η ζύμωση μέσα στο κβέβρι; 252 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Χρειάζονται τρία χρόνια για να ωριμάσει το κρασί. 253 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Τα παρακολουθώ σαν το γεράκι. 254 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Έτσι ξέρω ποιο κβέβρι είναι κατάλληλο για τσάτσα 255 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 και ποιο μπορεί να γίνει κάποιος. 256 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Κάποιος; 257 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Ναι. 258 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Μερικές φορές, κατά τη ζύμωση, το κρασί αρρωσταίνει. 259 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Μα ενίοτε, γίνεται ένα θαύμα. 260 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Αυτό σας έφερε εδώ. 261 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Εδώ παλαιώνεται το ξεχωριστό μας κρασί. 262 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Πριν από μένα, το έφτιαχνε ο πατέρας μου με τον αδελφό του, τον Τεοντόρε. 263 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Στα νιάτα του πήγε στη Δύση 264 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 κι εκεί, στην Ελβετία, 265 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 γνώρισε τους κληρονόμους του Ρούντολφ Στάινερ. 266 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Στάινερ; - Ναι. 267 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Ο πατέρας της βιοδυναμικής. 268 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Το κτήμα της Καμίγ είναι ηγέτης της βιοδυναμικής στη Γαλλία. 269 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Πού οδηγεί αυτό; - Στη μονή. 270 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Οι καλόγεροι έρχονται και παίρνουν το κρασί για τη λειτουργία. 271 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Αυτό το κρασί δεν ανήκει σ' εμάς. 272 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Ούτε στον αδελφό μου ούτε σ' εμένα. 273 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Ανήκει στον Θεό. 274 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Σ' αυτό οφείλει την ομορφιά του. 275 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Μα ο θείος Ντάβιτ τα ξεπουλάει όλα. 276 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Τον αμπελώνα. Τη γη. Το κελάρι. 277 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Οπότε όλα αυτά θα τελειώσουν. 278 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …στην ανόργανη ουσία του εδάφους, 279 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 που είναι το κλειδί για ένα πραγματικά σπουδαίο κρασί. 280 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Και γιατί ο Τεοντόρε επέλεξε το Herbemont; 281 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Είναι ένα πολύ ανθεκτικό, άμεσο υβρίδιο. 282 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Συνήθιζε να λέει 283 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "Δεν υπάρχουν κακές ποικιλίες σταφυλιών, μόνο κακοί οινοποιοί". 284 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 285 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Παρακαλώ. 286 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Ευχαριστώ, Ιρακλί. 287 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Όλα αυτά γι' αυτό; Μυστήριοι είστε. 288 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Στη ζωή, στην αγάπη. 289 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Στη ζωή, στην αγάπη. - Στη ζωή, στην αγάπη. 290 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Στη ζωή, στην αγάπη. - Στη ζωή. 291 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 Εις υγείαν. 292 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Ευχαριστούμε. 293 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Μ' αρέσει. 294 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Έλα. 295 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Εντάξει. 296 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Πιες. 297 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Τι έγινε; - Λιποθύμησες. 298 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Πιες νερό. 299 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Κι αυτό το τσουρτσχέλα. Θες ζάχαρη. 300 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Φάε αυτό. 301 00:26:39,016 --> 00:26:42,686 Έπαθε καταδυτικό ατύχημα τις προάλλες. Μόλις βγήκε απ' το νοσοκομείο. 302 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Παγωμένος είσαι. 303 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Ισέι, δεν είναι σωστό να με τρομάζεις έτσι. 304 00:26:51,570 --> 00:26:55,365 - Συγγνώμη. - Όχι. Άσ' τον να ανασάνει. 