1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PÕHINEB TADASHI AGI JA SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Vabandust! - Hei! 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Tere tulemast tagasi Prantsusmaale! Mõrd! 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 HABRAS 5 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Jumal tänatud. 6 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Sa poleks pidanud tulema. Hilja on. 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Kuidas lend läks? 8 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Suurepäraselt! 9 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Vabanda, ma ei jõudnud sulle tagasi helistada. 10 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Mul on hea uudis. 11 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Milline? 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Meie vein on finaalis. 13 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - See on võrratu! - Uskumatu. 14 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Sa väärid seda. Tubli töö. 15 00:01:32,593 --> 00:01:35,137 Oleme mõlemad tublid! Sul oli selles suur roll. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Kas su isa on rõõmus? 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Nägin vist teda naeratamas. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Ma igatsesin sind. 19 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Lähme. Su ema ootab meid. 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Kuidas Isseil läheb? 21 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Paremini. 22 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Kas võtan selle? - Ei, pole vaja. 23 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Tere õhtust. - Tere õhtust. 24 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Kas võtan te koti? 25 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Tänan, ei. Hoian seda enda käes. 26 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 Hea küll. Võtke istet. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Aitäh. 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Aitäh. Nägemist. 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Üllatus! - Hei! 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Igatsesin sind. - Mina ka. 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Rõõm on sind näha. Kõik hästi? 32 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Kuidas sõit läks? - Liiklus oli tihe. 33 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Tahtsime su naasmist ja konkursi algust tähistada! 34 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Aitäh, ema! - Oled armas, tänan. 35 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Vaata, et teatmik korraliku arvustuse teeks. 36 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Me ei saa midagi lubada. Vaatame. 37 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Oled kombes? Pole väsinud? 38 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Jah. Rõõm on kodus olla. - Anna tulla, Thomas, 39 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 avame Counoise'i. Tahan seda juba maitsta. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Kust sa selle leidsid? 41 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Broneerisime sviidi konkursipaigas, 42 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 et saaksite kohtumisi pidada. 43 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Kas teatmiku inimestele sobib hiiglaslik viie tärni voodi? 44 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Me ei vaja voodit. 45 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Kasutame ülejäänud sviiti. - Nojah. 46 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Jah. 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Ema? Tegid süüa? 48 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Ei. Ära muretse. Lorenzo tegi. 49 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Jumal tänatud. - Jah, mina. 50 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Hei! Ole nüüd. - Ütlesid ise: „Ära muretse.“ 51 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Jäta mulle ka. - Ämmale. 52 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Iga kell. - Aitäh. 53 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Hüva, maitske seda ja öelge, et meeldib. 54 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Sobib? Hea küll. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Vaatame. 56 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Ma ei pabista üldse. 57 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 See on väga hea. 58 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Mul on tunne, nagu tajuksin juuri sügaval maa sees. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Tõsiselt, see meeldib mulle. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 See on tegelikult suurepärane. 61 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Võrratu, Thomas. Tõsiselt. 62 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Palju õnne. 63 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Suur tänu. - Thomas. 64 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Lase käia. 65 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Mida? - Ütle neile. 66 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Hüva, see on saladus. 67 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Ma ei tohiks seda rääkida, aga teen seda. 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Sain täna teada, et oleme 12 finalisti hulgas. 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 70 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Vau! - Aga muidugi. 71 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Saja-aastase Counoise'i ja Philippe'i terviseks! 72 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Ja kuldmedali terviseks! 73 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 Jah. Loodame. 74 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Rõõmustan su pärast. Päriselt. 75 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Kas tuled finaali vaatama? - Muidugi. 76 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Vajame kedagi, kes meile piinlikkust valmistaks. 77 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Ära kuula teda. 78 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Niisiis, kuidas Gruusia oli? 79 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Räägi meile! 80 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Mis on? 81 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Mida ma ütlesin? 82 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Tõid veini? 83 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Jah. Tõin kuus pudelit. 84 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - See saladuslik vein? - Jah. 85 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Mõtlesin, et peaksime seda koos degusteerima. 86 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Üllatus! - Nii põnev. 87 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Jah, tunnen end nagu Neil Armstrong enne Kuule astumist. 88 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Ta pole vist Gruusias käinud, aga… 89 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Aitäh. 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Vau. 91 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Vau. 92 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Selle arvustuse pärast pole vaja muretseda. 93 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 See on väga väikesest peretootmisest, 94 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 mis asub väikesel alal kloostri kõrval. 95 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Veini tehakse munkadele… - Hakkan siis mungaks. 96 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 Ja pereüritusteks. 97 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Peaksime Gruusia kohta erinumbri tegema 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 ja selle veini kaanele panema. 99 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Põrgu päralt. 100 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Paneme selle veini kaanele ja jätame 1200 lehte tühjaks. 101 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Ja pärast seda 102 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 pole vaja mingit teatmikku, 103 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 pole vaja maale, 104 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 muusikat, 105 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 raamatuid… 106 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 piisab sellest veinist. 107 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Vabandust, Thomas. 108 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Sinu Counoise on suurepärane… 109 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 aga see… 110 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Ma tean. 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 See kaob järgmiseks aastaks ära. 112 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Miks? 113 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Nad võtavad viinapuud maha. 114 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Keerulised suhted perekonnas. 115 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Me püüdsime omanikku veenda, 116 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 aga see ei aidanud. 117 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Me ei saa lasta sel veinil surra. 118 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 See on võimatu. 119 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Ma tean. 120 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Boss, ma ei teadnud, et naasete! 121 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Mis see kõik on? 122 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 See tuli, kui te ära olite. 123 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Kas teie Euroopa reis läks hästi? 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Jah. Enam-vähem. 125 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Kas viin teid kiiremate asjadega kurssi? 126 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Saime paki Artemise veinimajast. 127 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Nad tahavad teie tagasisidet 2022. aasta Château-Grillet'le. 128 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Lisaks lubasite härra Limile Singapurist, 129 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 et aitate valida veine Rahvusvahelise Finantskorporatsiooni üritusele. 130 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Ta ootab teie kõnet. 131 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 Ja teie toimetaja soovib, et kinnitaksite mõned tekstilõigud oma raamatusse. 132 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 Château de la Liquière ootab teie arvamust korgitestide tulemuste kohta. 133 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Saite mõned näidised 134 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 Michel Genet' šampanja viimasest partiist. 135 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Lisaks peate vastama Londoni restoranile Red… 136 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Vabanda mind. 137 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Kas saad mu ema aadressi välja uurida? Ta koduaadressi. 138 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Ära ütle, et minu jaoks. See on üllatus. 139 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Hästi. 140 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Juba üleval? 141 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Jah. 142 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Mul on kohtumine. 143 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Pean minema. 144 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Sa ei jõua teed juua? 145 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Ei. Vabandust, ema. 146 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Õhtul näeme? - Jah. 147 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Aitäh. 148 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Tere hommikust, madam Léger. - Tere hommikust. 149 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Tere, madam Léger. Teie märk. - Tere hommikust. 150 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Aitäh. - Tulge minuga, palun. 151 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Proua Hertzborg ootab teid. 152 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 ESIMESE AASTAKÄIGU KONKURSS 2024 153 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Sisse. 154 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Aitäh. 155 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Aitäh, Sophie. 156 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Tere, Camille. 157 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Kohvi? - Tere, Anita. Tänan, ei. 158 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Tänan minuga kohtumast. 159 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Vabandust, et peale käisin, aga see on väga oluline. 160 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Loodame! 161 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Kuulan sind. 162 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Tead, kuidas imetlen sind ja seda, mida konkursiga saavutanud oled. 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 Meie maailmas mängib turundus suuremat rolli kui sisu, 164 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 kui mõelda veinile ja selle tootjatele. 165 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Sa paned mind muretsema… 166 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 Ma pean lugu sinu oskusest 167 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 reegleid ja norme kehtestada. 168 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Ma tean, et valik on juba tehtud, 169 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 aga tahan, et see vein osaleks finaalis. 170 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Tulistad otse välja. 171 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Anita, usu mind, kui ütlen, 172 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 et see on erakordseim vein, mida ma elus maitsnud olen. 173 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Mu isa arvas sama, aga ta ei suutnud selle päritolu tuvastada. 174 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Leidsime Issei Tominega selle valmistaja Gruusiast. 175 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Kuid peagi see vein kaob. 176 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 See on kindlasti põnev lugu, 177 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 kuid sel pole mõtet. 178 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Viinapuud hävitatakse selle kuu lõpus. 179 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Kui see vein konkursil osaleb, saab see esimese koha 180 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - ja omanik loobub oma plaanist. - Aga Chassangre'i vein? 181 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Kas sellest on sulle vähe? 182 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Chassangre saab edukaks olenemata sellest, kas see võidab. 183 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Aga see vein kaob. 184 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Oled tõesti oma isasse. 185 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Kuid siin ei määra reegleid Léger'd. 186 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Ei, seda teed sina. 187 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Ja sina otsustasid, et finalistide arv ei ole fikseeritud. 188 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 Mis selle mõte muidu on? Mis takistab sul veel üht veini lisamast? 189 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Eetilisus, kui tead sellist sõna. 190 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Eetilisus. 191 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Kas sellise aarde päästmine pole eetilisem kui reeglite järgimine? 192 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Võid oma veini ära panna. 193 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Maitse seda. Maitse ja siis otsusta. 194 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Palun tee seda. 195 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Kas seejärel maksad kohtunikele pistist, et see võidaks? 196 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 See võidab, kui nad seda maitsevad. 197 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Aga muidugi. Ei mingit kahtlust. 198 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Parandan end, sa pole oma isasse. 199 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Tema ülbus ei varjutanud ta intelligentsust. 200 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Mul on kohtumine. 201 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Reklaami oma kadunud veini oma teatmikus, kui see nii väga meeldib. 202 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Ja kui see seda veini ei päästa, saab maailm sellest üle. 203 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Sisse. 204 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Tere, Anita. 205 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Vaata aga vaata. 206 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 207 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Kõik on hästi? - Ta on lahkumas. 208 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Jätan su siia tõelise eetilisuse kehastusega. 209 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Tule edasi, Luca. 210 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Teadsid, et ta siin on? - Jah. 211 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Ta ostis Clarencia Grupi, mis seda üritust sponsoreerib. 212 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Arvasin, et sa teadsid. 213 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Ei teadnud. 214 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Ma pole tast midagi kuulnud pärast seda, kui ta püüdis mu pärandust röövida. 215 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 See ajab mul südame pahaks. 216 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Kõik need inimesed. See konkurss on mõttetu. 217 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Ma mõistan, miks mu isa kõiki neid jälestas. 218 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Sa peaksid sellest loobuma. 219 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Sa üritasid midagi head teha, kuid oled liiga kaugele läinud. 220 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Ütlesid, et peame selle veini eest võitlema. 221 00:15:49,032 --> 00:15:52,369 Jah, aga meil pole selleks vahendeid. 222 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Kõige muu kiuste poleks mu isa lasknud sellel juhtuda. 223 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Mida ta teinud oleks? 224 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Mis on? 225 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Peida mu eest nuga ära. 226 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille ja mu lemmik õepoeg, topeltrõõm. 227 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Leidsidki selle veini. 228 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Braavo, muljet avaldav. 229 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Olen meelitatud. - Mõtlen seda tõsiselt. 230 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Otsisime su isaga seda aastaid. 231 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Rändasime üle terve maailma. Arvasime mitu korda, et leidsime selle. 232 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Anita mainis Gruusiat. 233 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Me tegelikult otsisime sealt. 234 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Mis regioonist see pärineb? 235 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Kura orust? 236 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Võid nüüd mulle öelda. 237 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Saad selle peagi teada. 238 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Kena päeva. 239 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, kuula mind. 240 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Tean, et oled mu peale vihane, aga sa ei suuda üksi seda veini päästa. 241 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Peame oma lahkhelid unustama ja koostööd tegema. 242 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Jäta ta rahule. 243 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Kas oled ta ihukaitsja? 244 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Niisiis? - Mida? 245 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Mida su isa teinud oleks? 246 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Unusta see. 247 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Ole nüüd, räägi mulle. 248 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Ta asendaks meie veini Tamari omaga. 249 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Ja kui see võidaks, ütleks ta midagi stiilis: 250 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 „Tõin ohvriks oma veini, et päästa hindamatu aare. 251 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 See on algusest peale olnud teatmiku missioon, bla-bla-bla.“ 252 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Sa ei tee Thomasele nii. 253 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Muidugi mitte! Mis sul viga on? 254 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 - Ütlesin lihtsalt, mida mu isa teeks. - Hea küll. 255 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Või siis… 256 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Mis või siis? 257 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Või siis veenaks ta teist finalisti seda tegema. 258 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Keegi ei nõustuks sellega. 259 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Jah. 260 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Pealegi ei tea me teisi finaliste. 261 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Jah. 262 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Hei. - Tere. Magasid hästi? 263 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Kõik hästi? - Jah. Kuidas läheb? 264 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Hästi, hästi. 265 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Olen sind kõikjalt otsinud. 266 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - Meil on kohtumine. Lähme. - Jah. 267 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Hiljem näeme. Hea küll. - Jah, hiljem näeme. 268 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Nägemist. 269 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Oled kombes? - Jah, miks sa mind ei oodanud? 270 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Vabandust. 271 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Ärkasin lennuväsimuse tõttu vara ja sa magasid sügavalt. 272 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Kõik on hästi? - Jah. 273 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Miks küsid? 274 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Camille, 275 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 mis Gruusias juhtus? 276 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Ma rääkisin sulle. 277 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Kõigest? - Kõigest. 278 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatouche tahab meid tunni pärast intervjueerida. 279 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Jah. Aga kui sa ei soovi… 280 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Ei, ma tulen. 281 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Oled kindel? - Jah. 282 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Käitun viisakalt. 283 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Hea küll. 284 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Peame midagi väljapanekul vaatama. 285 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Jah? - Tere õhtust, proua Kinu. Issei siin. 286 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Tere õhtust, Issei. 287 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Teie ema pole kodus. 288 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Kas teate, millal ta naaseb? 289 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 Ei… Ta ei öelnud. 290 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Kas ütlen midagi edasi? 291 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Ei. Tulen tagasi. Aitäh. 292 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Vabandust, midagi tuli vahele. Rõõm taas näha. 293 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Minul samuti. 294 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Kirjutan konkursist lühikest kokkuvõtet 295 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 ja jälgin mõnda aega veinivalmistajate tegevust. 296 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Kas Philippe Chassangre polegi siin? 297 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Ei, mu isa ja konkursid… 298 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 See pole tema ampluaa. 299 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Kahju kuulda, seda aastat arvestades. 300 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Teie Counoise'i pärast… Eks ole? 301 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Nii et te teate. 302 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Oleme sellest unistanud. 303 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Arutasime seda isaga mõne aasta eest päris palju ja… 304 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Mu vanaisa istutas Counoise'i… - Vabanda, mu ema eksis jälle ära. 305 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Pean talle helistama. 306 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Vabandust. Naasen peagi. - Hea küll. 307 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Kuidas on? 308 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Mida sa arvad? - Jah? 309 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Tule palun Miyabi juurest ära. 310 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Jah. - Vaata vasakule. 311 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Näed mind? Ukse juures? - Jah. 312 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche on Chassangre'i väljapaneku juures. Ta teab, et oleme finaalis. 313 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Hea küll. - Seega peab ta ka teisi finaliste teadma. 314 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 Ja ta keskendub nendele. Kui teda jälitame, saame finalistid teada. 315 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Ma ei saa seda teha, kuna pean Thomas'ga olema. 316 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Räägid tõsiselt? 317 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Jah. 318 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Hea küll. 319 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 Ja kui oleme nad tuvastanud, siis kuidas me neid veename? 320 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Eks näe. 321 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Hüva, pean vaid Miyabist vabanema. 322 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Hästi, ema. Pean lõpetama. Nägemist. 323 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Mul on raske seda teha. Olen hetkel hõivatud. 324 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Härra Lopez, olen Muriel Delatouche. 325 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Rõõm tutvuda. 326 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Rõõm tutvuda. 327 00:22:58,587 --> 00:23:05,552 Mul on väga hea meel. Selleks ma siin olengi. 328 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Jätan nüüd teid… 329 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Sobib hästi steigiga. 330 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Nägemist. 331 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Peagi näeme. Pean minema. 332 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Mida sa teed? 333 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Degusteerin veine. 334 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Väga hea. 335 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Ei, jälitad seda ajakirjanikku. Miks? 336 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Ma ei jälita kedagi. 337 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Ma ei tea, mida sa teed. Aga see ei meeldi mulle. 338 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Tule. Lähme fotosessioonile. 339 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Praegu? - Jah. 340 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Kas sa ei taha süüa? - Mul pole kõht tühi. 341 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Oled alla võtnud. 342 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Kas oled siin arstil käinud? 343 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Ei. Aga olen nüüd kombes. 344 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Vabanda, et sedasi lahkusin. 345 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Kuidas Camille'il läheb? 346 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Nagu alati. Kangekaelne nagu eesel. 347 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Tead… 348 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Ma nägin imelikku und. 349 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Võibolla oli see nägemus. 350 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Äkki nägin seda sukeldumisõnnetuse pärast. 351 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 See oli päevast, mil ma peaaegu uppusin. 352 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Okinawas. 353 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Aga selles nägemuses 354 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 nägin… 355 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Ma tundsin, kuidas ema mind vee alla surus. 356 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Ta püüdis sind ujuma õpetada ja sa libisesid tal käest. 357 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Ta tõmbas su veest välja. Ta päästis su. 358 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Ei. 359 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Ta hoidis mind vee all. 360 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Ei lasknud mul pinnale tulla. 361 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 See on kõigest luupainaja. 362 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 See ei juhtunud nii. 363 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Oled kindel, et see oli õnnetus? - Aitab juba. 364 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Ole nüüd, isa. 365 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Ära kujuta ette asju, mida pole juhtunud. 366 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Sa ei tunne oma ema. 367 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Eks ole? 368 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Vabandust… 369 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Miyabi tiris mu fotosessioonile. 370 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Igatahes… 371 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Ma sain kümme nime. 372 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Hea küll. - Tule sisse. 373 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Vau. 374 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Mis on? 375 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Ei midagi. 376 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Hea küll… 377 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Meil on Counoise de Chassangre, mõistagi. 378 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Domaine Jean-Michel Gérin, 379 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Domaine Montrozier, Caliber 12, 380 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Domaine T-Oinos Clos Stegasta… - Oota, vabandust. 381 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Juan Lopez Jerez de la Fronterast? 382 00:28:28,375 --> 00:28:31,086 - Issei rääkis mulle sellest veinist. - Jah, see on Cinsault. 383 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Ta on ainus finalist, keda pole teatmikus. 384 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Ta ei nõustu iial. 385 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Miks? 386 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Ta tahab tõestada, 387 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 et suudab valmistada midagi enamat kui vaid kommertsveine. 