1 00:00:14,765 --> 00:00:16,934 NACH DEM MANGA "KAMI NO SHIZUKU" VON TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 2 00:00:32,824 --> 00:00:34,326 - Pardon! - Geht's noch? 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,079 Willkommen in Frankreich! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,747 Blöde Kuh! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ZERBRECHLICH 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,421 Gott sei Dank! 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Du holst mich ab? So spät! 8 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 - Wie war dein Flug? - Wunderbar! 9 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 Tut mir leid, ich hatte nie Zeit, dich anzurufen. 10 00:01:18,453 --> 00:01:22,374 - Dafür hab ich gute Neuigkeiten. - Was denn? 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Unser Wein ist im Finale. 12 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Das ist genial! - Kaum zu fassen. 13 00:01:30,924 --> 00:01:33,719 - Das hast du verdient! - Das haben wir verdient! 14 00:01:34,094 --> 00:01:36,638 - Das war Teamwork. - Freut sich dein Vater? 15 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Er hat sogar gelächelt. 16 00:01:42,644 --> 00:01:43,896 Ich hab dich vermisst. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Los, deine Mama wartet. 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 - Wie geht's Issei? - Besser. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Soll ich die nehmen? - Geht schon. 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Guten Abend. - Guten Abend. 21 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Ich nehme Ihre Tasche. 22 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Nein, die behalte ich bei mir. 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 Okay. Steigen Sie ein. 24 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Danke. 25 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Danke sehr. Wiedersehen. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,073 Überraschung! 27 00:02:37,950 --> 00:02:40,118 - Ich hab dich vermisst. - Ich dich auch. 28 00:02:40,202 --> 00:02:41,620 Wie schön! Alles klar? 29 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Wie war die Reise? 30 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Wir feiern deine Rückkehr und den Wettbewerb! 31 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Danke, Mama! - Ich freu mich ja so. 32 00:02:49,878 --> 00:02:54,299 - Kriegen wir eine gute Kritik im Guide? - Kann ich nicht versprechen. Wart's ab. 33 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Wie geht's dir? Bist du müde? 34 00:02:56,218 --> 00:02:59,388 Gut. Ich bin ja so froh, hier zu sein! 35 00:02:59,721 --> 00:03:03,100 Thomas, ich bin gespannt, wie dein Counoise schmeckt. 36 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Woher hast du die Flasche? 37 00:03:05,769 --> 00:03:10,107 Der Guide hat 'ne eigene Suite im Schloss, wo der Wettbewerb stattfindet. 38 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 Für geschäftliche Besprechungen. 39 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Toll, ein Fünf-Sterne-Kingsize-Bett für den Guide! 40 00:03:16,905 --> 00:03:20,659 Der Guide benutzt das Bett nicht. Nur den Rest der Suite. 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,412 - Denk ich mal. - Ja, ich auch. 42 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Mama? Hast du etwa gekocht? 43 00:03:26,498 --> 00:03:28,584 Keine Angst. Das war Lorenzo. 44 00:03:28,667 --> 00:03:30,210 - Ja. - Gott sei Dank. 45 00:03:30,294 --> 00:03:33,255 - Wie gemein! - Du sagst selbst "Keine Angst". 46 00:03:33,338 --> 00:03:36,216 - Trotzdem fies. Vor Gästen! - Lass mir was übrig. 47 00:03:36,300 --> 00:03:37,843 - Immer. - Danke. 48 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Ihr probiert und sagt, dass er euch schmeckt. 49 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Einverstanden? Okay. 50 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Mal sehen. 51 00:03:45,851 --> 00:03:47,144 Ich bin null gestresst. 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,699 Köstlich. 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Ich hab das Gefühl, mich tief mit den Wurzeln in den Boden zu graben. 54 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Ganz ehrlich. Den mag ich sehr. 55 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Wirklich hervorragend. 56 00:04:11,168 --> 00:04:12,544 Ein Genuss, Thomas. 57 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Gratuliere. 58 00:04:14,838 --> 00:04:15,881 Vielen Dank. 59 00:04:15,964 --> 00:04:16,882 Thomas. 60 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Sag's schon. 61 00:04:20,469 --> 00:04:22,053 - Was denn? - Sag's ihnen. 62 00:04:25,057 --> 00:04:27,935 Okay. Eigentlich ist es ein Geheimnis. 63 00:04:29,061 --> 00:04:30,479 Aber ich verrate es euch. 64 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Seit heute gehören wir zu den 12 Finalisten. 65 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 66 00:04:35,984 --> 00:04:37,319 War doch klar! 67 00:04:37,402 --> 00:04:39,655 Auf den Counoise und auf Philippe! 