1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 (สร้างจากมังงะ "Drops of God" โดยทาดาชิ อางิและชู โอคิโมโตะ) 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 (ทบิลิซี ประเทศจอร์เจีย) 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 เปล่า แต่โชคดีที่อิซเซย์รู้จักคน 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 ที่จะพาเราไปถึงอาราม 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 อารามที่ว่านั่นอยู่ไหนนะ 6 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 อยู่ในยุโรปแน่ๆ ละ แต่ไม่น่าไกลจากเอเชีย 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 ไหนว่าแค่สามวัน 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 ก็รู้ แต่ว่า… ฉันก็พยายามเต็มที่ 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 ตอนนี้อิซเซย์ไม่ค่อยดีเลย 10 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 นึกว่าเขาดีขึ้นแล้วเสียอีก 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 ไม่เลย เขาแย่ลงอีก 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 รู้ไหมเมื่อวานเขาทำกับฉันยังไง 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 เขาเกือบทิ้งฉันไว้ที่เอเธนส์ แล้วขึ้นเครื่องไปโดยไม่รอฉัน 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 ทำไมกัน 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 ไม่รู้จริงๆ 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 เหมือนเขาไม่ไว้ใจฉันแล้ว 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 เขาคิดแต่จะเอาชนะให้ตายกันไปข้าง 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 น่าหงุดหงิดเป็นบ้า 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 พูดจริงนะ คามิลล์ เลิกเถอะ 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 แถมเราต้องเตรียมเข้าประกวดอีก 21 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 ฉันรู้ แต่ทำไม่ได้น่ะ 22 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - เขา… - อือ 23 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 เขาเป็นน้องคุณ ผมเข้าใจ 24 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 ใช่ 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 รักนะ 26 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 รักเหมือนกัน 27 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - สวัสดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 คนของฉันมาแล้ว 29 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 อิซเซย์ โทมิเนะ 30 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 ไง ผมโกชา เพื่อนของได 31 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - ยินดีที่ได้เจอ - ยินดีเช่นกัน 32 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 คามิลล์ เลเฌร์ เราร่วมงานกันอยู่ 33 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 สวัสดีครับ คุณคามิลล์ 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - หวัดดีค่ะ - สวัสดี 35 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 คุณเป็นเพื่อนรักของไดสินะ 36 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 ผมนี่อิจฉาเลย 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 เพิ่งรู้ว่านายมีเพื่อนซี้กับเขาด้วย 38 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 ก็ไม่ถามเองนี่ 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 ขอบคุณ 40 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 ไปไกลไหมครับ 41 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 สองชั่วโมงครึ่ง 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 ราวๆ นั้นน่ะ 43 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 แสดงว่ามาเที่ยวจอร์เจียครั้งแรกสินะ 44 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - ใช่ - คุณโชคดีมาก 45 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 นี่เมืองโกรี สตาลินเกิดที่นี่ 46 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 และจุดนี้คือแหล่งกำเนิดไวน์เมื่อ 8,000 ปีก่อน 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 ขอต้อนรับสู่คาร์ทลี 48 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 และตรงนี้ก็คืออารามที่หา 49 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 ไม่ใช่แอร์เบอมงต์ นี่พันธุ์ซาเปราวี 50 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 ไร่องุ่นที่นี่ปลูกเฉพาะซาเปราวีรึเปล่า 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 ผมจะรู้ได้ไง 52 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 พวกคุณต่างหากที่เป็นนักสืบ 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 ผมเป็นแค่เทวดาคุ้มครอง 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 ฮัลโหล 55 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 สวัสดีค่ะ 56 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 สวัสดีครับ 57 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 สวัสดี พูดอังกฤษได้ไหมคะ 58 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 เพื่อนๆ พวกนี้มาจากฝรั่งเศสกับญี่ปุ่น 59 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 มาตามหาไวน์น่ะ 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 มีคนบอกมาว่าผลิตกันที่นี่ 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 พวกเขาไปเจอคนเลี้ยงผึ้งที่เอเธนส์ 62 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 ชื่ออเล็กซี ปิเปีย 63 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 อเล็กซีบอกว่าทำไวน์ที่นี่ 64 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 อเล็กซี ปิเปีย เขาเกิดที่หมู่บ้านข้างๆ นี่ 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 คุณพ่อรู้จักเขาใช่ไหม เขาส่งขี้ผึ้งมาที่นี่ 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 ผมถามอยู่นะ คุณพ่อเดินหนีซะงั้น 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 มีอะไรกัน 68 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 คุณพ่อ รอเดี๋ยว 69 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 เราขอถามนิดเดียวครับคุณพ่อ แล้วจะกลับเลย 70 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 คุณ… คุณพ่อ 71 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 กลับทำไม 72 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - เดี๋ยว คุณพ่อ คุณพ่อครับ - นี่ 73 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหมคะ 74 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - เหลือเชื่อจริงๆ - คุณพ่อครับ 75 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - เฮ้ย - นี่! 