1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 PÕHINEB TADASHI AGI JA SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 TBILISI GRUUSIA 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 Ei, aga õnneks leidis Issei inimese, 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 kes meid kloostrisse viib. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Kus su klooster asub? 6 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 See on kindlasti Euroopas, aga ei saa Aasiast kaugel olla. 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Ütlesid kolm päeva. 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Ma tean… Annan endast parima. Isseil pole kõik korras. 9 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Arvasin, et tal on parem. 10 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 Ei, pigem halvem. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Tead, mida ta eile mulle tegi? 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Ta tahtis mind Ateenasse jätta ja üksi lennata. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Miks? 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Ma ei tea. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Tundub, et ta ei usalda mind enam. 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 Tema jaoks on see kuradi võistlus. 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 See ajab mind närvi. 18 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Tõsiselt, Camille. Jäta see katki. 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Lisaks peame konkursiks valmistuma. 20 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Tean, aga ma ei saa. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - Ta… - Jah. 22 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Ta on su vend. Ma tean. 23 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Jah. 24 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Armastan sind. 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Mina sind ka. 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Tere. - Tere hommikust. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Mu kutt on kohal. 28 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 29 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Tere, olen Gocha. Daï sõber. 30 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Rõõm tutvuda. - Minul samuti. 31 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Camille Léger. Me teeme koostööd. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 Tere, preili Camille. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Tere. - Tere. 34 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Oled Daï parim sõber? 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Olen peaaegu kade. 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Ma ei teadnud, et sul parim sõber on. 37 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Sa pole iial küsinud. 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Aitäh. 39 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Kui kaugel see on? 40 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Kaks ja pool tundi. 41 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Midagi sellist. 42 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Olete esimest korda Gruusias? 43 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Jah. - Teil veab. 44 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 See on Gori, Stalini sünnikoht. 45 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 Ja siin leiutati 8000 aastat tagasi vein. 46 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Tere tulemast Kartlisse. 47 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Siin see klooster ongi. 48 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 See pole Herbemont, vaid Saperavi. 49 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Kas kõik viinamarjad on siin Saperavi? 50 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Kust mina tean? 51 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Teie olete uurijad. 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Ma olen kõigest teie kaitseingel. 53 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Tere! 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Tere. 55 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Tere. 56 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Tere, kas oskate inglise keelt? 57 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Mu sõbrad tulevad Prantsusmaalt ja Jaapanist. 58 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Nad otsivad üht veini 59 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 ja neile öeldi, et seda valmistatakse siin. 60 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Nad kohtusid Ateenas ühe mesinikuga. 61 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipiasega. 62 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi ütles neile, et see vein valmis siin. 63 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? Ta sündis naaberkülas. 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Teate teda, eks? Ta saadab teile taruvaiku. 65 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Küsisin teilt midagi, püha isa, ja te lahkute. 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Mis toimub? 67 00:04:48,830 --> 00:04:52,876 Püha isa, oodake. Küsime teilt midagi ja lahkume. 68 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Härra… Püha isa. 69 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Miks te lahkute? 70 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Oodake. Püha isa? - Hei! 71 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Kas saame hetke rääkida? 72 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Uskumatu! - Palun teid. 73 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Hei! - Hei! 74 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Oodake! 75 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Mis see oli? 76 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Paistab, et teie vein on tundlik teema. 77 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 See on sõge. 78 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Nad on mungad. Ja nad on grusiinid. 79 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Ärge unustage, et elasime aastakümneid Nõukogude ikke all. 80 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Inimesed ei usalda võõraid, kes midagi pärivad. 81 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Mida me siis teeme? 82 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Ärge järgmine kord liiga palju pärige. 83 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Jah, pidasin silmas, mida me lõunaks sööme. 84 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Me ei leia siit söögikohta. 85 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Vabandage! Vabandage! 86 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Kas teate, kus siin restoran on? 87 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Ei, siin pole midagi. 88 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 Ja restoran on kinni. 89 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Kõik on kinni. 90 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Tere. - Tere. 91 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Tere. 92 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Mu vanemad korraldavad täna supra. 