1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 "مقتبس من (مانغا) بعنوان DROPS OF GOD لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - آسفة. - ما هذا؟ 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 أهلاً بك في "فرنسا"! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 ساقطة! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 "قابل للكسر" 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 الحمد لله. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 ما كان يجب أن تأتي. الوقت متأخر. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 كيف كانت رحلتك؟ 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 عظيمة! 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 آسفة، لم أجد لحظة هدوء لأعاود الاتصال بك. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 حسناً، أحمل خبراً جيداً. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 ما الأمر؟ 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 تأهل نبيذنا للنهائيات. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - هذا مدهش! - لا أصدق! 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 أنت تستحق ذلك. أحسنت! 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 بل نحن أحسنّا! 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 أنت قمت بأغلبية العمل! 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 هل والدك سعيد؟ 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 أظن أنني رأيت ابتسامة. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 اشتقت إليك. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 لنذهب. أمك تنتظرنا. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 كيف حال "إيسي"؟ 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 أفضل. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - هل آخذ هذه؟ - لا، لا بأس. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - مساء الخير. - مساء الخير. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 هل آخذ حقيبتك؟ 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 لا، شكراً. سأبقيها معي. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - حسناً. تفضلي. - شكراً. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 شكراً. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - شكراً. إلى اللقاء. - شكراً. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - مفاجأة! - مرحباً! 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - اشتقت إليك! - أنا أيضاً. 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 سعيدة جداً برؤيتكما. هل أنتما بخير؟ 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - كيف كانت الرحلة بالسيارة؟ - مزدحمة، كالعادة. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 أردنا أن نحتفل بعودتك وببداية المسابقة! 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - شكراً يا أمي! - أنت ظريفة جداً. شكراً. 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 احرصا على أن يعطيه الدليل تقييماً جيداً! 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 لا نعدك بشيء. سنرى. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 هل أنت بخير؟ ألست متعبة جداً؟ 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - أنا بخير. سعيدة بعودتي. - هيا يا "توما". 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 لنفتح نبيذ "كونواز". أتوق لتذوقه. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 أين وجدت هذه الزجاجة؟ 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 حجزنا جناحاً في القصر حيث تُقام المسابقة، 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 للدليل، لنقيم الاجتماعات. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 هل الدليل سعيد بسرير بحجم "كينغ" في فندق خمس نجوم؟ 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 لا يحتاج الدليل إلى سرير. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - يستخدم بقية الجناح. - أظن ذلك. 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 أجل، أظن ذلك. 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 أمي؟ هل طهوت؟ 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 لا، لا تقلقي. "لورينزو" طها. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - الحمد لله. - أجل، أنا طهوت. 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - بحقك! - حتى أنت قلت "لا تقلقي"! 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - اتركوا لي القليل. - الحماة. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - دائماً. - شكراً. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 حسناً، تذوقاه وأخبراني أنه يعجبكما. 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 هل اتفقنا؟ حسناً. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 لنر. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 لست متوتراً إطلاقاً. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 إنه ممتاز. 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 أشعر بأنني أغوص مع الجذور، في عمق التربة. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 جدياً، يعجبني كثيراً. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 هذا ممتاز حقيقةً. 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 مدهش يا "توما". فعلاً. 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 تهانيّ! 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - شكراً جزيلاً. - "توما". 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 هيا. 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - ماذا؟ - أخبرهم. 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 حسناً. إنه سر. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 ويجب ألّا أخبركم… لكنني سأخبركم. 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 عرفت اليوم أننا بين المتنافسين النهائيين الـ12. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 "برافيسيمو"! 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,319 طبعاً تأهلتم! 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 نخب نبيذ "كونواز" عمره 100 سنة، ونخب "فيليب"! 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 ونخب الميدالية الذهبية! 