1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 TBILISI GEORGIË 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Nee, maar Issei heeft iemand gevonden die ons erheen brengt. 4 00:00:23,649 --> 00:00:30,364 - Waar is dat klooster? - In Europa, maar niet ver van Azië. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Je zei drie dagen. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Weet ik. Ik doe m'n best. Het gaat niet goed met Issei. 7 00:00:36,787 --> 00:00:39,373 - Ik dacht dat het beter ging. - Nee, nu weer slechter. 8 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Weet je wat hij gisteren deed? Hij liet me bijna achter in Athene. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Waarom? 10 00:00:45,337 --> 00:00:48,757 Weet ik niet. Hij lijkt me niet meer te vertrouwen. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,177 Hij is heel competitief. Dat zit me enorm dwars. 12 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 Laat het gaan. We moeten ons voorbereiden op de wedstrijd. 13 00:00:56,348 --> 00:01:01,311 - Weet ik, maar dat kan ik niet. Hij is… - Ja. Hij is je broer. Dat weet ik. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Ja. 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,274 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. 16 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Hallo. - Goedemorgen. 17 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Hij is er. 18 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 Issei Tomine? Dag, ik ben Gocha. Daïs vriend. 19 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Aangenaam. - Insgelijks. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Camille Léger. We werken samen. - Dag, mevrouw Camille. 21 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Hallo. - Hallo. 22 00:02:29,274 --> 00:02:32,986 Je bent Daïs beste vriend, toch? Ik ben bijna jaloers. 23 00:02:35,822 --> 00:02:39,743 - Ik wist niet dat je 'n beste vriend had. - Je vroeg er nooit naar. 24 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Bedankt. 25 00:02:50,671 --> 00:02:55,759 - Hoe ver is het rijden? - Tweeënhalf uur. Zoiets. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Is 't je eerste keer in Georgië? 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Ja. - Je boft maar. 28 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Dit is Gori, waar Stalin geboren is. 29 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 En dit is waar 8000 jaar geleden de wijn uitgevonden is. 30 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Welkom in Kartli. 31 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Nou, dit is het klooster. 32 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Het is geen Herbemont, maar Saperavi. 33 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Zijn alle wijngaarden hier Saperavi? 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,861 Hoe moet ik dat weten? Jullie zijn onderzoekers. 35 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Ik ben alleen jullie beschermengel. 36 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Hallo. 37 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Hallo, spreekt u Engels? 38 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 M'n vrienden komen uit Frankrijk en Japan. 39 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Ze zoeken een wijn… 40 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 …die hier gemaakt zou worden. 41 00:04:30,395 --> 00:04:34,191 Ze hebben een imker in Athene ontmoet. Alexi Pipias. 42 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi zei dat de wijn hier gemaakt wordt. 43 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? Hij komt uit het volgende dorp. 44 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Hij stuurt z'n bijenwas hierheen. 45 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 - Ik vraag u wat, pater, en u loopt weg. - Wat gebeurt er? 46 00:04:48,830 --> 00:04:52,876 Pater, wacht even. We vragen u iets, en dan gaan we. 47 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Meneer… Pater. 48 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Waarom loopt u weg? 49 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Pater, wacht. - Hé. 50 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Kunnen we heel even praten? 51 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Niet te geloven. - Alstublieft. 52 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Hé. - Hé. 53 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Wacht. 54 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Wat was dat nou? 55 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Blijkbaar is die wijn van jullie een gevoelig onderwerp. 56 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 - Dat slaat nergens op. - Het zijn monniken. En Georgiërs. 57 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Vergeet niet dat we jarenlang onder de Sovjets geleden hebben. 58 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Mensen vertrouwen vreemdelingen die vragen stellen niet. 59 00:05:34,501 --> 00:05:39,173 - Wat doen we nu? - De volgende keer minder vragen stellen. 60 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Ja, ik bedoelde, wat doen we met de lunch? 61 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Ik denk niet dat we hier eten vinden. 62 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Pardon. 63 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Is hier ergens een restaurant? 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,956 Nee. Het restaurant is gesloten. 65 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Alles is gesloten. 