305 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Εντάξει; 306 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Καμίγ, έλα. 307 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Θα είσαι εντάξει; - Ναι. 308 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Μπορώ να περάσω; 309 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Ναι. 310 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Συγγνώμη. 311 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Τηλεφώνησα στον Ταλιόν. Η Ταμάρ μπορεί να αποτρέψει την πώληση. 312 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Μου σύστησε την καλύτερη δικηγόρο στην Τιφλίδα. 313 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Έχω ραντεβού αύριο. 314 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Η Ταμάρ συμφωνεί; 315 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Ναι. 316 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Τι, δεν με πιστεύεις; 317 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Όχι, δεν είναι αυτό. 318 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Ξέρω ότι ήθελες να συμμετέχεις κι εσύ, αλλά δεν είσαι καλά. 319 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Χρειάζεσαι ανάπαυση. 320 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Θα συνέλθεις σύντομα. 321 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Και θα το ολοκληρώσουμε. 322 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Μαζί; 323 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Ναι. 324 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Όχι, δεν διάβασα το άρθρο της μαλάκως. Δεν πρόλαβα. 325 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Τομά, βρήκαμε το κρασί! Το δοκιμάσαμε! Είναι φοβερό! 326 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Τέλεια. Γύρνα πίσω τώρα. Σε χρειαζόμαστε εδώ. 327 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Θέλω να απαντήσουμε πριν απ' τον διαγωνισμό. 328 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Σου θυμίζω ότι είναι σε πέντε μέρες. 329 00:28:58,363 --> 00:29:02,159 Το ξέρω, αλλά δεν τελείωσα. Πρέπει να βοηθήσω κόσμο εδώ. 330 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Πάω να δω μια δικηγόρο. 331 00:29:03,702 --> 00:29:07,289 Τι μου λες τώρα; Δεν με νοιάζει. Θέλω μόνο να γυρίσεις πίσω. 332 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 Αν όχι για μένα, κάν' το για τον Φιλίπ. Ξέρεις πόσο τον νοιάζει ο διαγωνισμός. 333 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Κι εμένα το ίδιο. 334 00:29:13,337 --> 00:29:17,466 Το υποσχέθηκα στην Ταμάρ, την οινοποιό. Θα χάσει τα πάντα. Άκου, είναι περίπλοκο. 335 00:29:17,549 --> 00:29:21,178 - Θα σου εξηγήσω, αλλά κλείνω. Σ' αγαπώ. - Περίμενε. Ποια Ταμάρ; 336 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Η αναζήτησή της τελείωσε. 337 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Και ξεκίνησε σταυροφορία. 338 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 ΚΑΜΙΓ ΛΕΖΕ, ΤΟ ΚΑΚΟΜΑΘΗΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ 339 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Γαμώτο. - Προβλήματα; 340 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Μια δημοσιογράφος με λέει κακομαθημένο. 341 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Τι; 342 00:29:54,253 --> 00:29:58,298 Ο κος Αμπασίντζε εξαγόρασε την υποθήκη και λένε ότι αγόρασε τη γη. 343 00:29:58,382 --> 00:30:01,677 Μα δεν πάει έτσι στις κληρονομιές. Είναι πολύ πιο περίπλοκες. 344 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Δεν είμαστε στη Γαλλία εδώ. 345 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Μα ο νόμος είναι ίδιος. 346 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Ο κος Ταλιόν μού εξήγησε. 347 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Είπε ότι μπορώ να βασιστώ σ' εσάς. 348 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Πάντα χωράνε διαπραγματεύσεις. Είναι θέμα θέλησης. 349 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Ο κος Αμπασίντζε είναι ισχυρός. 350 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Σας υπόσχομαι πως θα είναι πολύ επικερδές. 351 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Είμαι καλή δικηγόρος. 352 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Πολύ καλή δικηγόρος. 353 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Ενίοτε υπερασπίζομαι έναν χαμένο σκοπό. 354 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 Και πάντα το κάνω με την καρδιά μου, ακόμη κι αν δεν είναι πολύ επικερδές. 355 00:30:43,719 --> 00:30:48,223 Μα το να εναντιωθώ σε έναν τέτοιον άνθρωπο; Δεν είμαι ανόητη. 356 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Ελπίζω ούτε κι εσείς, κυρία Λεζέ. 357 00:31:02,196 --> 00:31:05,240 - Παίρνω τα πράγματα και φύγαμε; - Έγινε. 358 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Καμίγ; 359 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Τι κάνετε εσείς εδώ; 360 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 Με πήρε ο αδελφός μου. 361 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Είπε ότι θες να βοηθήσεις. 