68 00:04:39,738 --> 00:04:42,824 - Und auf die Goldmedaille! - Ja, hoffentlich. 69 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Ich freu mich sehr für dich. 70 00:04:48,163 --> 00:04:51,625 - Kommen Sie zum Finale? - Darauf können Sie sich verlassen. 71 00:04:52,084 --> 00:04:55,045 - Wer soll uns sonst blamieren? - Halt den Mund. 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,171 Also... 73 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Wie war's in Georgien? 74 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Erzähl schon! 75 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Was ist? 76 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Hab ich was gesagt? 77 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 - Du hast ihn mitgebracht? - Ja, sechs Flaschen. 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,131 - Der rätselhafte Wein? - Ja. 79 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Ich wollte, dass wir ihn zusammen kosten. 80 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 Voilà. Überraschung! 81 00:05:45,512 --> 00:05:46,346 Wie spannend! 82 00:05:46,430 --> 00:05:50,517 Ich fühle mich wie Neil Armstrong vor seiner Mondlandung. 83 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Ich glaube, der war nie in Georgien... 84 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Danke. 85 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Keine Sorge. Der bekommt eine super Beurteilung. 86 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Ein winziger Familienbetrieb 87 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 auf einer kleinen Parzelle neben einem Kloster. 88 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Sie machen ihn für die Mönche. - Dann werde ich Mönch. 89 00:07:07,761 --> 00:07:11,515 Und für Familienfeste. Voilà. 90 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Wie wär's mit einer Sondernummer über Georgien 91 00:07:17,688 --> 00:07:20,023 und einer Titelseite mit diesem Wein? 92 00:07:23,026 --> 00:07:24,111 Vergiss es. 93 00:07:24,194 --> 00:07:26,822 Dieser Wein auf der Titelseite und dann leere Seiten. 94 00:07:28,907 --> 00:07:30,701 Und in den Jahren danach... 95 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 kein "Guide" mehr, 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 keine Gemälde, 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 keine Musik, 98 00:07:38,834 --> 00:07:39,918 keine Bücher... 99 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Nur noch dieser Wein. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 Entschuldige, Thomas. 101 00:07:52,848 --> 00:07:54,183 Dein Counoise ist grandios. 102 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Aber der hier... 103 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Ich weiß. 104 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Nächstes Jahr gibt's keinen mehr. 105 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Warum? 106 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 Der Weinberg wird gerodet. 107 00:08:15,495 --> 00:08:17,581 Eine komplizierte Familiengeschichte. 108 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Wir wollten den Besitzer überreden, 109 00:08:22,169 --> 00:08:23,337 aber es lief schief. 110 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Dieser Wein darf nicht sterben. 111 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Das ist unmöglich. 112 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Ich weiß. 113 00:08:39,602 --> 00:08:42,105 TOKIO 114 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Chef! Ich wusste nicht, dass Sie wieder zurück sind! 115 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Was ist denn das? 116 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Das wurde uns geliefert. 117 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Lief Ihre Europareise gut? 118 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Ja, kann man so sagen. 119 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Gehen wir kurz die Prioritäten durch? 120 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 Das ist eine Auswahl des Weinguts Artemis. 121 00:09:24,898 --> 00:09:28,068 Sie wollen Ihr Feedback für den Château-Grillet 2022. 122 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Mr. Lim aus Singapur 123 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 wartet auf Ihre Weinauswahl für den Internationalen Finanzrat. 124 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Rufen Sie ihn zurück. 125 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 Ihr Verleger will, dass Sie Texte für Ihr Buch überprüfen. 126 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 Das Château de la Liquière fragt nach den Korktests. 127 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 Und die Stillweinproben für den Michel Genet-Champagner sind da. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Das Red Restaurant in London fragt... 129 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Entschuldigen Sie. 130 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Finden Sie die Adresse meiner Mutter heraus. 131 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Aber sagen Sie nicht, es sei für mich. Es ist eine Überraschung. 132 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Klar. 133 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Schon wach? 134 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Ich hab Termine. 135 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Ich muss los. 136 00:10:42,434 --> 00:10:45,312 - Keine Zeit für einen Tee? - Tut mir leid, Mama. 137 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 Bis heute Abend! 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Danke. 139 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Guten Morgen, Frau Léger. - Guten Morgen. 140 00:11:20,722 --> 00:11:23,308 - Guten Morgen, Frau Léger. Ihr Badge. - Danke. 141 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 Folgen Sie mir. Frau Hertzborg erwartet Sie. 142 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 WETTBEWERB "1. JAHRGANG" 2024 143 00:11:43,787 --> 00:11:44,705 Herein. 144 00:11:48,417 --> 00:11:50,711 - Danke. - Danke, Sophie. 145 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Hallo, Camille. 146 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Kaffee? - Hallo, Anita. Nein, danke. 147 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Danke, dass du dir Zeit nimmst. 148 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Entschuldige mein Drängen, aber es ist wirklich wichtig. 149 00:12:05,559 --> 00:12:06,727 Das hoffe ich! 150 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Ich bin ganz Ohr. 151 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Ich bewundere dein Engagement 152 00:12:16,653 --> 00:12:18,488 und deinen Wettbewerb, 153 00:12:18,572 --> 00:12:22,201 in einer Zeit, in der das Marketing mehr zählt als die Winzer. 154 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Du machst mir Angst... 155 00:12:24,203 --> 00:12:27,497 Und ich mag, wie du dich über Regeln und Normen hinwegsetzt. 156 00:12:30,459 --> 00:12:33,212 Ich weiß, die Auswahl ist beendet, aber... 157 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 dieser Wein muss ins Finale. 158 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Sonst noch was? 159 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 Anita, glaub mir, 160 00:12:44,890 --> 00:12:48,185 er ist der herausragendste Wein, den ich je gekostet habe. 161 00:12:48,727 --> 00:12:52,648 Mein Vater fand das auch, aber konnte ihn nicht identifizieren. 162 00:12:52,731 --> 00:12:55,067 Mit Issei Tomine habe ich ihn in Georgien aufgespürt. 163 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Aber bald gibt es ihn nicht mehr. 164 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Sicher eine bewegende Geschichte, 165 00:13:01,615 --> 00:13:02,908 aber erspar sie mir. 166 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Der Weinberg soll gerodet werden. 167 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Aber der Wein kann den Wettbewerb gewinnen. 168 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - Das wird ihn retten. - Und der Chassangre? 169 00:13:12,000 --> 00:13:13,877 Reicht dir eine Medaille nicht? 170 00:13:13,961 --> 00:13:17,172 Der Chassangre wird auf jeden Fall Erfolg haben. 171 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Aber dieser hier wird für immer verloren sein. 172 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Du schlägst nach deinem Vater. 173 00:13:34,106 --> 00:13:35,732 Aber hier haben nicht die Légers das Sagen. 174 00:13:37,693 --> 00:13:39,027 Nein, das hast du. 175 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Und du hast die Anzahl der Finalisten offengehalten. 176 00:13:43,240 --> 00:13:46,618 Was hindert dich daran, ihn dazuzunehmen? 177 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Ethik. Schon mal davon gehört? 178 00:13:49,288 --> 00:13:50,247 Ethik? 179 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Ethisch wäre es, diesen Wein zu retten! 180 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Nimm deine Flasche mit. 181 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Probier ihn. Und dann entscheidest du. 182 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Tu mir den Gefallen. 183 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Willst du dann die Jury bestechen, damit er eine Medaille gewinnt? 184 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Wenn die Jury ihn kostet, gewinnt er. 185 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 Klar doch. Gar kein Zweifel. 186 00:14:16,190 --> 00:14:19,776 Dein Vater war arrogant, aber wenigstens intelligent. 187 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Mein Anschlusstermin. 188 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Du kannst deinen Wein in deinem Guide bewerben. 189 00:14:27,784 --> 00:14:31,205 Und wenn ihn das nicht rettet, geht die Welt nicht unter. 190 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Herein! 191 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Hallo, Anita. 192 00:14:40,672 --> 00:14:42,132 Wen haben wir denn da? 193 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 194 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Wie geht's? - Sie wollte eben gehen. 195 00:14:56,939 --> 00:14:58,941 Tauscht euch über Ethik aus. 196 00:15:05,280 --> 00:15:06,532 Hier entlang, Luca. 197 00:15:09,701 --> 00:15:12,079 - Wusstest du, dass er hier ist? - Ja. 198 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Er hat die Clarencia-Gruppe aufgekauft, einen der Sponsoren. 199 00:15:18,627 --> 00:15:20,963 - Ich dachte, du weißt es. - Nein. 200 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Seit er an mein Erbe wollte, hab ich nichts mehr von ihm gehört. 201 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Das macht mich krank. 202 00:15:29,346 --> 00:15:31,682 Diese Leute machen mich krank. Dieser Wettbewerb. 203 00:15:32,558 --> 00:15:34,518 Kein Wunder, dass mein Vater sie verachtete. 204 00:15:36,812 --> 00:15:39,439 Du solltest den Wein vergessen. 205 00:15:41,108 --> 00:15:42,734 Schön, dass du's versucht hast... 206 00:15:43,318 --> 00:15:46,572 aber du nimmst dir das zu sehr zu Herzen. 207 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Wollten wir nicht für den Wein kämpfen? 208 00:15:49,449 --> 00:15:52,369 Doch. Aber hier können wir nichts machen. 209 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Mein Vater hätte das nie zugelassen. 210 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Was hätte er getan? 211 00:16:06,425 --> 00:16:07,259 Was denn? 212 00:16:12,347 --> 00:16:13,682 Nimm mir das Messer weg. 213 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille und mein Lieblingsneffe. Ein doppeltes Vergnügen. 214 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Du hast also den Wein gefunden. 215 00:16:23,734 --> 00:16:25,444 Bravo, sehr beeindruckend. 216 00:16:26,153 --> 00:16:28,697 - Du schmeichelst mir. - Ich meine es ernst. 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Dein Vater und ich suchten ihn jahrelang. 218 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Wir haben ihm auf der ganzen Welt nachgespürt. 219 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Also Georgien, hat Anita gesagt. 220 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Dort haben wir auch gesucht. 221 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Aus welcher Region kommt er denn? 222 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Aus dem Kura-Tal? 223 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Du kannst es mir verraten. 224 00:16:50,469 --> 00:16:53,013 Du wirst es bald herausfinden. Schönen Tag. 225 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Camille, hör mir zu. 226 00:16:58,018 --> 00:17:01,438 Du hasst mich, aber du kannst den Wein nicht allein retten. 227 00:17:02,356 --> 00:17:05,400 Vergessen wir unseren Streit. Tun wir uns zusammen. 228 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Lass sie in Ruhe. 229 00:17:14,660 --> 00:17:15,911 Bist du ihr Bodyguard? 230 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Und? - Was? 231 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Was hätte dein Vater getan? 232 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Vergiss es. 233 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Los, sag schon. 234 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Er hätte unseren mit Tamars Wein vertauscht. 235 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Und beim Sieg hätte er in etwa gesagt: 236 00:17:48,652 --> 00:17:51,488 "Ich habe meinen Wein für diesen Schatz geopfert. 237 00:17:51,572 --> 00:17:54,283 Das war immer die Aufgabe des Guides. Bla, bla, bla." 238 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Tu das Thomas nicht an. 239 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Natürlich nicht! Spinnst du? 240 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Das hätte mein Vater getan. 241 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Oder... 242 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Oder was? 243 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Er hätte einen anderen Finalisten überredet, seinen Wein zu opfern. 244 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Das würde niemand tun. 245 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Die anderen Finalisten kennen wir eh nicht. 246 00:18:32,863 --> 00:18:34,740 Hi. Gut geschlafen? 247 00:18:34,823 --> 00:18:36,033 Ja. Wie geht's? 248 00:18:36,116 --> 00:18:37,284 Gut, gut. 249 00:18:37,367 --> 00:18:40,078 Ich hab dich gesucht. Wir müssen zum Termin. 250 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Bis später. - Ja, bis später. 251 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Bis später. 252 00:18:44,041 --> 00:18:46,877 - Hey, Schatz. - Warum hast du nicht gewartet? 253 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Entschuldige. 254 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Ich war früh wach wegen dem Jetlag, und du hast geschlafen. 255 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Geht's dir gut? - Ja. 256 00:18:58,096 --> 00:18:58,972 Warum? 257 00:19:01,558 --> 00:19:02,601 Camille... 258 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 was ist in Georgien passiert? 259 00:19:06,355 --> 00:19:07,814 Hab ich dir doch erzählt. 260 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Alles? - Alles. 261 00:19:15,864 --> 00:19:19,034 Muriel Delatouche will uns nachher interviewen. 262 00:19:19,117 --> 00:19:22,621 - Tja, aber wenn du nicht willst... - Nein, ich komme. 263 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Sicher? - Ja. 264 00:19:24,081 --> 00:19:25,457 Ich werde zuckersüß sein. 265 00:19:30,629 --> 00:19:32,756 Wir müssen am Stand vorbeischauen. 266 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ja? - Guten Abend, Frau Kinu. Hier Issei. 267 00:19:56,321 --> 00:19:59,700 Guten Abend, Issei. Ihre Mutter ist nicht da. 268 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 - Wann kommt sie zurück? - Hat sie nicht gesagt. 269 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Soll ich ihr etwas ausrichten? 270 00:20:08,709 --> 00:20:12,004 Nein, ich komme wieder. Vielen Dank. 271 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Verzeih. Ich wurde aufgehalten. Freut mich. 272 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Mich auch. 273 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Ich schreibe einen Artikel über den Wettbewerb. 274 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 Ich berichte über die Winzer im Auswahlverfahren. 275 00:20:58,467 --> 00:21:00,093 Ist Philippe Chassangre nicht da? 276 00:21:00,594 --> 00:21:04,348 Nein, mein Vater... Wettbewerbe sind nicht sein Ding. 277 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Wie schade für diese Ausgabe. 278 00:21:07,059 --> 00:21:09,853 Auch für Ihren Counoise... Oder nicht? 279 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Sie wissen es also. 280 00:21:16,985 --> 00:21:19,238 Es war... unser Traum. 281 00:21:19,321 --> 00:21:22,491 Mein Vater und ich haben vor Jahren darüber gesprochen... 282 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Mein Großvater pflanzte Counoise-Reben. - Meine Mutter! 283 00:21:27,579 --> 00:21:29,957 Ich muss sie anrufen. Tut mir leid. Bis gleich. 284 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Wie ist der? 285 00:21:38,298 --> 00:21:39,132 Ja? 286 00:21:39,216 --> 00:21:40,926 Setz dich mal von Miyabi ab. 287 00:21:43,178 --> 00:21:45,806 - Ja. - Und jetzt guck nach links. 288 00:21:47,683 --> 00:21:49,142 Siehst du mich? An der Tür? 289 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche ist am Chassangre-Stand. Sie weiß, dass wir Finalist sind. 290 00:21:57,276 --> 00:21:58,235 Sie kennt sie also alle 291 00:21:58,318 --> 00:22:00,153 und wird sie abklappern. 292 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Wir brauchen ihr nur zu folgen. 293 00:22:04,241 --> 00:22:06,577 Ich kann nicht. Ich muss bei Thomas bleiben. 294 00:22:07,953 --> 00:22:09,454 Willst du das wirklich tun? 295 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ja. 296 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 Und wie überzeugen wir den Finalisten? 297 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Mal sehen. 298 00:22:22,050 --> 00:22:25,012 Okay, ich muss nur Miyabi abschütteln. 299 00:22:25,596 --> 00:22:27,931 Also, Mama, ich muss los. Bis dann. 300 00:22:32,436 --> 00:22:37,441 Das dürfte kompliziert für mich werden. Ich bin ziemlich ausgebucht. 301 00:22:51,788 --> 00:22:55,709 Herr Lopez, ich bin Muriel Delatouche. Schön, Sie kennenzulernen. 302 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Sehr erfreut, Monsieur. 303 00:22:58,587 --> 00:23:00,506 Das freut mich für Sie. 304 00:23:01,590 --> 00:23:03,550 Gerne. Deshalb bin ich ja hier. 305 00:23:03,634 --> 00:23:05,552 Weingut Chassangre Bodega Juan Lopez 306 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Wir sehen uns... 307 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Passt perfekt zu Steak. 308 00:23:19,900 --> 00:23:20,734 Ciao. 309 00:23:21,652 --> 00:23:23,779 Bis bald. Ich muss los. 310 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 WEINGUT MONTROZIER 311 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 WEINGUT T-OINOS 312 00:23:37,167 --> 00:23:38,043 WEINGUT JACQUES SELOSSE 313 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 WEINGUT YVAN CLERGET WEINGUT F. MERLIN 314 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 Was machst du da? 315 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Wein verkosten. 316 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Sehr gut. 317 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Nein, du folgst der Journalistin. Warum? 318 00:23:50,889 --> 00:23:52,683 Ich folge niemandem. 319 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 Keine Ahnung, was du treibst. 320 00:23:56,395 --> 00:23:57,604 Aber das gefällt mir nicht. 321 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Komm. Ab zum Fotoshooting. 322 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Was, jetzt? - Ja. 323 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Willst du nicht was essen? - Hab keinen Hunger. 