93 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Elame seal ja võõrustame teid hea meelega. 94 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Ta kutsub meid supra'le. 95 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Mis asi see on? 96 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 See on Gruusia tava. 97 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Suur pidusöök, sõbrad ja vein. 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Väga hea vein. 99 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Hea küll. 100 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Tulge siis minu järel. 101 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Palun tulge. 102 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Tere tulemast. 103 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Meil on vedanud. 104 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 Ma tean! 105 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Lahe, eks? 106 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Supra'l võõraste võõrustamine toob õnne. 107 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Palun, palun! Meil on kolm külalist! 108 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Ema ja isa, see on teie päev. Võtate nad vastu? 109 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Meeleldi. - Tulge. Tere tulemast! 110 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 See on mu nõbu Levan. 111 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Tere. 112 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 Need on mu nõbu Giorgi 113 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - ja ta ema Marita. - Tere. Gamarjoba. 114 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - See on mu tädi Mariam. - Tere. 115 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Ja mu onu Godertzi. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Rõõm tutvuda. - Palun teid. Tere tulemast. 117 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Tere. - Tere. 118 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 See on mu õde Ketevan 119 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - ja ta peigmees Ramaz. - Rõõm tutvuda. 120 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Tere. - Rõõm tutvuda. 121 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Ta kohtub esimest korda me emaga. 122 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 See on mu ema Tamar ja see on mu isa Vasil. 123 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Me tähistame nende 25. pulma-aastapäeva. 124 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Võtke istet. - Palju õnne. 125 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Meil on au teid sellel erilisel päeval võõrustada. 126 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Kõik siin räägivad inglise keelt paremini kui mina. 127 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Ta õppis Tbilisis. 128 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Mu vanaisa tahtis talle kõik võimalused anda, 129 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 kuid ta eelistas siia külasse naasta. 130 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Niisiis… - Mulle ei meeldi linnas. 131 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Peate ühe korraga ära jooma. 132 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Ühe korraga? - Jah. 133 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Tänan meid kutsumast. - Võtke heaks. 134 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Sõbrad, üks hetk. 135 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 Elagu elu ja armastus! 136 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Elagu elu ja armastus! 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Elu ja armastus! 138 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Elagu elu ja armastus! 139 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Ainult mehed tõusevad. 140 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Pole sama. - Jah. 141 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Kas sulle meeldib? 142 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Gruusia vein on fantastiline. 143 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Kas see vein on kohalik? 144 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Mis mõttes? 145 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Kõik on siin kohalik. 146 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Meie ema on geenius. 147 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Tema valmistab seda. 148 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 Nendes üüratutes anumates? 149 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Ja kutsume neid qvevri'ks. 150 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Qvevri? - Jah. 151 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Arvasin, et neid kasutatakse oranži veini tegemiseks. 152 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Ei. Me kutsume seda valgeks veiniks. 153 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Valge, jah. Vabandust. 154 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Jah, see on tõsi, aga kasutame qvevri't ka punase veini tegemiseks. 155 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Ema, nad tahavad sind su veini eest tänada. 156 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Nad jumaldavad seda! 157 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Tunnete meie Gruusia veine? 158 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 See on ainulaadne ja imeline. 159 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Jah. 160 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Me oleme… 161 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 botaanikud ja otsime haruldast Prantsuse lille. 162 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Jõudsime nii Kreekasse, kus tutvusime mesinikuga, 163 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 kes saadab oma taruvaiku teie kloostrisse. 164 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Sa valetad. 165 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Püha isa Zurab hoiatas mind. 166 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Olete siin, kuna tahate nende veini. 167 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Miski siin pole müügiks. 168 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Ütle Davitile, et ma ei karda. 169 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 See on minu kodu. 170 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Kes on Davit? 171 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Palun lahkuge. 172 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Palume vabandust. 173 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Me ei tahtnud teid pahandada. 174 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 See on arusaamatus. 175 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Palun lahkuge. 176 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 Vabandust, me peame minema. 177 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Aga aitäh. Aitäh. 178 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Miks sa talle valetasid? 