66 00:06:18,003 --> 00:06:22,758 M'n ouders houden een supra. We wonen daar en zouden het leuk vinden als u komt. 67 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 - We worden uitgenodigd voor een supra. - Wat is dat? 68 00:06:27,471 --> 00:06:31,558 Een Georgische traditie. Veel eten, goede vrienden en wijn. 69 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Heel goede wijn. 70 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Volg me maar. 71 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Kom maar. 72 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Welkom. 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 - We boffen enorm. - Zeker. 74 00:07:00,587 --> 00:07:03,757 Cool, hè? Vreemden op een supra brengen geluk. 75 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Pardon. We hebben drie gasten. 76 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Mam, pap, aanvaarden jullie hen aan onze tafel? 77 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Graag. - Kom. Wees welkom. 78 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Dit is mijn neef Levan. 79 00:07:13,767 --> 00:07:17,145 - M'n neef Giorgi en z'n moeder Marita. - Dag. Gamarjoba. 80 00:07:17,229 --> 00:07:20,732 M'n tante, Mariam. En m'n oom, Godertzi. 81 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Aangenaam. - Welkom, welkom. 82 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Hallo. - Proost. 83 00:07:24,069 --> 00:07:27,739 - M'n zus Ketevan en haar vriend Ramaz. - Aangenaam. 84 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Dag. - Aangenaam. 85 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Hij ontmoet onze moeder voor 't eerst. 86 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Dit is m'n moeder Tamar, en dit is m'n vader Vasil. 87 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 We vieren dat ze 25 jaar getrouwd zijn. 88 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Ga zitten. - Gefeliciteerd. 89 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 We zijn vereerd dat jullie hier zijn op deze speciale dag. 90 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Iedereen hier spreekt beter Engels dan ik. 91 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Ze heeft in Tbilisi gestudeerd. 92 00:07:47,301 --> 00:07:51,889 M'n opa wilde haar kansen bieden, maar ze wilde liever terug naar het dorp. 93 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Dus… - Ik hou niet van de stad. 94 00:07:55,475 --> 00:07:59,271 - In één keer leegdrinken. - In één keer? 95 00:07:59,354 --> 00:08:02,983 - Bedankt voor de uitnodiging. - Vrienden, een moment. 96 00:08:09,281 --> 00:08:14,119 - Op het leven, op de liefde. - Op het leven, op de liefde. 97 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Op het leven, op de liefde. 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Leven en liefde. 99 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Alleen de mannen gaan staan. 100 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Apart. - Ja. 101 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Lekker? 102 00:08:57,996 --> 00:09:02,668 Georgische wijn is echt fantastisch. Is deze wijn lokaal? 103 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Wat bedoelt u? Alles is hier lokaal. 104 00:09:07,339 --> 00:09:10,259 Onze moeder is een genie. Zij maakt de wijn. 105 00:09:10,342 --> 00:09:15,722 - In enorme vaten en zo? - Ja. Wij noemen ze qvevris. 106 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 Qvevris? 107 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Die werden toch alleen gebruikt voor oranje wijn? 108 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Nee, nee. Wij noemen het liever 'witte wijn'. 109 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 'Wit', ja, sorry. 110 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Ja, dat klopt. Maar we gebruiken qvevris ook voor rode wijn, natuurlijk. 111 00:09:29,528 --> 00:09:33,490 Mam, ze willen je bedanken voor je wijn. Ze vinden 'm heerlijk. 112 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Kent u onze Georgische wijn? 113 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Hij is uniek en geweldig. 114 00:09:42,457 --> 00:09:45,419 Ja. Wij zijn… 115 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 …botanisten die onderzoek doen naar een zeldzame bloem. 116 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Zo kwamen we in Griekenland en ontmoetten een imker… 117 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 …die z'n bijenwas naar de monniken in uw klooster stuurt. 118 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 U liegt. 119 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Pater Zurab heeft me gewaarschuwd. 120 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 U bent hier omdat u hun wijn wilt. 121 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Nou, niets hier is te koop. 122 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Zeg tegen Davit dat ik niet bang ben. 123 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Dit is mijn huis. 124 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Wie is Davit? 125 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Ik wil dat u vertrekt. 126 00:10:29,505 --> 00:10:32,341 Het spijt ons. We wilden u niet overstuur maken. 127 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Dit is een misverstand. 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Gaat u weg, alstublieft. 129 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Sorry, we moeten gaan. Maar bedankt. Bedankt. 130 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 - Waarom loog je tegen haar? - Om de fout met de monnik te voorkomen. 131 00:11:02,746 --> 00:11:06,208 Maar dat was het niet. Ze dacht dat we van ene Davit kwamen. 