324 00:24:49,323 --> 00:24:50,532 Du hast abgenommen. 325 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Warst du mal beim Arzt hier? 326 00:24:59,583 --> 00:25:00,542 Nein. 327 00:25:01,543 --> 00:25:02,586 Aber mir geht's besser. 328 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Es tut mir leid, dass ich einfach abgereist bin. 329 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Wie geht's Camille? 330 00:25:30,364 --> 00:25:31,573 Wie immer. 331 00:25:32,157 --> 00:25:33,325 Stur wie ein Esel. 332 00:25:40,832 --> 00:25:42,000 Weißt du... 333 00:25:43,919 --> 00:25:45,879 Ich hatte einen seltsamen Traum. 334 00:25:47,089 --> 00:25:48,507 Vielleicht war's eine Vision. 335 00:25:50,092 --> 00:25:52,177 Vielleicht lag's an meinem Tauchunfall. 336 00:26:03,188 --> 00:26:09,111 Es geht um den Tag, an dem ich fast ertrunken wäre. 337 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Auf Okinawa. 338 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Aber in dieser Vision... 339 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 in dieser Erinnerung... 340 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 drückte mich meine Mutter unter Wasser. 341 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Sie brachte dir Schwimmen bei, und du bist ihr entglitten. 342 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Sie hat dich aus dem Wasser gezogen. Sie hat dich gerettet. 343 00:26:41,059 --> 00:26:42,144 Nein. 344 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Sie drückte mich unter Wasser. 345 00:26:48,025 --> 00:26:49,610 Ich konnte nicht auftauchen. 346 00:26:50,611 --> 00:26:52,321 Das war nur ein Albtraum. 347 00:26:53,405 --> 00:26:54,823 So war es nicht. 348 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Es war also ein Unfall? - Schluss jetzt. 349 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Komm schon, Papa. 350 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Hör auf, dir alles Mögliche einzubilden. 351 00:27:18,972 --> 00:27:20,766 Du kennst deine Mutter nicht. 352 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Okay? 353 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Entschuldige... 354 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Miyabi hat mich zu 'nem Shooting geschleppt. 355 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Egal... 356 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Ich hab eine Liste mit zehn Namen. 357 00:27:57,553 --> 00:27:58,846 - Okay. - Komm rein. 358 00:28:01,557 --> 00:28:03,642 - Oh, wow. - Was? 359 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Nichts. 360 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Also gut... 361 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Der Counoise von Chassangre, natürlich. 362 00:28:12,109 --> 00:28:15,320 Bodega Juan Lopez, Weingut Jean-Michel Gérin, 363 00:28:15,404 --> 00:28:17,531 Weingut Montrozier, Calibre 12, 364 00:28:17,614 --> 00:28:19,950 - Weingut T-Oinos Clos Stegasta... - Gib her. 365 00:28:25,163 --> 00:28:29,835 Juan Lopez aus Jerez de la Frontera? Issei hat mir von dem Wein erzählt. 366 00:28:29,918 --> 00:28:31,086 Ja, ein Cinsault. 367 00:28:32,337 --> 00:28:34,756 Der einzige Finalist ohne Wein im Guide. 368 00:28:37,551 --> 00:28:38,927 Das akzeptiert er nie. 369 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Warum nicht? 370 00:28:40,304 --> 00:28:42,639 Weil er beweisen will, dass er mehr kann 371 00:28:42,723 --> 00:28:44,892 als nur kommerziellen Wein zu machen. 372 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Er nimmt zum ersten Mal an einem großen Wettbewerb teil. 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Wir müssen ihn überzeugen. 374 00:28:58,780 --> 00:28:59,990 Wie? 375 00:29:00,073 --> 00:29:01,992 Wir bieten ihm das an, was er will. 376 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Madame Léger. - Guten Tag, Herr Lopez. 377 00:29:12,294 --> 00:29:13,879 Guten Tag, Herr Inglese. 378 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 Wir haben viel über Ihren Cinsault gehört. 379 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Er soll exzellent sein. Dürfen wir ihn kosten? 380 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Natürlich. Sehr gerne. 381 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Madame. - Danke. 382 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Danke sehr. 383 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tomine hatte recht. 384 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Sehr harmonisch, mit hervorragender phenolischer Reife. 385 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Sehr interessant, Herr Lopez. 386 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Jung, doch vielversprechend. 387 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Finde ich auch. 388 00:30:07,307 --> 00:30:09,101 Wir sind im Finale. 389 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Verzeihung, ich bin einfach... überglücklich. 390 00:30:15,524 --> 00:30:16,859 Sein Wein ist Finalist. 