179 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 Ma ei tahtnud mungaga tehtud viga korrata, 180 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 aga probleem pole vist selles. 181 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Ta pidas meid kellekski teiseks ja mainis Daviti. 182 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Järgmine kord hoia suu kinni. 183 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Kuule! 184 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Äkki peaksid endalt küsima, miks ta nii vihane oli. 185 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Äkki tal on midagi varjata. 186 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Aitäh. 187 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 Mis kell hommikusöök on? 188 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Me ei paku hommikusööki. 189 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Võite käia teisel pool teed tanklas. 190 00:11:46,582 --> 00:11:50,002 Hommikusööki ei saa. Aga tanklast saab süüa osta. 191 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Ära muretse. Olen kindel, et homme tuleb päikeselisem päev. 192 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Toredat puhkust teile. 193 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Minge edasi, pöörake sinnapoole 194 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 ja saate seal kohvi. 195 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Hea küll. Aitäh. - Võtke heaks. 196 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hei. Issei! 197 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Pead selle lõpetama. 198 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Mille? - Selle. 199 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Kõik selle. 200 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Oleme sinuga samas paadis. 201 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Ma ei sundinud sind tulema. - Ma tean. 202 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Mõtle, kuidas Alexandre rõõmustaks, kui meid sedasi näeks. 203 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Nii et ütle siis. 204 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Kas tahad, et ma lahkun? 205 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Palu mul lahkuda ja ma ei hakka vaidlema. 206 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Ma lahkun. 207 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Hea küll. 208 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Mis mõttes „hea küll“? 209 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Hea küll. 210 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Ma tahan, et jääd. 211 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Hästi. Ma jään. 212 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Minge võtke oma kotid. 213 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Helistasin oma sõbrale kinnistusregistris, 214 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 ta ütles mulle, kus Tamari veiniistandus on. 215 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Hüva, läki. 216 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Ja võid vahel naeratada ka. 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Kotid. - Kotid. 218 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Tulge juba. Läki. 219 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Siin ongi? 220 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 221 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Heldeke. 222 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hei! 223 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasil! 224 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 225 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Mida sa siin teed? 226 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Palusime sul eemale hoida! 227 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Mine põrgu. See on minu maa. 228 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Enam mitte, sa sitaratas. 229 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Lase siit jalga! 230 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Sa vist ei mõista, kellele see maa kuulub. 231 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Mõistan väga hästi. Mine põrgu! 232 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Sa jobudik! 233 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Tulime siia viimast korda. 234 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Ütle oma mõrrale, et järgmine kord läheb halvemini. 235 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Kas on valus? 236 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Vahest vajab ta arsti. 237 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Ei vaja. Luud on terved. 238 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Aitäh, et mu abikaasat aitasite. 239 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Kes need mehed olid? 240 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Nad töötavad mu venna Davit Abashidze heaks. 241 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Kes ta on? 242 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Ta on ärimees. 243 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 See maja kuulus mu isale. 244 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Ta suri eelmisel aastal. 245 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Pane see siia. Hoia. 246 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Davit tahab selle maha müüa. 247 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Ma ei saa teda takistada. 248 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Soovid teed? 249 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Jah, tee mulle, palun. - Kohe. 250 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Vabandust. 251 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Soovite ka? 252 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Tänan, ei. 253 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 See vein, mida te otsite, varastati meilt. 254 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Me maitsesime seda. 255 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 Ja see oli… 256 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Vau. 257 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Me ei tulnud seda veini teilt röövima. 258 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Tahtsime vaid selle valmistajat teada. 259 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Ja nüüd saame koju minna. 260 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Oleme piisavalt tüli teinud. 261 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Vabandust. 262 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Tulge minuga. 263 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gocha, tee on valmis. Mine võta. 264 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, kuhu sa lähed? - Mida? 265 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 Marani'sse. Tulen kohe tagasi. 266 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, tule minuga. 267 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Aga teie abikaasa? 268 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Ta paraneb. Ta on vintske sell. 269 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Mulle väga meeldib siin. 270 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Kelder on siin lähedal? 