362 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Βασικά, έχω μια ιδέα. 363 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Εντάξει. 364 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Πάμε κάπου ήσυχα; 365 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Φυσικά. Ελάτε μαζί μου. 366 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Γνώρισα τον θείο Ντάβιτ όταν μετακόμισα στην Τιφλίδα. 367 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Εκείνος μου γνώρισε τον Ραμάζ. 368 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Είστε φίλοι με τον Ντάβιτ; 369 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Ναι. 370 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Αν ο Ντάβιτ μάθει ότι σχετίζεσαι με την Ταμάρ, δεν θα σου μιλήσει. 371 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Τόσο πολύ τη μισεί. 372 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Θέλει μεγάλη εξυπνάδα. 373 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Και θα δειπνήσει απόψε στο κυριλέ εστιατόριό σας. 374 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Κρατήστε μου ένα τραπέζι. 375 00:32:06,635 --> 00:32:10,138 Τον κλέφτη, τον Μισέλ Πουλένκ. Τον γνωρίσατε; 376 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Ναι. 377 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Ήρθε εδώ στο σπίτι. 378 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Είπε ότι τα σπουδαιότερα κρασιά στον κόσμο είναι τα γαλλικά 379 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 και του πατέρα μου του ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι. 380 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Του έδωσε, λοιπόν, το ξεχωριστό μας κρασί. 381 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Ο Γάλλος είπε "Βλέπω τον Θεό". 382 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Όταν γεύτηκα το κρασί σας, εγώ δεν είδα τον Θεό. 383 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Μα κάτι είδα. 384 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Είδα το φεγγάρι. 385 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Από τότε, αυτό το όραμα έχει μετατραπεί σε εφιάλτη. 386 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Κάτι με αρπάζει και με κρατά κάτω απ' το νερό. 387 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Από τότε που ξεκίνησα τις καταδύσεις, φοβάμαι το σκοτάδι. 388 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί. 389 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Το κρασί σας άνοιξε μια πόρτα. 390 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Μου έδειξε κάτι. 391 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 Δεν μπορώ να κοιμηθώ τα βράδια. 392 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Φοβάμαι το σκοτάδι. 393 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Είναι παιδιάστικο. 394 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Είμαι γεμάτος οργή. 395 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Δεν είναι οργή. 396 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Απλά είσαι στενοχωρημένος. 397 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Ναι; 398 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Χιροκάζου. Εγώ είμαι. 399 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Εδώ μένεις; 400 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Μ' αρέσει. 401 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Τι θες; 402 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Έχεις ένα λεπτό; 403 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Βραδιάτικα; 404 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Είχες κανένα νέο; 405 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Του τηλεφώνησες; 406 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο. 407 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Μα δεν μου είπαν τίποτα. 408 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Τι συμβαίνει; 409 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Έχεις κανένα νέο; 410 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Τηλεφώνησέ του. 411 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Γιος σου είναι. 412 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Δεν δαγκώνει. 413 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Καληνύχτα. 414 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 415 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Έχω κράτηση. 416 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Το όνομά σας; - Καμίγ Λεζέ. 417 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Περάστε, παρακαλώ. 418 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Περιμένετε συντροφιά; 419 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Όχι, θα είμαι μόνη. 420 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Προτείνω ένα Saperavi από το μαράνι κβέβρι του Γκιόργκι Αλαντασβίλι, 421 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 ενός δεξιοτέχνη της βιοδυναμικής στους πρόποδες του Καυκάσου. 