76 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 เดี๋ยวสิ 77 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 อะไรกันเนี่ย 78 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 ท่าทางไวน์คุณเป็นประเด็นจี้ใจนะ 79 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 โห เหลือเชื่อจริงๆ 80 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 ก็พวกนี้เป็นนักบวช แถมเป็นคนจอร์เจีย 81 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 อย่าลืมสิ เราเคยอยู่ใต้ ค้อนเคียวโซเวียตตั้งหลายสิบปี 82 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 เรายังระแวงคนแปลกหน้าที่มาเที่ยวถามซักไซ้ 83 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 งั้นทำยังไงกันดีล่ะ 84 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 สงสัยคราวหน้าอย่าไปถามอะไรเยอะ 85 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 อ่า แต่หมายถึงเที่ยงนี้จะกินอะไรดี 86 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 ฉันว่าแถวนี้ไม่น่ามีอะไรกินนะ 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 ขอโทษครับ ขอโทษที 88 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 แถวนี้พอมีร้านอาหารบ้างไหม 89 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 แถวนี้ไม่มีหรอก 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 แถมร้านอาหารปิดแล้วด้วย 91 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 ร้านปิดหมด 92 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - หวัดดี - หวัดดี 93 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 ไง 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 แต่วันนี้พ่อแม่ผมจัดเลี้ยงซูปรา 95 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 บ้านเราอยู่โน่น เรายินดีต้อนรับพวกคุณนะ 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 เขาชวนเราไปกินเลี้ยงซูปรา 97 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 ซูปราคืออะไร 98 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 เป็นประเพณีจอร์เจีย 99 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 กินเลี้ยง จิบไวน์กับเพื่อนฝูง 100 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 ไวน์ดีมากๆ 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 โอเค 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 งั้นตามมาเลย 103 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 มาเลย 104 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 ยินดีต้อนรับ 105 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 เราโชคดีมากนะเนี่ย 106 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 ใช่ไง 107 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 ดีเนอะ 108 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 นับเป็นบุญวาสนาที่มีคนแปลกหน้ามาร่วมซูปรา 109 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 ฟังหน่อยๆ วันนี้เรามีแขกสามคน 110 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 นี่เป็นวันของพ่อแม่ พ่อแม่อยากให้พวกเขาร่วมโต๊ะกับเราไหม 111 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - ยินดีๆ - มาครับ เชิญๆ 112 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 นี่ลูกพี่ลูกน้องผม เลวาน 113 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 สวัสดี 114 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 นี่ลูกพี่ลูกน้องอีกคน ยอร์กี้ 115 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - นั่นแม่เขา มาริต้า - สวัสดี การ์มาโยบา 116 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - นี่ป้าผม มาเรียม - ไง 117 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 แล้วก็ลุงโกเดร์ทซี 118 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - ยินดีที่ได้รู้จักนะ - เชิญครับ เชิญ 119 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีจ้ะ 120 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 นี่น้องสาวผม เคเตวาน 121 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - กับแฟนน้อง รามาซ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 122 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - ไง - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 123 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 มาเจอแม่เราครั้งแรก 124 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 นี่แม่ผมเอง ทามาร์ ส่วนนี่ก็พ่อผม วาซิล 125 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 เรากำลังฉลอง ครบรอบแต่งงานปีที่ 25 ของพ่อแม่ 126 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - เชิญนั่งก่อน - ยินดีด้วยครับ 127 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 เป็นเกียรติมากจ้ะ ที่ได้ต้อนรับพวกคุณในวันพิเศษของเรา 128 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 คนที่นี่พูดภาษาอังกฤษเก่งกว่าฉันอีก 129 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 แม่เรียนหนังสือที่ทบิลิซี 130 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 คุณตาคุณยายอยากให้แม่มีโอกาสดีๆ 131 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 แต่แม่อยากกลับมาอยู่ที่หมู่บ้านมากกว่า 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - ก็เลย… - ฉันไม่ชอบเมืองใหญ่ 133 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 คุณต้องดื่มรวดเดียวให้หมด 134 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - รวดเดียวเหรอ - ใช่ 135 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - ขอบคุณที่ชวนเรานะคะ - ยินดีจ้ะ 136 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 มิตรสหาย โปรดฟังทางนี้สักครู่ 137 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 แด่ชีวิต แด่รัก! 138 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 แด่ชีวิต แด่รัก! 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 แด่ชีวิต แด่รัก! 140 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 แด่ชีวิต แด่รัก 141 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 มีแต่ผู้ชายที่ยืน 142 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - ไม่เหมือนกัน - รู้แล้ว 143 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 ชอบไหมคะ 144 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 ไวน์จอร์เจียเลิศมาก 145 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 ไวน์นี้ของท้องถิ่นใช่ไหม 146 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 หมายความว่าไง 147 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 ของที่นี่ทำในท้องถิ่นทุกอย่าง 148 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 แม่เราเป็นอัจฉริยะ 149 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 แม่เป็นคนทำเอง 150 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 หมายถึงหมักในเหยือกโตๆ อะไรแบบนั้นน่ะเหรอ 151 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 ใช่ แต่เราเรียกว่าคเวฟรี 152 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - คเวฟรีเหรอ - ใช่ 153 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 ฉันนึกว่าปกติใช้หมักแค่ไวน์ส้ม 154 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 ไม่ๆ เราชอบเรียกว่า "ไวน์ขาว" มากกว่า 155 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 "ขาว" อ้อ ขอโทษทีค่ะ 156 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 ใช่ ก็จริง แต่เราใช้คเวฟรีหมักไวน์แดงด้วย 157 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 แม่ครับ เขาอยากขอบคุณแม่เรื่องไวน์ 158 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 เขาชอบมาก 159 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 คุณรู้จักไวน์จอร์เจียด้วยเหรอ 160 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 ไวน์ที่นี่มีเอกลักษณ์และเยี่ยมมากครับ 161 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 ใช่ 162 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 พวกเรา… 163 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 เป็นนักพฤกษศาสตร์จากฝรั่งเศส กำลังตามรอยดอกไม้หายาก 164 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 มันนำเราไปที่กรีซจนได้เจอกับคนเลี้ยงผึ้ง 165 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 แล้วเขาส่งขี้ผึ้งให้บาทหลวงที่อารามของคุณค่ะ 166 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 คุณโกหก 167 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 คุณพ่อซูรับเตือนฉันแล้ว 168 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 คุณมาที่นี่เพราะอยากได้ไวน์ของเขา 169 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 แต่ของที่นี่ไม่ได้มีไว้ขาย 170 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 ไปบอกดาวิทว่าฉันไม่กลัวหรอก 171 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 ที่นี่บ้านฉัน 172 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 ดาวิทคือใครคะ 173 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 กลับไปเสีย 174 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 เราขอโทษครับ 175 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 เราไม่มีเจตนาจะทำให้คุณโกรธ 176 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 นี่เป็นการเข้าใจผิดกัน 177 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 กลับไปเสีย 178 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 ขอโทษ เราต้องไปแล้ว 179 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 แต่ขอบคุณนะคะ ขอบคุณ 180 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 เธอจะหาเรื่องโกหกไปทำไม 181 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 ก็ไม่อยากพลาดเหมือนตอนเจอพระ 182 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 แต่ฉันว่าปัญหาไม่ได้อยู่ตรงนั้นหรอก 183 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 เขาคิดว่าเราเป็นคนที่ชื่อดาวิทอะไรเนี่ย 184 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 คราวหน้า ไม่ต้องเปิดปากพูดเลยก็ดีนะ 185 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 นี่! 186 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 ไม่ลองถามตัวเองบ้างว่าทำไมนางโกรธขนาดนั้น 187 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 นางอาจกำลังปิดบังอะไรอยู่ก็ได้ 188 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 ขอบคุณ 189 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 อาหารเช้าเสิร์ฟกี่โมงเหรอ 190 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 เราไม่เสิร์ฟอาหารเช้า 191 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 ลองข้ามถนนไปที่ปั๊มน้ำมันแทนนะ 192 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 ที่นี่ไม่เสิร์ฟอาหารเช้า 193 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 แต่เราหาอะไรกินในปั๊มน้ำมันได้ 194 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 ไม่ต้องห่วง ผมว่าพรุ่งนี้ฟ้าจะต้องสดใส 195 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 พักผ่อนวันหยุดให้สนุกนะคะ 196 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 (โธมาส์) 197 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 เดินลงไปแล้วเลี้ยวทางนี้ 198 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 คุณจะเจอกาแฟที่นั่นแหละ 199 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - โอเค ขอบคุณค่ะ - ยินดีค่ะ 200 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 นี่ อิซเซย์ 201 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 นายต้องหยุดได้แล้ว 202 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - อะไร - ทุกอย่างเลย 203 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 ทั้งหมดเนี่ย 204 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 ฉันกับนาย เราอยู่ข้างเดียวกันนะ 205 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - ฉันไม่ได้บังคับเธอให้มาด้วย - รู้แล้ว 206 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 แต่คิดสิว่าอเล็กซองดร์จะดีใจแค่ไหน ถ้าเห็นเราตีกันแบบนี้ 207 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 เพราะงั้นบอกมา 208 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 อยากให้ฉันไปไหม 209 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 ถ้าไล่ฉันไป ฉันก็จะไม่ยื้อ 210 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 ฉันจะไป 211 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 โอเค 212 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 แปลว่าอะไรล่ะ "โอเค" อะไร 213 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 ก็โอเค 214 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 ฉันอยากให้เธออยู่ด้วย 215 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 ดี ฉันจะอยู่ 216 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 ไปลากกระเป๋าออกมาเลย 217 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 ผมโทรถามเพื่อนที่กรมที่ดิน 218 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 เขาบอกมาแล้วว่าไร่องุ่นของทามาร์อยู่ไหน 219 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 โอเค ไปกันเลย 220 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 นานๆ ทียิ้มบ้างก็ได้นะ รู้ไหม 221 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - กระเป๋า - กระเป๋า 222 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 เร็วๆ สับขา 223 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 ที่นี่เหรอ 224 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 คามิลล์ 225 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - แอร์เบอมงต์ - ไชโย 226 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 เฮ้ย 227 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 วาซิล! 228 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 วาซิล! 229 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 วาซิล แกมาทำอะไรที่นี่ 230 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 บอกแล้วไงว่าอยู่ห่างๆ 231 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 ไอ้ผีเปรต นี่ที่ฉัน 232 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 ไม่ใช่แล้วโว้ย ไอ้กระจอก 233 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 ไสหัวไป 234 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 ท่าทางแกไม่เข้าใจว่าใครเป็นเจ้าของที่ 235 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 ฉันเข้าใจดี แกน่ะไสหัวไป 236 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 ไอ้สถุลเอ๊ย 237 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 นี่เรามาเป็นครั้งสุดท้าย 238 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 ไปบอกเมียแก คราวหน้าหนักกว่านี้แน่ 239 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 เจ็บหรือเปล่า 240 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 น่าจะพาเขาไปหาหมอนะคะ 241 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 ไม่ต้อง ไม่ได้แตกหักตรงไหน 242 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 ขอบคุณที่ช่วยสามีฉัน 243 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 คนพวกนั้นเป็นใครกัน 244 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 พวกนั้นทำงานให้น้องชายฉัน ดาวิท อาบาชิดซ์ 245 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 เขาเป็นใครครับ 246 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 เขาก็ เอ่อ เป็นนักธุรกิจน่ะ 247 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 บ้านหลังนี้เป็นของพ่อฉัน 248 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 พ่อเพิ่งเสียเมื่อปีที่แล้ว 249 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 แปะตรงนี้ กดไว้ก่อน 250 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 ดาวิทอยากขายบ้าน 251 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 ฉันก็ห้ามเขาไม่ได้ 252 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 ดื่มชาไหม 253 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - ดีเลย ขอหน่อย - เดี๋ยวชงให้จ้ะ 254 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 ขอโทษนะ 255 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 รับชาไหม 256 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 257 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 ไวน์ที่คุณตามหาน่ะ ถูกขโมยไปจากเรา 258 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 เราได้ชิมแล้ว 259 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 และมันก็… 260 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 ว้าว 261 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 เราไม่ได้มาขโมยไวน์ของคุณ 262 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 เราแค่อยากรู้ว่าใครเป็นคนทำไวน์นั่น 263 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 ทีนี้เราก็กลับบ้านได้ 264 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 เราก่อเรื่องมากพอแล้ว 265 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 ขอโทษค่ะ 266 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 ตามฉันมา 267 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 โกชา ชงชาไว้แล้ว ไปเอาเองนะ 268 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - ทามาร์ นั่นจะไปไหน - อะไร 269 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 ไปมารานี เดี๋ยวกลับ 270 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 อิรัคลี ตามแม่มา 271 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 แล้วสามีคุณล่ะคะ 272 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 เดี๋ยวก็หาย เขาใจสู้ 273 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 ฉันชอบที่นี่จัง 274 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 แล้วห้องเก็บไวน์อยู่แถวนี้เหรอคะ 275 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - ใช่ แถวนี้ - โอเค 276 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 คเวฟรี 277 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - ใช่ - โห ใหญ่เบ้อเร่อ 278 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - คุณทำเองเหรอครับ - เปล่า 279 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - ทักษะนั้นแทบหายไปแล้วล่ะ - กุ๊กกู๋ 280 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 ทุกอย่างเริ่มจากในนั้น 281 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 คเวฟรีลูกนั้นจะมาแทนลูกที่แตกไป 282 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 หวังว่าจะมีเวลาเอาไปฝังก่อนเข้าฤดูเก็บเกี่ยว 283 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 ค่ะ ฉันก็ได้ยินมา 284 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 ปีนี้องุ่นพร้อมเก็บก่อนกำหนด 285 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 ที่นี่คือมารานีของเรา 286 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 สวยมาก 287 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 แปลว่าคุณฝังไว้ในดินจริงๆ 288 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 ใช่ 289 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 หมักไว้ในคเวฟรีนานแค่ไหน 290 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 ต้องบ่มนานสามปีกว่าไวน์จะได้ที่ 291 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 ฉันคอยเฝ้าอย่างกับเหยี่ยวเลยล่ะ 292 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 แล้วฉันก็รู้ว่าคเวฟรีลูกไหน จะมอบเมรัยชาชาอย่างดี 293 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 และลูกไหนอาจกลายเป็นใครสักคน 294 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 ใครสักคนเหรอ 295 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 ใช่ 296 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 บางครั้งในระหว่างการหมัก ไวน์ก็บูดได้ 297 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 แต่บางครั้งปาฏิหาริย์จะบังเกิด 298 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 นี่คือสิ่งที่นำคุณมาที่นี่ 299 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 ไวน์พิเศษของเราถูกบ่มอายุในนี้ 300 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 ก่อนหน้าฉัน เป็นงานของพ่อฉัน กับอา เทโอดอร์ 301 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 สมัยวัยรุ่นอาเคยเดินทางไปตะวันตก 302 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 แล้วที่สวิตเซอร์แลนด์ 303 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 เขาก็ได้เจอทายาทของรูดอล์ฟ สไตเนอร์ 304 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - สไตเนอร์ - ใช่ 305 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 บิดาแห่งศาสตร์ไบโอไดนามิค 306 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ไร่ของคามิลล์ในฝรั่งเศส เป็นผู้นำด้านกรรมวิธีไบโอไดนามิคครับ 307 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - ทางนี้ไปโผล่ที่ไหน - ไปที่อาราม 308 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 พวกนักบวชจะแวะมาหยิบไวน์ไปใช้ทำพิธี 309 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 เราไม่ใช่เจ้าของไวน์นี้ 310 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 ไม่ใช่ของน้อง ไม่ใช่ของฉัน 311 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 สิ่งนี้เป็นของพระเจ้า 312 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 นั่นจึงทำให้มันงดงาม 313 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 แต่น้าดาวิทจะขายทิ้งหมด 314 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 ทั้งไร่องุ่น ที่ดิน ห้องเก็บไวน์ 315 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 ทุกอย่างตรงนี้จะจบสิ้น 316 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 แร่ธาตุในดิน 317 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 เป็นหัวใจของการทำไวน์ชั้นเลิศที่แท้จริง 318 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 แล้วทำไมเทโอดอร์เลือกใช้พันธุ์แอร์เบอมงต์ 319 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 เพราะมันทนต่อการข้ามสายพันธุ์ 320 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 อาเคยบอกว่า 321 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "ไม่มีพันธุ์องุ่นที่แย่ มีแต่คนหมักไวน์ไม่เก่ง" 322 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 323 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 เชิญๆ 324 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 ขอบใจ อิรัคลี 325 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 มาเพื่อแค่นี้เองเหรอ พวกคุณแปลกชะมัด 326 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 แด่ชีวิต แด่รัก 327 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - แด่ชีวิต แด่รัก - แด่ชีวิต แด่รัก 328 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - แด่ชีวิต แด่รัก - แด่ชีวิต 329 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - ดื่ม - ดื่ม 330 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 ขอบคุณค่ะ 331 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 ชอบจัง 332 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 มาๆ 333 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 โอเค 334 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 นี่ 335 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 ดื่มน้ำ 336 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - เกิดอะไรขึ้น - นายเป็นลม 337 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 ดื่มน้ำก่อน 338 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 