271 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Jah, lähedal. - Hea küll. 272 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Qvevri! 273 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Jah. - Vau, see on üüratu. 274 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Kas valmistad neid ise? - Ei. 275 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - See on peaaegu kadunud oskus. - Cou cou. 276 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Kõik saab sellest alguse. 277 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 See asendab qvevri, millesse pragu tuli. 278 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Loodan, et jõuame selle enne saagikoristust maha matta. 279 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Olen sellest kuulnud. 280 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 Viinamarjad küpsevad tänavu tavapärasest kiiremini. 281 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 See on meie marani. 282 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Kaunis. 283 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Te matate need maa alla? 284 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Jah. 285 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Kui kaua qvevri's käärimine kestab? 286 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Vein muutub küpseks kolme aastaga. 287 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Jälgin seda kullipilguga. 288 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Siis otsustan, milline qvevri sobib tšatšaks 289 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 ja millisest võib saada keegi. 290 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Keegi? 291 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Jah. 292 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Vahel saab vein käärimise käigus haiguse. 293 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Ja vahel juhtub ime. 294 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 See teid siia tõigi. 295 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Siin laagerdub meie eriline vein. 296 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Enne mind valmistasid seda mu isa ja ta vend Teodore. 297 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Ta reisis noorena läände 298 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 ja kohtus Šveitsis 299 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 Rudolf Steineri pärijatega. 300 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Steiner? - Jah. 301 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Biodünaamika isa. 302 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille'i veinimaja on biodünaamika lipulaev Prantsusmaal. 303 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Kuhu see viib? - Kloostrisse. 304 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Mungad käivad siin ja võtavad veini jumalateenistuseks. 305 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 See vein ei kuulu meile. 306 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Ei mu vennale ega mulle. 307 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 See kuulub Jumalale. 308 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 See selle nii ilusaks muudabki. 309 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Aga onu Davit müüb kõik maha. 310 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Viinamarjaistanduse. Maa. Veinikeldri. 311 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 See kõik saab läbi. 312 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …pinnase mineraalkoostis 313 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 on tõeliselt hea veini tegemiseks kõige olulisem. 314 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Ja miks Teodore Herbemonti valis? 315 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 See on väga resistentne hübriid. 316 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Ta tavatses öelda: 317 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 „Pole olemas viletsaid viinamarjasorte, aga on viletsaid veinimeistreid.“ 318 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Aitäh. - Aitäh. 319 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Palun. 320 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Aitäh, Irakli. 321 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Kõik see sellise asja pärast? Olete veidrad. 322 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Elagu elu ja armastus. 323 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Elagu elu ja armastus. - Elu ja armastus. 324 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Elagu elu ja armastus. - Elu ja armastus. 325 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Terviseks. - Terviseks. 326 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Aitäh. 327 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Täitsa hea. 328 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Tule. Tule. 329 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Hüva. 330 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hei. 331 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Joo. 332 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Mis juhtus? - Sa minestasid. 333 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Joo vett. 334 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Söö seda churchkhela't. Vajad suhkrut. 335 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Söö seda. 336 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Tal juhtus nädala eest sukeldumisõnnetus. 337 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Ta pääses alles haiglast. 338 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Oled külm. 339 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, ära hirmuta mind sedasi. 340 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Vabandust. - Oh ei. 341 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Las ta hingab. 342 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Eks ole? 343 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, tule. 344 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - On sul kõik hästi? - Jah. 345 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Kas võin sisse tulla? 346 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Jah. 347 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Vabandust. 348 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 Ma helistasin Talionile. 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 Ta usub, et Tamar saab müüki takistada. 350 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Ta ütles mulle Tbilisi parima advokaadi nime. 351 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Kohtun temaga homme. 352 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar on sellega nõus? 353 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Jah. 354 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Mis on? Sa ei usu mind? 355 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Ei, asi pole selles. 356 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Tean, et tahtsid sellest osa saada, aga sa pole terve. 357 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Sa vajad puhkust. 