391 00:30:20,070 --> 00:30:22,698 Kommen Sie in unserem Büro im 2. Stock vorbei? 392 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Selbstverständlich. 393 00:30:26,410 --> 00:30:28,245 Suite Nr. 6. In einer halben Stunde? 394 00:30:28,871 --> 00:30:31,582 - Perfekt. Bis gleich. - Bis gleich. 395 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Hasta luego. 396 00:30:35,294 --> 00:30:37,129 Wir müssen dein Chaos aufräumen. 397 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Ja. - Warte, warte. 398 00:30:41,592 --> 00:30:42,718 Alles okay? 399 00:30:46,471 --> 00:30:48,724 - Ein Geschenk für Sie. - Danke, Juan. 400 00:30:48,807 --> 00:30:50,851 - So darf ich doch sagen? - Natürlich. 401 00:30:50,934 --> 00:30:52,186 Bitte, kommen Sie rein. 402 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Willkommen. 403 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 Nehmen Sie Platz. 404 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Also... 405 00:31:07,993 --> 00:31:10,454 Wir hätten Ihren Wein gern im nächsten Guide. 406 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Ich freue mich und fühle mich geehrt. 407 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Sie werden zig Anfragen bekommen. 408 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Das bedeutet: begrenzte Abgabemengen. 409 00:31:20,547 --> 00:31:24,843 - Wir stehen Ihnen mit Rat zur Seite. - Vielen Dank. 410 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Wir freuen uns sehr für Sie, aber... 411 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 wir wollten etwas ganz anderes besprechen. 412 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 Kosten Sie diesen Wein und sagen Sie Ihre Meinung. 413 00:31:49,034 --> 00:31:52,037 Ist das der Wein, den Issei Tomine gesucht hat? 414 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Er hat ihn gefunden. 415 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Wir haben ihn gefunden. In Georgien. 416 00:31:59,378 --> 00:32:01,004 Wie haben Sie das geschafft? 417 00:32:01,547 --> 00:32:03,465 Das würde jetzt zu weit führen. 418 00:32:07,678 --> 00:32:11,682 - Ist Herr Tomine nicht hier? - Er musste zurück nach Japan. 419 00:32:11,765 --> 00:32:15,519 Verzeihen Sie meine Neugier, aber die Sache schien ihm wichtig. 420 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Ist sie auch. Für uns beide. 421 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Bitte, kosten Sie. 422 00:33:03,734 --> 00:33:06,278 Herr Tomine hatte recht. Der Wein ist unglaublich. 423 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Er hat die Textur eines alten Weins, 424 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 aber die Frische und die Aromen der Jugend. 425 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 So ein Wein wird mir nie gelingen. 426 00:33:29,635 --> 00:33:30,802 Er wird aussterben. 427 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Was? 428 00:33:33,847 --> 00:33:38,810 Der Besitzer will den Weinberg roden und einen Golfplatz bauen. 429 00:33:39,603 --> 00:33:41,313 Das geht doch nicht! 430 00:33:43,357 --> 00:33:46,610 Wir können den Wein retten, aber dafür brauchen wir Sie. 431 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Mich? 432 00:33:53,408 --> 00:33:57,287 Wenn der Wein hier gewinnt, stoppt der Besitzer das Projekt. 433 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Gehört er zu den Finalisten? 434 00:34:01,917 --> 00:34:02,751 Nein. 435 00:34:03,836 --> 00:34:05,295 Die Liste ist geschlossen. 436 00:34:07,965 --> 00:34:10,092 Falls Sie also einverstanden sind... 437 00:34:11,301 --> 00:34:14,221 würden wir gern Ihren Wein mit diesem vertauschen. 438 00:34:18,851 --> 00:34:23,438 Ich soll diese Flaschen statt meinem beim Wettbewerb einreichen? 439 00:34:24,438 --> 00:34:25,482 Unter meinem Namen? 440 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ja. 441 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Warum sollte ich mich darauf einlassen? 442 00:34:36,618 --> 00:34:38,411 Sie sagten es doch selbst. 443 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Sie kennen den Wert eines Weines, 444 00:34:42,875 --> 00:34:44,251 seine Geschichte 445 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 und die Arbeit, die in ihm steckt. 446 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Sie gehören zu den 12 Finalisten. 447 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Das allein ist eine große Ehre. 448 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Aber Sie gewinnen nicht unbedingt. 449 00:35:07,399 --> 00:35:11,737 Wenn ich ablehne, komme ich nicht in den Guide? 450 00:35:12,696 --> 00:35:15,199 Doch, weil Sie es verdienen. 451 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Aber wenn Sie zusagen, werden Sie zum "Favoriten". 452 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 Davon gibt's nur drei pro Jahr. 453 00:35:37,679 --> 00:35:38,972 Stellen Sie sich das vor. 454 00:35:40,390 --> 00:35:45,187 Die größten Sommeliers setzen ihn auf ihre Karten neben einem Romanée-Conti. 