422 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Το οινοποιείο του είναι φτιαγμένο από ασβεστόλιθο κάτω από χιονισμένα βουνά. 423 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Τα αρώματα του καραμελωμένου βατόμουρου και του γραφίτη θα σας εντυπωσιάσουν. 424 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 Και η αλατότητα στο τελείωμα θα σας ταξιδέψει με ένα ιπτάμενο χαλί. 425 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Πρώτη φορά έρχομαι στη Γεωργία κι έμαθα για το πορτοκαλί κρασί. 426 00:37:45,807 --> 00:37:48,519 - Έχετε κανένα; - Σαν τα μαλλιά σας. 427 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Το χρώμα της ευθυμίας, της γενναιοδωρίας και της φιλοδοξίας. 428 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Το κανονίζουμε μετά. 429 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Αυτό προέρχεται από το ίδιο κτήμα. 430 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Ο Γκιόργκι είναι δεξιοτέχνης της εκχύλισης. 431 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Είναι ένα Kisi 2020. 432 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Πολύ περίπλοκα αρώματα. 433 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Μυρίζετε τη νότα κομποτέ δαμάσκηνου; 434 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Θεέ μου! 435 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Συγγνώμη! 436 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Αφήστε το μπουκάλι. - Πολύ φιλόδοξο! 437 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Πρέπει να είναι πολύ καλό. 438 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Είναι καταπληκτικό. 439 00:38:38,402 --> 00:38:41,238 - Ίσως πρέπει να πάρω κι εγώ ένα. - Πιείτε από το δικό μου. 440 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Θέλετε να καθίσετε μαζί μας, κυρία… 441 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Καμίγ. 442 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Φυσικά. 443 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Μας φέρνετε… Συγγνώμη. Κι άλλα ποτήρια; 444 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 445 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Ε βουαλά. 446 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Καλό. 447 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Δαμάσκηνο. 448 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Ξέρετε, τα φτιάχνουν με πολύ ξεχωριστό τρόπο. 449 00:39:33,582 --> 00:39:37,794 Σε μεγάλους αμφορείς. Τους ονομάζουν "κβέβρι". 450 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Νομίζω, το γνωρίζει καλά η κα Λεζέ. 451 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Η Καμίγ Λεζέ του Οδηγού Λεζέ; 452 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Ήρθε εκ μέρους της αδελφής μου. 453 00:39:53,060 --> 00:39:56,813 Μου τηλεφώνησε μια δικηγόρος, πολύ καλή φίλη. Με προειδοποίησε. 454 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Χειρότερη απ' ό,τι νόμιζα. 455 00:40:00,817 --> 00:40:04,613 Ο Αντόν ξέρει για την έχθρα με την αδελφή μου, μα εσείς μάλλον όχι; 456 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Μου εξήγησε λίγο. - "Λίγο"; 457 00:40:16,708 --> 00:40:21,713 Λυπάμαι, Ντάβιτ, αλλά ο θυμός για την αδελφή σου δεν είναι λόγος 458 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 να καταστρέψεις έναν αμπελώνα που ανήκει δεκαετίες στην οικογένειά σας. 459 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Τι θέλετε, κυρία Λεζέ; 460 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Να μην πουλήσεις την ψυχή σου. 461 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Ακούστε. Είμαι επιχειρηματίας. 462 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Προσπαθήστε περισσότερο. 463 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Και τώρα, αν μου επιτρέπετε, κάνω μπίζνες. 464 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Θα το αγοράσω εγώ. 465 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Έχω τα μέσα. 466 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Όσα δίνετε, δίνω περισσότερα. 467 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Όχι. 468 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Καλό βράδυ. 469 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Και; Πώς πήγε; 470 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Χάλια. 471 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Σε προειδοποίησα για τους Αμπασίντζε. 472 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Πολύ ξεροκέφαλη οικογένεια. 473 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Ναι; 474 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Εγώ είμαι μια Λεζέ, όμως. 475 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 476 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου