1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Pardon! - Co to je? 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Vítej ve Francii. 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Krávo. 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 KŘEHKÉ 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Díkybohu. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Neměls jezdit. Je pozdě. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Jaký byl let? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Skvělý. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Promiň, neměla jsem klidnou chvilku, abych ti zavolala. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 No, mám dobré zprávy. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Jaké? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Jsme ve finále. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - To je báječné! - Neuvěřitelné. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Zasloužíš si to. Výborně. 16 00:01:32,593 --> 00:01:36,638 - Spíš my. Udělalas toho hodně. - Má tvůj táta radost? 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Asi jsem zahlédl úsměv. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Chybělas mi. 19 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Pojďme. Tvoje máma čeká. 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Jak je Isseiovi? 21 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Líp. 22 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Mám ti to vzít? - Ne, dobrý. 23 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 24 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Zavazadlo? 25 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Díky. Nechám si ho u sebe. 26 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 Dobře. Nastupte si. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Děkuju. 28 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 BOŽSKÉ KAPKY 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Děkujeme. Nashle. 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Překvapení! - Čau! 31 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Chybělas mi. - I ty mně. 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Ráda tě vidím. Máš se dobře? 33 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Jaká byla cesta? - Zácpa jako vždy. 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Chtěli jsme oslavit tvůj návrat a začátek soutěže. 35 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Díky, mami! - Díky, jste moc hodní. 36 00:02:49,878 --> 00:02:54,299 - Ať máme v průvodci dobré hodnocení. - Nic neslibujeme. Uvidíme. 37 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Dobré? Nejsi unavená? 38 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Dobrý. Už jsem zase doma. - Pojď, Thomasi, 39 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 otevřeme Counoise. Chci ho ochutnat. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Kde jsi vzal tu láhev? 41 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Máme apartmá v zámku, kde se soutěž koná. 42 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Kvůli průvodci. Na schůzky. 43 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Vyhovuje průvodci velká pětihvězdičková postel? 44 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Ten ji nepotřebuje. 45 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Bude mít zbytek toho apartmá. - Asi. 46 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Jo. 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Mami? Tys vařila? 48 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Ne. Neboj. To Lorenzo. 49 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Díkybohu. - Jo. 50 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Ale no tak. - Vždyť jsi řekla: „Neboj.“ 51 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Nechte mi taky. - Tchyně. 52 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Jo. - Díky. 53 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Ochutnejte a řekněte mi svůj názor. 54 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Dobře? Tak jo. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Uvidíme. 56 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Vůbec nejsem nervózní. 57 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Velmi dobré. 58 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Jako bych se spolu s kořeny nořil hluboko do země. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Opravdu mi chutná. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Je vážně výborné. 61 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Povedené. 62 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Gratuluju. 63 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Díky. - Thomasi. 64 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 No tak. 65 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Co? - Řekni jim to. 66 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Je to tajemství. 67 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Neměl bych vám to říkat, ale řeknu vám to. 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Dnes jsem zjistil, že jsme mezi 12 finalisty. 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 70 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 No samozřejmě. 71 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Na stoleté Counoise a na Philippa! 72 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Na zlatou medaili. 73 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 Jo. Snad. 74 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Mám z tebe radost. Vážně. 75 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Přijdete na finále? - Samozřejmě že ano. 76 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Někdo nám ostudu dělat musí. 77 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Neposlouchejte ho. 78 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Tak jak bylo v Gruzii? 79 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Vyprávěj nám. 80 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Co? 81 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Řekl jsem něco? 82 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Přivezlas ho? 83 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Ano. Mám tu šest láhví. 84 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - Toho tajemného vína? - Jo. 85 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Měli bychom ho spolu ochutnat. 86 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Překvapení. - Vzrušující. 87 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Cítím se jako Neil Armstrong před krokem na Měsíc. 88 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 V Gruzii asi nebyl, ale… 89 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Děkuju. 90 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Jeho hodnocení ti starost dělat nemusí. 91 00:06:58,001 --> 00:07:03,006 Je to malá produkce na malém pozemku poblíž kláštera. 92 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - To víno je pro mnichy. - Stanu se mnichem. 93 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 A na rodinné sešlosti. 94 00:07:14,685 --> 00:07:19,439 Uděláme speciální vydání o Gruzii a tohle dáme na titulní stranu. 95 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Sakra. 96 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Tohle na titulní stranu a dál už nic. 97 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 A následující roky 98 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 žádný průvodce nebude. 99 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 Žádné obrazy, 100 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 žádná hudba, 101 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 žádné knihy… 102 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 jen tohle víno. 103 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Promiň, Thomasi. 104 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Tvoje víno je výborné… 105 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 ale tohle… 106 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Já vím. 107 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Příští rok už žádné nebude. 108 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Proč ne? 109 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Vinnou révu pokácejí. 110 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Složitý rodinný příběh. 111 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Chtěli jsme majitele přemluvit, 112 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 ale nevyšlo to. 113 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 To víno zmizet nesmí. 114 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 To prostě nejde. 115 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Já vím. 116 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 TOKIO 117 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Pane řediteli, vy jste se vrátil? 118 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Co to je? 119 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 To přišlo, když jste tu nebyl. 120 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Vydařila se ta cesta do Evropy? 121 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Tak nějak. 122 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Mám vám shrnout, co je teď naléhavé? 123 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Dorazil výběr z Domaine Artemis. 124 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Čekají na váš názor na Château-Grillet 2022. 125 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Panu Limovi ze Singapuru jste slíbil 126 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 poradit s výběrem vína na banket Mezinárodní finanční rady. 127 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Očekává telefonát. 128 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 Pokud jde o vaši knihu, je redakci třeba potvrdit několik bodů. 129 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 Château de la Liquière čeká na názor ohledně testů korku. 130 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 Dorazily vzorky vína pro finální směs šampaňského Michel Genet. 131 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 A londýnská restaurace Red… 132 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Hele. 133 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Můžeš mi zjistit novou adresu mojí matky? 134 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Neříkej, že se ptám já. Je to překvapení. 135 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Ano. 136 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Už jsi vzhůru? 137 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Jo. 138 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Mám schůzku. 139 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Už musím jít. 140 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Nemáš čas na čaj? 141 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Ne, promiň, mami. 142 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Uvidíme se večer? - Jo. 143 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Děkuju. 144 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Dobrý den, paní Légerová. - Dobrý den. 145 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Dobrý den. Visačka. - Dobrý den. 146 00:11:22,850 --> 00:11:25,727 - Díky. - Následujte mě. Paní Hertzborgová čeká. 147 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 PRVNÍ SKLIZEŇ 2024 148 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Vstupte. 149 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Děkuju. 150 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Díky, Sophie. 151 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 - Dobré ráno. Kávu? - Dobré ráno, Anito. Ne, děkuju. 152 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Děkuju, že jsi mě přijala. 153 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Promiň, že jsem na tom trvala, ale je to velmi důležité. 154 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 To doufám. 155 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Poslouchám. 156 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Moc obdivuju, co zastáváš a čeho jsi s tou soutěží dosáhla 157 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 ve světě, kde záleží víc na marketingu než na přesvědčení o víně. 158 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Začínám se bát… 159 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 Máš velký talent. 160 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 Porušuješ pravidla a normy. 161 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Vím, že výběr už je hotový, 162 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 ale chci tohle víno dostat do finále. 163 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Nic nezastíráš. 164 00:12:42,930 --> 00:12:48,185 Anito, je to to nejvýjimečnější víno, co jsem kdy ochutnala. 165 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Můj otec si myslel totéž, ale nedokázal ho identifikovat. 166 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 S Isseiem jsme ho našli v Gruzii. 167 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Brzo už ale zanikne. 168 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Jistě je to dojemný příběh, 169 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 ale to je jedno. 170 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Koncem měsíce všechnu révu zničí. 171 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Když bude to víno v soutěži, vyhraje 172 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - a majitel plány změní. - Co Chassangre? 173 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Ta šance na medaili ti nestačí? 174 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 To víno bude úspěšné i bez vítězství. 175 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Tohle víno ale zanikne. 176 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Jsi dcera svého otce. 177 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Légerovi už ale tón neudávají. 178 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Ne, to ty. 179 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 To tys rozhodla, že počet finalistů nebude daný. 180 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Nejde o flexibilitu? 181 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 Proč nepřidat další víno? 182 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Kvůli etice. Pokud to slovo znáš. 183 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Kvůli etice? 184 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Není záchrana ohroženého pokladu víc než pravidla? 185 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Odlož tu láhev. 186 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Ochutnej ho. Ochutnej a pak se rozhodni. 187 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Aspoň to pro mě udělej. 188 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 A pak podplatíš porotu, aby mu dala medaili? 189 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Když ho ochutnají, vyhraje. 190 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Jistě. Bez pochyb. 191 00:14:16,190 --> 00:14:19,776 Nejsi jako tvůj otec. Tomu arogance inteligenci nezastiňovala. 192 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Mám teď schůzku. 193 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Když ti tak chutná, dej si ho do průvodce. 194 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Když to na záchranu nepostačí, svět se přes to přenese. 195 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Vstupte. 196 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Dobré ráno, Anito. 197 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Koho to mé oči vidí. 198 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 199 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Jsi v pořádku? - Je na odchodu. 200 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Tenhle muž je přímo zosobnění etiky. 201 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Prosím, Luco. 202 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Věděls, že je tady? - Jo. 203 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Koupil skupinu Clarencia, která soutěž sponzoruje. 204 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Tys o tom nevěděla? 205 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Ne. 206 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Od doby, co mi zkusil ukrást dědictví, o něm nic nevím. 207 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Je mi z toho zle. 208 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Z nich všech. Ta soutěž je blbost. 209 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Už chápu, proč jimi otec pohrdal. 210 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Měla bys to nechat být. 211 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Je pěkné, o co se snažíš, ale bereš si to až moc osobně. 212 00:15:47,239 --> 00:15:50,450 - Řekls, že o to víno máme bojovat. - To ano. 213 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Ale nemáme zdroje. 214 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Ať byl můj otec, jaký byl, tohle by nepřipustil. 215 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Co by udělal? 216 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Co? 217 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Dej ten nůž pryč. 218 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille a můj oblíbený synovec, dvojnásobné potěšení. 219 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Tak jsi to víno našla. 220 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Bravo, ohromilas mě. 221 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Lichotíš mi. - Myslím to vážně. 222 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 S tvým otcem jsme ho hledali roky. 223 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Procestovali svět. Párkrát jsme si mysleli, že ho máme. 224 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Anita mi řekla, že je z Gruzie. 225 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Tam jsme ho nehledali. 226 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Ze které pochází oblasti? 227 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Z údolí řeky Kury? 228 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Už mi to říct můžeš. 229 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Brzy se to dozvíš. 230 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Pěkný den. 231 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, poslyš. 232 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Vím, že se na mě zlobíš, ale sama to víno nezachráníš. 233 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Zapomeňme na naše spory a spolupracujme. 234 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Dej jí pokoj. 235 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Jsi její ochranka? 236 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Takže? - Co? 237 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Co by tvůj otec udělal? 238 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Zapomeň na to. 239 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Pověz mi to. 240 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Vyměnil by naše víno za Tamařino. 241 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 A až by vyhrál, řekl by něco jako: 242 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 „Obětoval jsem své víno, abych zachránil poklad. 243 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 To je cílem průvodce.“ 244 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 To Thomasovi neuděláš. 245 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Ne! Co tě to napadá? 246 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 To by udělal můj otec. 247 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Dobře. 248 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Nebo… 249 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Nebo co? 250 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Našel by dalšího finalistu a přesvědčil ho, aby to udělal on. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 To by nikdo neudělal. 252 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Jo. 253 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Navíc ostatní finalisty neznáme. 254 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 No jo. 255 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Ahoj. - Ahoj. Vyspala ses? 256 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Dobrý? - Ano. Jak je? 257 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Dobře. 258 00:18:37,326 --> 00:18:40,078 - Hledala jsem tě. Máme schůzku. Pojď. - Promiň. 259 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Uvidíme se pak. Ahoj. - Ahoj. 260 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Ahoj. 261 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - V pořádku? - Proč jsi nepočkala? 262 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Promiň. 263 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Kvůli jetlagu jsem se vzbudila brzo. Spal jsi. 264 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Jsi v pořádku? - Ano. 265 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Proč? 266 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Camille, 267 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 co se stalo v Gruzii? 268 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Řekla jsem ti to. 269 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Všechno? - Všechno. 270 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatoucheová chce rozhovor. 271 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Jo. Ale jestli na to nemáš náladu… 272 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Ne, přijdu. 273 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Určitě? - Ano. 274 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Budu miloučká. 275 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Dobře. 276 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Musíme se na něco podívat. 277 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ano? - Dobrý večer, paní Kinu. Tady Issei. 278 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Dobrý večer, Isseii. 279 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Maminka tu teď není. 280 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Kdy se vrátí? 281 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 To mi neřekla. 282 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Mám jí něco vyřídit? 283 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Ne. Přijdu znova. Děkuju. 284 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Promiňte mi to zdržení. Ráda vás zase vidím. 285 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Nápodobně. 286 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Dělám tu reportáž o soutěži 287 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 a v průběhu budu sledovat několik producentů. 288 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Philippe Chassangre tu není? 289 00:21:00,594 --> 00:21:04,348 Ne, můj otec a soutěže… To není nic pro něj. 290 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 To je pro letošní produkci škoda. 291 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Myslím tím vaše Counoise. Ne? 292 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Však víte. 293 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Byl to sen. 294 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Před několika lety jsme o tom s otcem mluvili, takže… 295 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Zasadil ho můj děda. - Pardon, máma se zase ztratila. 296 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Musím jí zavolat. 297 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Pardon. Vrátím se. - Jo. 298 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Jaké je? 299 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Co myslíš? - Ano? 300 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Odstup prosím od Mijabi. 301 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Jo. - Podívej se doleva. 302 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Vidíš mě? U dveří. - Jo. 303 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatoucheová je u stánku Chassangreových. Ví, že jsme ve finále. 304 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Aha. - Takže zná i ostatní. 305 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 Zaměří se na ně. Když ji budeme sledovat, zjistíme jména. 306 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Já nemůžu, musím být s Thomasem. 307 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 To myslíš vážně? 308 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ano. 309 00:22:15,627 --> 00:22:19,965 Dobře. Až toho finalistu najdeme, jak ho přesvědčíme? 310 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Uvidíme. 311 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Dobře, musím jen setřást Mijabi. 312 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Tak jo, mami, už musím končit. Ahoj. 313 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Bude to náročné. Mám toho teď hodně. 314 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Pane Lopezi, jsem Muriel Delatoucheová. 315 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Těší mě. 316 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Těší mě, pane. 317 00:22:58,587 --> 00:23:05,552 Ráda. S radostí. Od toho tu jsem. 318 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Tak už vás nechám… 319 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Hodí se ke steaku. 320 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Nashle. 321 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Uvidíme se. Musím jít. 322 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Co děláš? 323 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Ochutnávám vína. 324 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Velmi dobré. 325 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Ne, sleduješ tu novinářku. Proč? 326 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Nikoho nesleduju. 327 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Nevím, co děláš, ale nelíbí se mi to. 328 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Pojď. Čeká nás to focení. 329 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Co? Teď? - Ano. 330 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Dáš si taky? - Ne, nemám hlad. 331 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Zhubnul jsi. 332 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Byl jsi tady u doktora? 333 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Ne. Už jsem v pořádku. 334 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Promiň, že jsem tak odjel. 335 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Jak se má Camille? 336 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Jako vždycky. Je hrozně tvrdohlavá. 337 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Víš… 338 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Zdál se mi tam hrozně divný sen. 339 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Byla to taková vize. 340 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Asi to bylo kvůli té nehodě. 341 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Nejspíš jde o ten den, kdy jsem se jako malý topil. 342 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Na Okinawě. 343 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Ale v té mojí vizi, 344 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 v té vzpomínce… 345 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 mě máma tlačila pod vodu. 346 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Máma tě učila plavat. 347 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Vyklouznul jsi jí a pak tě vylovila. Zachránila tě. 348 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Tak to nebylo. 349 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Zmítal jsem se ve vodě 350 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 a máma mě držela. 351 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Byla to jen noční můra. 352 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Tak se to nestalo. 353 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 Opravdu to byla nehoda? 354 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 To by stačilo. 355 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Prosím tě, tati. 356 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Přestaň přemýšlet o tom, co se ani nestalo. 357 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Ty se v mámě nevyznáš. 358 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Jasné? 359 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Promiň… 360 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Mijabi mě odvlekla na focení. 361 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 No… 362 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Mám seznam deseti jmen. 363 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Dobře. - Pojď dál. 364 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Co? 365 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Nic. 366 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Takže… 367 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Je tu Counoise od Chassangreových, očividně. 368 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Domaine Jean-Michel Gérin, 369 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Domaine Montrozier, Caliber 12, 370 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Domaine T-Oinos Clos Stegasta… - Počkej. 371 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Juan Lopez z Jerezu de la Frontera? 372 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 O tom víně mi Issei řekl. 373 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Je to Cinsault. 374 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 On jediný nemá víno v průvodci. 375 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Nebude souhlasit. 376 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Proč ne? 377 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Protože chce ukázat, 378 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 že dokáže vyrobit i něco jiného než komerční víno. 379 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Do velké soutěže ho vybrali poprvé. 380 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Přesvědčíme ho. 381 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Dobře. 382 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Jak? 383 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Tak, že mu zaručíme opravdové uznání. 384 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Paní Légerová. - Zdravím, pane Lopezi. 385 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Dobrý den, pane Inglese. - Dobrý. 386 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Slyšeli jsme o vašem Cinsaultu. - Aha. 387 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Prý je výjimečný. Dáte nám ochutnat? 388 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Jistě. S radostí. 389 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Prosím. - Děkuju. 390 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Děkuju. 391 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tómine měl pravdu. 392 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Je velmi harmonické s výbornou fenolickou zralostí. 393 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - Zajímavé víno, pane Lopezi. - Merci. 394 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Mladé, ale slibné. 395 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Ano, souhlasím. 396 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Jsme ve finále. 397 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Pardon. Jsem tak šťastný. 398 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Je ve finále. 399 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Ve druhém patře máme kancelář. Nestavíte se? 400 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Samozřejmě. 401 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Apartmá šest. Za půl hodiny? 402 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Skvěle. Uvidíme se. - Brzy na shledanou. 403 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 404 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Musíme tam jít uklidit. 405 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Ano. - Počkej. 406 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Už! 407 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Nesu vám dárek. 408 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Děkujeme, Juane. 409 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Smím vám tak říkat? - Jistě. 410 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Pojďte dál. 411 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Vítejte. 412 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Posaďte se. 413 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Takže, velmi bychom si přáli, abyste byl v příštím vydání průvodce. 414 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 To mě těší a bude mi ctí. 415 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Objednávky se jen pohrnou. 416 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Nedokážete uspokojit poptávku. 417 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Kdybyste potřeboval poradit, pomůžeme. 418 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Děkuju vám. 419 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Rádi jsme vám to oznámili, 420 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 ale sešli jsme se kvůli něčemu jinému. 421 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Ochutnejte prosím a řekněte nám svůj názor. 422 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 To je to víno, které hledal Issei Tómine, že ano? 423 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Ano. 424 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Takže ho našel? 425 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Našli jsme ho spolu. V Gruzii. 426 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Jak jste to dokázali? 427 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 To by bylo na dlouho. 428 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Pan Tómine tu není? - Musel zpátky do Japonska. 429 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Promiňte, že se tak vyptávám, ale zdálo se, že mu na tom záleží. 430 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 To ano. Nám oběma. 431 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Prosím, ochutnejte ho. 432 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Pan Tómine měl pravdu. To víno je úžasné. 433 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Má strukturu starého vína, 434 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 ale i čerstvost a aroma mladého. 435 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Takové víno já nikdy nevyrobím. 436 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 To víno zanikne. 437 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Cože? 438 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Majitel chce révu vykácet a postavit golfové hřiště. 