132 00:11:06,291 --> 00:11:08,961 - Hou de volgende keer je mond. - Hé. 133 00:11:09,545 --> 00:11:13,507 Vraag je eens af waarom ze zo boos was. Misschien heeft ze iets te verbergen. 134 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Bedankt. 135 00:11:39,366 --> 00:11:42,995 - Hoe laat is het ontbijt? - Dat serveren we niet. 136 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 U kunt naar het tankstation aan de overkant gaan. 137 00:11:46,582 --> 00:11:50,002 Er is geen ontbijt. Je kunt eten kopen bij het tankstation. 138 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Geen zorgen. Morgen zal de zon vast schijnen. 139 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Fijn verblijf toegewenst. 140 00:13:35,899 --> 00:13:41,154 Loop deze straat uit en dan die kant op. Daar vindt u een koffietentje. 141 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Oké, bedankt. - Graag gedaan. 142 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hé. Issei. 143 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Je moet hiermee stoppen. 144 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Waarmee? - Alles. 145 00:14:12,019 --> 00:14:14,980 Dit allemaal. Jij en ik staan aan dezelfde kant. 146 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Ik dwong je niet mee te komen. - Weet ik. 147 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Maar hoe blij zou Alexandre zijn als hij ons zo zou zien? 148 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Dus zeg eens. 149 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Wil je dat ik wegga? 150 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Vraag me weg te gaan, en ik geef toe. 151 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Dan ga ik weg. 152 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Wat bedoel je, 'Oké'? 153 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Oké. Ik wil dat je blijft. 154 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Mooi. Ik blijf. 155 00:14:59,316 --> 00:15:03,570 Pak jullie tassen. Een vriend bij het kadaster… 156 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 …heeft me verteld waar Tamars wijngaarden zijn. 157 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Oké, kom op dan. 158 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Je mag best eens glimlachen. 159 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Tassen. - Tassen. 160 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Kom op, jongens. Kom op. 161 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Is dat het? 162 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 163 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - O, mijn god. 164 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hé. 165 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasil. 166 00:18:05,085 --> 00:18:09,923 Vasil. Wat doe jij hier? Je moest wegblijven. 167 00:18:10,757 --> 00:18:15,262 - Val dood. Dit is mijn land. - Niet meer, eikel. 168 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Oprotten, jullie. 169 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Je lijkt niet te begrijpen wie dit land bezit. 170 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Dat begrijp ik perfect. Val dood. 171 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Klootzak. 172 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Laatste waarschuwing. 173 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Vertel dat wijf van je dat het de volgende keer erger zal zijn. 174 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Doet het pijn? 175 00:18:48,587 --> 00:18:52,883 - Misschien moet hij naar 'n arts. - Welnee. Er is niks gebroken. 176 00:18:54,134 --> 00:18:58,013 - Bedankt dat jullie m'n man hielpen. - Wie waren die mannen? 177 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Ze werken voor m'n broer, Davit Abashidze. 178 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Wie is hij? 179 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Hij is een zakenman. 180 00:19:07,940 --> 00:19:11,109 Dit huis was van m'n vader. Hij is vorig jaar gestorven. 181 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Hou dit daartegenaan. 182 00:19:16,323 --> 00:19:20,369 Davit wil het verkopen. En ik kan hem niet tegenhouden. 183 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Thee? 184 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Ja, graag. - Ik ga wat thee zetten. 185 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Sorry. 186 00:19:45,686 --> 00:19:48,897 - Willen jullie ook? - Nee, bedankt. 187 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 De wijn die jullie zoeken is van ons gestolen. 188 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 We hebben 'm geproefd. 189 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 En hij was… 190 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Wauw. 191 00:20:19,803 --> 00:20:24,141 We komen 'm niet stelen. We wilden alleen weten wie 'm gemaakt had. 192 00:20:24,766 --> 00:20:29,354 En nu kunnen we naar huis. We hebben genoeg problemen veroorzaakt. 193 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Sorry. 194 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Kom mee. 195 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gocha, de thee is klaar. 196 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, waar ga je heen? - Wat? 197 00:21:05,807 --> 00:21:08,894 Naar de marani. Ik ben zo terug. Irakli, kom mee. 198 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 - En uw man dan? - Geen zorgen, hij kan wel wat hebben. 199 00:21:22,533 --> 00:21:26,870 Ik vind het hier fijn. Dus de wijnkelder is vlakbij? 200 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Ja, vlakbij. 201 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Een qvevri. 202 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Ja. - Wauw, hij is enorm. 203 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 Maken jullie ze zelf? 204 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - Bijna niemand kan dat nog. - Cou cou. 205 00:21:39,758 --> 00:21:44,972 Alles begint daarin. Deze zal de qvevri die gebarsten is vervangen. 206 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Ik hoop dat we hem voor de oogst kunnen begraven. 207 00:21:49,309 --> 00:21:53,480 Ja, dat hoorde ik. De druiven zijn dit jaar vroeger dan normaal rijp. 208 00:22:14,501 --> 00:22:18,255 - Dit is onze marani. - Hij is prachtig. 209 00:22:19,089 --> 00:22:22,801 Dus jullie begraven ze echt in de grond? 210 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Hoelang duurt fermentatie in qvevris? 211 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 De wijn heeft drie jaar nodig om te rijpen. 212 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Ik hou het nauwlettend in de gaten. 213 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Dan weet ik welke qvevri goed zal zijn voor chacha… 214 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 …en welke iemand kan worden. 215 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Iemand? 216 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Soms wordt de wijn tijdens het fermenteren ziek. 217 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Maar soms gebeurt er een wonder. 218 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Dit is wat jullie hier gebracht heeft. 219 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Hier rijpt onze speciale wijn. 220 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Voor ik 'm maakte, maakte mijn vader 'm samen met z'n broer Teodore. 221 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Toen hij jong was, vertrok hij naar het Westen… 222 00:23:38,001 --> 00:23:44,132 …en in Zwitserland ontmoette hij de erfgenamen van Rudolf Steiner. 223 00:23:44,633 --> 00:23:48,428 - Steiner? - De vader van de biodynamica. 224 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camilles landgoed is in Frankrijk koploper in de biodynamica. 225 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Waar leidt dit heen? - Het klooster. 226 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 De monniken halen hier de wijn voor de dienst. 227 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Deze wijn is niet van ons. 228 00:24:06,572 --> 00:24:11,410 Niet van mijn broer, niet van mij. Hij behoort toe aan God. 229 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Daarom is hij zo prachtig. 230 00:24:17,499 --> 00:24:23,380 Maar oom Davit verkoopt alles. De wijngaard. Het land. De wijnkelder. 231 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Dus aan dit alles komt een einde. 232 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …de samenstelling van de grond… 233 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 …de sleutel tot een geweldige wijn. 234 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 En waarom koos Teodore voor de Herbemont? 235 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Het is een hele resistente en directe hybride. 236 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Hij zei altijd: 237 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 'Er zijn geen slechte druivensoorten, alleen slechte wijnmakers.' 238 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Bedankt. - Bedankt. 239 00:25:15,265 --> 00:25:18,769 - Alsjeblieft. - Bedankt, Irakli. 240 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Hier ging het om? Jullie zijn raar. 241 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Op het leven, op de liefde. 242 00:25:26,109 --> 00:25:31,073 - Op het leven, op de liefde. - Op het leven. 243 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 Proost. 244 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Bedankt. 245 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Lekker. 246 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Kom, kom. 247 00:26:20,247 --> 00:26:22,833 Hé. Drink dit. 248 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Wat is er gebeurd? - Je viel flauw. 249 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Drink water. 250 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 En deze tsjoertsjchela. Je hebt suiker nodig. 251 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Eet dit. 252 00:26:39,016 --> 00:26:42,686 Hij heeft onlangs een duikongeluk gehad. Hij is net uit het ziekenhuis. 253 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Je voelt koud. 254 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, je moet me niet zo laten schrikken. 255 00:26:51,570 --> 00:26:55,365 - Sorry. - O. O, nee. Laat hem maar even. 256 00:26:56,742 --> 00:26:59,203 Oké? Camille, kom mee. 257 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 Komt het goed? 258 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Mag ik binnenkomen? 259 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Sorry. 260 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Ik heb Talion gebeld. Hij denkt dat Tamar de verkoop kan voorkomen. 261 00:27:38,492 --> 00:27:43,330 Ik heb morgen een afspraak met de beste advocaat in Tbilisi. 262 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Staat Tamar daarachter? 263 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Wat, geloof je me niet? 264 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Nee, dat is het niet. 265 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Ik weet dat je hier deel van wilde uitmaken, maar je bent ziek. 266 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Je moet rusten. 267 00:28:20,117 --> 00:28:23,662 Je wordt snel weer beter. En dan maken we dit af. 268 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Samen? 269 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Nee, ik heb haar kutartikel niet gelezen. Geen tijd. 270 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, we hebben de wijn gevonden. Hij is heerlijk. 271 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Kom dan terug. We hebben je hier nodig. 272 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Ik wil onze antwoorden vóór de wedstrijd oefenen. 273 00:28:56,153 --> 00:29:00,449 - Die is al over vijf dagen. - Ja, maar ik ben hier nog niet klaar. 274 00:29:00,532 --> 00:29:03,619 Ik moet hier mensen helpen. Ik heb nu een afspraak met een advocaat. 275 00:29:03,702 --> 00:29:07,289 Waar heb je het over? Dat boeit me niet. Ik wil dat je terugkomt. 276 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 Doe het voor Philippe. Je weet hoe belangrijk hij die wedstrijd vindt. 277 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 Ik ook. Maar ik heb het Tamar beloofd. Zij maakt de wijn. 278 00:29:15,172 --> 00:29:19,343 Als we niet helpen, verliest ze alles. Ik leg het nog uit. Maar nu moet ik gaan. 279 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Ik hou van je. - Wacht, wie is Tamar? 280 00:29:27,976 --> 00:29:32,147 Ze heeft haar queeste afgerond. Maar nu begint ze een kruistocht. 281 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, VERWEND NEST 282 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Kut. - Problemen? 283 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Een journalist noemt me 'n verwend nest. 284 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Wat? 285 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Hij kocht de hypotheek af… 286 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 …en beweerde toen het land gekocht te hebben. 287 00:29:58,382 --> 00:30:01,677 Maar zo werkt het niet bij erfenissen. Het is veel complexer. 288 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 We zijn niet in Frankrijk. 289 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 De wet is hetzelfde. 290 00:30:10,477 --> 00:30:14,648 Meneer Talion heeft het uitgelegd. En hij zei dat ik op u kon rekenen. 291 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Er is altijd ruimte voor onderhandeling. 292 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Meneer Abashidze is een machtig man. 293 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Ik beloof u dat het lucratief zal zijn. 294 00:30:30,122 --> 00:30:34,209 Ik ben een goede advocaat. Een hele goede advocaat. 295 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Soms kan ik de underdog z'n recht laten halen. 296 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 En daar geniet ik van, ook als het niet lucratief is. 297 00:30:43,719 --> 00:30:48,223 Maar het opnemen tegen iemand als hij… Ik ben niet dom. 298 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 En u hopelijk ook niet, mevrouw Léger. 299 00:31:02,196 --> 00:31:05,240 - Gaan we als ik m'n spullen heb? - Prima. 300 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 301 00:31:14,666 --> 00:31:17,836 - Wat doen jullie hier? - Mijn broer belde me. 302 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Hij zei dat je wilde helpen. 303 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Nou, ik heb een idee. 304 00:31:23,467 --> 00:31:26,887 - Oké. - Kunnen we naar een rustige plek gaan? 305 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Prima. Kom maar mee. 306 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Ik leerde oom Davit kennen toen ik in Tbilisi woonde. 307 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Hij stelde me voor aan Ramaz. 308 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Ben jij bevriend met Davit? 309 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Als Davit weet dat je Tamar kent, zal hij weigeren met je te praten. 310 00:31:50,244 --> 00:31:54,206 - Zo erg haat hij haar. - Dus we moeten slim zijn. 311 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 En hij eet vanavond in jouw chique restaurant. 312 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Boek een tafel voor mij. 313 00:32:06,635 --> 00:32:10,138 De dief, Michel Poulenc. Heb je hem ontmoet? 314 00:32:12,182 --> 00:32:16,520 Ja. Hij kwam hier langs. 315 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Hij zei dat de beste wijnen ter wereld uit Frankrijk kwamen… 316 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 …en toen werd m'n vader woest. 317 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Dus hij gaf hem onze speciale wijn. 318 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 De Fransman zei: 'Ik zie God.' 319 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Toen ik jullie wijn proefde, zag ik God niet. 320 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Maar ik zag wel iets. 321 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Ik zag de maan. 322 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Sindsdien is dit visioen in een nachtmerrie veranderd. 323 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Iets grijpt me vast en houdt me onder water. 324 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Sinds ik duik, ben ik bang voor het donker. 325 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Ik snapte nooit waarom. 326 00:33:19,082 --> 00:33:23,879 Jullie wijn opende een deur. Hij toonde me iets. 327 00:33:25,881 --> 00:33:30,135 Ik kan 's nachts niet slapen. Ik ben bang voor het donker. 328 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Het is kinderachtig. 329 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Ik zit vol woede. 330 00:33:43,232 --> 00:33:47,819 Dat is geen woede. Het is verdriet. 