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 أجل. نأمل ذلك. 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 أنا سعيد جداً من أجلك، فعلاً. 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - هل ستحضرين المرحلة النهائية؟ - طبعاً سآتي. 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 نريد شخصاً يحرجنا هناك. 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 لا تصغوا إليه! 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 إذاً، كيف كانت "جورجيا"؟ 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 أخبرينا! 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 ماذا؟ 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 ماذا قلت؟ 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 هل أحضرت بعض النبيذ؟ 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 أجل، أحضرت معي ست زجاجات. 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - هل هذا النبيذ الغامض؟ - نعم. 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 فكرت في أن نتذوقه معاً. 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - لذا، مفاجأة! - هذا مثير. 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 أجل، كأنني "نيل أرمسترونغ" قبل أن خطا أول خطوة على القمر. 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 لا أظن أنه ذهب إلى "جورجيا"، لكن… 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 شكراً. 92 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 لا تقلقي بشأن تقييم هذا النبيذ. 93 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 إنه إنتاج عائلي صغير جداً 94 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 في قطعة أرض صغيرة جداً قريبة من دير. 95 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - النبيذ هو للرهبان أساساً… - سأصبح راهباً. 96 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 ولحفلات العائلة. 97 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 يجب أن ننشر عدداً خاصاً بـ"جورجيا" 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 ونضع هذا النبيذ على الغلاف. 99 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 اللعنة! 100 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 نضع النبيذ على الغلاف وبعده 1,200 صفحة بيضاء. 101 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 وفي السنوات اللاحقة، 102 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 لا نصدر أي عدد من الدليل، 103 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 ولا لوحات، 104 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 ولا موسيقى، 105 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 ولا كتب… 106 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 هذا النبيذ وحسب. 107 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 آسف يا "توما". 108 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 نبيذ "كونواز" ممتاز… 109 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 لكن هذا… 110 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 أعرف. 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 لن يكون موجوداً في العام المقبل. 112 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 لماذا؟ 113 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 سيقطعون الكرم. 114 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 مشاكل عائلية معقدة. 115 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 حاولنا أن نقنع المالك، 116 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 لكن لم ننجح. 117 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 لا يمكن أن نسمح بزوال هذا النبيذ. 118 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 هذا مستحيل. 119 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 أعرف. 120 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 "(طوكيو)" 121 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 يا زعيم! لم أعرف أنك عدت! 122 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 ما كلّ هذه؟ 123 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 وصلت كلّها في غيابك. 124 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 هل كانت رحلتك إلى "أوروبا" موفقة؟ 125 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 أجل، نوعاً ما. 126 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 هل ألخص لك المسائل الطارئة سريعاً؟ 127 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 وصلتنا المجموعة من كروم "أرتيميس"… 128 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 ينتظرون تقييمك لـ"شاتو غرييه" إنتاج 2022. 129 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 ولقد وعدت أيضاً السيد "ليم" من "سنغافورة" 130 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 بأن تبدي رأيك باختياراته للنبيذ من أجل "المجلس المالي الدولي". 131 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 إنه يتوقع اتصالك. 132 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 ويريدك الناشر أن تصادق على بعض النصوص من كتابك. 133 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 ينتظر "شاتو دولا ريكيير" لمعرفة رأيك بنتائج فحوص الفلين. 134 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 وصلتك عينات من النبيذ للمزيج النهائي لشامبانيا "ميشيل جونيه". 135 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 عليك أيضاً أن تردّ على مطعم "ريد" في "لندن"… 136 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 عفواً. 137 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 هلّا تجدين عنوان أمي. عنوان سكنها. 138 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 لا تقولي إنني من يطلبه. هذه مفاجأة. 139 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 طبعاً. 140 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 هل استيقظت من الآن؟ 141 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 أجل. 142 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 لديّ مواعيد. 143 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 يجب أن أذهب. 144 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 ألا وقت لديك لشرب الشاي؟ 145 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 لا، آسفة يا أمي. 146 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - هل سأراك الليلة؟ - نعم. 147 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 شكراً لك. 148 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - صباح الخير يا سيدة "ليجيه". - صباح الخير. 149 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - صباح الخير يا سيدة "ليجيه". بطاقتك. - صباح الخير. 150 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - شكراً. - اتبعيني من فضلك. 151 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 السيدة "هيرتزبورغ" تنتظرك. 152 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 "مسابقة (نبيذ المحصول الأول) 2024" 153 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 ادخل. 154 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 شكراً. 155 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 شكراً يا "صوفي". 156 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 مرحباً يا "كامي". 157 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - قهوة؟ - مرحباً يا "أنيتا". لا، أنا بخير. 158 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 أشكرك على مقابلتي. 159 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 أعتذر عن إصراري، لكنها مسألة مهمة جداً. 160 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 آمل ذلك. 161 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 أنا أصغي. 162 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 تعرفين كم أنا معجبة بما تمثلينه، 163 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 وما نجحت في تحقيقه من خلال هذه المسابقة 164 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 في عالم يطغى فيه التسويق على القناعة 165 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 في ما يتعلق بالنبيذ وصانعيه. 166 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 أنت تقلقينني… 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 وأحب موهبتك 168 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 في تغيير القواعد والمعايير. 169 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 أعرف أنه تم اختيار أنواع النبيذ. 170 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 لكنني أريد أن يشارك هذا النبيذ في المرحلة النهائية. 171 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 أسلوب مباشر. 172 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 يا "أنيتا"، صدقيني حين أقول 173 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 إنه أروع نبيذ تذوقته في حياتي. 174 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 كان هذا رأي أبي أيضاً، لكنه لم ينجح في معرفة مصدره. 175 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 لكن مع "إيسي توميني"، وجدناه في "جورجيا". 176 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 لكن قريباً لن يعود له وجود. 177 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 أنا واثقة بأنها قصة مدهشة، 178 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 لكن لا جدوى من ذلك. 179 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 ستُدمر الكروم قبل نهاية هذا الشهر. 180 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 إذا تمثل النبيذ في المسابقة، فسيفوز 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - وسيتخلى المالك عن خططه. - ونبيذ "شاسانغر"؟ 182 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 ألا تكفيك فرصه في الفوز بالميدالية؟ 183 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 سيكون نبيذ "شاسانغر" ناجحاً بغض النظر عن فوزه. 184 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 لكننا سنفقد هذا النبيذ. 185 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 أنت فعلاً ابنة أبيك. 186 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 لكن آل "ليجيه" لا يسنون القوانين هنا. 187 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 لا، بل أنت. 188 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 وأنت قررت أنه لن يُحدد عدد المتسابقين النهائيين. 189 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 ما الجدوى من ذلك إن لم تكوني مرنة؟ 190 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 ما الذي يمنعك من إضافة نبيذ آخر؟ 191 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 الأخلاقيات. إن كنت تعرفين تلك الكلمة. 192 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 الأخلاقيات. 193 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 ألا تعني الأخلاقيات أن ننقذ كنزاً مهدداً 194 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 بدلاً من تطبيق قاعدة؟ 195 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 يمكنك أن تبعدي زجاجتك. 196 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 تذوقيه. تذوقيه ثم قرري. 197 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 أرجوك، امنحيني ذلك وحسب. 198 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 وبعد؟ هل تنوين أن ترشي الحكّام لمنحه ميدالية؟ 199 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 سيفوز إذا تذوقه الحكّام. 200 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 طبعاً. لا مجال للشك. 201 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 أصحح كلامي. لست مثل أبيك. 202 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 أقلّه غروره لم يطغ على ذكائه. 203 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 وصل موعدي. 204 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 روّجي لنبيذك الضائع في دليلك إن كنت تحبينه لهذه الدرجة. 205 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 وإن لم يكف ذلك لإنقاذه، فسيتجاوز العالم الأمر. 206 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 ادخل. 207 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 مرحباً يا "أنيتا". 208 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 انظروا من هنا. 209 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 "كامي". 210 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - هل أنت بخير؟ - كانت تهم بالمغادرة. 211 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 سأتركك مع رجل هو رمز الأخلاقيات. 212 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 من هنا يا "لوكا". 