439 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 To udělat nesmí. 440 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Můžeme ho zachránit, Juane, ale potřebujeme vaši pomoc. 441 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Moji? 442 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Když to víno vyhraje v soutěži, majitel projekt zastaví. 443 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Je jedním z finalistů? 444 00:34:02,209 --> 00:34:05,128 Ne. Seznam už je uzavřený. 445 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Pokud byste souhlasil, 446 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 rádi bychom vaše víno v soutěži nahradili tímto. 447 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Chcete, abych do soutěže dal tyto láhve místo těch svých? 448 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Pod svým jménem? 449 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ano. 450 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Proč bych měl souhlasit? 451 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Sám jste to řekl. 452 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Znáte hodnotu vína, 453 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 jeho dějin, 454 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 i náročnost práce, kterou vyžaduje. 455 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Patříte k 12 finalistům. 456 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Už to je znak uznání. 457 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Ale není jisté, že vyhrajete. 458 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Když odmítnu, v průvodci nebudu? 459 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Ne, budete, protože si to zasloužíte. 460 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Ale když přijmete, dostanete doporučení. 461 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Dáváme jen tři ročně. 462 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Popřemýšlejte o tom. 463 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Budete na lístcích známých someliérů. 464 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 Vedle Romanée-Conti. 465 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Vím, jaká je to pro vás oběť. 466 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Ne, to vůbec netušíte. 467 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Udělá to. 468 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Pane Isseii, vaše matka tu teď není. 469 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Vyřiďte jí, že se budu vracet, dokud se nesetkáme. 470 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Odcestovala, takže tu nebude několik dní. 471 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Kam odjela? - To nevím. 472 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Promiňte. 473 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Chápu. Děkuju. 474 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 SPOLÉHÁM NA VÁS, ŽE UDĚLÁTE SVOJI ČÁST. 475 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 POKOJ 303. JUAN LOPEZ. 476 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Řečníci mají přijít dřív. Musím jít. 477 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Proč jsem souhlasila s účastí v diskusi? 478 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Nezapomeňte ho dát do své láhve. 479 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Díky. Je báječné, co dělá… 480 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Změnu klimatu nezadržíme. Už začala. 481 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Ale můžeme se přizpůsobit. Nebo spíš musíme. 482 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Pumpovat každoročně miliony litrů vody z řek 483 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 není přizpůsobení se, ale únik. 484 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Čelíme realitě. 485 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 To jsou jen slova. Jen slova. 486 00:38:25,639 --> 00:38:29,601 Co dělá Chassangre je skvělé, ale všichni na to nemají. 487 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Bez zavlažování některé vinice do 20 let zmizí. 488 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Ano, Chassangre měl prostředky na přípravu 489 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 a chápeme, že to pro menší producenty není možné. 490 00:38:41,071 --> 00:38:44,116 Jistě, jde o peníze. Ale ještě víc jde o vůli. 491 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 O vůli bojovat, 492 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 o vůli investovat a riskovat. 493 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 Změnit něco, co bylo zaběhnuté po stovky let. 494 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 Opustit staré zvyky i přes nevoli lidí. 495 00:38:56,753 --> 00:39:00,591 I když si musíte dupnout. Ano, můžeme pracovat stále stejně. 496 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 Stejné odrůdy, metody, 497 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 tradice, vyhýbání se změně. 498 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Ale pak jistě narazíme. 499 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Nebo můžeme s odvahou sáhnout po změně. 500 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Je to náročné a děsivé, ale buď to, nebo zánik. 501 00:39:15,105 --> 00:39:19,318 Naše vína, všechna, jsou ohrožena zánikem. Tak to je. 502 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Můžeme je zachránit? Možná. 503 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Zaplatíme za to? Jistě. A bude to stát hodně. 504 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Je to risk. 505 00:39:29,828 --> 00:39:33,790 Ale když nechceme riskovat, musíme změnit zaměstnání. To si myslím. 506 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Díky, Camille. 507 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Vaše vize budoucnosti nenechá nikoho chladným. 508 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Odpoví někdo? - Já. 509 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 PRVNÍ SKLIZEŇ 2024 510 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Camille Légerová to vysvětlila dobře, 511 00:39:55,812 --> 00:39:59,358 ale já už nevím, co mám dělat, protože nejde jen o sucho. 512 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Zimy jsou moc mírné, příliš prší ve špatnou dobu. 513 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 Plíseň, padlí révové a noví parazité! 514 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 A to nemluvím o kříscích, octomilce japonské, 515 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 těch strašných obalečích, hlísticích… 516 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 TVOJE VÍNO SOUTĚŽÍ V PRVNÍ SKLIZNI. 517 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 A VYHRAJE. MUSÍŠ PŘIJET. 518 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 519 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Překlad titulků: Veronika Ageiwa