331 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Ja? 332 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu. Ik ben het. 333 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Is dit waar je woont? 334 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Het bevalt me wel. 335 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Wat wil je? 336 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Heb je even? 337 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Midden in de nacht? 338 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Heb je nog wat gehoord? 339 00:35:24,583 --> 00:35:28,378 - Heb je hem gebeld? - Ik heb het ziekenhuis gebeld. 340 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Maar ze vertelden me niets. 341 00:35:34,760 --> 00:35:37,971 Wat is er aan de hand? Weet je iets? 342 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Bel hem. 343 00:35:45,687 --> 00:35:49,858 Hij is je zoon. Hij gaat je echt niet bijten. 344 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Goedenacht. 345 00:36:28,397 --> 00:36:31,650 - Goedenavond. - Goedenavond. Ik heb gereserveerd. 346 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Op welke naam? - Camille Léger. 347 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Loopt u maar mee. 348 00:36:55,883 --> 00:37:00,804 - Krijgt u nog gezelschap? - Nee, ik eet vanavond alleen. 349 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Ik kan u een Saperavi van de Marani-qvevri van Giorgi Aladashvili aanraden. 350 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 Hij is een meester van de biodynamica aan de voet van de Kaukasus. 351 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Zijn wijnmakerij is gebouwd van kalksteen en staat onder de besneeuwde bergen. 352 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 De aroma's van gekonfijte bramen en grafiet zullen u verrukken. 353 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 En de ziltige afdronk zal u doen wegzweven van genot. 354 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Ik ben voor het eerst in Georgië, en ik heb veel gehoord over oranje wijn. 355 00:37:45,807 --> 00:37:48,519 - Heeft u die? - De kleur van uw haar. 356 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 De kleur van vrolijkheid, gulheid en ambitie. 357 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Dat kunnen we daarna regelen. 358 00:38:01,323 --> 00:38:06,787 Deze komt van hetzelfde landgoed. Giorgi is een meester in maceratie. 359 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Het is een Kisi 2020. 360 00:38:14,545 --> 00:38:19,675 De aroma's zijn erg complex. Ruikt u de noot van pruimenmoes? 361 00:38:23,095 --> 00:38:27,140 O, mijn god. Sorry. 362 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Laat die fles maar hier. - Zeer ambitieus. 363 00:38:32,396 --> 00:38:36,608 - Dat klinkt als een goede. - Hij is geweldig. 364 00:38:38,402 --> 00:38:41,238 - Dan moet ik ook een fles kopen. - Neem maar wat van de mijne. 365 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 - Kom er toch bij zitten, mevrouw… - Camille. 366 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Waarom niet? 367 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Mogen we… Pardon. Meer glazen, graag. 368 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Natuurlijk. - Bedankt. 369 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 370 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Lekker. 371 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Pruim. 372 00:39:30,662 --> 00:39:34,791 Weet je, ze maken de wijnen op een speciale manier. In grote amfora's. 373 00:39:34,875 --> 00:39:40,923 - Die noemen ze qvevri. - Ik denk dat mevrouw Léger dat al weet. 374 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger van de Léger-gids? 375 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Ze is hier namens m'n zus. 376 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Ik werd vanavond gebeld. 377 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 Door een bevriende advocate. Ze waarschuwde me. 378 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Ze is erger dan ik dacht. 379 00:40:00,817 --> 00:40:04,613 Anton weet van het kwade bloed tussen mij en m'n zus. Maar u niet echt, of wel? 380 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Ze heeft 'n deel uitgelegd. - Een deel? 381 00:40:16,708 --> 00:40:21,713 Sorry, Davit, maar boosheid jegens je zus is geen reden… 382 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 …om een wijngaard die al decennia in de familie is te vernietigen. 383 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Wat wilt u, mevrouw Léger? 384 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Dat u uw ziel niet verkoopt. 385 00:40:42,025 --> 00:40:47,865 Luister. Ik ben een zakenman. U zult met iets beters moeten komen. 386 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Als u het niet erg vindt, ik ben zaken aan 't doen. 387 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Ik koop 'm wel. 388 00:40:56,331 --> 00:41:00,210 Ik kan het betalen. Wat hij ook biedt, ik bied meer. 389 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Nee. 390 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Fijne avond nog. 391 00:41:42,085 --> 00:41:46,340 - En? Hoe ging het? - Heel slecht. 392 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Ik had je gewaarschuwd. 393 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Die familie is koppig. 394 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 O, ja? 395 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Ik ben een Léger. 396 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 397 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Vertaling: Claudia Boshouwers