213 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - هل كنت تعرف أنه هنا؟ - نعم. 214 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 اشترى مجموعة "كلارينسيا" التي ترعى المسابقة. 215 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 ظننت أنك تعرفين. 216 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 في الواقع، لا. 217 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 لم أسمع عنه شيئاً منذ أن حاول أن يسرق ميراثي. 218 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 هذا يثير اشمئزازي. 219 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 كلّ هؤلاء الناس يثيرون اشمئزازي. هذه المسابقة بلا معنى. 220 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 أتعلم؟ فهمت الآن لما احتقرهم أبي جميعاً. 221 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 أظن أن عليك أن تنسي الأمر. 222 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 ما حاولت فعله أمر جميل، لكنك تورطت كثيراً. 223 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 قلت لي إن علينا أن نحارب من أجل هذا النبيذ. 224 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 وقصدت كلامي. 225 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 لكننا لا نملك الموارد لذلك. 226 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 رغم ما كان عليه، ما كان أبي ليسمح بحدوث هذا. 227 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 ماذا كان ليفعل؟ 228 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 ماذا؟ 229 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 أبعد عني هذه السكين. 230 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 "كامي" وقريبي المفضل. متعة مضاعفة. 231 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 إذاً وجدت النبيذ. 232 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 أحسنت. لقد أبهرتني. 233 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - شكراً على الإطراء. - انا جادّ. 234 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 أنا ووالدك بحثنا عنه لسنوات. 235 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 سافرنا عبر العالم. ظننا أننا وجدناه عدة مرات. 236 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 إذاً، قالت "أنيتا" إنك وجدته في "جورجيا". 237 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 مع أننا بحثنا هناك. 238 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 من أي منطقة يأتي؟ 239 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 وادي "الكر"؟ 240 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 يمكنك أن تخبريني الآن. 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 ستكتشف قريباً. 242 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 طاب يومك. 243 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 أصغي إليّ يا "كامي". 244 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 أعرف أنك غاضبة مني لكن لا يمكنك أن تنقذي هذا النبيذ بمفردك. 245 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 علينا أن ننسى خلافاتنا ونتعاون. 246 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 دعها وشأنها. 247 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 هل أنت حارسها الشخصي؟ 248 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - إذاً؟ - ماذا؟ 249 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 والدك. ماذا كان ليفعل؟ 250 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 انس الأمر. 251 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 بحقك. أخبريني. 252 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 كان ليستبدل نبيذنا بنبيذ "تامار". 253 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 وحين يفوز، كان ليقول شيئاً من قبيل، 254 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "ضحيت بنبيذي لأنقذ كنزاً لا يُثمن. 255 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 هذه مهمة الدليل منذ البداية. إلخ، إلخ." 256 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 لن تفعلي هذا بـ"توما". 257 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 قطعاً لا! ما خطبك؟ 258 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 أخبرتك ما أظن أن أبي كان ليفعله. 259 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 حسناً. 260 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 وإلّا… 261 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 وإلّا فماذا؟ 262 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 كان ليجد متسابقاً نهائياً آخر ويقنعه بفعل ذلك. 263 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 لن يوافق أحد على ذلك. 264 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 أجل. 265 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 على أي حال، لا نعرف المتسابقين النهائيين الآخرين. 266 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 نعم. 267 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - مرحباً. - مرحباً. هل نمت جيداً؟ 268 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - هل أنت بخير؟ - نعم. كيف حالك؟ 269 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 بخير. 270 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 بحثت عنك في كلّ مكان. 271 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - لدينا موعد. علينا الذهاب. - أجل. آسفة. 272 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - سنراكما لاحقاً. حسناً. إلى اللقاء. - أجل، نراكما لاحقاً. 273 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 نراكما لاحقاً. 274 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - هل أنت بخير؟ - أجل، لكن لماذا لم تنتظريني؟ 275 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 آسفة. 276 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 استيقظت باكراً بسبب فارق التوقيت وكنت مستغرقاً في النوم. 277 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - هل أنت بخير؟ - نعم. 278 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 لماذا؟ 279 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 "كامي"، 280 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 ماذا جرى في "جورجيا"؟ 281 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 أخبرتك. 