455 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Ich weiß, das wäre ein Opfer für Sie. 456 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Nein, das wissen Sie nicht. 457 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Er wird zusagen. 458 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, Ihre Mutter ist nicht hier. 459 00:36:52,296 --> 00:36:54,923 Dann komme ich täglich, bis sie mich empfängt. 460 00:36:55,007 --> 00:37:00,053 Sie ist verreist. Sparen Sie sich die Mühe in den nächsten Tagen. 461 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Wo ist sie hingefahren? - Das weiß ich nicht. 462 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Tut mir leid. 463 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Verstanden. Danke. 464 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 Übernehmen Sie Ihren Part des Deals. 465 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 Zimmer 303. Juan Lopez. 466 00:37:37,257 --> 00:37:39,593 Die Redner sollen früher kommen. Ich gehe. 467 00:37:42,888 --> 00:37:45,682 Warum habe ich bloß zugesagt? 468 00:37:58,237 --> 00:37:59,154 Voilà. 469 00:37:59,780 --> 00:38:01,448 Füllen Sie sie um. 470 00:38:02,199 --> 00:38:04,034 Danke, Juan. Sie tun das Richtige. 471 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Der Klimawandel ist längst Wirklichkeit geworden. 472 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Aber wir können uns anpassen. Wir müssen es. 473 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Das Abpumpen von Tausenden von Litern von Wasser 474 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 ist eine Flucht nach vorn. 475 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Wir tun, was wir können! 476 00:38:23,971 --> 00:38:25,556 Das sind Worte. Nur Worte. 477 00:38:25,639 --> 00:38:29,726 Was Sie in Chassangre machen, ist großartig, aber für viele zu teuer. 478 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Viele Weingüter überleben nur mit Bewässerung. 479 00:38:34,481 --> 00:38:36,900 Wir konnten uns die Umstellung leisten, 480 00:38:36,984 --> 00:38:40,571 aber für die Kleineren ist das nicht möglich. 481 00:38:40,904 --> 00:38:44,116 Geld ist wichtig, aber der Wille muss auch da sein. 482 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Der Wille zu kämpfen, 483 00:38:47,077 --> 00:38:50,998 der Wille zu investieren, Risiken einzugehen, 484 00:38:51,081 --> 00:38:53,917 und Althergebrachtes in Bewegung zu bringen, 485 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 Gewohnheiten zu brechen, obwohl das missfällt. 486 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 Wir müssen protestieren. 487 00:38:58,255 --> 00:39:00,465 Wir können nicht weiterarbeiten wie bisher: 488 00:39:00,549 --> 00:39:02,134 dieselben Rebsorten, Methoden, 489 00:39:02,217 --> 00:39:04,511 unsere Tradition. Wenn wir nichts verändern, 490 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 fahren wir gegen die Wand. 491 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Wir müssen Mut beweisen und alles auf den Kopf stellen. 492 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Das ist beängstigend, aber sonst überleben wir nicht. 493 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Denn alle unsere Weine 494 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 sind in Lebensgefahr. Punktum. 495 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Können wir sie retten? Vielleicht. 496 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Müssen wir dafür einen Preis zahlen? Ja, einen hohen. 497 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Natürlich ist es riskant. 498 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Aber wer heute nichts riskiert, 499 00:39:32,206 --> 00:39:33,790 sollte den Beruf wechseln. 500 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Danke, Camille. 501 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Ihre Zukunftsvision lässt hier niemanden kalt. 502 00:39:49,139 --> 00:39:51,391 - Möchte jemand reagieren? - Ja, ich. 503 00:39:51,475 --> 00:39:52,643 WETTBEWERB "1. JAHRGANG" 2024 504 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Das ist gut und schön, was Camille Léger da sagt, 505 00:39:55,812 --> 00:39:57,689 aber ich weiß nicht mehr weiter, 506 00:39:57,773 --> 00:39:58,774 nicht nur wegen der Dürre. 507 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Die Winter sind zu mild, es regnet zu viel im falschen Moment. 508 00:40:04,154 --> 00:40:07,699 Hinzu kommen Mehltau und andere Parasiten, die wir nie hatten! 509 00:40:08,033 --> 00:40:11,912 Ganz zu schweigen von Zikaden, Kirschessigfliegen, 510 00:40:11,995 --> 00:40:13,580 den schrecklichen Zünslern, 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,375 der Reisigkrankheit... 512 00:40:16,458 --> 00:40:18,585 Dein Wein tritt im Wettbewerb an. 513 00:40:18,669 --> 00:40:21,004 Er wird gewinnen. Komm unbedingt. 514 00:40:41,441 --> 00:40:43,694 NACH DEM MANGA "KAMI NO SHIZUKU" VON TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 515 00:40:48,657 --> 00:40:51,493 Untertitel: Andreas Riehle 516 00:40:51,577 --> 00:40:54,413 Untertitelung: DUBBING BROTHERS