388 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 See on esimene kord, kui ta suurele konkursile pääses. 389 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Me peame teda veenma. 390 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Hea küll. 391 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Kuidas? 392 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Anname talle tunnustuse, mida ta taga ajab. 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Madam Léger. - Tere, härra Lopez. 394 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Tere. Tere, härra Inglese. - Tere. 395 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Kuulsime teie Cinsault' kohta. - Hea küll. 396 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 See pidi olema erakordne. Kas võime seda degusteerida? 397 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Jah, muidugi. Olge lahke. 398 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Madam. - Aitäh. 399 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Aitäh. 400 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tominel oli õigus. 401 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 See on väga harmooniline ja suurepärase fenoloogilise küpsusega. 402 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Väga huvitav vein, härra Lopez. 403 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Noor, aga paljulubav. 404 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Olen nõus. 405 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Me oleme finaalis. 406 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Vabandage, olen lihtsalt… nii rõõmus. 407 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Ta vein on finaalis. 408 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Meil on teisel korrusel tuba. Äkki saate läbi astuda? 409 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Jah, ikka. 410 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Sviit number kuus. Poole tunni pärast? 411 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Hästi. Peagi näeme. - Peagi näeme. 412 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 413 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Peame su läbu ära koristama. 414 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Jah. - Oot, oot. 415 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Kõik korras! 416 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Kingitus teile. 417 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Aitäh, Juan. 418 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Kas pahandate, kui kutsun teid Juaniks? - Ei. 419 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Palun tulge edasi. 420 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Tere tulemast. 421 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Palun võtke istet. 422 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Tahaksime teatmiku järgmises numbris teie veinist kirjutada. 423 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Olen rõõmus ja see on mulle suur au. 424 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 See toob palju tellimusi. 425 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Peate hakkama müügikvoote kehtestama. 426 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Saame aidata, kui vajate nõu. 427 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Suur tänu. 428 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Tore, et saime sellest rääkida… 429 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 aga kutsusime teid siia, et midagi muud arutada. 430 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Soovime, et maitseksite seda veini ja avaldaksite arvamust. 431 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 See on vein, mida Issei Tomine otsis, eks ole? 432 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Jah. 433 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Ta leidis siis selle. 434 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Me leidsime selle Gruusiast. 435 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Kuidas see teil õnnestus? 436 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Selgitamine võtaks liiga kaua aega. 437 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Härra Tomined ei ole siin? - Ta pidi Jaapanisse naasma. 438 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Vabandust, et neid asju küsin, aga see tundus talle väga oluline. 439 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Ongi. Meile mõlemale. 440 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Palun maitske seda. 441 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Härra Tominel oli õigus. See vein on võrratu. 442 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Sel on vana veini tekstuur, 443 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 kuid noore veini värskus ja aroomid. 444 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Ma ei suuda iial sellist veini teha. 445 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 See kaob. 446 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Mida? 447 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Omanik tahab viinapuud maha võtta ja golfiraja ehitada. 448 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Ta ei saa seda teha. 449 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Saame selle veini päästa, Juan, aga vajame teie abi. 450 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Minu abi? 451 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Kui see vein konkursi võidab, loobub omanik oma projektist. 452 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Kas see on finaalis? 453 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Ei. 454 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 Ja nimekiri on lukus. 455 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Kui te olete nõus, 456 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 tahaksime konkursil teie veini sellega asendada. 457 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Tahate, et esitan konkursile enda veini asemel selle veini? 458 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Oma nime all? 459 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Jah. 460 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Miks arvate, et nõustun? 461 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Teie enda sõnade pärast. 