282 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - كلّ شيء؟ - كلّ شيء. 283 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 تريد "موريال دولاتوش" إجراء مقابلة معنا بعد ساعة. 284 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 أجل. لكن إن كنت لا ترغبين في ذلك… 285 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 لا، سآتي. 286 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - هل أنت بخير؟ - نعم. 287 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 سأكون لطيفة جداً. 288 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 حسناً. 289 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 يجب أن نرى شيئاً على المنصة. 290 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - نعم؟ - مساء الخير يا سيدة "كينو". أنا "إيسي". 291 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 مساء الخير يا "إيسي". 292 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 أمك ليست هنا. 293 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 هل تعرفين متى ستعود؟ 294 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 لا. لم تقل. 295 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 هل تريد أن تترك رسالة؟ 296 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 لا، سأعود. شكراً. 297 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 آسفة. تأخرت. تسعدني رؤيتك من جديد. 298 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 أنا أيضاً. 299 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 أعدّ تقريراً قصيراً عن المسابقة. 300 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 وسأتبع بعض صانعي النبيذ خلال المسابقة. 301 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 أليس "فيليب شاسانغر" هنا؟ 302 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 ليس هنا. أبي والمسابقات… 303 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 لا… لا يحبها. 304 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 هذا مؤسف جداً بالنسبة إلى نسخة هذا العام. 305 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 أعني، نبيذ "كونواز"… لا؟ 306 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 إذاً أنت تعرفين. 307 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 كان هذا حلماً. 308 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 منذ سنوات، تحدثنا أنا وأبي كثيراً عنه، لذا… 309 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - زرع جدّي عنب "كونواز"… - آسفة. تاهت أمي من جديد. 310 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 عليّ أن أعاود الاتصال بها. 311 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - آسفة. سأعود. - حسناً. 312 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 كيف وجدته؟ 313 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - ما رأيك؟ - نعم؟ 314 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ابتعد عن "ميابي" من فضلك. 315 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - نعم. - انظر إلى يسارك. 316 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - هل تراني؟ قرب الباب؟ - نعم. 317 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 إذاً، "دولاتوش" تقف قرب كشك "شاسانغر". إنها تعرف إننا بين المتسابقين النهائيين. 318 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - حسناً. - إذاً لا بد أنها تعرف البقية. 319 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 وستركز عليهم. 320 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 إذا تبعناها، فسنحصل على القائمة. 321 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 لا يمكنني أن أفعل ذلك، لأن عليّ البقاء مع "توما". 322 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 أحقاً ستفعلين هذا؟ 323 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 نعم. 324 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 حسناً. 325 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 وحين نجد متسابقاً في المرحلة النهائية، كيف سنقنعه؟ 326 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 سنرى. 327 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 حسناً. عليّ أن أتخلص من "ميابي". 328 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 حسناً يا أمي. عليّ الذهاب. أراك لاحقاً. 329 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 سيكون هذا صعباً عليّ. أنا منشغل الآن. 330 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 سيد "لوبيز". أنا "موريال دولاتوش". 331 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 سُررت بلقائك. 332 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 سُررت بلقائك يا سيدي. 333 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 أنا سعيدة جداً. بكلّ سرور. هذا سبب وجودي هنا. 334 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 "كروم (شاسانغر) - نبيذ (خوان لوبيز)" 335 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 حسناً، سأدعك الآن… 336 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 إنه مناسب مع اللحم. 337 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 إلى اللقاء. 338 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 أراك قريباً. عليّ الذهاب. 339 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 "كروم (مونروزييه)" 340 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 "كروم (توينوس)" 341 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 "(بير سي فينيس) - (جيسيبي كوينتاريلي)" 342 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 "كروم (جاك سيلوس) - كروم (فروم)" 343 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 "كروم (إ. كليرجيه) - كروم (ف. ميرلان)" 344 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 ماذا تفعل؟ 345 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 أتذوق النبيذ. 346 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 ممتاز. 347 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 لا، أنت تلاحق تلك الصحافية. لماذا؟ 348 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 لا ألاحق أحداً. 349 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 لا أعرف ما الذي تفعله. 350 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 لكنه لا يعجبني. 