1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 2 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 SNAP JE NIET DAT IK DIT DOE OM DEZE WIJN TE REDDEN! 3 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 - Waar is Issei? - Hij komt morgen terug. 4 00:02:30,817 --> 00:02:34,071 - Was hij me beu? - Hij moest iets doen. 5 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Laat hij je alleen met 'n man als ik? 6 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Of hij laat jou alleen met een vrouw als ik. 7 00:02:41,578 --> 00:02:45,832 - Oké. Zullen we wat wijnen proeven? - Vooruit dan. 8 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 Met welke zullen we beginnen? 9 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - Deze? - Wacht. Eerst de juiste sfeer creëren. 10 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Janis Joplin. 11 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Top. 12 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Muziek, alcohol, een mooi Frans meisje… - Stop met flirten. Luister. 13 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 Wist je dat ze haar geboortestad haatte? 14 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 Ze liep weg naar Californië om de wereld te veranderen. 15 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Als ik hiernaar luister… 16 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 …denk ik aan een orkaan die alles wegvaagt. 17 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 Time, time 18 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Ruik 's. 19 00:03:44,766 --> 00:03:47,269 The living's easy 20 00:03:51,190 --> 00:03:55,569 Eerst lijken de noten onsamenhangend, zonder eenheid. 21 00:03:56,486 --> 00:03:59,489 Hij bevat drie druivensoorten. Hij gaat alle kanten op. 22 00:04:00,282 --> 00:04:03,785 - Maar eenmaal in de mond… - Cotton's high 23 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 …explodeert hij. 24 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 En de chaos wordt harmonie. 25 00:04:09,583 --> 00:04:13,337 - Your daddy's rich… - De drie druivensoorten versmelten. 26 00:04:15,881 --> 00:04:19,510 - Sluit je ogen. - …so good-looking, baby 27 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Sluit je ogen. 28 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Neem een slok. 29 00:04:31,605 --> 00:04:34,358 No, no, no, no Don't you cry 30 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 Don't you cry… 31 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Kun je de muziek nog horen? 32 00:04:56,547 --> 00:04:57,840 Wijn is als muziek. 33 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Het verbindt je met je emoties. 34 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Het heelt wonden. 35 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 'Clos Venturi.' 36 00:05:21,989 --> 00:05:24,241 - Italiaans? - Corsica. 37 00:05:24,950 --> 00:05:28,287 Een kleine wijngaard in de bergen. Echt geweldig. 38 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Nog een. 39 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Wie is dat? 40 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 Hermitage, Jean-Louis Chave, 2009. 41 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Linde… 42 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 …kamperfoelie… 43 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 Ik lig in een hangmat… 44 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 …thuis. 45 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Het is avond. 46 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 Er staat een zacht windje. 47 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Die wiegt me in slaap. 48 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 M'n vriend is bij me. 49 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 We gaan straks wat drinken, maar nu nog niet. 50 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 Praat nou niet over hem. 51 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Dat verpest alles. 52 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Jouw beurt. 53 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Ik ben op een zeilboot. 54 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 Licht filtert door de gordijnen van de kajuit. 55 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 We hebben net gevreeën. 56 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Ga door. 57 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Je gaat binnenkort terug naar Frankrijk. 58 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Je huilt. Voelt je verloren. 59 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Ik wil dat je blijft. 60 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Nee. 61 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Ik laat ze eten brengen. 62 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 Met Tamar. 63 00:08:36,767 --> 00:08:39,686 - Is Issei daar? - Hij ligt in bed. 64 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 Nu al? Is hij in orde? 65 00:08:43,106 --> 00:08:47,402 Hij was erg moe. Ben je nog bij Davit thuis? 66 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 Nou, dan wens ik je een fijne avond. 67 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Honoka? Honoka. 68 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Honoka. 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - Papa. - Help. 70 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 Help me… 71 00:12:55,817 --> 00:13:00,239 Goed vasthouden. En deze ook. 72 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Ik had niet gedacht dat je het kon. 73 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 En nu… 74 00:13:39,945 --> 00:13:42,531 …moet ik m'n belofte houden. 75 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 Ken je het? 76 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Nee. 77 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Zeg eens, wat zie je? 78 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 Een klein jongetje… 79 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 …helemaal alleen… 80 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Het is winter. 81 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Het is koud. 82 00:14:46,094 --> 00:14:48,847 - Hij voelt zich verloren. - Nee, niet verloren. 83 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Boos. 84 00:14:56,605 --> 00:14:59,066 - Je weet niets over mij. - Klopt. 85 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 Je bent niet wie ik verwacht had. 86 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Jammer dat je familie niet weet wie je echt bent… 87 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Dat boeit ze niet. 88 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Tamar is niet je vader. 89 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 Hij liet haar je haten, maar dat is niet haar schuld. 90 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 En de dood van je moeder is niet jouw schuld. 91 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Het is mooi. 92 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 En ik ken een wijn die er perfect bij past. 93 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 Ja. 94 00:15:56,123 --> 00:15:59,418 - Waar was je? Ik heb je gebeld. - Dat vertel ik je later. 95 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Oké, Davit wil langskomen en een glas wijn drinken. 96 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Camille vraagt of Davit mag langskomen om je wijn te proeven. 97 00:16:18,270 --> 00:16:20,981 - Geef de sleutels. - Heb je me niet nodig? 98 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - Nee. Neem maar 'n dag vrij. - Oké. 99 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Ik had niet moeten komen. 100 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Alles komt goed. 101 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 Ja, vast. 102 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Er is niks veranderd. 103 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Het meurt hier nog steeds. 104 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Ik ben niet gewapend. 105 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Ga zitten, alsjeblieft. 106 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 Komen jullie er nog bij? 107 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 De laatste keer dat ik je zag… 108 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 …zat je op een driewieler. 109 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Jij bent ook ouder geworden. 110 00:18:41,455 --> 00:18:42,873 Je haar is grijs. 111 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Laten we drinken. 112 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 '89. Je geboortejaar. 113 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 Mijn geboortejaar. 114 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 Het jaar dat ik geboren werd en mam stierf. 115 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 Wil je praten? Hier ben ik dan. 116 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Oké. 117 00:20:57,466 --> 00:21:01,512 Hé. Bedankt. Gaat het? 118 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Vandaag zijn ze blij. 119 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 Morgen zal het minder makkelijk zijn. 120 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 Weet je wat ik geweldig vind aan je? 121 00:21:20,614 --> 00:21:21,615 Wat? 122 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 Dat je zo'n optimist bent. 123 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 Kom op, Issei. We hebben de wijn gered. 124 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Is er iets mis? 125 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Wil je een stukje wandelen? 126 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Hoe oud was je? 127 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Drie jaar oud. 128 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Volgens mij was het op Okinawa. 129 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Toen ik drie was… 130 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 Ik herinner me de aardbeving in Kobe. 131 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Ik werd er 's nachts wakker van. 132 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Ik was doodsbang. Ik dacht dat het huis zou instorten. 133 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 M'n moeder kwam me halen… 134 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 …ging met me in de tuin onder de sterren zitten… 135 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 …en zong een liedje om me te kalmeren. 136 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Mijn moeder… 137 00:22:41,069 --> 00:22:42,988 …zou 't huis op me hebben laten instorten. 138 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Maar m'n moeder zweert dat dat nooit gebeurd is. 139 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 Toen de aardbeving plaatsvond, rende ze m'n kamer in… 140 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 …en ik lag te slapen. 141 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 Ik merkte er niks van. 142 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 Soms halen we door elkaar wat gebeurd is, wat ons verteld wordt… 143 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - …wat we ons inbeelden… - Dit is anders. 144 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Ik weet zeker dat het gebeurd is. 145 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Dan geloof ik je. 146 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Kom, Issei. Kom mee. 147 00:23:28,283 --> 00:23:30,244 Laten we later verder praten. 148 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 - Doen we. - Nee. 149 00:23:36,458 --> 00:23:38,794 - Ik heb je zo lang op die berg gezocht. - Huh? 150 00:23:41,296 --> 00:23:42,506 We zijn er. 151 00:24:08,824 --> 00:24:12,160 - Wat? - Niets. Alles is gewoon zo anders. 152 00:24:14,454 --> 00:24:18,709 - Is dat die van Ketevan? - Ja, daar heb jij in gepist. 153 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 - Kom, kom. - Kom. 154 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Kom op, Davit. We gaan. Ik was te jong om me dat te herinneren. 155 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Ja, maar ik herinner me het pak slaag dat ik van m'n vader kreeg. 156 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Kom op. 157 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Laten we kiezen. 158 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - Hoeveel? - Twintig of zo. 159 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 We verwachten veel gasten. 160 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Davit, pak aan. 161 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 - Genoeg. Neem deze. - Dat is genoeg. 162 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 - Hier. - Laat mij. 163 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Kom. 164 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 Gaat het? 165 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 Lieverds. 166 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 We hebben gasten, dus ik zal kort wat zeggen. 167 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Dat we hier allemaal samen zijn vandaag… 168 00:25:36,036 --> 00:25:39,289 …is misschien wel dankzij God. Ere zij God. 169 00:25:39,790 --> 00:25:44,711 Maar bovenal is het aan jullie te danken, Camille en Issei. 170 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Jullie hebben ons geholpen ons te herinneren… 171 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 …dat we ooit kinderen waren. 172 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 En we zijn bloedverwanten, Davit. 173 00:25:58,392 --> 00:26:03,856 Laten we vergeten wat er gebeurd is, en we vergeven je, Davit. 174 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Laten we drinken. Proost. 175 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 Proost. 176 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Ik heb jaren geen wijn gedronken. 177 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Ik lijk iets belangrijks in deze familie gemist te hebben. 178 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 Mijn familie, en… Bedankt. 179 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 In twee dagen is m'n leven veranderd en ik wil jullie beiden bedanken. 180 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Ik was een bullebak, nu word ik gerespecteerd. Ik snap 't niet. 181 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Ik ben nog steeds hetzelfde jochie dat in die qvevri piste. 182 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Godslastering. 183 00:27:03,248 --> 00:27:05,626 Maar als we toch schoon schip maken… 184 00:27:05,709 --> 00:27:08,587 …heeft iemand zich ooit afgevraagd waarom ik dat deed? 185 00:27:09,171 --> 00:27:12,549 Of dachten jullie gewoon: zo is hij. Hij is slecht geboren. 186 00:27:12,633 --> 00:27:14,176 Hij kan er niks aan doen. 187 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 Ja, toch? 188 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Tamar, wil jij het ze vertellen? 189 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Davit. - Ik ben nog niet klaar. 190 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Pa had de dag ervoor de hond gedood. 191 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Dat deed hij omdat z'n geblaf hem niet aanstond. 192 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 Of misschien omdat ik zoveel van hem hield. 193 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 Want hij was alles wat ik had. 194 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Hij hield me warm als ik 's nachts bang was. 195 00:27:42,871 --> 00:27:46,291 Hij beschermde me. Dat deden zij allemaal niet. 196 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 En zij was er niet voor me toen dat gebeurde. 197 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Jij zei niets… 198 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 …toen pa me drie dagen lang in de wijnkelder opsloot. 199 00:27:57,803 --> 00:27:59,304 In het donker. 200 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Opgesloten in die wijnkelder zonder licht, zonder eten en zonder water. 201 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Ze haalden me er totaal uitgeput weer uit… 202 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 …en nu zeg je dat jij mij vergeeft? 203 00:28:11,400 --> 00:28:17,823 Jij zou mij om vergiffenis moeten smeken. Op je knieën. 204 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Begin maar met inpakken, want ik ga dit alles verkopen. 205 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Alles. Het wordt allemaal opgedoekt. 206 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 En daarmee uit. 207 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Laat me los. 208 00:29:00,949 --> 00:29:05,537 Dit is Davit Abashidze. Spreek wat in. Bedankt. 209 00:29:06,413 --> 00:29:09,458 - Voicemail. Ik bel nog 's. - Dat is zinloos. 210 00:29:10,292 --> 00:29:12,878 - Hij heeft besloten. - Hij kalmeert wel. 211 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 We zijn betrokken geraakt bij iets wat niet van ons is. 212 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Geef terug. 213 00:29:22,638 --> 00:29:26,141 Je hebt hem gehoord. Over twee weken is dit allemaal weg. 214 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 Is dat wat je wilt? 215 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Deze wijn is prachtig, en straks gaat hij verloren. 216 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Geef me m'n telefoon terug. Toe. 217 00:29:47,287 --> 00:29:49,873 - Waar ga je heen? - Kom met me mee. 218 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Tamar. 219 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Ik heb een idee. 220 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 Overmorgen moet ik in Parijs zijn voor de First Vintage-wedstrijd. 221 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Een van de belangrijkste wedstrijden ter wereld. 222 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Hij is alleen voor nieuwe wijnen die nog niet op de markt zijn. 223 00:30:17,150 --> 00:30:22,281 Zoals de jouwe. Ik kan ze overhalen jouw wijn in de wedstrijd mee te nemen. 224 00:30:22,364 --> 00:30:26,869 - En dan wint hij. Zeker weten. - Ik wil geen wedstrijd winnen. 225 00:30:26,952 --> 00:30:30,247 Jij niet. Maar Davit wel. 226 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Laat Davit met rust. 227 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 Tamar, de wijn die deze wedstrijd wint, wordt meteen wereldberoemd. 228 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Davit is een zakenman. Hij zal snappen dat het in zijn voordeel is. 229 00:30:42,968 --> 00:30:46,471 Dit gaat werken. Beloofd. Je moet me vertrouwen. 230 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 Je luistert niet. 231 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Deze wijn zal nooit meedoen in een wedstrijd. 232 00:30:52,728 --> 00:30:57,024 Hij zal nooit verkocht worden. Daar is hij niet voor gemaakt. 233 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Help ons nu de wijn naar het klooster te brengen. 234 00:31:08,660 --> 00:31:12,748 - Je moet naar haar luisteren. - Zij luistert niet. 235 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Je bent egoïstisch. 236 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 Net als onze vader. 237 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Kijk. De wijn is gered. 238 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 Ik ben het, Ketevan. 239 00:32:15,727 --> 00:32:16,728 Bedankt. 240 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 Ik weet niet of ik sterk genoeg zal zijn om morgen vroeg op te staan… 241 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 …dus ik neem nu vast afscheid. 242 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Bedankt voor alles. 243 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Kom ons nog eens opzoeken. 244 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 Kom ook 's bij mij langs. 245 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - Trusten. - Dag. 246 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Welterusten. 247 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 Voor jou. 248 00:33:30,552 --> 00:33:34,056 Hij is van 2021. De laatste vintage. 249 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 Er komt geen nieuwe meer. 250 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Open er een als je ooit weer bang voor het donker bent. 251 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Bedankt. 252 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Welterusten. 253 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Welterusten. 254 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Hallo. 255 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 O, nee. Ik hou 'm bij me. Bedankt. 256 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 VERTROUW ME 257 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Trut. 258 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 259 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 Vertaling: Claudia Boshouwers