358 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Sa paraned peagi. 359 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Siis viime selle lõpule. 360 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Koos? 361 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Jah. 362 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Ei, ma ei lugenud selle mõrra artiklit. Mul pole aega olnud. 363 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, leidsime selle veini. Maitsesime seda. See on võrratu! 364 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Tule siis tagasi. Vajame sind siin. 365 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Tahaksin kasutada võimalust enne konkurssi vastata. 366 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 See algab viie päeva pärast, Camille. 367 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 Tean, aga ma pole siin lõpetanud. 368 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 Pean ühtesid inimesi aitama. 369 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Kohtun kohe advokaadiga. 370 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 Mida sa ajad? 371 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 Mind ei huvita. Ma tahan, et sa naased. 372 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Kui mitte minu, siis tee seda Philippe'i pärast. 373 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 Sa tead, kui oluline see talle on. 374 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 Mulle on ka. Lubasin Tamarile. Ta valmistab seda veini. 375 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 Ta kaotab kõik, kui me ei aita. See on keeruline lugu. 376 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Selgitan hiljem, aga praegu lõpetan. 377 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Kallis oled. - Oot, kes on Tamar? 378 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Ta lõpetas oma otsinguretke. 379 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Kuid alustas nüüd ristiretke. 380 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, ÄRAHELLITATUD JÕMPSIKAS 381 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Kurat… - Mingi jama? 382 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Ajakirjanik nimetab mind ärahellitatud jõmpsikaks. 383 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Mis on? 384 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Härra Abashidze maksis laenu ära 385 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 ja hakkas väitma, et ostis selle maa. 386 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 Aga pärimisasjad ei käi nii. 387 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 See on keerulisem. 388 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Me pole Prantsusmaal. 389 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Aga seadused on samasugused. 390 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Härra Talion selgitas mulle. 391 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Ta ütles ka, et saan teile loota. 392 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Alati saab läbi rääkida. Küsimus on tahtmises. 393 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Härra Abashidze on mõjuvõimas mees. 394 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Ma luban, et see on te vaeva väärt. 395 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Ma olen hea advokaat. 396 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Väga hea advokaat. 397 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Vahel suudan väikest inimest kaitsta. 398 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 Ja ma naudin seda, isegi kui see pole nii tasuv. 399 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Aga sellise mehe vastu minna… 400 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Ma pole rumal. 401 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Loodan, et teie samuti mitte, preili Léger. 402 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Võtan oma asjad ja läheme. 403 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Hästi. - Hea küll. 404 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 405 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Mida sa siin teed? 406 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 Mu vend helistas mulle. 407 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Ta ütles, et tahad aidata. 408 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Mul on üks mõte. 409 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Hea küll. 410 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Saame vaiksemasse kohta minna? 411 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Ikka. Tulge minuga. 412 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Tutvusin onu Davitiga, kui Tbilisisse kolisin. 413 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Ta tutvustas mind Ramazile. 414 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Davit on su sõber? 415 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Jah. 416 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Kui Davit saab teada, et oled Tamariga seotud, keeldub ta rääkimast. 417 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Davit vihkab teda nii väga. 418 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Peame nutikalt tegutsema. 419 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Ta õhtustab täna sinu uhkes restoranis. 420 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Broneeri mulle laud. 421 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 See varas, Michel Poulenc. 422 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Kas kohtusid temaga? 423 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Jah. 424 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Ta käis minu kodus. 425 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Ta ütles, et maailma parimad veinid on Prantsusmaalt, 426 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 ja see ajas mu isa marru. 427 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Niisiis pakkus isa talle meie erilist veini. 428 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Prantslane ütles: „Ma näen Jumalat.“ 429 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Kui mina su veini maitsesin, ei näinud ma Jumalat. 430 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Aga midagi ma nägin. 431 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Ma nägin Kuud. 432 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Pärast seda on see nägemus muutunud luupainajaks. 433 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Miski haarab mind ja hoiab vee all. 434 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Pärast sukeldumisega alustamist hakkasin pimedust kartma. 435 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Ma ei teadnud põhjust. 436 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Su vein avas mingi ukse. 437 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 See näitas mulle midagi. 438 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 Ma ei saa öösiti magada. 439 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Ma kardan pimedust. 440 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 See on lapsik. 441 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Ma pakatan raevust. 