นี่ขนมเชอร์เชล่า คุณต้องการน้ำตาล 339 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 กินซะ 340 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 เขาประสบอุบัติเหตุตอนดำน้ำอาทิตย์ที่แล้ว 341 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 เขาเพิ่งออกจากโรงพยาบาล 342 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 ตัวเย็นเชียว 343 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 อิซเซย์ ทำฉันตกใจแบบนั้นไม่ดีเลยนะ 344 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - ขอโทษครับ - อ้าว ไม่ได้ละ 345 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 ให้เขาหายใจสะดวกๆ หน่อย 346 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 โอเคไหม 347 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 คามิลล์ มาเถอะ 348 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - นายโอเคใช่ไหม - ฮื่อ 349 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 ขอเข้าไปได้ไหม 350 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 ได้ 351 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 โทษนะ 352 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 ฉันโทรบอกทาลิยงแล้ว 353 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 เขาคิดว่าทามาร์ยับยั้งการขายได้ 354 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 เขาให้ชื่อทนายที่เก่งที่สุดในทบิลิซีมาด้วย 355 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 ฉันนัดไว้พรุ่งนี้ 356 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 ทามาร์ตกลงแล้วเหรอ 357 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 ใช่ 358 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 ทำไม ไม่เชื่อฉันเหรอ 359 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 360 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 ฉันรู้ว่านายอยากมีส่วนร่วม แต่นายไม่สบาย 361 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 นายต้องพักก่อน 362 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 เดี๋ยวนายก็ดีขึ้น 363 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 แล้วเราค่อยจบเรื่องนี้ 364 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 ด้วยกันใช่ไหม 365 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 ใช่ 366 00:28:43,682 --> 00:28:45,350 ไม่ ฉันไม่ได้อ่านบทความนังผีบ้านั่น 367 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 ฉันไม่มีเวลา 368 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 โธมาส์ เราเจอไวน์แล้ว ได้ชิมด้วย มันยอดมาก 369 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 อ้าวเยี่ยม งั้นรีบกลับมาเร็วๆ ที่นี่ต้องการคุณ 370 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 ผมอยากให้เราใช้สิทธิ์ตอบกลับ ก่อนจะเริ่มประกวดปีนี้ 371 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 อีกห้าวันจะเริ่มแล้ว คามิลล์ 372 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 ฉันรู้ แต่งานยังไม่เสร็จเลย 373 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 ฉันต้องช่วยคนที่นี่น่ะ 374 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 กำลังจะไปคุยกับทนายอยู่เนี่ย 375 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 พูดอะไรของคุณ 376 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 ผมไม่สน ผมแค่อยากให้คุณกลับมาเสียที 377 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 ถ้าไม่เห็นแก่ผมก็ทำเพื่อพ่อหน่อย 378 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 คุณก็รู้ว่าการประกวดสำคัญกับเขาแค่ไหน 379 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 สำคัญกับฉันด้วย 380 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 ฉันสัญญากับทามาร์ไว้ เธอเป็นคนทำไวน์ 381 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 เธอจะเสียทุกอย่างไปถ้าเราไม่ช่วย คืองี้ เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 382 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 ไว้อธิบายให้ฟังทีหลัง ตอนนี้ต้องวางหูแล้ว แค่นี้นะ 383 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - รักนะ - เดี๋ยว คามิลล์ ใครคือทามาร์ 384 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 เธอทำภารกิจสำเร็จแล้ว 385 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 แต่ตอนนี้กำลังออกศึกศักดิ์สิทธิ์ใหม่ 386 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 (คามิลล์ เลเฌร์ เด็กเอาแต่ใจ) 387 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - เชี่ย - มีปัญหาเหรอ 388 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 นักข่าวด่าฉันเป็นเด็กเอาแต่ใจ 389 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 อะไรล่ะ 390 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 คุณอาบาชิดซ์ปิดค่าผ่อนบ้าน 391 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 แล้วจู่ๆ กลายเป็นว่า "เขาซื้อที่ดินตรงนี้" 392 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 แต่ลำดับการสืบทอดมรดกมันไม่ใช่แบบนั้น 393 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 มันซับซ้อนกว่านั้นมากๆ 394 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 ที่นี่ไม่ใช่ฝรั่งเศส 395 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 แต่กฎหมายต้องเหมือนกันสิ 396 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 คุณทาลิยงอธิบายให้ฟังแล้ว 397 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 เขาบอกด้วยว่าฉันพึ่งพาคุณได้ 398 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 ต่อรองกันได้อยู่แล้ว นี่เป็นเรื่องพินัยกรรม 399 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 คุณอาบาชิตซ์เป็นคนมีอำนาจ 400 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 ฉันสัญญาว่าจะเป็นดีลที่ได้กำไรอย่างงามเลย 401 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 ฉันเป็นทนายที่ดีนะ 402 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 เป็นทนายที่ดีมาก 403 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 