462 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Te mõistate hea veini väärtust, 463 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 ajalugu 464 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 ja seda, millist vaeva see nõuab. 465 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Olete üks 12 finalistist. 466 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 See on juba suur tunnustus. 467 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Aga te pole kindel, et võidate. 468 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Kui ma keeldun, ei pääse mu vein teatmikku? 469 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Pääseb küll, kuna see väärib seda. 470 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Aga kui te nõustute, pääsete ka lemmikute rubriiki. 471 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Sinna pääseb vaid kolm veini. 472 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Mõelge sellele, Juan. 473 00:35:40,390 --> 00:35:44,937 Teie vein Romanée-Conti kõrval maailma parimate sommeljeede menüüdes. 474 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Ma tean, millist ohvrit see teilt nõuab. 475 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Ei tea. Teil pole aimugi. 476 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Ta teeb seda. 477 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, su ema pole siin. 478 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Ütle talle, et naasen iga päev, kuni ta minuga kohtub. 479 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Ta on linnast ära, nii et paar päeva pole mõtet tulla. 480 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Kuhu ta läks? - Ma ei tea. 481 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Mul on kahju. 482 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Selge. Aitäh. 483 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 EELDAN, ET TÄIDATE OMA OSA KOKKULEPPEST. 484 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 TUBA 303. JUAN LOPEZ. 485 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Kõnelejatel paluti varem tulla. Pean minema. 486 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Uskumatu, et lubasin selles paneelis osaleda. 487 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Ärge unustage seda oma pudelisse panna. 488 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Aitäh, Juan. Teete midagi imelist… 489 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Me ei saa kliimamuutust ära hoida. See on kohal. 490 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Aga me saame kohaneda. Me peame seda tegema. 491 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Vabandust, aga igal aastal miljonite liitrite vee jõgedest pumpamine 492 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 pole kohanemine, vaid eskapism. 493 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Tegemist on reaalsusega! 494 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Need on vaid sõnad. Kõigest sõnad. 495 00:38:25,639 --> 00:38:29,601 See on tore, mida Chassangre'is teete, kuid kõik ei saa seda endale lubada. 496 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Kui me istandusi ei niisuta, oleme 20 aasta pärast kadunud. 497 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 See on tõsi, et Chassangre'is oli meil selleks vahendeid, 498 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 ja ma mõistan, et väikestele tegijatele on see võimatu. 499 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 Raha mängib rolli, teil on õigus. 500 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 Ent eelkõige on asi tahtes. 501 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Tahtes võidelda, 502 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 investeerida, riske võtta, 503 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 liigutada seda, mis on sadu aastaid paigal püsinud, 504 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 muuta vanu tavasid, isegi kui see kedagi pahandab. 505 00:38:56,753 --> 00:39:00,591 Isegi kui pead rusikaga lauda taguma. Me võime töötada nii nagu seni: 506 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 samad viinamarjasordid, meetodid 507 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 ja traditsioonid, saame muutusi vältida. 508 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Kuid siis jõuame tupikusse. 509 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Või oleme julged ja pöörame mängulaua ümber. 510 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Jah, see on raske ja hirmutav, kuid vastasel juhul me kaome. 511 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Sest kõik meie veinid 512 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 on väljasuremisohus. See on fakt. 513 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Kas neid on võimalik päästa? Võibolla. 514 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Kas sellel on oma hind? Kindla peale ja see on kõrge. 515 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Muidugi on see risk. 516 00:39:29,828 --> 00:39:33,790 Ent kui me pole valmis riskima, peaksime ehk ametit vahetama. Arvan nii. 517 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Aitäh, Camille. 518 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Üks asi on kindel, teie tulevikunägemus ei jäta kedagi külmaks. 519 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Kas keegi tahab vastata? - Jah. 520 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 ESIMESE AASTAKÄIGU KONKURSS 2024 521 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 See kõik on väga tore, mida Camille Léger räägib, 522 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 aga ma lihtsalt ei tea enam, mida teha, 523 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 sest asi pole ainult põuas. 524 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Talved on liiga soojad, liiga palju vihma valel ajal, 525 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 jahukaste ja teised parasiidid, mida meil pole varem olnud! 526 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Meil on lehetäid, äädikakärbsed, 527 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 need pagana ööliblikad, ümarussid… 528 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 SU VEIN OSALEB ESIMESE AASTAKÄIGU KONKURSIL. 529 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 JA SEE VÕIDAB. SA PEAD SIIA TULEMA. 530 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 PÕHINEB TADASHI AGI JA SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 531 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Tõlkinud Vova Kljain