351 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 هيا. علينا الذهاب إلى جلسة التصوير. 352 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - ماذا؟ الآن؟ - نعم. 353 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - هل تريد أن تأكل أيضاً؟ - لست جائعاً. 354 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 لقد نحفت. 355 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 هل زرت طبيباً هنا؟ 356 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 لا. لكنني بخير الآن. 357 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 آسف لأنني غادرت بهذا الشكل. 358 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 كيف حال "كامي"؟ 359 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 كالعادة. عنيدة بامتياز. 360 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 لعلمك… 361 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 راودني حلم غريب هناك. 362 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 ربما كانت رؤيا. 363 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 ربما بسبب حادث الغطس. 364 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 عن اليوم الذي كدت أغرق فيه. 365 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 في "أوكيناوا". 366 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 لكن في رؤياي، 367 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 الذكرى… 368 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 شعرت بيدي أمي تدفعانني للأسفل. 369 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 حاولت أن تعلمك السباحة وأفلتت منها. 370 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 أخرجتك من الماء. أنقذتك. 371 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 لا. 372 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 كانت تثبتني تحت الماء. 373 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 منعتني من الخروج من الماء. 374 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 هذا مجرد كابوس. 375 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 هذا ليس ما حصل. 376 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 أواثق بأنه كان حادثاً؟ 377 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 هذا يكفي. 378 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 بحقك يا أبي. 379 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 كفّ عن تخيل أمور لم تحدث. 380 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 أنت لا تعرف أمك. 381 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 اتفقنا؟ 382 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 آسف… 383 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 سحبتني "ميابي" إلى جلسة تصوير. 384 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 على أي حال… 385 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 لديّ قائمة بعشرة أسماء فقط. 386 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - حسناً. - ادخلي. 387 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 عجباً. 388 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 ماذا؟ 389 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 لا شيء. 390 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 إذاً… 391 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 لدينا "كونواز" من "شاسانغر" طبعاً. 392 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 "بوديغا خوان لوبيز" وكروم "جان ميشال جيران" 393 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 وكروم "مونتروزييه"، "كاليبر 12"، 394 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - وكروم "توينوس"، "كلو ستيغاستا"… - انتظر. آسفة. 395 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 "خوان لوبيز" من "شريش فرنتيرة"؟ 396 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 أخبرني "إيسي" عن نبيذه. 397 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 أجل، إنه عنب "سانسو". 398 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 إنه المتسابق النهائي الوحيد الذي لم يقيّم الدليل أياً من نبيذه. 399 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 لن يوافق أبداً. 400 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 لماذا؟ 401 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 لأنه يريد أن يثبت 402 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 أنه قادر على صنع نبيذ غير تجاري. 403 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 تم اختياره للمرة الأولى في مسابقة كبرى. 404 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 علينا أن نقنعه. 405 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 حسناً. 406 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 كيف؟ 407 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 سنحرص على أن ينال التقدير الذي يريده. 408 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - سيدة "ليجيه". - مرحباً يا سيد "لوبيز". 409 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - مرحباً. سيد "إنغليزي". - مرحباً. 410 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - سمعنا الكثير عن نبيذ "سانسو". - حسناً. 411 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 يبدو أنه خيالي! هل يمكننا أن نتذوقه؟ 412 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 أجل، طبعاً. بكلّ سرور. 413 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - سيدتي. - شكراً. 414 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 شكراً لك. 415 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 كان "إيسي توميني" محقاً. 416 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 إنه متناغم جداً ويتميز بنضج فنولي ممتاز. 417 00:29:55,587 --> 00:29:57,923 - إنه نبيذ لافت جداً يا سيد "لوبيز". - شكراً. 418 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 جديد لكنه واعد. 419 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 نعم، أوافقك الرأي. 420 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 بلغنا المرحلة النهائية. 421 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 اعذريني. أنا سعيد جداً. 422 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 تأهل نبيذه للمرحلة النهائية. 423 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 لدينا مكتب في الطابق الثاني. ربما يمكنك أن تزورنا؟ 424 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 نعم، طبعاً. 425 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 الجناح رقم ستة. بعد نصف ساعة؟ 426 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - ممتاز. أراكما قريباً. - أراك قريباً. 427 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 "هاستا لويغو". 428 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 علينا أن نرتّب فوضاك. 429 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - نعم. - انتظري. 430 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 كلّ شيء جيد. 431 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 هدية لكما. 432 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 شكراً يا "خوان". 433 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - هل تسمح بأن أناديك "خوان"؟ - طبعاً. 434 00:30:50,934 --> 00:30:52,352 - تفضل، أرجوك. - شكراً. 435 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 أهلاً بك. 436 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 تفضل بالجلوس. 437 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 نود أن ندرج نبيذك في العدد التالي من الدليل. 438 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 يسعدني ذلك كثيراً ويشرّفني. 439 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 سوف تنهال عليك الطلبات. 440 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 سيكون عليك أن تبيع منتجك بشكل حصري. 441 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 نحن موجودون إذا أردت أي نصيحة. 442 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 شكراً جزيلاً لكما. 443 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 يسعدنا أن نعلن عن هذا الأمر لكن… 444 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 طلبنا حضورك لنناقش معك مسألة أخرى. 445 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 نريدك أن تتذوق هذا النبيذ وتخبرنا رأيك. 446 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 هذا النبيذ الذي كان "إيسي توميني" يبحث عنه، صحيح؟ 447 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 نعم. 448 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 إذاً وجده. 449 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 بل نحن وجدناه، في "جورجيا". 450 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 كيف فعلتما ذلك؟ 451 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 سيستغرق الشرح طويلاً. 452 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - أليس السيد "توميني" هنا؟ - اضطُر إلى العودة إلى "اليابان". 453 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 آسف إن كنت أطرح هذه الأسئلة، لكن بدت المسألة مهمة بالنسبة إليه. 454 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 صحيح. إنها مهمة لكلينا. 455 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 أرجوك، تذوقه. 456 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 كان السيد "توميني" محقاً. هذا النبيذ مذهل. 457 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 يتمتع بقوام نبيذ قديم، 458 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 لكنه منعش وفيه روائح الشباب. 459 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 لن أتمكن من صنع نبيذ كهذا أبداً. 460 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 سوف يزول. 461 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 ماذا؟ 462 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 يريد مالكه أن يقطع الكرم ويبني ملعب "غولف". 463 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 لا يمكنه فعل ذلك. 464 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 يمكننا أن ننقذ هذا النبيذ يا "خوان"، لكننا بحاجة إلى مساعدتك. 465 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 أنا؟ 466 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 إذا فاز النبيذ بالمسابقة، فسيوقف المالك المشروع. 467 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 هل هو بين المتسابقين النهائيين؟ 468 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 لا. 469 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 والقائمة أُقفلت. 470 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 لهذا السبب، إذا وافقت، 471 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 نودّ أن نستبدل نبيذك بهذا النبيذ في المسابقة. 472 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 أتريدينني أن أُدخل زجاجات من هذا النبيذ بدلاً من نبيذي في المسابقة؟ 473 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 تحت اسمي؟ 474 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 نعم. 475 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 لم تظنين أنني سأوافق؟ 476 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 من أجل كلّ ما قلته. 477 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 أنت تعرف قيمة النبيذ، 478 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 وتاريخه، 479 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 والعمل اللازم لصنعه. 480 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 أنت من المتسابقين النهائيين الـ12. 481 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 هذا بالفعل دليل جدارة. 482 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 لكنك لست واثقاً بأنك ستفوز بهذه المسابقة. 483 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 وإذا رفضت، ألن يظهر نبيذي في الدليل؟ 484 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 بلى. سيظهر نبيذك في الدليل لأنه يستحق ذلك. 485 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 لكن إذا وافقت، سيظهر النبيذ أيضاً بين الأصناف المحببة. 486 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 نختار ثلاثة فقط كلّ سنة. 487 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 فكّر في الأمر يا "خوان". 488 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 نبيذك ضمن قوائم أعظم خبراء النبيذ، 489 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 إلى جانب "روماني كونتي". 490 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 أعرف أن هذه تضحية عظيمة بالنسبة إليك. 491 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 لا، لا تعرفين. 492 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 سيفعلها. 493 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 "إيسي"، أمك ليست هنا. 494 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 أخبرها أنني سأعود كلّ يوم حتى توافق على لقائي. 495 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 إنها مسافرة، فلا داعي لأن تزعج نفسك في الأيام المقبلة. 496 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - إلى أين ذهبت؟ - لا أعرف. 497 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 أنا آسف. 498 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 مفهوم. شكراً. 499 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 "أنا أعتمد عليك لتلتزمي بجانبك من الاتفاق." 500 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 "الغرفة 303. (خوان لوبيز)." 501 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 طلبوا من المتحدثين الحضور باكراً. عليّ الذهاب. 502 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 لا أصدق أنني وافقت على التحدث في الندوة. 503 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 لا تنس أن تصبه في زجاجتك. 504 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 شكراً يا "خوان". إن ما تفعله مدهش… 505 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 لا يمكننا تجنب التغير المناخي. فهو يحصل فعلاً. 506 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 لكن يمكننا أن نتأقلم. علينا أن نتأقلم. 507 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 عفواً، لكن ضخ ملايين اللترات من الأنهر سنوياً 508 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 ليس تأقلماً. هذا تهرب. 509 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 نحن نتعامل مع الواقع! 510 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 هذا مجرد كلام. لا شيء سوى كلام. 511 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 ما تفعلونه في "شاسانغر" رائع، 512 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 لكن لا يستطيع الجميع تحمّل تكاليفه. 513 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 إن لم نستطع الري، فستختفي بعض الكروم خلال 20 سنة. 514 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 صحيح أنه في "شاسانغر" تتوفر لنا الوسائل لاستباق الأمور، 515 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 وأنا أتفهم أن هذا غير ممكن 516 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 في الكروم الأصغر بيننا. 517 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 إنها مسألة مال. أنت محق في ذلك. 518 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 لكن قبل كلّ شيء، إنها مسألة إرادة. 519 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 الإرادة للقتال 520 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 والإرادة للاستثمار والمخاطرة، 521 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 وتغيير ما لم يتغير منذ مئات السنين، 522 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 وتبديل العادات القديمة، حتى لو كان هذا يعني إغضاب الناس. 523 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 حتى لو ضربتم قبضاتكم على الطاولة. 524 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 لأنه يمكننا الاستمرار بالعمل كما عملنا دائماً، 525 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 بأنواع النبيذ نفسها والوسائل نفسها، 526 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 والتقاليد وتجنب تغيير أي شيء. 527 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 وحينها سنصل إلى طريق مسدود بالتأكيد. 528 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 أو يمكننا أن نتجرأ ونقلب الطاولة. 529 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 نعم، هذا صعب ومخيف، لكن إما هذا وإما أن نختفي. 530 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 لأن نبيذنا، كلّ النبيذ، 531 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 مهدد بخطر الموت. هذا أمر واقع. 532 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 هل من فرصة لإنقاذه؟ ربما. 533 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 هل سيكون علينا أن ندفع الثمن؟ بلا شك، وسيكون باهظاً. 534 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 وطبعاً هذا رهان. 535 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 لكن إن لم نكن مستعدين للمخاطرة، 536 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 إذاً ربما علينا أن نغيّر مجال عملنا. هذا رأيي. 537 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 شكراً يا "كامي". 538 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 ما هو مؤكد هو أن رؤيتك للمستقبل تؤثر بالجميع. 539 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - هل يريد أحد الرد؟ - نعم، أنا. 540 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 "مسابقة (نبيذ المحصول الأول) 2024" 541 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 ما تقوله "كامي ليجيه" ممتاز، 542 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 لكنني لم أعد أعرف ما عليّ فعله، 543 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 لأن المشكلة ليست في الجفاف فقط. 544 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 بل الشتاء الذي يحلّ ضعيفاً جداً، والمطر الغزير في الوقت غير المناسب، 545 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 والعفن الفطري المسحوق وكلّ الجرثوميات الأخرى التي لم تكن موجودة! 546 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 قافزات الأوراق وذباب الفاكهة المرقط 547 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 والعثات اللعينة و"نيماتودا" خنجرية… 548 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 "نبيذك في مسابقة (نبيذ المحصول الأول)" 549 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 "وسيفوز. عليك أن تأتي." 550 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 "مقتبس من (مانغا) بعنوان DROPS OF GOD لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 551 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 ترجمة "موريال ضو"