บางครั้งฉันก็สู้เพื่อคนตัวเล็กๆ ได้ 404 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 ชอบเวลาที่ทำแบบนั้นได้ด้วย ต่อให้จะไม่ได้เงินมากมาย 405 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 แต่จะไปสู้กับคนอย่างนั้น… 406 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 ฉันไม่ได้โง่ 407 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 หวังว่าคุณเองก็ไม่โง่ คุณเลเฌร์ 408 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 ฉันไปหยิบของแล้วเราค่อยกลับได้ไหม 409 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - ได้ - โอเค 410 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 คามิลล์ 411 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 มาทำอะไรที่นี่ 412 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 พี่ชายโทรเรียกฉันมา 413 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 เขาบอกว่าคุณอยากช่วย 414 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 พอดีฉันก็คิดอะไรดีๆ ออก 415 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 โอเค 416 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 ไปหาที่เงียบๆ คุยกันได้ไหม 417 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 ได้สิ ตามมาเลย 418 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 ฉันได้รู้จักน้าดาวิทหลังจากย้ายไปอยู่ทบิลิซี 419 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 ที่จริงน้าเป็นคนแนะนำให้รู้จักรามาซ 420 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 คุณเป็นเพื่อนกับดาวิทเหรอ 421 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 ใช่ 422 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 ถ้าดาวิทรู้ว่าคุณเกี่ยวข้องกับทามาร์ เขาจะไม่ยอมเจรจากับคุณ 423 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 เขาเกลียดเธอขนาดนั้นเลย 424 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 แปลว่าเราต้องหาวิธีฉลาดๆ 425 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 เขาจะไปทานมื้อค่ำวันนี้ที่ร้านอาหารหรูๆ ของคุณ 426 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 งั้นน่าจะจองโต๊ะให้ฉันด้วย 427 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 หัวขโมย มิเชล ปูแลงก์ 428 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 คุณได้เจอเขาหรือเปล่า 429 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 เจอสิ 430 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 เขามาที่บ้าน 431 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 ผู้ชายคนนั้นบอกว่า ยอดไวน์ทุกขวดในโลกนี้เป็นไวน์ฝรั่งเศส 432 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 ฟังเข้าไปพ่อฉันถึงกับเลือดขึ้นหน้า 433 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 พ่อเลยให้เขาดื่มไวน์พิเศษของเรา 434 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 คนฝรั่งเศสพูดว่า "ฉันเห็นพระเจ้า" 435 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 ตอนที่ชิมไวน์ของคุณ ผมไม่เห็นพระเจ้า 436 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 แต่ได้เห็นอะไรบางอย่าง 437 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 ผมเห็นพระจันทร์ 438 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 ตั้งแต่นั้นมานิมิตก็กลายเป็นฝันร้าย 439 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 มีสิ่งที่รั้งผมและกดให้จมอยู่ใต้น้ำ 440 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 ตั้งแต่หัดดำน้ำ ผมก็เริ่มกลัวความมืด 441 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 ไม่เคยรู้สาเหตุ 442 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 ไวน์ของคุณเปิดประตูบานหนึ่ง 443 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 เผยให้ผมเห็นบางอย่าง 444 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 ผมนอนไม่หลับ 445 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 ผมกลัวความมืด 446 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 ทำตัวเหมือนเด็กน้อย 447 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 ในใจผมมีแต่ความเดือดดาล 448 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 นั่นไม่ใช่ความเดือดดาล 449 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 คุณแค่กำลังเศร้า 450 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 ครับ 451 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 ฮิโรคาซึ ฉันเอง 452 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 อยู่ในที่แบบนี้เองเหรอ 453 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 ก็ชอบแบบนี้ 454 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 ต้องการอะไรล่ะ 455 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 พอว่างคุยสักครู่ไหม 456 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 ดึกๆ ดื่นๆ เนี่ยนะ 457 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 ได้ข่าวอะไรบ้างไหม 458 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 โทรหาลูกหรือยังล่ะ 459 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 ฉันโทรไปที่โรงพยาบาล 460 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 แต่ทางนั้นไม่บอกอะไรเลย 461 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 462 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 ได้ข่าวอะไรบ้างไหม 463 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 โทรหาเขาเถอะ 464 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 นั่นลูกชายทั้งคน 465 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 เขาไม่กัดหรอก 466 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 ราตรีสวัสดิ์ 467 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 468 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 ฉันจองโต๊ะไว้ 469 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - ขอทราบชื่อค่ะ - คามิลล์ เลเฌร์ 470 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 เชิญทางนี้ค่ะ 471 