442 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 See pole raev. 443 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Oled lihtsalt kurb. 444 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Jah? 445 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu. Mina siin. 446 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Kas sa elad siin? 447 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Mulle meeldib siin. 448 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Mida sa tahad? 449 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 On sul hetk aega? 450 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Keset ööd? 451 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Kas oled midagi kuulnud? 452 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Kas sa helistasid talle? 453 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Helistasin haiglasse. 454 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Nad ei öelnud mulle midagi. 455 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Mis toimub? 456 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Oled midagi kuulnud? 457 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Helista talle. 458 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Ta on sinu poeg. 459 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Ta ei hammusta sind. 460 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Head ööd. 461 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - Tere õhtust. - Tere õhtust. 462 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Mul on laud. 463 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Mis teie nimi on? - Camille Léger. 464 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Siiapoole, palun. 465 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Kas keegi liitub teiega? 466 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Ei, olen üksi. 467 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Võin pakkuda Saperavit Marani qvevri'st, mida valmistab Giorgi Aladashvili. 468 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 Ta on biodünaamika korüfee Kaukasuse jalamilt. 469 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Ta lubjakivist veinimaja asub lumistes mägedes. 470 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Tajute magusa aedmuraka ja pliiatsisüsi aroomi. 471 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 Ja järelmaitse soolasus viib teid tõelisele maitserännakule. 472 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Olen Gruusias esimest korda ja kuulsin oranži veini kohta. 473 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Kas teil on seda? 474 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Teie juuste värvi. 475 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Rõõmu, lahkuse ja ambitsioonikuse värv. 476 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Võime selle hiljem ära korraldada. 477 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 See pärineb samast veinimajast. 478 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi on matseratsiooni meister. 479 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 See on 2020. aasta Kisi. 480 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Aroomid on väge rikkalikud. 481 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Kas tajute veidi ploomikompotti? 482 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Heldeke. 483 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Vabandust. 484 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Jätke see pudel siia. - Väga ambitsioonikas. 485 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Tundub, et see on väga hea. 486 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 See on võrratu. 487 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Äkki peaksin pudeli tellima. 488 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Võite minult võtta. 489 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Äkki liitute meiega, preili… 490 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 491 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Hästi. 492 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Kas saame… Vabandust. Kas saaks klaase juurde? 493 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Jah, ikka. - Aitäh. 494 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 495 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Väga hea. 496 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Ploomi maitse. 497 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Teate, neid veine valmistatakse erilisel viisil. 498 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 Suurtes amforates. 499 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 Neid nimetatakse qvevri'deks. 500 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Arvan, et preili Léger teab seda hästi. 501 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger, kes koostab Léger' teatmikku? 502 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Ta on siin mu õe pärast. 503 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Sain täna õhtul kõne. 504 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 Advokaadilt. Ta on mu hea sõber ja ta hoiatas mind. 505 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Ta on hullem, kui arvasin. 506 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton teab minu ja mu õe vahel valitsevast vaenust. 507 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Aga teie vist eriti ei tea. 508 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Ta selgitas pisut. - Pisut? 509 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Mul on kahju, Davit, 510 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 aga viha oma õe vastu pole põhjus 511 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 hävitada veiniistandus, mis on aastakümneid te perele kuulnud. 512 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Mida te soovite, madam Léger? 513 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Tahan, et te ei müüks oma hinge. 514 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Teate. Ma olen ärimees. 515 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Mõelge midagi paremat välja. 516 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Hetkel aga laske mul äriasjadega tegeleda. 517 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Siis ostan selle ise. 518 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Ma saan seda endale lubada. 519 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Mis iganes ta pakub, pakun rohkem. 520 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Ei. 521 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Kena õhtut. 522 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Niisiis? Kuidas läks? 523 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Kohutavalt. 524 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Hoiatasin sind Abashidzede eest. 525 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Väga põikpäine perekond. 526 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Või nii? 527 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 No ma olen Léger. 528 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 PÕHINEB TADASHI AGI JA SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 529 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Tõlkinud Vova Kljain