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 มีแขกท่านอื่นร่วมโต๊ะด้วยไหมคะ 472 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 ไม่ มีฉันคนเดียวนี่แหละ 473 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 ผมมาเสนอซาเปราวี จากมารานี คเวฟรี โดยจอร์จิโอ อลาดัชวิลลี 474 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 ปรมาจารย์ไวน์ไบโอไดนามิค ณ ตีนเขาคอเคซัส 475 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 โรงไวน์ของเขาสร้างจากปูนขาว ใต้เทือกเขาที่ปกคลุมด้วยหิมะ 476 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 กลิ่นอโรม่าจากแบล็คเบอร์รี่เชื่อม กับแร่กราไฟท์ไส้ดินสอจะทำให้คุณปลื้ม 477 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 และโน้ตเค็มในไวน์จะพาคุณนั่งพรมเหาะไปไกล 478 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 ฉันเพิ่งมาจอร์เจียครั้งแรก และได้ยินชื่อเสียงของไวน์ส้ม 479 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 คุณมีหรือเปล่า 480 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 เหมือนสีผมคุณ 481 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 สีของความร่าเริง ความมีน้ำใจและฝันใฝ่ 482 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 เราจัดให้ได้ครับ 483 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 นี่มาจากไร่เดียวกัน 484 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 ยอร์กี้เป็นปรมาจารย์แห่งการหมัก 485 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 นี่คือคิซี 2020 486 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 มีอโรม่าที่ซับซ้อนมาก 487 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 ได้กลิ่นโน้ตบ๊วยเคี่ยวในน้ำเชื่อมไหมครับ 488 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 โห สุดยอด 489 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 ขอโทษ 490 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - วางขวดไว้เลยค่ะ - โห คิดการใหญ่มาก 491 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 เหมือนจะเป็นไวน์ที่ดีมาก 492 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 อ้อ วิเศษเลยค่ะ 493 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 ผมน่าจะสั่งบ้าง 494 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 ดื่มของฉันก็ได้ 495 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 งั้นมาร่วมโต๊ะกับเราสิครับ คุณ… 496 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 คามิลล์ 497 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 ได้ 498 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 เราขอ… ขอโทษนะ ขอแก้วเพิ่มค่ะ 499 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - ได้ครับ - ขอบคุณ 500 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 เอ วัวล่า 501 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 เยี่ยม 502 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 บ๊วย 503 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 รู้ไหมเขาทำไวน์ด้วยกรรมวิธีที่พิเศษมาก 504 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 ใช้โอ่งใบใหญ่ 505 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 เขาเรียกว่า "คเวฟรี" 506 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 ผมว่าคุณเลเฌร์ทราบดีอยู่แล้ว 507 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 คามิลล์ เลเฌร์ แห่งเลเฌร์ไกด์น่ะเหรอ 508 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 เธอมาเพราะพี่สาวผม 509 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 เมื่อเช้าผมได้รับโทรศัพท์ 510 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 จากทนายซึ่งเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน เธอเลยเตือนผมก่อน 511 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 นางแย่กว่าที่คิดนะเนี่ย 512 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 อันทอนรู้เรื่องบาดหมางระหว่างผมกับพี่ 513 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 แต่คุณไม่น่าจะรู้ใช่ไหม 514 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - เธอเล่าให้ฟังนิดหน่อย - นิดหน่อยเหรอ 515 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 ฉันเสียใจด้วย ดาวิท 516 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 แต่ความโกรธเคืองที่มีต่อพี่สาวไม่ใช่เหตุผล 517 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 ให้ทำลายไร่องุ่นที่อยู่กับตระกูลมานานหลายสิบปี 518 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 คุณต้องการอะไร คุณเลเฌร์ 519 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 ฉันไม่อยากให้คุณขายวิญญาณ 520 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 ฟังนะ ผมเป็นนักธุรกิจ 521 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 คุณคงต้องใช้วิธีที่ดีกว่านั้น 522 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 ทีนี้ขออนุญาต ผมกำลังทำธุรกิจอยู่ 523 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 งั้นฉันจะซื้อไว้เอง 524 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 ฉันจ่ายได้ 525 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 ไม่ว่าเขาเสนอเท่าไหร่ ฉันจะให้เพิ่ม 526 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 ไม่ขาย 527 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 สวัสดี 528 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 ไง เป็นไงมั่ง 529 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 แย่มาก 530 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 เตือนแล้วนะ เรื่องอาบาชิดซ์ 531 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 หัวรั้นทั้งตระกูล 532 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 อ้อเหรอ 533 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 บังเอิญฉันก็เป็นเลเฌร์ 534 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 (สร้างจากมังงะ "Drops of God" โดยทาดาชิ อางิและชู โอคิโมโตะ) 535 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์